﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
<i> Précédemment dans Royal Pains... </i>

2
00:00:02,016 --> 00:00:03,585
Je veux un bébé.

3
00:00:03,609 --> 00:00:05,111
Je veux un bébé aussi.

4
00:00:05,144 --> 00:00:08,648
Ma motilité et mon
nombre de spermatozoides sont faibles.

5
00:00:08,682 --> 00:00:10,216
Faible ne veut pas dire inexistant.

6
00:00:10,249 --> 00:00:12,620
Je veux postuler à la fac de médecine.

7
00:00:12,652 --> 00:00:14,554
Jeremiah est venu me voir
il y a quelques jours.

8
00:00:14,588 --> 00:00:16,290
Il était tout à fait désemparé.

9
00:00:16,323 --> 00:00:20,861
Je suis en train de régresser.

10
00:00:20,894 --> 00:00:22,363
Je sais.

11
00:00:22,396 --> 00:00:23,763
Soit je sors avec les mauvaises femmes

12
00:00:23,797 --> 00:00:25,733
soit j'échoue avec les bonnes.

13
00:00:25,766 --> 00:00:27,400
Peut être que la raison pour laquelle

14
00:00:27,434 --> 00:00:28,769
je ne trouve pas la bonne personne,
c'est moi.

15
00:00:28,802 --> 00:00:31,338
C'est pas toi. Je suis pas intéressée
d'aller prendre un café.

16
00:00:31,370 --> 00:00:34,807
Je viens de rompre une relation
qui était pas terrible, donc...

17
00:00:34,840 --> 00:00:35,808
Je comprends.

18
00:00:35,842 --> 00:00:37,378
Veux-tu m'épouser ?

19
00:00:56,730 --> 00:00:57,730
Salut.

20
00:00:57,763 --> 00:01:01,901
Aujourd'hui, Henry, est un grand jour.

21
00:01:01,934 --> 00:01:03,436
Je sais.

22
00:01:03,469 --> 00:01:06,072
Au quel je ne m'attendais pas.

23
00:01:06,106 --> 00:01:07,408
Moi non plus.

24
00:01:07,440 --> 00:01:09,543
En fait, je vois le monde différement.

25
00:01:09,576 --> 00:01:11,011
Super. As tu les alliances ?

26
00:01:11,043 --> 00:01:12,946
Oui, dans ma poche.

27
00:01:15,282 --> 00:01:16,750
Ev, je dois prendre un autre appel.

28
00:01:16,782 --> 00:01:18,585
Ok, je peux te répéter mon discours
vite fait ?

29
00:01:20,120 --> 00:01:22,022
Allo ?

30
00:01:22,055 --> 00:01:23,757
Henry ?

31
00:01:23,790 --> 00:01:27,327
Diana, comment vous sentez vous 
aujourd'hui ?

32
00:01:27,361 --> 00:01:30,364
Je suis en route. 
Continuez à me parler.

33
00:01:33,867 --> 00:01:36,871
Où êtes vous en ce moment ?

34
00:01:40,407 --> 00:01:43,244
Diana ! Êtes vous là ?

35
00:01:43,276 --> 00:01:46,112
Diana !

36
00:01:46,145 --> 00:01:47,814
<i> Pardon, Dr. Lawson, </i>

37
00:01:47,847 --> 00:01:50,450
<i> vous n'êtes pas autorisé
à entrer </i>

38
00:01:56,589 --> 00:01:59,192
<i> Entrée illégale ! Entrée illégale ! </i>

39
00:01:59,225 --> 00:02:02,930
<i> - Diana !
- Entrée illégale ! Entrée illégale ! </i>

40
00:02:02,962 --> 00:02:04,464
Diana.

41
00:02:04,497 --> 00:02:07,567
<i> Entrée illégale ! Entrée illégale ! </i>

42
00:02:07,600 --> 00:02:09,702
<i> - Entrée illé... </i>

43
00:02:09,735 --> 00:02:11,471
Fort habillé pour une visite à domicile.

44
00:02:11,504 --> 00:02:14,807
Un peu, et j'ai du donner un coup de 
pied à Chas pour rentrer.

45
00:02:14,841 --> 00:02:15,843
Désolé.

46
00:02:15,876 --> 00:02:18,077
Il l'avait vu venir. Le petit malin.

47
00:02:18,110 --> 00:02:20,380
J'ai appeler l'hôpital
pour les résultats de votre biopsie,

48
00:02:20,414 --> 00:02:22,315
et ils n'ont rien trouver.

49
00:02:22,349 --> 00:02:24,852
Peut-être parce que vous êtes partie
avant qu'ils puissent la faire ?

50
00:02:26,620 --> 00:02:29,623
Votre respiration est difficile.

51
00:02:29,656 --> 00:02:31,458
Je dois faire une echographie.

52
00:02:37,296 --> 00:02:39,733
Diana, toussez vous du sa...

53
00:02:42,468 --> 00:02:43,436
Oui, c'est Hank Lawson.

54
00:02:43,469 --> 00:02:45,372
J'ai une femme avec un hémothorax.

55
00:02:49,276 --> 00:02:51,378
Tu es en retard.

56
00:02:51,410 --> 00:02:52,845
Et si tu voulais un éclat de couleur,

57
00:02:52,878 --> 00:02:54,947
j'aurais pu te prêter 
un mouchoir de poche.

58
00:02:54,980 --> 00:02:58,451
C'est pour ça que je suis en retard. 
Une patiente à eu une urgence.

59
00:02:58,485 --> 00:02:59,886
Est ce que la patiente va bien ?

60
00:02:59,920 --> 00:03:02,790
Elle est à l'hôpital,
on doit en discuter plus tard.

61
00:03:02,823 --> 00:03:03,991
Je peux peut-être aller nettoyer ça.

62
00:03:04,023 --> 00:03:06,159
Ouais, te soucis pas de la tache.

63
00:03:06,193 --> 00:03:07,761
On a un plus gros problème.

64
00:03:14,333 --> 00:03:17,003
Y a quelqu'un ? Où sont mes garçons ?

65
00:03:17,037 --> 00:03:18,004
- Papa !
- Fistons.

66
00:03:19,406 --> 00:03:21,408
T'avais pas un discours prevu
dans le Vermont ?

67
00:03:21,440 --> 00:03:23,009
Oui, j'avais.

68
00:03:23,043 --> 00:03:25,212
Puis je l'ai annulé,
suis venu ici dans les Hamptons,

69
00:03:25,245 --> 00:03:27,714
parce que j'ai quelque chose 
de beaucoup plus important.

70
00:03:27,747 --> 00:03:28,715
Que pourrait être plus important

71
00:03:28,748 --> 00:03:30,216
que de donner quelque chose a faire
aux gens dans le Vermont ?

72
00:03:30,249 --> 00:03:32,086
J'ai une grande nouvelle.

73
00:03:32,118 --> 00:03:34,288
G-R-A-N-D-E, très grande nouvelle.

74
00:03:34,320 --> 00:03:36,924
S'il te plaît nous dis pas 
qu'on à un autre frère ou sœur.

75
00:03:36,956 --> 00:03:38,025
Non !

76
00:03:38,057 --> 00:03:39,492
Prêt ?

77
00:03:39,526 --> 00:03:40,993
Je vais me marier !

78
00:03:41,027 --> 00:03:42,196
- Quoi ?
- Marier ?

79
00:03:42,229 --> 00:03:44,098
Quoi... Avec Mme. Newberg,
n'est-ce pas ?

80
00:03:44,130 --> 00:03:45,532
Oui j'ai fait ma demande hier soir.

81
00:03:45,564 --> 00:03:46,833
- C'est super.
- Attends, attends, attends.

82
00:03:46,866 --> 00:03:49,101
T'es là depuis hier soir ?
Pourquoi nous as-tu pas appelé ?

83
00:03:49,135 --> 00:03:51,003
Tu sais quoi, je voulais le faire, Hank.

84
00:03:51,037 --> 00:03:52,605
Je pensais à vous mais j'étais distrait.

85
00:03:52,639 --> 00:03:54,942
J'étais dans le moment, enfin,
tu sais ce que c'est.

86
00:03:54,974 --> 00:03:57,110
Biensur. Quand est le grand jour ?

87
00:03:57,144 --> 00:03:58,277
Après demain.

88
00:03:58,311 --> 00:04:00,748
Après demain ?

89
00:04:00,781 --> 00:04:03,484
Pourquoi si vite ? 
C'est un peu soudain, non ?

90
00:04:03,516 --> 00:04:05,785
Oui et pourtant, 
ça ne peut pas arriver assez vite.

91
00:04:05,819 --> 00:04:08,155
Je suis trop prêt pour ça, mes garçons.

92
00:04:08,188 --> 00:04:10,491
- Papa !
- Venez là. Dans mes bras.

93
00:04:15,494 --> 00:04:17,697
- synchro et corrections par Caio -
- www.addic7ed.com -

94
00:04:26,765 --> 00:04:28,667
Et ça c'est notre programme

95
00:04:28,701 --> 00:04:30,503
pour le premier jour de ce bel été,

96
00:04:30,535 --> 00:04:33,806
ce qui veut dire que 
HankMed est de retour.

97
00:04:33,840 --> 00:04:35,941
Hank, t'es sûr que tu veux pas

98
00:04:35,975 --> 00:04:37,410
que je prenne tes patients du matin ?

99
00:04:37,443 --> 00:04:38,778
Oui, tout à fait sûr. Pourquoi ?

100
00:04:38,811 --> 00:04:39,779
Si tu veux passer du temps

101
00:04:39,811 --> 00:04:40,946
avec ton père avant le marriage...

102
00:04:40,979 --> 00:04:42,549
Ouais, non, Evan s'en occupe.

103
00:04:42,581 --> 00:04:43,882
Oui, je lui organise un

104
00:04:43,915 --> 00:04:45,050
enterrement de vie de garçon
ici demain soir.

105
00:04:45,083 --> 00:04:46,653
Ça va être dement !

106
00:04:46,686 --> 00:04:48,188
Fais-moi confiance, 
ca va pas être si dement que ça.

107
00:04:48,220 --> 00:04:49,955
Fais-moi confiance, je m'inquiète pas.

108
00:04:49,989 --> 00:04:51,124
Tu pourrais un peu t'inquièter.

109
00:04:51,157 --> 00:04:53,193
Donc c'est comme d'habitude
d'ici là, n'est ce pas ?

110
00:04:53,225 --> 00:04:55,028
Donc j'ai le temps de trouver une robe.

111
00:04:55,061 --> 00:04:56,529
Tu sais quoi, 
n'y va pas trop fort sur la tenue.

112
00:04:56,561 --> 00:04:58,497
Ce sera seulement une petite 
et intime ceremonie sur la plage.

113
00:04:58,530 --> 00:04:59,765
Avec une chouette petite réception après

114
00:04:59,799 --> 00:05:01,034
de la part de Paige.

115
00:05:01,066 --> 00:05:03,001
Je m'inquiète pas de trouver 
quelque chose d'élégant.

116
00:05:03,035 --> 00:05:05,972
Je m'inquiète de trouver 
quelque chose dans laquelle je rentre.

117
00:05:06,004 --> 00:05:07,339
En fait,

118
00:05:07,373 --> 00:05:09,476
j'ai une vielle tente de camping
que je peux te prêter si tu veux.

119
00:05:11,376 --> 00:05:12,912
J'espère que tu ne diras pas 
des choses pareilles

120
00:05:12,944 --> 00:05:14,279
si jamais je tombe enceinte.

121
00:05:14,313 --> 00:05:16,383
Quand tu tombera enceinte.

122
00:05:16,415 --> 00:05:18,785
Divya, je serais heureuse 
de t'aider à faire les magasins.

123
00:05:18,818 --> 00:05:20,387
Tu n'allais pas visiter tes parents ?

124
00:05:20,419 --> 00:05:22,521
Non, j'ai remis mon voyage 
dans deux jours.

125
00:05:22,554 --> 00:05:26,258
Je ne raterais jamais un mariage,
surtout pas ce mariage.

126
00:05:28,794 --> 00:05:31,730
Jeremiah, c'est super 
de t'avoir à nouveau.

127
00:05:31,763 --> 00:05:33,966
Merci de m'avoir.

128
00:05:33,999 --> 00:05:36,802
Je sais que tu es un peu nerveux

129
00:05:36,835 --> 00:05:39,205
de reprendre tes visites à domicile
après avoir passer du temps dans le labo

130
00:05:39,237 --> 00:05:41,673
mais nous sommes tous là pour toi
si tu en as besoin.

131
00:05:41,706 --> 00:05:43,842
Des nouvelles de Johns Hopkins ?

132
00:05:43,876 --> 00:05:46,479
Pas encore, mais je suis parvenue
à rentrer à Stony Brook,

133
00:05:46,511 --> 00:05:49,381
et tu sais, ce serais pas si mal
de rester à Long Island

134
00:05:49,415 --> 00:05:51,684
pour la fac de médecine, 
comme ca commence pas avant

135
00:05:51,717 --> 00:05:53,052
un mois après mon accouchement.

136
00:05:53,085 --> 00:05:55,121
Ce serais pas si mal de t'avoir içi

137
00:05:55,153 --> 00:05:57,389
mais je prédits que tu vas 
être acceptée comme tu le devrais.

138
00:05:58,424 --> 00:05:59,726
Le serveur de l'hôpital est hors-service

139
00:05:59,758 --> 00:06:02,362
Personne ne reçoit ses emails.

140
00:06:02,395 --> 00:06:04,197
Est ce que quelqu'un du 
service informatique peut s'en occuper ?

141
00:06:04,229 --> 00:06:05,831
Oui, mais je suis 
l'administrateur permanent maintenant.

142
00:06:05,864 --> 00:06:08,802
Je peux pas diriger 
si je me montre pas, non ?

143
00:06:08,835 --> 00:06:10,669
Hey, Henry.

144
00:06:12,737 --> 00:06:14,072
Quoi ?

145
00:06:17,143 --> 00:06:18,244
Viens là une seconde.

146
00:06:18,277 --> 00:06:20,313
Tu pouvais juste dire, "viens là"

147
00:06:20,345 --> 00:06:21,680
Je parles pas dauphin.

148
00:06:21,713 --> 00:06:24,817
Es tu...

149
00:06:24,850 --> 00:06:26,485
okay avec ce mariage?

150
00:06:26,518 --> 00:06:28,253
définit moi "okay"

151
00:06:28,287 --> 00:06:29,689
Tu as vu à quel point il est éxcité.

152
00:06:29,722 --> 00:06:32,091
Oui, et lorsque je lui ai demandé

153
00:06:32,124 --> 00:06:33,426
pourquoi c'etait si soudain,
il ne l'a pas expliqué.

154
00:06:33,458 --> 00:06:36,027
Peut être qu'il y a pas d'explication.

155
00:06:36,061 --> 00:06:37,396
C'est papa.

156
00:06:37,429 --> 00:06:39,932
Il y a toujours une explication,
toujours un angle.

157
00:06:39,965 --> 00:06:41,733
Très bien, je te laisse
enquêter ses raisons,

158
00:06:41,766 --> 00:06:43,136
mais j'éspere que tu lui

159
00:06:43,169 --> 00:06:44,804
donnera une chance à temps pour
l'enterrement de vie de garçon.

160
00:06:44,837 --> 00:06:47,841
dans tout les cas, ton alter ego,
Dr. Energie Negative,

161
00:06:47,874 --> 00:06:48,975
n'est pas invité.

162
00:06:49,008 --> 00:06:52,012
Okay.

163
00:06:56,581 --> 00:06:58,684
<i>- Salutations, Dr. Lawson.</i>

164
00:06:58,717 --> 00:07:00,220
<i>Mon nom est Chas.</i>

165
00:07:00,253 --> 00:07:01,387
<i>Ms Underhill est sur la terrasse arrière</i>

166
00:07:02,854 --> 00:07:04,590
<i>Inutile de crier, Dr. Lawson.</i>

167
00:07:04,624 --> 00:07:06,159
<i>Vous pouvez entrer maintenant.</i>

168
00:07:06,191 --> 00:07:09,196
- Mer...
- <i> De rien. </i>

169
00:07:21,573 --> 00:07:24,276
- Bonjour, Diana Underhill.
- Je sais qui vous êtes.

170
00:07:24,309 --> 00:07:27,012
Hank Lawson, ravi de vous rencontrer.
Et Chas ?

171
00:07:27,045 --> 00:07:28,915
"Complete Home Automation System"
(Système maison complètement automatisé)

172
00:07:28,948 --> 00:07:30,883
Il a l'air très intelligent.

173
00:07:30,917 --> 00:07:34,087
Non, c'est un petit malin de procésseur
qui faut encore ajuster.

174
00:07:34,119 --> 00:07:36,489
Mais le model original est dans
un million de maison.

175
00:07:36,522 --> 00:07:39,058
Ce qui a financer cette maison
ainsi que une partie de ma campagne.

176
00:07:39,090 --> 00:07:40,626
Oui, j'ai lu votre profil
dans le "Sunday Times",

177
00:07:40,660 --> 00:07:42,996
comment vous esperez échanger 
votre siège dans l'assemblée générale

178
00:07:44,027 --> 00:07:44,129
contre un siège au sénat.

179
00:07:44,162 --> 00:07:45,831
Oui, j'aimerais réinventer
l'état de New York,

180
00:07:45,864 --> 00:07:47,366
de la même manière que ma compagnie
a réinventé la maison.

181
00:07:47,400 --> 00:07:48,568
Je suppose que vous n'avez pas appelé

182
00:07:48,600 --> 00:07:50,102
parce que vous souffrez d'un manque
d'ambition.

183
00:07:50,136 --> 00:07:51,970
Non, j'ai appelé parce j'ai été

184
00:07:52,003 --> 00:07:54,073
en mode collecte de fonds
de jour comme de nuit

185
00:07:54,105 --> 00:07:55,741
depuis que la période électorale
a commencée,

186
00:07:55,775 --> 00:07:57,911
et mon épaule gauche me fait très mal,

187
00:07:57,943 --> 00:07:59,878
Je pense que j'ai dû serrer trop de
mains.

188
00:07:59,912 --> 00:08:01,948
Vous serrez avec votre main gauche ?

189
00:08:01,980 --> 00:08:02,948
Non, avec les deux.

190
00:08:02,982 --> 00:08:04,249
Une femme a besoin d'une poignée ferme

191
00:08:04,282 --> 00:08:06,451
pour faire croire qu'elle peut
diriger.

192
00:08:06,484 --> 00:08:08,922
Des études ont montré que rien de
moins que 15 PSI,

193
00:08:08,955 --> 00:08:10,857
et voteurs indécis ne prendront pas
la poignée de mains sérieusement.

194
00:08:10,890 --> 00:08:12,458
Je n'ai pas lu cette étude.

195
00:08:12,491 --> 00:08:14,661
Je vous échange ma copie pour une 
dose de cortisone.

196
00:08:14,693 --> 00:08:16,461
Commençons par un examen, d'accord ?

197
00:08:16,494 --> 00:08:19,631
D'accord.

198
00:08:19,665 --> 00:08:22,669
Où est votre entourage de campagne ?

199
00:08:22,701 --> 00:08:23,903
Ils seront là demain.

200
00:08:23,936 --> 00:08:25,738
Aujourd'hui, j'avais besoin d'une pause/

201
00:08:25,770 --> 00:08:27,273
Une pause de la course pour le poste ?

202
00:08:27,306 --> 00:08:30,076
Une pause des conseillers,
journalistes,experts.

203
00:08:30,109 --> 00:08:31,344
Je cours toujours,

204
00:08:31,377 --> 00:08:33,580
Mais de la paix et l'intimité
des Hamptons,

205
00:08:33,613 --> 00:08:35,882
c'était donc un jour parfait
pour appeler un docteur.

206
00:08:35,914 --> 00:08:37,683
Et pourquoi ça ?

207
00:08:37,716 --> 00:08:40,919
Je ne peux laisser personne me
voir traiter un problème médical.

208
00:08:40,952 --> 00:08:42,922
Se présenter aux élections en tant
que femme est assez difficile

209
00:08:42,955 --> 00:08:44,857
sans avoir des gens remettant ma santé
en questions.

210
00:08:44,889 --> 00:08:45,857
Grande inspiration.

211
00:08:45,891 --> 00:08:48,895
Et expiration.

212
00:08:48,927 --> 00:08:49,995
Encore.

213
00:08:52,797 --> 00:08:55,000
Aucun essoufflement ?

214
00:08:55,033 --> 00:08:56,335
Oui, peut être un petit peu.

215
00:08:56,369 --> 00:08:58,370
Bien que mon adversraire dirait
que je soufle plein de bêtises.

216
00:08:58,403 --> 00:09:00,405
Ça je ne peux pas dire,

217
00:09:00,438 --> 00:09:02,741
mais médicalement, je ne suis pas
trop inquiet pour l'instant,

218
00:09:02,774 --> 00:09:05,510
j'aimerais quand même une IRM pour
exclure une blessure des rotateurs

219
00:09:05,543 --> 00:09:07,145
et un bilan cardiaque complet,

220
00:09:07,178 --> 00:09:09,281
incluant un test de stress, juste
pour être sûr.

221
00:09:09,315 --> 00:09:11,850
S'ils découvrent que je me suis blessée
rien qu'en travaillant la foule...

222
00:09:11,883 --> 00:09:13,052
Je vous assure,

223
00:09:13,085 --> 00:09:16,089
Hamptons Heritage respectera votre
intimité.

224
00:09:19,959 --> 00:09:21,928
J'ai commandé du champagne, du homard,

225
00:09:21,960 --> 00:09:24,464
et le fleuriste va faire des 
arrangements classiques mais chics.

226
00:09:24,497 --> 00:09:26,766
Ils iront avec les linges que je 
trouve parfaits.

227
00:09:26,798 --> 00:09:30,535
Mais d'abord, j'ai besoin de ton
goût d'expert pour un conseil.

228
00:09:30,569 --> 00:09:32,005
Velours rouge avec des bonbons
de fleurs de coton...

229
00:09:32,037 --> 00:09:33,005
Oui.

230
00:09:33,038 --> 00:09:34,072
Ou vanille érable

231
00:09:34,105 --> 00:09:36,241
avec "amour" écrit au glaçage
à la fraise.

232
00:09:36,274 --> 00:09:38,110
Tu me demandes de choisir un de
ceux-là ?

233
00:09:38,143 --> 00:09:39,479
Maintenant tu comprends mon dilemme.

234
00:09:39,512 --> 00:09:40,880
C'est un gros dilemme. Je vais t'aider
avec ça.

235
00:09:40,912 --> 00:09:42,514
Je vais faire ce test de gout 
directement.

236
00:09:42,547 --> 00:09:45,150
Essaye de ne pas manger la boîte avec.

237
00:09:45,183 --> 00:09:46,985
Je suis impressionné de la vitesse

238
00:09:47,018 --> 00:09:49,254
avec laquelle tu as arrangé.

239
00:09:49,287 --> 00:09:50,556
Juste parce qu'un mariage se fait à
la dernière minute

240
00:09:50,589 --> 00:09:53,258
ça ne veut pas dire qu'il ne doit
pas être parfait.

241
00:09:53,292 --> 00:09:57,062
Je suppose que c'est aussi... un bon
moyen de distraction pour toi,

242
00:09:57,095 --> 00:09:59,231
comme une chose sur laquelle tu peux te
focaliser,

243
00:09:59,264 --> 00:10:02,968
quelque chose que tu contrôles.

244
00:10:03,002 --> 00:10:04,270
Deux lattés.

245
00:10:04,302 --> 00:10:07,306
- Merci.
- Merci.

246
00:10:09,774 --> 00:10:10,842
7,85$ svp.

247
00:10:14,879 --> 00:10:17,984
Je crois que ce pépin technique
s'empire.

248
00:10:19,417 --> 00:10:21,586
Je vais devoir retourner au service
informatique.

249
00:10:21,619 --> 00:10:23,321
Depuis quand tu bois des lattés ?

250
00:10:23,354 --> 00:10:25,858
Ce n'est pas pour moi. En fait
c'est pour une...

251
00:10:25,891 --> 00:10:28,027
patiente VIP que Hank a fait admettre.

252
00:10:28,060 --> 00:10:30,897
Qui ?

253
00:10:30,930 --> 00:10:32,131
Diana Underhill.

254
00:10:32,163 --> 00:10:33,999
- Diana Underhanded ?
- Chuuuut !

255
00:10:34,032 --> 00:10:35,667
La femme qui se présente contre mon 
père ?

256
00:10:35,701 --> 00:10:37,670
Nous avons promis que nous protègerions
sa vie privée, et oui,

257
00:10:37,702 --> 00:10:40,505
et tu sais quoi, elle est plutôt 
raisonnable en fait.

258
00:10:40,538 --> 00:10:42,841
Elle a appelé mon père un anti-arme.

259
00:10:42,874 --> 00:10:45,744
Mon père, le général. Le chasseur.

260
00:10:45,778 --> 00:10:47,345
Cet hôpital ne prend pas parti.

261
00:10:47,378 --> 00:10:49,181
On lèche les bottes de tous les VIP
de la même manière.

262
00:10:49,215 --> 00:10:52,384
C'est une politicienne, Evan. Ne tombe
pas sous son charme.

263
00:10:52,417 --> 00:10:54,086
Je ne...

264
00:10:54,119 --> 00:10:56,354
Je ne... Je...

265
00:10:56,388 --> 00:10:58,725
Pas de cupcakes ?

266
00:10:58,758 --> 00:11:01,728
J'ai l'impression qu'il y a dix 
minutes j'étais encore célibataire

267
00:11:01,760 --> 00:11:04,896
et que la maternité n'était qu'un
fantasme.

268
00:11:06,465 --> 00:11:09,368
Comment Raj gère-t-il tout ça ?

269
00:11:09,401 --> 00:11:13,005
Il est excité d'avoir son 3ème enfant
et notre premier ensemble.

270
00:11:14,172 --> 00:11:15,441
Il est moins stressé que moi

271
00:11:15,474 --> 00:11:16,776
à propos du fait que je commence 
l'école de médecine

272
00:11:16,808 --> 00:11:19,678
alors que je serais toujours en train
d'allaiter notre bébé.

273
00:11:19,711 --> 00:11:22,280
La vie nous donne plein d'épreuves.

274
00:11:22,313 --> 00:11:25,917
Des épreuves angoissantes.

275
00:11:25,951 --> 00:11:28,754
Pourquoi es-tu si remonté à propos du 
mariage de ton père ?

276
00:11:30,623 --> 00:11:32,825
C'est ce bon vieux Eddie encore et
toujours,

277
00:11:32,858 --> 00:11:36,128
me forçant à remettre en question
même les occasions les plus joyeuses.

278
00:11:36,162 --> 00:11:37,596
Je ne peux pas accepter que ce soit
si simple

279
00:11:37,629 --> 00:11:39,631
que ce qu'il nous fait croire, que 
tout à coup,

280
00:11:39,664 --> 00:11:42,467
il ait une vie rangée, et qu'il soit 
prêt à s'installer.

281
00:11:42,500 --> 00:11:44,269
Est-ce possible que ce ne soit pas
à propos d'Eddie,

282
00:11:44,302 --> 00:11:46,304
mais que ce soit à propos de toi ?

283
00:11:46,337 --> 00:11:49,441
Peut être que tu te compares à ton père.

284
00:11:49,475 --> 00:11:53,912
Peut être. A lui et à tous les autres.

285
00:11:53,946 --> 00:11:56,715
Evan est marié et essayes de construire
une famille, toi aussi,

286
00:11:56,749 --> 00:11:58,651
et je ne pourrais pas être plus
heureux pour vous.

287
00:11:58,683 --> 00:12:00,352
- Tu le sais.
- Oui, je le sais.

288
00:12:00,385 --> 00:12:04,624
Mais maintenant, même mon père,
ancien arnaqueur,

289
00:12:04,657 --> 00:12:07,259
se marrie avant moi.

290
00:12:07,292 --> 00:12:08,794
Ça va être dur à avaler.

291
00:12:08,827 --> 00:12:10,962
J'ai toujours été fier de moi, d'avoir
tout comme il fallait,

292
00:12:10,995 --> 00:12:13,932
pas comme lui,
et maintenant il me rattrape aussi.

293
00:12:13,965 --> 00:12:16,635
Tu as les choses dans les mains, 
je te promets.

294
00:12:16,668 --> 00:12:20,038
Et quand le moment sera le bon,
quand ce sera la bonne personne,

295
00:12:20,071 --> 00:12:21,840
Tu dépasseras tout le monde.

296
00:12:21,874 --> 00:12:23,276
Tu veux dire rattraper tout le monde.

297
00:12:23,308 --> 00:12:26,545
Tu vois tu es déjà une étape avant moi.

298
00:12:26,579 --> 00:12:28,915
Cours bien. J'espère que ça aidera.

299
00:12:28,947 --> 00:12:31,951
Merci. A plus tard, Sash.

300
00:12:43,844 --> 00:12:46,390
Aidez-moi. Aidez mon frère
s'il vous plait !

301
00:12:46,415 --> 00:12:48,117
- Je suis docteur. Que se passe-t-il ?
- Merci mon Dieu.

302
00:12:49,450 --> 00:12:51,820
Ian, ce monsieur est un docteur.

303
00:12:51,853 --> 00:12:53,421
S'il vous plait retirez-le !

304
00:12:53,454 --> 00:12:54,891
D'accord. Tiens-toi bien Ian.

305
00:12:54,924 --> 00:12:57,894
Je te promets que tu vas récupérer
ton pied dans une seconde.

306
00:13:00,266 --> 00:13:02,169
- Je m'appelle Lena, qu'est-ce que je
peux faire ?

307
00:13:02,202 --> 00:13:04,837
J'ai besoin de ton aide pour soulever
ce vélo.

308
00:13:04,871 --> 00:13:06,073
- D'accord ?
- Oui.

309
00:13:06,106 --> 00:13:07,707
J'avais trop peur d'essayer ça.

310
00:13:07,741 --> 00:13:10,376
Tiens bien. Un, deux, trois.

311
00:13:10,409 --> 00:13:13,613
C'est ça, c'est ça. Bien.

312
00:13:13,646 --> 00:13:15,581
Oh.

313
00:13:15,615 --> 00:13:18,351
Est-ce que ça tire ?

314
00:13:18,385 --> 00:13:19,919
- Un peu.
- Oui ?

315
00:13:19,952 --> 00:13:21,922
Tu peux remuer tes orteils ?

316
00:13:21,954 --> 00:13:24,490
D'accord, c'est bien.

317
00:13:24,524 --> 00:13:25,759
J'ai besoin de ces serviettes.

318
00:13:29,929 --> 00:13:31,298
Merci.

319
00:13:31,331 --> 00:13:33,166
Comment tu as fait pour coincer ton
pied là-dedans ?

320
00:13:33,198 --> 00:13:34,767
On allait même pas si vite que ça.

321
00:13:34,800 --> 00:13:36,869
Tu roulais comme une personne ivre !

322
00:13:36,903 --> 00:13:37,904
Et vous alliez trop vite.

323
00:13:37,938 --> 00:13:39,505
J'ai du foncer pour vous suivre.

324
00:13:39,539 --> 00:13:41,540
Tu nous as collé au train, colleuse.

325
00:13:41,573 --> 00:13:42,575
D'accord, ça suffit.

326
00:13:42,608 --> 00:13:45,245
Va retirer les courses du chemin.

327
00:13:46,612 --> 00:13:50,383
Vous n'auriez pas du...

328
00:13:52,552 --> 00:13:55,789
C'est parfait.

329
00:13:55,822 --> 00:13:58,592
Oh mon Dieu, on est tellement chanceux
d'être tombés sur vous.

330
00:13:58,625 --> 00:13:59,893
Je n'aurais jamais eu l'idée de faire
ça.

331
00:13:59,925 --> 00:14:02,628
C'est une bonne chose que vous soyez
venus préparés.

332
00:14:02,662 --> 00:14:04,064
Vous croyez qu'il ira bien ?

333
00:14:04,097 --> 00:14:06,967
Je dois faire un suivi, mais je pense
qu'il ira bien.

334
00:14:07,000 --> 00:14:08,869
Ça la gardera confortable.

335
00:14:08,901 --> 00:14:10,569
C'est tout.

336
00:14:10,602 --> 00:14:12,673
D'accord,on va te lever.

337
00:14:12,706 --> 00:14:14,274
Maintenant, écoutez, Ian ne doit pas
mettre de pression

338
00:14:14,307 --> 00:14:15,709
et ne peut mettre de poids
sur ce pied.

339
00:14:15,741 --> 00:14:18,077
- Comment tu te sens ?
- Bien.

340
00:14:18,111 --> 00:14:20,981
Je savais qu'ils étaient trop jeunes

341
00:14:21,014 --> 00:14:23,750
pour rouler sur le tandem de mes 
parents.

342
00:14:23,783 --> 00:14:25,217
Vous avez besoin d'aide pour rentrer ?

343
00:14:25,250 --> 00:14:28,154
Merci mais on ne vit pas très loin.

344
00:14:28,188 --> 00:14:30,256
D'accord, mais j'aimerais parler avec
vos parents de toute façon.

345
00:14:30,289 --> 00:14:32,092
Ian aura besoin d'une radio, juste pour
être sûr.

346
00:14:32,125 --> 00:14:34,494
Ils ne sont pas dans le coin, mais vous
avez,

347
00:14:34,526 --> 00:14:35,594
une carte ou quelque chose comme ça ?

348
00:14:38,664 --> 00:14:39,632
Et voilà.

349
00:14:41,233 --> 00:14:43,269
Allez, on va te mettre là-dessus.

350
00:14:45,771 --> 00:14:47,140
Je m'assurerais de la leur donner.

351
00:14:47,173 --> 00:14:49,409
S'il vous plait, faites-le.

352
00:14:49,442 --> 00:14:50,510
Merci, Hank.

353
00:14:50,543 --> 00:14:51,577
Avec plaisir.

354
00:14:51,611 --> 00:14:52,578
Les garçons.

355
00:14:52,611 --> 00:14:53,579
Merci, Hank.

356
00:14:53,612 --> 00:14:54,914
De rien, les garçons.

357
00:14:54,948 --> 00:14:57,951
Prêt ? Garde ton pied en l'air.

358
00:15:08,627 --> 00:15:10,262
Il a dit non tellement de fois,

359
00:15:10,295 --> 00:15:12,299
Je cru que ce mariage n'arriverait
jamais.

360
00:15:12,332 --> 00:15:14,067
Chérie c'est parce qu je voulais être

361
00:15:14,100 --> 00:15:15,135
celui qui le demande.

362
00:15:15,168 --> 00:15:17,037
Tu m'as certainement surprise.

363
00:15:17,069 --> 00:15:19,238
La réception sera tellement bien.

364
00:15:19,271 --> 00:15:20,940
On installera un bar là,

365
00:15:20,973 --> 00:15:24,477
et je suppose que la nourriture ira
juste là.

366
00:15:24,510 --> 00:15:26,712
Et c'est à peu près tout.

367
00:15:26,746 --> 00:15:28,148
Et je suis en train de faire une 
musique qui

368
00:15:28,180 --> 00:15:29,648
touchera tout le monde. Ça va être 
génial.

369
00:15:29,682 --> 00:15:33,120
Merci beaucoup de vous occuper de tout
ça.

370
00:15:33,153 --> 00:15:34,755
Je ne connais au rien à l’organisation
d'un mariage

371
00:15:34,788 --> 00:15:35,755
pour moins de 500.

372
00:15:37,189 --> 00:15:39,159
Mais pourrais-je jeter un d'oeil à la 
liste des fournisseurs par curiosité ?

373
00:15:39,192 --> 00:15:42,029
Bien sûr, je vais la chercher.

374
00:15:42,062 --> 00:15:43,764
- Salut, Paige
- Alors ?

375
00:15:43,797 --> 00:15:45,565
Je suis en retard pour la répétition
de la réception ?

376
00:15:45,597 --> 00:15:47,601
On vient de finir. On ne pensait pas
que tu viendrais.

377
00:15:47,634 --> 00:15:49,970
En tant que co-témoin, je veux être là
faire partie de ce mariage,

378
00:15:50,002 --> 00:15:51,871
à chaque étape.

379
00:15:51,904 --> 00:15:53,273
Je suis juste curieux, pourquoi 
avez-vous

380
00:15:53,305 --> 00:15:55,107
décider de tout faire en 48heures ?

381
00:15:55,140 --> 00:15:57,443
Écoute, les conférences sont excitantes

382
00:15:57,476 --> 00:16:01,247
mais j'ai enfin réalisé que mon livre
s'appelle "V.I.E"...

383
00:16:01,280 --> 00:16:04,818
V.I.E... "La vie est faites pour en
profitez" et je n'en profitais pas

384
00:16:04,851 --> 00:16:08,188
autant que je l'aurais dû avec la femme
que j'aime.

385
00:16:08,221 --> 00:16:10,057
Et je ne vais pas en rajeunissant.

386
00:16:10,090 --> 00:16:11,992
Il m'a dit que je devais l'épouser
aussi vite que possible,

387
00:16:12,024 --> 00:16:13,760
si pas plus vite.

388
00:16:13,793 --> 00:16:17,130
Quelle femme ralentirait un homme
qui lui parle comme ça ?

389
00:16:17,163 --> 00:16:18,932
Les impulsions d'Eddie sont

390
00:16:18,965 --> 00:16:21,969
une de ces qualités les plus attirantes.

391
00:16:24,069 --> 00:16:27,006
Et bien je suis content que vous
rendiez si heureux l'un et l'autre.

392
00:16:27,039 --> 00:16:29,543
Papa, tu n'arrêteras jamais de 
m'impressionner,

393
00:16:29,576 --> 00:16:31,510
et, Mme Newberg, félicitation.

394
00:16:31,544 --> 00:16:33,914
On a hâte de vous accueillit 
officiellement dans la famille.

395
00:16:33,947 --> 00:16:37,317
J'ai hâte d'en faire partie.

396
00:16:45,924 --> 00:16:48,428
Le Washington Insiders l'appelle
"Les vacances de l'été"

397
00:16:48,461 --> 00:16:50,897
J'appelle ça un mois de perdu.

398
00:16:50,929 --> 00:16:53,632
Je n'ai pas construit une société 
en prenant congé le mois d'août.

399
00:16:53,665 --> 00:16:56,268
Si je suis élue,
je ne serais pas en vacances.

400
00:16:56,302 --> 00:16:58,305
pas quand il y a plus 
d'un million de New Yorkais

401
00:16:58,337 --> 00:17:01,907
à la recherche d'un travail.

402
00:17:01,941 --> 00:17:02,976
C'est tout pour aujourd'hui.

403
00:17:03,009 --> 00:17:04,611
Assurez vous que Jim reçoive ça vite.

404
00:17:04,644 --> 00:17:05,912
Tout de suite.

405
00:17:05,944 --> 00:17:08,013
Et pourquoi ne faisons-nous pas 
confiance dans les politiciens ?

406
00:17:08,047 --> 00:17:10,983
Mon jeune et "je sais tout" personnel

407
00:17:11,017 --> 00:17:13,720
dit que je dois constamment mettre 
du nouveau contenu en ligne

408
00:17:13,752 --> 00:17:16,722
Pour que les électeurs puissent
continuellement me voir. Je ne sais pas.

409
00:17:16,756 --> 00:17:19,259
En parlant de ça, 
j'ai 15 collectes de fonds en 5 jours.

410
00:17:19,291 --> 00:17:21,127
Dites moi que vous avez 
de bonnes nouvelles.

411
00:17:21,161 --> 00:17:23,263
Les tests cardiaque et l'IRM sont
revenus négatifs.

412
00:17:23,296 --> 00:17:25,932
Si votre épaule vous fait toujours mal
c'est surement dû à une inflammation.

413
00:17:25,964 --> 00:17:27,466
Super. Qu'est-ce qu'on peut faire
pour ça ?

414
00:17:27,500 --> 00:17:29,236
Je suis heureux d'injecter cette
piqûre de cortisone.

415
00:17:29,269 --> 00:17:30,804
Et je suis heureux de pouvoir
l'accepter.

416
00:17:30,837 --> 00:17:32,939
Fantastique. Venez près de mon sac.

417
00:17:32,972 --> 00:17:34,840
Habituellement, je peux
occulter la souffrance,

418
00:17:34,874 --> 00:17:37,777
Mais ceci a été trop distrayant.

419
00:17:39,145 --> 00:17:40,981
Ce n'est jamais bon de vivre 
sous la douleur.

420
00:17:41,013 --> 00:17:42,815
Je suis totalement d'accord.

421
00:17:42,848 --> 00:17:45,117
Vous êtes un docteur à domicile.

422
00:17:45,151 --> 00:17:46,987
Pourriez vous et vos injections de 
cortisone

423
00:17:47,020 --> 00:17:49,889
me suivre durant ma campagne électorale
jusqu'à ce que la douleur diminue.

424
00:17:49,923 --> 00:17:51,290
Je vous mettrai dans l'équipe.

425
00:17:51,324 --> 00:17:54,394
Aussi amusants que puissent être ces
dîners mondains à la noix,

426
00:17:54,426 --> 00:17:55,895
j'ai le mariage de mon père demain.

427
00:17:55,929 --> 00:17:58,565
Félicitations. Vous devez être très
heureux pour lui.

428
00:17:58,597 --> 00:18:00,032
J'essaye.

429
00:18:00,066 --> 00:18:01,433
Hmm.

430
00:18:01,466 --> 00:18:05,237
Les obligations familiales et tous les
drames qui vont avec.

431
00:18:05,270 --> 00:18:07,941
C'est une distraction que j'évite 
dorénavant dans ma vie.

432
00:18:07,973 --> 00:18:13,547
Si quelqu’un demande, un sacrifice que
j'ai fait

433
00:18:13,579 --> 00:18:15,549
afin de mieux servir le peuple

434
00:18:15,581 --> 00:18:17,249
de ce bel état de New-York.

435
00:18:22,955 --> 00:18:26,058
Diana, vous fumez ?

436
00:18:26,091 --> 00:18:29,361
Ça sonne fort comme une accusation,
Hank.

437
00:18:30,562 --> 00:18:33,465
J'ai fait un spectacle de mon abandon
public l'an dernier,

438
00:18:33,499 --> 00:18:35,068
mais la conférence de presse s'est
avérée

439
00:18:35,100 --> 00:18:36,902
être plus impressionnante que ce
que j'ai pensé,

440
00:18:36,935 --> 00:18:39,805
donc oui, j'en fume quelques unes tous
les jours quand personne ne regarde.

441
00:18:39,838 --> 00:18:42,943
Je ne peux pas être vu comme une
girouette fumante.

442
00:18:42,975 --> 00:18:45,377
Je ne peux pas parler en terme de
conséquences politiques,

443
00:18:45,411 --> 00:18:48,381
je peux vous dire que cela peut causer
de graves problèmes vasculaires

444
00:18:48,414 --> 00:18:50,317
et j'aurais pu utiliser cette 
information

445
00:18:50,349 --> 00:18:51,984
pendant votre bilan cardiaque.

446
00:18:52,018 --> 00:18:54,688
Je ne suis pas un conseiller, un
constituent ni un journaliste,

447
00:18:54,721 --> 00:18:57,390
donc pour l'avenir, Diana,
soyez franche avec moi.

448
00:18:57,423 --> 00:19:00,426
Et s'il vous plait, arrêtez de fumer
maintenant.

449
00:19:06,098 --> 00:19:08,068
Le petit garçon de huit ans
qu'Hank a traité à la plage

450
00:19:08,100 --> 00:19:11,036
sera un parfait premier patient pour
toi après...

451
00:19:11,069 --> 00:19:12,705
Après avoir récupéré de ma régression.

452
00:19:12,739 --> 00:19:14,708
Ton retour de ton congé sabbatique.

453
00:19:14,741 --> 00:19:16,443
On en a tous besoin de temps en temps.

454
00:19:16,475 --> 00:19:18,444
Nous n'avons pas tous les mêmes défis

455
00:19:18,478 --> 00:19:20,747
gérer les interactions sociales après
avoir passé des mois au labo,

456
00:19:20,779 --> 00:19:22,781
Je manque un peu d'entraînement.

457
00:19:22,815 --> 00:19:24,084
Je me suis habitué aux souris.

458
00:19:24,116 --> 00:19:28,053
C'était ton idée de revenir, non ?

459
00:19:28,087 --> 00:19:30,155
D'accord, donc pourquoi ?

460
00:19:30,189 --> 00:19:31,157
C'était nécessaire.

461
00:19:31,190 --> 00:19:32,392
Je me cachais,

462
00:19:32,424 --> 00:19:34,760
mais je pensais que je pouvais être 
prêt.

463
00:19:34,793 --> 00:19:37,963
Et je sais que tu l'es. Ce sera
un suivi facile.

464
00:19:37,997 --> 00:19:39,065
Rappelle-toi les trois étapes.

465
00:19:39,097 --> 00:19:40,567
Me présenter, m'expliquer,

466
00:19:40,599 --> 00:19:41,667
mettre le patient en confiance.

467
00:19:41,701 --> 00:19:43,069
Super.

468
00:19:58,417 --> 00:19:59,618
Bonjour. je suis le docteur S...

469
00:19:59,652 --> 00:20:02,087
Danger un étranger !

470
00:20:02,120 --> 00:20:06,058
Ah !

471
00:20:06,091 --> 00:20:08,694
Cool les béquilles. Je peux les
prendre pour faire la course ?

472
00:20:17,436 --> 00:20:19,905
Bon-bonjour, je suis
le docteur Sacani.

473
00:20:19,939 --> 00:20:22,008
Je viens contrôler votre pied.
Votre mère est ici ?

474
00:20:22,040 --> 00:20:25,110
Léna !

475
00:20:25,144 --> 00:20:28,147
- Combien de temps ça prendra ?
- euh...

476
00:20:31,150 --> 00:20:33,353
Ouah, c'est une grosse aiguille !

477
00:20:33,385 --> 00:20:34,687
Ceci est une seringue.

478
00:20:34,721 --> 00:20:36,756
Vous avez besoin de mettre une aiguille
dedans pour faire une injection.

479
00:20:36,789 --> 00:20:38,258
Pas de soucis, ce n'est pas
pour votre pied.

480
00:20:38,290 --> 00:20:41,160
Je peux essayer sur mon
petit frère ?

481
00:20:41,193 --> 00:20:42,796
Non, désolé.

482
00:20:42,828 --> 00:20:44,196
Qu'est-ce que c'est que ces cris ?

483
00:20:44,230 --> 00:20:45,932
Vous avez retrouvé Godzilla ?

484
00:20:45,964 --> 00:20:48,968
Pourquoi le son de de jeu vidéo
est-il si fort ?

485
00:20:50,302 --> 00:20:52,671
Salut. Vous êtes qui ?

486
00:20:52,704 --> 00:20:56,175
Bonjour, je suis le Dr Sacani. Je suis
ici pour contrôler le pied de Ian.

487
00:20:56,209 --> 00:20:57,644
Merci de votre visite,

488
00:20:57,676 --> 00:21:01,280
mais ce n'est ni le bon pied,
ni le bon malade.

489
00:21:01,314 --> 00:21:03,850
Lui, c'est Wes, et lui, Ian.

490
00:21:03,883 --> 00:21:06,353
J'imagine que vous êtes la babysitter ?

491
00:21:06,385 --> 00:21:07,587
On peut dire ça.

492
00:21:07,619 --> 00:21:09,822
En faut, je suis juste leur grande
soeur si chanceuse.

493
00:21:09,856 --> 00:21:11,458
Ah. Ah ! Ah !

494
00:21:11,491 --> 00:21:14,160
Le docteur Sacani a trouvé Godzilla !

495
00:21:14,193 --> 00:21:17,396
Je s...

496
00:21:17,430 --> 00:21:20,166
Quelqu'un d'autre suivra.

497
00:21:20,199 --> 00:21:21,534
Godzilla ne peut pas vous attraper,
mais moi si !

498
00:21:21,567 --> 00:21:22,568
Les garçons, les garçons !

499
00:21:30,167 --> 00:21:34,038
Oh, non ! Peut-on avoir un peu
d'aide par ici ?

500
00:21:34,071 --> 00:21:35,939
Je l'ai !

501
00:21:35,973 --> 00:21:38,309
Jen, Sam ! Que se passe-t-il ?

502
00:21:38,341 --> 00:21:42,080
Sam, tu te rappelles du Dr Lawson ?

503
00:21:42,112 --> 00:21:45,315
Je vais prendre ça pour un oui.

504
00:21:45,349 --> 00:21:47,885
Maman dit que je tiens d'elle mon 
lancé de balle.

505
00:21:47,918 --> 00:21:49,954
Si je connais bien les infirmières,
elle a surement raison.

506
00:21:53,457 --> 00:21:55,659
- Oh !
- Oh, j'y suis !

507
00:21:55,693 --> 00:21:57,462
C'est ce qu'on se disait, mon chéri.

508
00:21:57,495 --> 00:22:02,233
J'ai essayé de vous joindre cette
automne.

509
00:22:02,265 --> 00:22:03,735
Oui.

510
00:22:03,767 --> 00:22:06,837
Oui, non, je sais.
Je-je voulais appeler.

511
00:22:06,870 --> 00:22:08,872
Je sortais juste d'une relation.

512
00:22:08,906 --> 00:22:11,476
Le temps que je me remette, j'ai cru
que c'était trop tard.

513
00:22:11,508 --> 00:22:14,178
Ah. Je comprends bien.

514
00:22:14,210 --> 00:22:16,947
Mais ça n'était pas trop tard.

515
00:22:16,980 --> 00:22:19,116
Et ça ne l'est toujours pas.

516
00:22:19,149 --> 00:22:20,450
Je suis aussi célibataire, alors...

517
00:22:22,585 --> 00:22:25,055
Que diriez-vous d'un dîner ce week-end ?

518
00:22:25,089 --> 00:22:26,557
J'aimerais beaucoup.

519
00:22:26,590 --> 00:22:29,994
Parfait.

520
00:22:30,026 --> 00:22:32,729
Vous croyez que Sam aura retrouvé sa
balle d'ici là ?

521
00:22:32,763 --> 00:22:33,731
Aucune chance.

522
00:22:33,764 --> 00:22:37,534
Peut-être devrions-nous aider ce type.

523
00:22:37,568 --> 00:22:39,737
Hé, on part à trois ?

524
00:22:39,770 --> 00:22:42,006
Oui, d'accord.

525
00:22:42,038 --> 00:22:44,875
Un, deux, trois !

526
00:22:53,918 --> 00:22:57,588
Quoi ? C'est froid ?

527
00:22:58,722 --> 00:23:01,993
Entrez, je descends de suite.

528
00:23:06,697 --> 00:23:09,199
Peut-être que tu pourrais faire passer
la radio.

529
00:23:09,233 --> 00:23:11,601
Jeremiah...

530
00:23:11,634 --> 00:23:13,336
tu peux le faire, n'est ce pas ?

531
00:23:13,370 --> 00:23:14,805
Juste rappelle toi ce qu'on a pratiqué.

532
00:23:14,839 --> 00:23:16,006
Ce n'est pas ce pour quoi on s'est
entrainés.

533
00:23:16,040 --> 00:23:17,542
Cette maison est une zone de combat.

534
00:23:17,574 --> 00:23:19,509
Ça me semble plutôt calme.

535
00:23:21,946 --> 00:23:25,249
Re-bonjour, Mme. Crawford.
C'est Divya Katdare.

536
00:23:25,282 --> 00:23:26,350
- Bonjour.
- Bonjour.

537
00:23:26,382 --> 00:23:28,186
Merci de revenir contrôler Ian.

538
00:23:28,218 --> 00:23:30,321
Faisons un nouvel essai, ok ?

539
00:23:30,353 --> 00:23:33,323
Je vous promets, tous les animaux
ont été rattrapés.

540
00:23:36,861 --> 00:23:39,197
Hé, les garçons. Vous devez être
Wes et Ian.

541
00:23:39,229 --> 00:23:42,232
Les gars, Divya travaille
avec Dr. Sacani.

542
00:23:44,101 --> 00:23:45,236
Salut Ian, peux-tu

543
00:23:45,268 --> 00:23:46,770
éteindre ce jeu pour moi
pour quelques minutes ?

544
00:23:46,803 --> 00:23:47,871
Encore une minute.

545
00:23:47,905 --> 00:23:49,006
Oui, et on est en train de crever.

546
00:23:49,038 --> 00:23:51,875
Vous savez quoi ? Juste maintenant, ce
serait le moment idéal.

547
00:23:54,945 --> 00:23:57,314
Ian, ce sera rapide et complètement
indolore.

548
00:23:57,348 --> 00:24:00,051
Dr. Sacani va prendre un photo de ton
pied, d'accord ?

549
00:24:01,451 --> 00:24:04,188
Maintenant. Oui maintenant ce serait 
bien.

550
00:24:04,220 --> 00:24:07,224
Jeune homme, ça ne te dérangerait pas
de sortir pour moi ?

551
00:24:14,697 --> 00:24:16,333
Léna, tout va bien ?

552
00:24:16,367 --> 00:24:19,370
En fait, vous pouvez venir une seconde ?

553
00:24:23,607 --> 00:24:27,145
J'ai comme une sorte de douleur intense
depuis l'accident de vélo.

554
00:24:27,178 --> 00:24:28,612
Je pense que ça vient de là où
j'ai heurté le guidon.

555
00:24:35,652 --> 00:24:38,054
Tu l'as dis à tes parents ?

556
00:24:38,088 --> 00:24:41,659
Nos parents sont morts il y a
quelques années.

557
00:24:41,691 --> 00:24:43,193
- Désolé d'entendre ça, Lena.
- Merci.

558
00:24:43,226 --> 00:24:45,862
pas d'inquiétude, ma tante Rosanna
est notre tutrice,

559
00:24:45,896 --> 00:24:47,899
elle est sortie pour la journée, et
elle rentrera plus tard dans la soirée.

560
00:24:47,931 --> 00:24:50,500
D'accord. Jetons un coup d'oeil.

561
00:24:50,534 --> 00:24:53,537
Pas de fracture. Le pied de Ian a bien.

562
00:24:59,842 --> 00:25:02,712
On dirait une pancréatite.

563
00:25:02,745 --> 00:25:04,314
C'est l'inflammation d'une glande
longue et aplatie.

564
00:25:04,348 --> 00:25:05,383
qui se situe derrière votre
estomac.

565
00:25:05,416 --> 00:25:06,884
J'ai heurté le guidon si fort ?

566
00:25:06,917 --> 00:25:08,019
Vous avez dû.

567
00:25:08,052 --> 00:25:09,153
J'irai bien ?

568
00:25:09,186 --> 00:25:11,455
Ça devrait se résoudre avec beaucoup
de repos.

569
00:25:11,487 --> 00:25:12,789
Donc je ne dois pas aller à l'hôpital ?

570
00:25:12,822 --> 00:25:14,958
Heureusement, je ne vois pas de 
blessure au foie,

571
00:25:14,992 --> 00:25:17,762
ni à la rate ou au duodénum, mais
le premier ultrason

572
00:25:17,794 --> 00:25:19,930
peut être trompeur avec ce type
de blessures,

573
00:25:19,964 --> 00:25:22,366
donc je vais devoir te réexaminer
à un moment.

574
00:25:22,399 --> 00:25:24,235
Et j'aimerais parler à votre tante

575
00:25:24,267 --> 00:25:25,535
afin qu'elle sache ce qu'il se passe...

576
00:25:25,569 --> 00:25:27,805
Aucun problème. Vous avez une carte
ou autre chose ?

577
00:25:27,838 --> 00:25:31,576
Je lui donnerai quand elle sera de
retour ce soir.

578
00:25:31,609 --> 00:25:34,212
Voilà.

579
00:25:34,245 --> 00:25:37,081
Cool. Merci.

580
00:25:44,088 --> 00:25:45,056
Salut, Chas.

581
00:25:45,089 --> 00:25:46,724
<i> Bienvenue, Dr. Lawson. </i>

582
00:25:46,756 --> 00:25:49,760
Merci.

583
00:25:53,162 --> 00:25:54,531
Merci d'être venu si vite.

584
00:25:54,564 --> 00:25:55,666
Qu'est ce qui se passe ?

585
00:25:55,698 --> 00:25:57,467
La douleur est dans mon épaule.

586
00:25:57,501 --> 00:25:58,569
Rien de mieux ?

587
00:25:58,601 --> 00:26:00,870
Non, et c'est dans mon estomac
maintenant.

588
00:26:07,578 --> 00:26:09,247
De un à dix, comment est la douleur ?

589
00:26:09,280 --> 00:26:12,350
11.

590
00:26:12,382 --> 00:26:13,650
C'est inhabituel.

591
00:26:13,684 --> 00:26:15,620
Quoi ? Qu'un politicien réponde
directement ?

592
00:26:15,652 --> 00:26:17,020
Non.

593
00:26:17,053 --> 00:26:20,757
Ça.

594
00:26:20,791 --> 00:26:22,726
Qu'est ce que c'est ?

595
00:26:22,759 --> 00:26:25,762
Ça pourrait être une endométriose,
un dérèglement où les tissus

596
00:26:25,795 --> 00:26:27,097
qui se trouvent normalement dans 
l'utérus

597
00:26:27,130 --> 00:26:28,865
grandissent en dehors de l'utérus.

598
00:26:28,899 --> 00:26:30,967
Et ce n'est pas relié avec ce qu'il 
se passe dans mon épaule ?

599
00:26:31,001 --> 00:26:32,603
Eh bien, pas nécessairement.

600
00:26:32,636 --> 00:26:33,638
Si cela s'étend à votre diaphragme,

601
00:26:33,670 --> 00:26:34,938
cela pourrait irriter un nerf,

602
00:26:34,972 --> 00:26:37,108
faisant irradier la douleur dans cette
zone.

603
00:26:37,140 --> 00:26:39,043
D'accord, et bien si ça n'est pas une 
situation de vie ou de mort,

604
00:26:39,075 --> 00:26:40,944
je n'ai pas le temps de ralentir
pour ça.

605
00:26:40,977 --> 00:26:42,647
Je dois appeler 50 donateurs de haut
niveau aujourd'hui.

606
00:26:42,679 --> 00:26:44,515
Diana, écoutez-moi.

607
00:26:44,547 --> 00:26:45,782
Il faut une biopsie pour confirmer

608
00:26:45,815 --> 00:26:47,584
qu'il s'agit bien d'une endométriose,

609
00:26:47,618 --> 00:26:49,287
et vous aurez peut-être besoin d'une 
chirurgie laparoscopique

610
00:26:49,320 --> 00:26:51,322
pour retirer cet excès de tissu, donc
vous pouvez appeler

611
00:26:51,354 --> 00:26:53,390
vos donateurs de haut-niveau depuis
l'hôpital.

612
00:26:53,424 --> 00:26:54,792
Encore l'hôpital ?

613
00:26:56,459 --> 00:26:58,295
D'accord, mais je dirai à Chase que
vous êtes banni.

614
00:26:59,563 --> 00:27:01,165
- Venez.

615
00:27:04,901 --> 00:27:08,706
Papa, quoi... tu n'es pas dans le jeu
aujourd'hui.

616
00:27:08,738 --> 00:27:09,906
D'habitude, tu nous anéantis.

617
00:27:09,939 --> 00:27:12,876
Aujourd'hui c'est à peine si tu ne
nous embarrasses pas.

618
00:27:12,909 --> 00:27:15,679
C'est peut-être parce ce que stress
pour demain ?

619
00:27:16,746 --> 00:27:18,916
Vous savez ce que c'est ? C'est 
l'adrénaline.

620
00:27:18,948 --> 00:27:20,650
C'est parce que je suis tellement dans
le moment.

621
00:27:20,684 --> 00:27:21,752
Je vis dans le moment présent.

622
00:27:21,784 --> 00:27:23,586
Est-ce que ce moment est suffisant ?

623
00:27:23,620 --> 00:27:24,988
Tu voulais une plus grosse fête
d'enterrement de vie de garçon ?

624
00:27:25,022 --> 00:27:27,291
C'est chouette et tout, mais on peut 
toujours sortir en boîte ou...

625
00:27:27,323 --> 00:27:29,293
On ne va pas sortir en boîte.

626
00:27:29,325 --> 00:27:31,528
C'est parfait, je suis avec mes 
garçons.

627
00:27:31,562 --> 00:27:33,531
La seule chose qui manque, c'est Emma,
et elle a promis

628
00:27:33,563 --> 00:27:35,466
qu'elle me ferait un FaceTime depuis
l'école très vite.

629
00:27:35,498 --> 00:27:37,567
Et bien, papa, c'est parfait pour nous
aussi.

630
00:27:37,601 --> 00:27:39,136
Mis à part notre sœur qui appelle

631
00:27:39,168 --> 00:27:41,138
en plein enterrement de vie de 
garçon de notre père, c'est parfait.

632
00:27:41,170 --> 00:27:42,238
Je vais me chercher une bière.
Tu en veux une aussi ?

633
00:27:42,272 --> 00:27:45,076
Non, merci.

634
00:27:45,109 --> 00:27:48,446
Papa ? T'es sûr que tu vas bien ?

635
00:27:52,649 --> 00:27:56,187
Je ne pense pas je suis nerveux.

636
00:27:56,219 --> 00:27:59,222
Je crois que je me sens coupable.

637
00:27:59,255 --> 00:28:02,125
Coupable. Pourquoi ?

638
00:28:04,328 --> 00:28:07,632
Papa ? Est-ce à propos de maman ?

639
00:28:10,066 --> 00:28:14,104
Ça l'est. Ça l'est.

640
00:28:14,138 --> 00:28:17,174
Depuis que j'ai abandonné mon
véritable premier amour,

641
00:28:17,207 --> 00:28:20,010
j'ai l'impression de ne pas
mériter de deuxième chance.

642
00:28:20,043 --> 00:28:23,147
J'ai l'impression d'échapper à
quelque chose.

643
00:28:23,179 --> 00:28:25,716
Mais tu es une personne complètement
différente maintenant,

644
00:28:25,748 --> 00:28:28,385
et quand tu nous as parlé du mariage
la première fois, j'avoue,

645
00:28:28,418 --> 00:28:31,488
que j'ai été un peu suspicieux,
mais quand je cherche à comprendre

646
00:28:31,522 --> 00:28:36,994
ton angle, je me réalise, enfin,
que tu n'en as pas.

647
00:28:37,026 --> 00:28:38,461
N'a pas d'angle sur quoi ?

648
00:28:38,495 --> 00:28:40,831
Sur...sur ce tir.

649
00:28:40,863 --> 00:28:42,265
Papa est toujours meilleur quand
toutes les chances sont contre lui.

650
00:28:42,299 --> 00:28:44,235
Pas vrai papa ?

651
00:28:44,267 --> 00:28:47,270
Remballé les, les garçons.

652
00:28:51,241 --> 00:28:53,444
Diana !

653
00:28:53,476 --> 00:28:55,044
<i> Entrée illégale. </i>

654
00:28:55,078 --> 00:28:57,048
- Diana.
<i> - Entrée illégale. </i>

655
00:29:01,651 --> 00:29:03,153
C'est Hank Lawson.

656
00:29:03,187 --> 00:29:04,554
J'ai une femme avec un hémothorax.

657
00:29:04,588 --> 00:29:07,825
J'ai besoin d'une ambulance au 33
Almayo.

658
00:29:07,858 --> 00:29:09,761
Merci.

659
00:29:20,903 --> 00:29:23,907
Je vais vous donnez un peu de 
lidocaïne pour vous anesthésier.

660
00:29:35,552 --> 00:29:37,788
Et maintenant, Diana, je dois
faire une incision, ok ?

661
00:29:37,821 --> 00:29:40,457
Vous allez ressentir une pression.

662
00:29:46,196 --> 00:29:48,166
Bien.

663
00:30:01,445 --> 00:30:04,181
On y va.

664
00:30:12,855 --> 00:30:15,925
Merci, Hank.

665
00:30:15,958 --> 00:30:17,727
Tu peux me remercier en restant

666
00:30:17,761 --> 00:30:19,497
à l'hôpital cette fois-ci.

667
00:30:19,530 --> 00:30:21,765
Je le ferai.

668
00:30:21,797 --> 00:30:24,868
Tant que vous ne venez pas.

669
00:30:24,901 --> 00:30:27,103
Vous avez un mariage auquel vous
devez assister.

670
00:30:33,576 --> 00:30:36,479
Elle est à l'hôpital, ce dont on doit
parler plus tard.

671
00:30:36,513 --> 00:30:37,715
Peut être que je peux aller laver
ça rapidement.

672
00:30:37,747 --> 00:30:38,782
Ne t'inquiète pas à propos de la tâche.

673
00:30:38,814 --> 00:30:40,817
On a un plus gros problème.

674
00:30:40,851 --> 00:30:42,352
Quoi ?

675
00:30:42,386 --> 00:30:45,556
Papa. Il ne vient pas.

676
00:30:45,589 --> 00:30:47,191
Qu'est ce que tu veux dire par il
ne vient pas ?

677
00:30:51,328 --> 00:30:55,065
Je suppose que tu avais raison de 
douter de lui après tout.

678
00:30:55,098 --> 00:30:57,001
Est-ce que Newberg le sait ?

679
00:31:02,238 --> 00:31:04,841
Je pense qu'elle vient de le découvrir.

680
00:31:04,874 --> 00:31:05,842
Je suis désolé.

681
00:31:14,752 --> 00:31:16,854
Je ne peux même pas y croire.

682
00:31:16,887 --> 00:31:19,890
Comme, penses-y, le culot que ça 
demande.

683
00:31:19,922 --> 00:31:22,058
Le pur égoïsme.

684
00:31:22,091 --> 00:31:25,262
Qui annule un mariage de dernière
minute à la dernière minute ?

685
00:31:25,294 --> 00:31:26,529
Je vais te le dire, notre père,

686
00:31:26,563 --> 00:31:28,299
Eddie R. Lawson, le numéro 1 des fils
de ...

687
00:31:28,332 --> 00:31:32,101
Fait attention à ce que tu dit à
propos de l'homme que j'aime.

688
00:31:32,134 --> 00:31:36,039
Mme. Newberg, vous êtes là.

689
00:31:36,072 --> 00:31:37,341
Je voulais me terrer dans la maison

690
00:31:37,373 --> 00:31:40,343
jusqu'à ce que l'été soit fini, mais
mon organisatrice de mariage

691
00:31:40,377 --> 00:31:42,680
m'a convaincue que mariage ou pas,

692
00:31:42,713 --> 00:31:44,481
il n'y a rien de tel que d'être entouré

693
00:31:44,514 --> 00:31:47,251
par des amis et la famille.

694
00:31:47,284 --> 00:31:50,187
Je ne voulais pas gaspiller tous ces
cupcakes.

695
00:31:50,219 --> 00:31:52,155
Y a-t-il quelque chose pour faire
passer tout ça ?

696
00:31:52,188 --> 00:31:54,124
Absolument.

697
00:32:00,831 --> 00:32:03,867
Ne t'en fais pas, je t'ai eu un
magnifique cidre.

698
00:32:03,899 --> 00:32:05,335
Je vais essayer de ne pas avoir
de cuite.

699
00:32:26,456 --> 00:32:28,458
Assis toi.

700
00:32:32,161 --> 00:32:35,531
Tout vas bien ?

701
00:32:35,564 --> 00:32:37,333
J'ai raté la pancréatite de Léna.

702
00:32:37,367 --> 00:32:38,435
Jeremiah...

703
00:32:38,467 --> 00:32:42,005
Tu l'as vu. Hank l'aurait vu.

704
00:32:42,038 --> 00:32:43,506
Je... Je l'ai raté.

705
00:32:43,540 --> 00:32:46,909
Tu sais que la pancréatite prends du
temps pour développer ses symptômes.

706
00:32:46,943 --> 00:32:50,080
Il n'y avait surement rien à trouver
à ta première visite.

707
00:32:50,112 --> 00:32:52,282
Ton patient c'était Ian, et tu as
déchiré.

708
00:32:52,314 --> 00:32:54,250
Je dirais que j'ai à peine survécu.

709
00:32:54,284 --> 00:32:56,152
Bien...

710
00:32:56,186 --> 00:32:59,890
Tu dois bien commencer quelque part.

711
00:32:59,922 --> 00:33:03,159
Pour survivre.

712
00:33:06,196 --> 00:33:08,198
Divya.

713
00:33:12,436 --> 00:33:14,004
C'est la baby-sitter ?

714
00:33:14,036 --> 00:33:17,040
C'est le bureau des admissions de
John Hopkins.

715
00:33:20,843 --> 00:33:23,479
Alors ?

716
00:33:23,513 --> 00:33:26,516
Je suis sur liste d'attente.

717
00:33:26,550 --> 00:33:27,518
Ce n'est pas un non.

718
00:33:27,551 --> 00:33:30,821
Non mais ça veut dire plus d'attente,

719
00:33:30,853 --> 00:33:33,289
pour voir où je vais et...

720
00:33:33,322 --> 00:33:34,358
pour te décider pour si tu vas

721
00:33:34,390 --> 00:33:35,659
déplacer ta carrière à Baltimore.

722
00:33:35,691 --> 00:33:37,326
Qui s'en soucie ?

723
00:33:37,360 --> 00:33:40,798
L'immobilier c'est l'immobilier, peu
importe où c'est.

724
00:33:40,831 --> 00:33:43,500
Et parfois, attendre ça vaut le coup.

725
00:33:43,533 --> 00:33:46,536
Regarde nous.

726
00:33:49,939 --> 00:33:51,408
Je suppose que tu ne peux l'expliquer

727
00:33:51,440 --> 00:33:52,909
plus que je ne le peux.

728
00:33:52,943 --> 00:33:54,812
J'aimerai pouvoir.

729
00:33:54,844 --> 00:33:57,714
Je comprends pourquoi il nous a laissés
tomber il y a 25ans.

730
00:33:57,747 --> 00:34:01,184
Je n'aime pas ça, je ne le rapporte pas
à ça, mais je le comprends.

731
00:34:01,217 --> 00:34:03,853
C'est juste perturbant.

732
00:34:03,886 --> 00:34:08,158
Ça n'a aucun sens, et ça ne colle pas
au...schéma.

733
00:34:09,259 --> 00:34:11,895
Pour le dire simplement, je suis
d'accord.

734
00:34:11,928 --> 00:34:14,063
Je suis désolée que ce soit arrivé.

735
00:34:14,096 --> 00:34:16,033
Vous savez qu'il a toujours eu des 
problèmes d'engagement.

736
00:34:16,065 --> 00:34:17,567
Ce n'est pas ton travail de nettoyer

737
00:34:17,600 --> 00:34:19,168
le bazar que ton père a mis.

738
00:34:19,201 --> 00:34:22,105
C'est une habitude,

739
00:34:22,138 --> 00:34:23,841
une que je pensais avoir mis derrière
moi.

740
00:34:23,873 --> 00:34:28,111
La folie fait partie de l'amusement
aussi, tu sais.

741
00:34:28,145 --> 00:34:30,114
Sans les vallées on n'aurait pas les
sommets,

742
00:34:30,147 --> 00:34:33,484
et avec Eddie R. Lawson, tu as les
deux, de manière spectaculaire.

743
00:34:33,516 --> 00:34:35,752
Et tu as eu les deux ?

744
00:34:35,786 --> 00:34:38,222
Oh oui, certainement.

745
00:34:38,254 --> 00:34:43,993
Il m'a donné les meilleurs, les plus
excitants moments de ma vie.

746
00:34:44,027 --> 00:34:46,130
Il m'a fait sentir plus jeune et plus 
optimiste

747
00:34:46,163 --> 00:34:49,500
que ce que je n'aurais cru
possible.

748
00:34:49,533 --> 00:34:52,201
Les gens qui vous font sentir comme
ça ont tendance à être,

749
00:34:52,234 --> 00:34:56,239
et bien, compliqués.

750
00:34:56,272 --> 00:34:58,307
Imprévisibles.

751
00:34:58,341 --> 00:35:02,346
Tu sais, Hank, ton père s'en est 
toujours voulu

752
00:35:02,379 --> 00:35:05,248
pour tous tes problèmes de relations.

753
00:35:05,281 --> 00:35:06,850
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

754
00:35:06,882 --> 00:35:11,788
Ta paralysie en amour, peut importe
ce que c'est.

755
00:35:11,821 --> 00:35:13,189
Il a peur que tu sois devenus plus
comme lui

756
00:35:13,223 --> 00:35:15,491
que ce qu'il n'a jamais voulu que
tu sois,

757
00:35:15,525 --> 00:35:18,529
et il croit que c'est pour ça que tu
sembles ne pas pouvoir t'installer.

758
00:35:24,734 --> 00:35:27,904
Je n'ai pas pu le faire. Je voulais.

759
00:35:27,937 --> 00:35:30,639
Je voulais leur dire la vérité.

760
00:35:30,674 --> 00:35:34,277
Je n'ai pas pu.

761
00:35:34,310 --> 00:35:36,546
Je sais ce que tu vas dire.

762
00:35:36,580 --> 00:35:39,549
Tu vas dire que je suis un lâche.

763
00:35:39,583 --> 00:35:43,988
Je vais dire tu as 100% raison.

764
00:35:54,747 --> 00:35:56,582
Jen.

765
00:35:56,615 --> 00:35:58,117
Hank, qu'est ce que tu fais là ?

766
00:35:58,149 --> 00:35:59,707
Je suis un docteur. C'est un hôpital.

767
00:35:59,732 --> 00:36:00,700
C'est un bon point.

768
00:36:00,734 --> 00:36:02,670
Puisque tu es là,

769
00:36:02,703 --> 00:36:03,738
tu as une seconde ?

770
00:36:03,770 --> 00:36:05,238
Non, mais vu que tu es là...

771
00:36:07,607 --> 00:36:09,709
Ecoute, j'y ai beaucoup pensé,

772
00:36:09,743 --> 00:36:12,212
et autant j'aimerais vraiment
t'inviter à sortir,

773
00:36:12,245 --> 00:36:14,548
je suis soucieux de protéger Sam.

774
00:36:14,582 --> 00:36:16,584
Protéger Sam, de quoi,

775
00:36:16,616 --> 00:36:19,187
genre, une soirée sans moi pour
le surprotéger ou...

776
00:36:19,219 --> 00:36:23,723
Ne de l'inévitable.

777
00:36:23,756 --> 00:36:25,459
L'inévitable.

778
00:36:25,491 --> 00:36:26,794
Est-ce que c'est ton équipe juridique
qui est arrivé avec ça ?

779
00:36:26,826 --> 00:36:28,094
Parce que si tu n'as pas envie plus
que ça,

780
00:36:28,127 --> 00:36:29,963
tu pouvais utiliser des plus petits
mots.

781
00:36:29,997 --> 00:36:33,500
Crois-moi, j'en ai envie. C'est juste
que...

782
00:36:33,533 --> 00:36:35,268
D'accord, à la dernière minute,

783
00:36:35,301 --> 00:36:37,738
mon père a annulé son mariage de
dernière minute,

784
00:36:37,770 --> 00:36:41,575
et ça m'a fait remonter certains
problèmes.

785
00:36:41,609 --> 00:36:43,344
Il plonge toujours la tête la première
dans de grandes décisions

786
00:36:43,377 --> 00:36:46,814
sans penser à qui seront les dommages
collatéraux.

787
00:36:46,846 --> 00:36:49,883
Sam, semble être un si chouette,
et heureux petit garçon,

788
00:36:49,917 --> 00:36:54,055
et je ne veux pas faire de dommages
collatéraux.

789
00:36:54,087 --> 00:36:57,390
Je ne veux pas être mon père.

790
00:36:57,424 --> 00:36:58,392
Et bien, merci, Hank.

791
00:36:58,424 --> 00:37:00,995
C'est incroyablement délicat de ta part.

792
00:37:01,027 --> 00:37:03,663
Mais en réalité, Sam part la semaine
prochaine

793
00:37:03,696 --> 00:37:06,299
pour passer l'été en Idaho avec 
son père,

794
00:37:06,332 --> 00:37:09,536
donc si tu veux arrêter de me voir,

795
00:37:09,569 --> 00:37:12,038
avant même que ça commence, alors 
peut-être que toi et ton équipe légale

796
00:37:12,071 --> 00:37:16,477
vous devriez venir avec quelque chose
de mieux que... l'inévitable.

797
00:37:16,509 --> 00:37:17,544
C'est bon ?

798
00:37:17,578 --> 00:37:19,581
- Oui.
- Okay.

799
00:37:26,819 --> 00:37:28,421
Vous en êtes sortie des tests de hier

800
00:37:28,455 --> 00:37:30,123
comme une championne de premiere classe.

801
00:37:30,156 --> 00:37:32,959
Vos poumons sont maintenant libres 
de sang et le tissu endométrial.

802
00:37:34,428 --> 00:37:38,031
Je ne m'étais pas rendue compte à quel 
point mes poumons étaient compromis.

803
00:37:38,064 --> 00:37:40,166
Je me sens comme si j'avais 
des nouveaux poumons maintenant, merci.

804
00:37:40,200 --> 00:37:41,768
Oui, bon, ne touchez plus aux cigarettes

805
00:37:41,801 --> 00:37:43,536
et vous vous sentirez encore mieux.

806
00:37:43,569 --> 00:37:46,039
Puis-je rentrer à la maison maintenant ?

807
00:37:46,073 --> 00:37:48,609
Vous aurez besoin d'une coelioscopie 
pour dégager l'endométriose

808
00:37:48,642 --> 00:37:50,243
de votre diaphragme et bassin.

809
00:37:50,276 --> 00:37:52,279
Plus de lasers grattant mes entrailles ?

810
00:37:52,312 --> 00:37:53,314
C'est... super.

811
00:37:54,781 --> 00:37:55,950
Enfin, les chirurgiens essayeront

812
00:37:55,982 --> 00:37:57,751
d'utiliser un laser 
du type moins intrusif.

813
00:37:58,986 --> 00:38:01,721
Dépendamment de ce qu'ils vont
trouver durant la procédure ,

814
00:38:01,754 --> 00:38:03,123
Je suis désolé de vous dire ,

815
00:38:03,156 --> 00:38:05,992
vous devriez considérer 
une hystérectomie

816
00:38:06,026 --> 00:38:09,297
pour éviter le problème d'occurer
à nouveau.

817
00:38:09,330 --> 00:38:12,433
Combien dure la convalescence?

818
00:38:12,466 --> 00:38:14,000
Dépendamment du type d'hystérectomie ,

819
00:38:14,033 --> 00:38:15,602
vous pourriez être de retour 
au travail en quelques jours.

820
00:38:15,636 --> 00:38:17,238
du moment que vous ne faites pas
de trop gros efforts.

821
00:38:17,270 --> 00:38:19,839
Et bien, je suis coincée ici
pour un bon moment.

822
00:38:19,872 --> 00:38:21,207
Les seules choses qui auront 
besoin d'un gros effort

823
00:38:21,241 --> 00:38:24,344
seront mes nombres de votes.
Je vous remercie.

824
00:38:26,779 --> 00:38:30,051
Pourrais-je tout faire en un coup ?

825
00:38:30,084 --> 00:38:32,520
Vous voulez dire, 
l'hystérectomie maintenant ?

826
00:38:33,953 --> 00:38:37,024
Il y a des facteurs à prendre en compte,

827
00:38:37,056 --> 00:38:40,328
mais vous pouvez en discuter 
soit avec moi soit avec votre gyné,

828
00:38:40,361 --> 00:38:43,163
ou je pourrais faire venir 
l'assistant social de votre équipe.

829
00:38:43,196 --> 00:38:45,865
J'ai déjà considéré tout les facteurs,
depuis un bon moment, Hank.

830
00:38:45,899 --> 00:38:48,835
et j'ai fais mon choix.

831
00:38:48,868 --> 00:38:51,137
Je penses que je veux juste

832
00:38:51,171 --> 00:38:53,873
en finir avec tout ça 
et retourner au trvail.

833
00:38:53,906 --> 00:38:56,209
J'ai un siège au sénat à gagner.

834
00:38:56,243 --> 00:38:58,479
C'est mon rêve pour le futur.

835
00:39:02,582 --> 00:39:04,584
J'ai rassuré Diana que tu
protégeras sa vie privée.

836
00:39:04,618 --> 00:39:06,286
Oui, et c'est ce que j'ai fait depuis
le moment de son admission.

837
00:39:06,319 --> 00:39:08,154
Elle s'inquiète de 
ses adversaires politiques.

838
00:39:08,187 --> 00:39:12,292
Elle est une figure vraiment polarisante

839
00:39:12,326 --> 00:39:14,128
spécialement dans ma maison.

840
00:39:14,160 --> 00:39:16,163
Bonne chance.

841
00:39:18,198 --> 00:39:19,600
Excusez-moi.

842
00:39:19,632 --> 00:39:21,335
Excusez-moi, nous cherchons Dr. Sacani.

843
00:39:21,368 --> 00:39:22,503
Sommes-nous à la bonne place ?

844
00:39:22,535 --> 00:39:24,337
Oui et non... il travaille ici

845
00:39:24,370 --> 00:39:26,006
dans le laboratoire
des Maladies Rares et Rénétiques,

846
00:39:26,040 --> 00:39:27,108
mais je crois qu'il déjeunne.

847
00:39:27,140 --> 00:39:28,709
D'accord. On...

848
00:39:28,741 --> 00:39:31,111
On va juste attendre ici patiemment.

849
00:39:31,145 --> 00:39:32,546
Je peux le biper si c'est urgent.

850
00:39:32,578 --> 00:39:34,748
Non, pas du tout, on va attendre.

851
00:39:34,781 --> 00:39:36,316
N'est-ce pas chéri ?

852
00:39:36,350 --> 00:39:39,354
Qui n'aime pas attendre ?

853
00:39:42,556 --> 00:39:45,192
Hank, n'a pas eu de nouvelles 
de sa part non plus ?

854
00:39:45,225 --> 00:39:46,927
Vas-tu éssayer de le joindre ?

855
00:39:46,960 --> 00:39:50,431
Non, pas en ce moment.
La balle est dans son camp.

856
00:39:50,464 --> 00:39:52,166
Bébé, je serais heureuse de 
reporter à nouveau.

857
00:39:52,198 --> 00:39:54,467
Non, non, vas à Houston.

858
00:39:54,500 --> 00:39:56,102
Embrasse tes parents très forts pour moi

859
00:39:56,136 --> 00:39:59,140
et dis à ton père 
qu'il n'est pas anti-armes.

860
00:40:07,247 --> 00:40:10,317
Fait en une vraie distraction.
Apprécie la.

861
00:40:10,350 --> 00:40:11,719
Profites de ta famille.
Profites de Houston.

862
00:40:11,752 --> 00:40:14,587
Oublie tout le reste, tu le mérites.

863
00:40:14,620 --> 00:40:18,358
Moi et mon... sperme opprimé serons ici

864
00:40:18,392 --> 00:40:19,627
à ton retour.

865
00:40:19,660 --> 00:40:22,196
je regarderais le film "Rudy" 
pour m'inspirer.

866
00:40:23,297 --> 00:40:26,300
Merci, j'avais besoin de ça.

867
00:40:26,332 --> 00:40:28,335
Et je le ferai.

868
00:40:32,473 --> 00:40:34,175
- Au revoir.
- Au revoir.

869
00:40:34,207 --> 00:40:36,209
Amuses toi.

870
00:40:38,411 --> 00:40:40,848
Mr. Lawson, puis je vous parler ?

871
00:40:40,881 --> 00:40:43,518
Oui, bien sûr.

872
00:40:46,953 --> 00:40:51,691
Jeremiah, des patients t'attendent.

873
00:40:51,725 --> 00:40:53,761
Ce ne sont pas des patients.
C'est mes parents.

874
00:40:53,794 --> 00:40:56,797
Je ne sais pas pourquoi ils sont là,
mais je vais leur demander de partir.

875
00:41:06,707 --> 00:41:09,910
Que se passe-t-il ?
As-tu eu des nouvelles de papa ?

876
00:41:09,942 --> 00:41:11,511
Non, j'ai des nouvelles du truc.

877
00:41:11,544 --> 00:41:13,646
Tu sais le glitch informatique ?
C'est pas un problème téchnique.

878
00:41:13,680 --> 00:41:15,448
Donc, c'est quoi le problème ?

879
00:41:15,482 --> 00:41:18,352
C'est une attaque, genre, une grosse.

880
00:41:18,384 --> 00:41:20,520
- T'es en train de dire...
- On s'est fait pirater.

881
00:41:24,892 --> 00:41:27,892
- sync et corrections par Caio -
- www.addic7ed.com -

