1
00:00:00,083 --> 00:00:01,585
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,835 --> 00:00:03,253
Je suis primordiale.

3
00:00:03,504 --> 00:00:04,671
<i>Vous êtes primordiale.</i>

4
00:00:04,922 --> 00:00:08,300
Des hallucinations et des voix,
ça te rappelle personne ?

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
Jennifer Goines.
Cinglée, elle aussi.

6
00:00:10,636 --> 00:00:12,888
Elle n'est pas seulement cinglée,
elle est...

7
00:00:13,138 --> 00:00:14,932
<i>Spéciale ?</i>

8
00:00:15,182 --> 00:00:16,850
On l'aide à réfléchir.

9
00:00:17,100 --> 00:00:18,185
<i>Les engrenages</i>

10
00:00:18,435 --> 00:00:20,646
<i>de la montre du temps.
Tic-tac.</i>

11
00:00:20,896 --> 00:00:23,774
<i>Les Messagers veulent
tuer les primordiaux.</i>

12
00:00:24,024 --> 00:00:26,276
<i>Ces paradoxes détruisent le temps.</i>

13
00:00:26,527 --> 00:00:28,153
<i>Ni début ni fin.</i>

14
00:00:28,403 --> 00:00:30,155
Toute l'humanité s'évanouira.

15
00:00:31,323 --> 00:00:33,200
<i>On connaît une cible des Messagers.</i>

16
00:00:33,450 --> 00:00:34,576
<i>Un primordial.</i>

17
00:00:34,826 --> 00:00:37,746
Kyle Slade,
New York, années 1970.

18
00:00:37,996 --> 00:00:39,248
1975 pour être exact.

19
00:00:39,498 --> 00:00:41,208
Deux Messagers y ont fragmenté.

20
00:00:41,458 --> 00:00:42,376
Autre chose ?

21
00:00:42,626 --> 00:00:43,919
Vous traversez une forêt rouge.

22
00:00:44,169 --> 00:00:46,004
On retourne voir le Témoin ?

23
00:00:47,756 --> 00:00:48,590
<i>Je lui dirai</i>

24
00:00:48,841 --> 00:00:50,467
que j'élimine vos Messagers.

25
00:00:52,803 --> 00:00:53,762
<i>Huit de moins.</i>

26
00:00:54,388 --> 00:00:55,222
Plus que quatre.

27
00:00:56,974 --> 00:00:57,641
Qui êtes-vous ?

28
00:00:59,685 --> 00:01:00,769
Aaron ?

29
00:01:02,814 --> 00:01:06,777
Année
2044

30
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
En bon sceptique,
j'ai du mal à croire

31
00:01:31,133 --> 00:01:34,887
que tout ça découle du meurtre
d'une poignée de cinglés

32
00:01:35,137 --> 00:01:35,929
dans le passé.

33
00:01:36,180 --> 00:01:38,140
C'est plus qu'un meurtre.

34
00:01:38,599 --> 00:01:42,895
On leur a fait subir un paradoxe
pour que le temps s'écroule.

35
00:01:43,145 --> 00:01:45,606
Il se désagrège sous nos yeux.

36
00:01:45,856 --> 00:01:48,483
La loi de causalité
n'a plus ni queue ni tête.

37
00:01:50,319 --> 00:01:51,612
Bientôt,

38
00:01:52,070 --> 00:01:55,782
le passé, le présent et l'avenir
seront engloutis.

39
00:01:56,116 --> 00:01:58,285
L'humanité disparaîtra.

40
00:01:59,244 --> 00:02:00,412
L'enfer sur Terre ?

41
00:02:01,038 --> 00:02:03,582
Tu vas pas croire à l'Apocalypse,
quand même.

42
00:02:03,832 --> 00:02:07,628
Il faut empêcher les Messagers
de tuer les primordiaux.

43
00:02:07,878 --> 00:02:10,339
Voilà qui devrait t'intéresser.

44
00:02:25,812 --> 00:02:28,732
- La chambre de décontamination.
- T'es sûr ?

45
00:02:36,657 --> 00:02:38,492
- Tu me couvres.
- Attends.

46
00:02:39,409 --> 00:02:40,285
Tu recommences.

47
00:02:41,453 --> 00:02:43,080
Tu as pas de plan.

48
00:02:43,330 --> 00:02:45,916
Tu vas te précipiter, sans arme.

49
00:02:46,166 --> 00:02:47,543
Il va te griller.

50
00:02:48,919 --> 00:02:50,629
C'est pas possible !

51
00:02:57,344 --> 00:02:58,595
Grillés ! Vous êtes morts.

52
00:02:59,263 --> 00:03:00,180
Bien joué.

53
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Tu me lâches
et tu félicites l'ennemi ?

54
00:03:02,850 --> 00:03:04,476
Les morts se taisent.

55
00:03:05,561 --> 00:03:08,188
- Je ressuscite.
- Venge-moi, mon frère.

56
00:03:14,987 --> 00:03:17,239
Quoi ?
On peut pas jouer dehors.

57
00:03:18,031 --> 00:03:20,409
On sait comment trouver
le primordial.

58
00:03:23,537 --> 00:03:25,372
Fini de jouer.

59
00:03:29,960 --> 00:03:31,670
Cole repart dans le passé ?

60
00:03:32,087 --> 00:03:33,380
Sûrement.

61
00:03:34,423 --> 00:03:35,424
Et toi ?

62
00:03:38,927 --> 00:03:41,972
J'ai une mission plus importante.

63
00:03:43,223 --> 00:03:46,602
Tu aurais pu éviter la mort
de milliards de gens.

64
00:03:48,228 --> 00:03:49,771
Mais tu as refusé.

65
00:03:51,607 --> 00:03:52,900
Je sais que tu m'aimes.

66
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
Mais il n'y a pas que mon avenir
qui compte.

67
00:03:57,029 --> 00:03:58,614
Il faut penser à l'humanité.

68
00:04:07,414 --> 00:04:08,373
Grâce au Dr Railly

69
00:04:08,624 --> 00:04:09,625
et à Mlle Goines,

70
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
nous avons le nom d'un primordial.

71
00:04:16,006 --> 00:04:17,424
Kyle Slade.

72
00:04:17,674 --> 00:04:19,468
Mort le 2 juillet 1975.

73
00:04:19,718 --> 00:04:20,969
C'était un vagabond.

74
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
Il vivait près de Greenwich Village.

75
00:04:24,598 --> 00:04:27,184
Combien de Messagers l'ont traqué ?

76
00:04:27,434 --> 00:04:29,811
Il en reste quatre dans la nature.

77
00:04:30,812 --> 00:04:31,813
D'après ce qu'on sait,

78
00:04:32,356 --> 00:04:35,025
deux Messagers
ont été chargés de le tuer.

79
00:04:35,859 --> 00:04:37,903
Nous pensons
que ce sont ces hommes.

80
00:04:38,153 --> 00:04:39,613
Nous n'avons aucune photo

81
00:04:39,863 --> 00:04:41,198
des deux autres.

82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
Voici une précision importante.

83
00:04:45,994 --> 00:04:47,788
Cet homme, Kyle Slade,

84
00:04:48,038 --> 00:04:50,332
a été identifié comme l'Immortel,

85
00:04:50,582 --> 00:04:51,542
un tueur en série.

86
00:04:52,125 --> 00:04:53,502
<i>Il aurait tué</i>

87
00:04:53,752 --> 00:04:56,338
<i>puis démembré 12 personnes</i>

88
00:04:56,588 --> 00:04:58,549
entre 1974 et 1975.

89
00:04:59,591 --> 00:05:00,467
Pardon ?

90
00:05:00,717 --> 00:05:02,845
Le sergent-chef Slade

91
00:05:03,095 --> 00:05:04,513
a été renvoyé de l'armée

92
00:05:04,763 --> 00:05:07,641
pour avoir massacré
des soldats du Vietcong.

93
00:05:08,767 --> 00:05:10,352
Et je dois le protéger ?

94
00:05:11,854 --> 00:05:15,023
Empêchez le paradoxe.
Vous avez carte blanche.

95
00:05:16,567 --> 00:05:18,235
Comment je le retrouve ?

96
00:05:18,485 --> 00:05:21,613
Grâce à Victoria Mason,
sa dernière victime.

97
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
La seule identifiée.
Les autres étaient des sans-abri.

98
00:05:26,577 --> 00:05:29,580
Tuée le 2 juillet 1975.

99
00:05:30,581 --> 00:05:32,291
Le jour où Slade a été découvert.

100
00:05:33,083 --> 00:05:35,002
Après avoir subi un paradoxe.

101
00:05:35,252 --> 00:05:37,880
Je dois arriver
avant qu'il la trouve.

102
00:05:39,214 --> 00:05:40,299
Elle te mène à Slade.

103
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Tu attends les Messagers.

104
00:05:44,261 --> 00:05:45,512
Et on les tue.

105
00:05:46,096 --> 00:05:46,930
"On" ?

106
00:05:47,181 --> 00:05:49,224
Tu agis sans réfléchir.

107
00:05:50,434 --> 00:05:51,685
Tu vas y rester.

108
00:05:52,436 --> 00:05:54,062
Mon héros.

109
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Sinon, Jones m'enverra en 1975

110
00:05:57,399 --> 00:05:59,067
pour te sauver une fois de plus.

111
00:05:59,443 --> 00:06:01,361
Tu m'adores, reconnais-le.

112
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Et la fille ?

113
00:06:03,071 --> 00:06:06,533
Je vous déconseille fortement
d'intervenir.

114
00:06:08,368 --> 00:06:09,620
On la laisse mourir ?

115
00:06:09,870 --> 00:06:13,207
Nous avons déjà assez perturbé
l'espace-temps.

116
00:06:20,547 --> 00:06:23,008
Les paramètres des scanners
ont été revus.

117
00:06:23,258 --> 00:06:27,179
Vous arriverez au même moment,
le 1er juillet

118
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
1975.

119
00:06:30,474 --> 00:06:33,268
Ta coupe colle parfaitement
à l'époque.

120
00:06:33,519 --> 00:06:35,687
Te fais pas percuter, cette fois.

121
00:06:36,188 --> 00:06:37,689
T'es sérieux, là ?

122
00:06:38,941 --> 00:06:40,817
Lancez la fragmentation.

123
00:07:17,271 --> 00:07:21,234
Année
2016

124
00:07:24,862 --> 00:07:27,698
Tu es sacrément chiante.

125
00:07:29,575 --> 00:07:31,451
Des sédatifs pour une commotion ?

126
00:07:31,702 --> 00:07:34,162
Je vais porter plainte pour faute.

127
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
Tu as besoin de repos
pour te rétablir.

128
00:07:39,960 --> 00:07:41,170
C'est tout chaud.

129
00:07:45,549 --> 00:07:46,884
Pas envie de dormir.

130
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
Quand j'étais PDG
d'une multinationale,

131
00:07:51,054 --> 00:07:52,931
je me suis habituée au confort.

132
00:07:53,182 --> 00:07:54,349
Cette suite est décrépite.

133
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
Elle pue.

134
00:07:56,185 --> 00:07:57,728
Elle pue la décrépitude.

135
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Et elle est hantée.

136
00:08:02,983 --> 00:08:04,067
C'est certain.

137
00:08:05,861 --> 00:08:08,572
On dit que les fantômes
sont une projection.

138
00:08:10,449 --> 00:08:13,619
Que les drames imprègnent
les lieux alentour.

139
00:08:18,248 --> 00:08:19,958
Et l'espace-temps.

140
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Les sédatifs font effet.

141
00:08:24,630 --> 00:08:26,423
Tu crois pas aux fantômes ?

142
00:08:29,843 --> 00:08:30,761
Non.

143
00:08:32,221 --> 00:08:33,931
Il faut élargir tes horizons.

144
00:08:35,015 --> 00:08:37,059
Avant qu'on t'y force.

145
00:08:42,899 --> 00:08:46,862
Année
1975

146
00:08:49,071 --> 00:08:50,113
Le café est pas mal.

147
00:08:50,364 --> 00:08:52,574
Je reste sur mon choix.
C'est bon.

148
00:08:53,158 --> 00:08:54,451
Tu as déjà bu du café ?

149
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
J'en faisais avant la mission.

150
00:08:58,288 --> 00:08:59,414
C'était pas du café.

151
00:08:59,873 --> 00:09:01,208
C'était quoi, alors ?

152
00:09:01,667 --> 00:09:03,126
La voilà.

153
00:09:05,170 --> 00:09:06,505
Sérieux, c'était quoi ?

154
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Du café ?

155
00:09:09,842 --> 00:09:11,385
Avec plaisir.

156
00:09:18,475 --> 00:09:21,061
Votre ami a l'air
de découvrir les pancakes.

157
00:09:21,687 --> 00:09:22,938
Là d'où on vient,

158
00:09:23,188 --> 00:09:24,940
les pancakes sont dégueulasses.

159
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Vous venez d'où ?

160
00:09:27,860 --> 00:09:29,528
Du New Jersey.

161
00:09:29,778 --> 00:09:31,405
J'adore les mecs de Jersey.

162
00:09:31,655 --> 00:09:33,407
C'est vrai, ça ?

163
00:09:37,077 --> 00:09:39,079
Dites-moi, Victoria.

164
00:09:39,329 --> 00:09:41,665
Y a des trucs sympas à faire
dans le coin ?

165
00:09:41,915 --> 00:09:45,169
À New York,
tout est sympa si on s'y prend bien.

166
00:09:50,549 --> 00:09:51,550
Pas ce regard...

167
00:09:51,800 --> 00:09:52,759
Quel regard ?

168
00:09:53,010 --> 00:09:55,929
Tu vas refaire un gosse
et vouloir changer l'histoire.

169
00:09:57,264 --> 00:09:59,892
On doit pas fricoter
avec les gens de l'époque.

170
00:10:00,434 --> 00:10:01,685
Tu me donnes des leçons ?

171
00:10:02,102 --> 00:10:03,228
Maman !

172
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
Jones a pas parlé d'un enfant.

173
00:10:14,740 --> 00:10:15,866
Je sais.

174
00:10:16,116 --> 00:10:18,076
Qu'est-ce qu'il va devenir ?

175
00:10:19,703 --> 00:10:21,788
Ce qu'il est devenu.

176
00:10:40,474 --> 00:10:41,141
Tiens.

177
00:10:41,683 --> 00:10:43,435
Je t'adore.

178
00:10:43,810 --> 00:10:45,479
C'est tout sauf une mère modèle.

179
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Merci, Kenny !

180
00:10:49,107 --> 00:10:50,734
À demain !

181
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Merde.

182
00:10:58,158 --> 00:10:59,785
Notre primordial.

183
00:11:00,244 --> 00:11:02,287
On doit sauver cette ordure ?

184
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Tu veux pas agir, cette fois ?

185
00:11:07,042 --> 00:11:10,712
Ça me débecte autant que toi,
mais on doit pas bouger.

186
00:11:10,963 --> 00:11:13,799
Si on intervient,
on va tout chambouler.

187
00:11:14,049 --> 00:11:16,343
On doit repartir dès que possible.

188
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Tu parles de toi ?

189
00:11:18,178 --> 00:11:19,805
C'est pas ce qui est prévu.

190
00:11:30,649 --> 00:11:31,358
Enfoiré !

191
00:11:36,655 --> 00:11:38,115
L'espace-temps bouge.

192
00:12:02,264 --> 00:12:04,224
C'était un des Messagers.

193
00:12:06,436 --> 00:12:10,397
Année
1975

194
00:12:15,067 --> 00:12:17,903
Vous venez du futur

195
00:12:18,154 --> 00:12:20,364
pour empêcher ce type de me tuer

196
00:12:20,614 --> 00:12:23,784
et barrer la route
à ses meurtriers ?

197
00:12:24,577 --> 00:12:26,287
C'est <i>La Quatrième Dimension</i>.

198
00:12:27,455 --> 00:12:29,457
On n'aurait pas dû s'étendre.

199
00:12:30,750 --> 00:12:31,625
Et mon fils ?

200
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
Votre mère le garde.
Vous devez rester ici.

201
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
Le temps qu'on trouve les Messagers.

202
00:12:39,300 --> 00:12:41,761
Ça va pas ?
Vous avez un fils.

203
00:12:42,803 --> 00:12:43,679
Arrêtez.

204
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Vous valez pas mieux.

205
00:12:47,141 --> 00:12:49,810
C'est la conséquence
des changements temporels.

206
00:12:51,061 --> 00:12:52,646
Parce que vous m'avez sauvée ?

207
00:12:54,106 --> 00:12:57,651
On vous offre une 2e chance.
Ne la laissez pas passer.

208
00:12:59,695 --> 00:13:01,113
<i>Avec ce qu'elle s'envoie,</i>

209
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
elle sera morte dans un mois.
C'est mieux pour le gamin.

210
00:13:04,992 --> 00:13:08,204
T'as aucune leçon à donner
en matière d'éducation.

211
00:13:08,704 --> 00:13:09,747
Fais gaffe.

212
00:13:14,210 --> 00:13:15,753
On est intervenus.

213
00:13:16,128 --> 00:13:19,340
Kyle est encore en vie.
Il faut qu'on le retrouve.

214
00:13:19,590 --> 00:13:20,716
On n'a que son nom

215
00:13:20,966 --> 00:13:22,551
et sa description.
Ça fait peu.

216
00:13:24,178 --> 00:13:25,096
Les flics.

217
00:13:26,680 --> 00:13:28,766
On peut les mettre sur sa piste.

218
00:13:29,016 --> 00:13:32,311
Ils nous mèneront à lui.
Ils vont forcément enquêter.

219
00:13:32,561 --> 00:13:35,481
Pas à cette époque.
Ils sont tous pourris.

220
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
Dans ce cas, on s'infiltre.

221
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
- Vous êtes du <i>Times</i> ?
- C'est ça.

222
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
Inspecteur Damato.

223
00:13:48,953 --> 00:13:50,037
Voici Franklin.

224
00:13:50,287 --> 00:13:51,497
Bill Margolis.

225
00:13:51,747 --> 00:13:52,832
Mon collègue, Ethan Seki.

226
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
Installez-vous.

227
00:14:01,006 --> 00:14:03,676
Vous avez des infos sur l'Immortel ?

228
00:14:04,427 --> 00:14:05,386
On connaît son nom.

229
00:14:05,761 --> 00:14:07,012
Vraiment ?

230
00:14:07,263 --> 00:14:11,350
- Comment l'avez-vous su ?
- On ne peut rien dire.

231
00:14:11,600 --> 00:14:13,227
Protection des sources.

232
00:14:14,311 --> 00:14:16,564
- Qui est-ce ?
- Kyle Slade.

233
00:14:16,814 --> 00:14:17,857
Vétéran du Vietnam.

234
00:14:18,232 --> 00:14:20,484
Il est revenu l'année dernière.

235
00:14:20,734 --> 00:14:23,446
Deux semaines
avant le premier meurtre.

236
00:14:24,905 --> 00:14:27,158
Très bien. On va creuser.

237
00:14:27,908 --> 00:14:28,993
On veut être là

238
00:14:29,660 --> 00:14:30,703
pour l'arrestation.

239
00:14:31,078 --> 00:14:33,456
- On tient à notre exclusivité.
- C'est non.

240
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
Pas question que des gratte-papiers
nous accompagnent.

241
00:14:37,835 --> 00:14:38,627
Merci pour l'info.

242
00:14:39,920 --> 00:14:42,423
Bonne journée, messieurs.

243
00:14:42,673 --> 00:14:43,632
Regardez ça.

244
00:14:44,425 --> 00:14:45,676
Un papier que j'ai écrit.

245
00:14:47,511 --> 00:14:48,721
Imprimé dans une heure.

246
00:14:51,098 --> 00:14:53,809
"La police a laissé filer
le tueur en série."

247
00:14:54,059 --> 00:14:55,561
Nos noms sont cités.

248
00:14:56,937 --> 00:14:58,355
C'est du chantage ?

249
00:14:59,064 --> 00:15:00,649
On veut seulement vous aider.

250
00:15:07,198 --> 00:15:08,199
D'accord.

251
00:15:08,616 --> 00:15:11,619
Mais si l'article est publié,
vous allez déguster.

252
00:15:16,081 --> 00:15:17,541
<i>L'armée nous a envoyé ça.</i>

253
00:15:19,085 --> 00:15:21,378
Sergent-chef Kyle Slade.

254
00:15:22,296 --> 00:15:24,507
Retenu prisonnier 6 mois.
Il s'est enfui.

255
00:15:26,092 --> 00:15:27,218
Il a tué ses gardiens

256
00:15:27,468 --> 00:15:29,553
<i>à l'aide d'une machette.</i>

257
00:15:33,015 --> 00:15:34,934
<i>D'après un psychologue,</i>

258
00:15:35,184 --> 00:15:37,561
<i>il a dit avoir obéi à des voix.</i>

259
00:15:39,271 --> 00:15:41,774
<i>Déclaré inapte,
il a été renvoyé ici.</i>

260
00:15:43,067 --> 00:15:44,318
<i>Il n'est pas reparti.</i>

261
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
Il a fait My Lai à lui tout seul.

262
00:15:49,448 --> 00:15:50,950
On lance un avis de recherche.

263
00:15:55,704 --> 00:15:59,668
Année
2016

264
00:17:10,363 --> 00:17:14,325
Année
1975

265
00:17:15,200 --> 00:17:19,121
<i>L'homme soupçonné des meurtres
a pris une femme en otage.</i>

266
00:17:19,371 --> 00:17:20,539
<i>Renforts demandés.</i>

267
00:17:31,592 --> 00:17:32,509
Agent Rollins ?

268
00:17:32,760 --> 00:17:34,595
Je l'ai repéré sur Lincoln.

269
00:17:35,095 --> 00:17:37,806
Il a fui
et pris la caissière en otage.

270
00:17:38,057 --> 00:17:40,100
- D'autres otages ?
- Je ne crois pas.

271
00:17:40,350 --> 00:17:42,478
Il menace de la tuer
si on reste ici.

272
00:17:42,728 --> 00:17:44,480
Demande un négociateur.

273
00:17:46,231 --> 00:17:47,733
Appelle l'unité d'intervention

274
00:17:47,983 --> 00:17:50,277
et préviens le cabinet du maire.

275
00:17:53,238 --> 00:17:53,906
Revenez !

276
00:17:54,323 --> 00:17:55,199
Et merde !

277
00:18:01,038 --> 00:18:01,997
N'avancez plus !

278
00:18:02,247 --> 00:18:03,332
On se calme.

279
00:18:05,834 --> 00:18:07,336
Je veux vous aider, Kyle.

280
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
Vous connaissez mon nom ?

281
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
Je sais tout de vous.

282
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
Vous êtes primordial.

283
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
Hier soir,

284
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
un homme du futur
a voulu vous tuer.

285
00:18:19,973 --> 00:18:21,266
Le Messager.

286
00:18:30,275 --> 00:18:31,485
C'est vous.

287
00:18:31,985 --> 00:18:33,278
James Cole.

288
00:18:38,409 --> 00:18:41,495
Posez votre arme.
On va discuter.

289
00:18:55,676 --> 00:18:56,343
On sort !

290
00:18:58,345 --> 00:19:00,097
Vous serez en sécurité en prison.

291
00:19:00,514 --> 00:19:01,807
À l'abri.

292
00:19:02,057 --> 00:19:03,642
Je vous attendais, Cole.

293
00:19:05,018 --> 00:19:06,812
Je sais où est le Témoin.

294
00:19:08,397 --> 00:19:09,690
Le Témoin ?

295
00:19:10,733 --> 00:19:13,527
Celui qui a créé
l'Armée des 12 Singes.

296
00:19:13,777 --> 00:19:14,820
Vous le cherchez.

297
00:19:15,446 --> 00:19:16,655
C'est mon prisonnier.

298
00:19:17,239 --> 00:19:18,991
- Où est-il ?
- Je vous emmène.

299
00:19:19,408 --> 00:19:20,409
Où est-il ?

300
00:19:20,659 --> 00:19:22,119
Le temps presse !

301
00:19:22,494 --> 00:19:23,454
Où est-il ?

302
00:19:24,329 --> 00:19:25,038
Ducon !

303
00:19:25,414 --> 00:19:26,081
Reculez.

304
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
Je dois lui parler.

305
00:19:28,125 --> 00:19:29,001
Dans notre voiture.

306
00:19:29,585 --> 00:19:31,045
Merci du tuyau, Serpico.

307
00:19:31,462 --> 00:19:32,546
Tu n'iras pas plus loin.

308
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
Connard !

309
00:19:35,340 --> 00:19:36,467
Je dois lui parler.

310
00:19:37,926 --> 00:19:40,929
J'ai bien envie
de vous poursuivre pour entrave.

311
00:19:41,180 --> 00:19:42,097
À bientôt.

312
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Il sait où est le Témoin.

313
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
Quoi ?

314
00:19:53,692 --> 00:19:54,443
Fais pas ça.

315
00:19:54,693 --> 00:19:57,321
Arrête. C'est une voiture de flics.

316
00:19:59,531 --> 00:20:00,657
Je suis con.

317
00:20:00,908 --> 00:20:02,367
Je suis trop con !

318
00:20:03,368 --> 00:20:07,372
Année
2016

319
00:20:10,376 --> 00:20:12,461
Comment est-ce possible ?

320
00:20:12,711 --> 00:20:15,047
Ils m'ont sauvé des flammes.

321
00:20:15,839 --> 00:20:17,174
Et m'ont soigné.

322
00:20:19,968 --> 00:20:22,763
Ne t'inquiète pas.
Elle ne risque rien.

323
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
Je ne suis pas ton ennemi.

324
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
Et eux non plus.

325
00:20:30,729 --> 00:20:32,064
Aaron ?

326
00:20:32,398 --> 00:20:34,900
On mène le même combat.

327
00:20:35,401 --> 00:20:36,735
Mais pas sur le même front.

328
00:20:37,653 --> 00:20:41,198
Ils disposent de pouvoirs
qui nous dépassent.

329
00:20:41,532 --> 00:20:43,283
Sans eux, je serais mort.

330
00:20:43,826 --> 00:20:45,577
Sans eux,

331
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
rien ne serait arrivé.

332
00:20:49,206 --> 00:20:50,833
Ni le fléau

333
00:20:51,083 --> 00:20:51,959
ni l'incendie.

334
00:20:52,209 --> 00:20:53,293
Ni Cole.

335
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
Tu nous as trahis.

336
00:20:56,171 --> 00:20:57,381
J'ai fait tout ça...

337
00:20:57,631 --> 00:21:00,926
Pour moi, j'en ai conscience.

338
00:21:01,593 --> 00:21:04,638
Si seulement
tu ne t'en étais pas mêlé...

339
00:21:05,264 --> 00:21:08,016
J'ai cru mourir dans l'incendie.

340
00:21:09,727 --> 00:21:12,062
J'attendais que la douleur s'arrête.

341
00:21:14,523 --> 00:21:16,567
Dans ces derniers instants,

342
00:21:17,109 --> 00:21:21,363
tout ce que je voyais,
c'était ton visage, Cass.

343
00:21:28,036 --> 00:21:30,247
C'est toi qui m'as permis de tenir.

344
00:21:31,498 --> 00:21:36,462
J'ai eu peur de mourir
avant de pouvoir te dire...

345
00:21:38,589 --> 00:21:39,965
que je regrettais.

346
00:21:51,226 --> 00:21:52,936
Les enfoirés !

347
00:21:54,146 --> 00:21:55,773
Jetez vos armes. Allez !

348
00:21:58,025 --> 00:21:59,276
Qu'est-ce que tu fous ?

349
00:21:59,526 --> 00:22:00,194
Monte.

350
00:22:00,444 --> 00:22:01,236
Vous aussi.

351
00:22:01,487 --> 00:22:03,447
Tu déconnes, le journaleux.

352
00:22:03,697 --> 00:22:04,990
La ferme !

353
00:22:06,366 --> 00:22:08,202
Me regarde pas. Monte.

354
00:22:13,290 --> 00:22:16,460
On a pour mission
de protéger le primordial.

355
00:22:16,710 --> 00:22:17,461
Tu fais quoi ?

356
00:22:19,546 --> 00:22:20,714
Où est-il ?

357
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
Sur Bronx River.
Je vous guide.

358
00:22:22,925 --> 00:22:24,009
- Minute.
- Quoi ?

359
00:22:24,259 --> 00:22:25,427
C'est le Témoin.

360
00:22:25,677 --> 00:22:29,181
L'instigateur de l'apocalypse.
Il faut le retrouver.

361
00:22:29,640 --> 00:22:33,143
Cole,
ce type se branle dans sa cave

362
00:22:33,394 --> 00:22:35,521
et il a des fantasmes macabres.

363
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
Tu le crois ?

364
00:22:37,314 --> 00:22:41,276
On doit saisir notre chance
et éliminer le Témoin.

365
00:22:41,527 --> 00:22:42,778
Tu vas pas y aller

366
00:22:43,028 --> 00:22:44,863
avec ta bite et ton couteau !

367
00:22:45,823 --> 00:22:47,032
J'ai un gosse.

368
00:22:47,574 --> 00:22:49,618
Sérieux ? J'étais pas au courant.

369
00:22:51,912 --> 00:22:53,956
T'es aussi taré que lui.

370
00:22:56,542 --> 00:22:57,292
Pauvre con.

371
00:22:59,294 --> 00:23:00,963
T'écoutes rien.

372
00:23:02,047 --> 00:23:03,465
T'en fais qu'à ta tête !

373
00:23:03,924 --> 00:23:07,010
Tu te précipites sans réfléchir,
comme d'habitude.

374
00:23:09,930 --> 00:23:12,876
C'est ma mission, pas la tienne.

375
00:23:42,253 --> 00:23:43,588
Qui vous a fait ça ?

376
00:23:45,423 --> 00:23:46,758
Lui !

377
00:23:47,842 --> 00:23:49,052
Le Voyageur.

378
00:23:51,054 --> 00:23:52,305
Vous nous avez trouvés.

379
00:23:52,555 --> 00:23:54,182
Votre ami a laissé un indice.

380
00:23:55,767 --> 00:23:57,852
Il est avec le primordial ?

381
00:23:58,395 --> 00:24:01,606
Votre chef, il est dans la merde.

382
00:24:01,856 --> 00:24:02,691
Le Témoin ?

383
00:24:03,692 --> 00:24:04,484
Si c'est vrai,

384
00:24:04,734 --> 00:24:06,820
vous avez bien fait
de ne pas le suivre.

385
00:24:23,878 --> 00:24:25,296
1975.

386
00:24:25,547 --> 00:24:28,258
Voilà une belle année pour mourir,
Voyageur.

387
00:25:02,208 --> 00:25:03,168
Ça va ?

388
00:25:07,047 --> 00:25:09,007
Je prends vos clés de voiture.

389
00:25:12,552 --> 00:25:14,346
Partez vite d'ici.

390
00:25:16,639 --> 00:25:17,849
Regardez-moi.

391
00:25:18,683 --> 00:25:19,809
Rentrez chez vous.

392
00:25:20,602 --> 00:25:22,979
Occupez-vous de votre fils.

393
00:25:23,855 --> 00:25:26,608
Arrêtez de ne penser qu'à vous.

394
00:25:37,494 --> 00:25:38,870
En avant.

395
00:25:40,955 --> 00:25:44,000
Ils m'ont déclaré fou,
après le Vietnam.

396
00:25:44,250 --> 00:25:47,087
D'après eux, la jungle
m'avait fait perdre la tête.

397
00:25:47,671 --> 00:25:49,089
Mais moi, je savais.

398
00:25:49,339 --> 00:25:53,009
Le champ de bataille
n'était pas là-bas, mais ici.

399
00:25:53,802 --> 00:25:56,388
C'est votre excuse
pour les meurtres ?

400
00:25:56,638 --> 00:25:57,764
Je n'ai pas eu le choix.

401
00:25:58,014 --> 00:26:01,643
Ces gens étaient comme moi.
Ils entendaient les voix.

402
00:26:04,938 --> 00:26:06,564
C'étaient des primordiaux ?

403
00:26:07,023 --> 00:26:08,525
Le Témoin veut les éliminer

404
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
et faire tomber
le château de cartes.

405
00:26:11,569 --> 00:26:14,030
Je les ai tués
avant qu'il les trouve.

406
00:26:14,906 --> 00:26:17,617
Et Victoria ?
Ce n'est pas une primordiale.

407
00:26:18,493 --> 00:26:20,120
Je me suis servi d'elle.

408
00:26:20,370 --> 00:26:23,790
Je ne lui voulais pas de mal,
mais j'y ai été contraint.

409
00:26:24,290 --> 00:26:28,545
Vous connaissez Cyrus le Grand,
le roi de Perse ?

410
00:26:30,213 --> 00:26:32,841
Il a fondé l'armée des Immortels.

411
00:26:33,091 --> 00:26:36,177
Ces guerriers
ne reculaient devant rien.

412
00:26:36,970 --> 00:26:40,473
Ils n'avaient aucune famille,
ni femme ni enfant.

413
00:26:40,849 --> 00:26:43,560
Le combat était toute leur vie,
comme pour nous.

414
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
Quel combat ?

415
00:26:46,980 --> 00:26:49,107
Nous n'avons
qu'un seul véritable ennemi.

416
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
L'espace-temps.

417
00:26:51,985 --> 00:26:55,071
Tu le sens, j'en suis sûr.

418
00:26:55,905 --> 00:26:57,824
Tu sens son ombre sur toi.

419
00:26:58,074 --> 00:26:59,034
En tant que médecin,

420
00:26:59,284 --> 00:27:02,120
tu as été témoin
de tant de souffrance.

421
00:27:02,370 --> 00:27:05,749
Tu as vu tant de gens
partir trop tôt.

422
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
Qu'attends-tu de moi ?

423
00:27:07,959 --> 00:27:10,712
Je veux que tu comprennes.

424
00:27:11,379 --> 00:27:13,256
On peut changer les choses.

425
00:27:14,049 --> 00:27:17,052
On peut empêcher
les aiguilles de tourner.

426
00:27:17,302 --> 00:27:18,803
Le Témoin nous élimine.

427
00:27:19,471 --> 00:27:21,890
Nous, les piliers du temps.

428
00:27:22,140 --> 00:27:23,725
On ne tiendra pas longtemps.

429
00:27:24,142 --> 00:27:28,313
Un jour, Atlas haussera les épaules
et New York deviendra

430
00:27:28,563 --> 00:27:30,231
une ville fantôme. Je l'ai vue.

431
00:27:30,482 --> 00:27:32,108
Vous avez vu quoi ?

432
00:27:32,984 --> 00:27:34,778
La forêt de sang.

433
00:27:35,653 --> 00:27:37,030
L'enfer sur Terre.

434
00:27:37,739 --> 00:27:39,449
C'est magnifique.

435
00:27:39,699 --> 00:27:43,953
Dans la forêt,
l'espace-temps n'existe plus.

436
00:27:44,829 --> 00:27:47,040
On est auprès
de la personne qu'on aime.

437
00:27:47,582 --> 00:27:48,708
Pour l'éternité.

438
00:27:49,876 --> 00:27:51,544
N'est-ce pas le plus important ?

439
00:27:55,298 --> 00:27:57,592
Non, ce n'est pas possible.

440
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
C'est la seule solution.

441
00:28:00,637 --> 00:28:02,681
Ouvre les yeux !
La Forêt rouge

442
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
est le seul moyen
d'échapper à la mort.

443
00:28:06,434 --> 00:28:07,769
<i>Le Témoin veut l'immortalité.</i>

444
00:28:08,019 --> 00:28:09,646
Dans sa forêt hors du temps.

445
00:28:10,063 --> 00:28:12,816
Vous imaginez ?
Il veut détruire l'espace-temps

446
00:28:13,066 --> 00:28:16,945
pour que toute créature terrestre
vive et meure simultanément,

447
00:28:17,195 --> 00:28:18,863
dans un présent infini.

448
00:28:19,114 --> 00:28:21,366
Toute votre existence,
vos proches...

449
00:28:21,783 --> 00:28:25,245
Il n'y a ni avenir ni passé.

450
00:28:25,495 --> 00:28:27,372
Le rouge pour l'éternité.

451
00:28:29,916 --> 00:28:32,002
Le Témoin est ici.

452
00:28:46,391 --> 00:28:47,183
Attention.

453
00:28:50,645 --> 00:28:52,022
Pour les curieux.

454
00:28:55,692 --> 00:28:56,609
Venez.

455
00:29:20,300 --> 00:29:21,885
Comme promis.

456
00:29:24,012 --> 00:29:24,804
Le Témoin.

457
00:29:26,264 --> 00:29:28,058
En chair et en os.

458
00:29:33,398 --> 00:29:37,360
Année
1975

459
00:29:39,403 --> 00:29:41,155
Il m'a attaqué.

460
00:29:41,613 --> 00:29:43,282
Mais j'ai été plus malin que lui.

461
00:29:49,872 --> 00:29:50,873
Attention !

462
00:29:52,583 --> 00:29:54,751
On doit s'y prendre
d'une certaine façon.

463
00:29:56,503 --> 00:29:58,464
Que lui avez-vous fait ?

464
00:29:59,590 --> 00:30:01,008
J'avais besoin d'aide.

465
00:30:02,050 --> 00:30:03,135
J'ai envoyé un SOS.

466
00:30:04,303 --> 00:30:05,471
Victoria.

467
00:30:07,222 --> 00:30:09,349
La seule victime identifiée.

468
00:30:09,600 --> 00:30:11,059
Elle vous mènerait à moi.

469
00:30:11,310 --> 00:30:14,855
Je savais que vous viendriez
pour achever mon travail.

470
00:30:16,773 --> 00:30:18,233
Et anéantir notre ennemi.

471
00:30:28,952 --> 00:30:29,870
Après,

472
00:30:30,412 --> 00:30:31,580
on pourra repartir.

473
00:30:33,290 --> 00:30:34,166
Où ça ?

474
00:30:34,416 --> 00:30:36,919
Dans le futur. Ensemble.

475
00:30:37,544 --> 00:30:38,921
Notre place n'est pas ici.

476
00:30:43,675 --> 00:30:47,137
<i>Voiture banalisée volée
repérée sur Bronx River Avenue.</i>

477
00:30:47,387 --> 00:30:49,890
<i>Le suspect est Kyle Slade,</i>

478
00:30:50,140 --> 00:30:53,769
<i>recherché pour plusieurs meurtres.
Attention, code 1.</i>

479
00:30:54,019 --> 00:30:55,437
Damato, on y va.

480
00:31:02,528 --> 00:31:04,154
Il en vient aussi.

481
00:31:04,696 --> 00:31:05,948
Du futur.

482
00:31:06,865 --> 00:31:09,993
Le Témoin est un voyageur,
comme vous.

483
00:31:12,329 --> 00:31:15,040
Mais il voyage
depuis bien plus longtemps.

484
00:31:15,290 --> 00:31:16,583
Il a des pouvoirs,

485
00:31:16,834 --> 00:31:19,211
des ressources
bien supérieurs aux vôtres.

486
00:31:19,795 --> 00:31:21,630
Il contrôle les gens.

487
00:31:23,340 --> 00:31:24,466
Mais c'est un homme.

488
00:31:26,343 --> 00:31:27,928
On peut donc le tuer.

489
00:31:48,740 --> 00:31:49,741
Regardez.

490
00:31:49,992 --> 00:31:53,120
Il voulait m'assassiner
avec cette lame faite d'os.

491
00:31:53,579 --> 00:31:56,582
Ils ont déterré ma dépouille
dans le futur.

492
00:32:04,047 --> 00:32:07,468
Vous devez tuer le Témoin
avec cette arme.

493
00:32:10,012 --> 00:32:11,722
L'espace-temps l'exige.

494
00:32:12,347 --> 00:32:14,600
Il vous le demande.

495
00:32:15,559 --> 00:32:16,727
Ce doit être vous.

496
00:32:41,210 --> 00:32:42,920
Je connais ce visage.

497
00:32:46,340 --> 00:32:47,716
Vous n'êtes pas le Témoin.

498
00:33:00,103 --> 00:33:01,438
Vous n'êtes pas Aaron.

499
00:33:06,401 --> 00:33:07,694
Vous êtes le Témoin.

500
00:33:09,655 --> 00:33:12,740
Je n'ai peut-être pas choisi
le bon artifice.

501
00:33:17,371 --> 00:33:20,707
Voilà.
Vous préférez ce visage.

502
00:33:31,051 --> 00:33:34,054
Te voilà enfin, la fêtarde !

503
00:33:37,266 --> 00:33:39,393
Elle a bu trop de cocktails.

504
00:33:40,185 --> 00:33:44,148
On va monter
avant que tu dégobilles partout.

505
00:33:46,066 --> 00:33:46,859
Ça va ?

506
00:33:49,403 --> 00:33:51,280
Tu es somnambule, maintenant ?

507
00:33:51,864 --> 00:33:55,159
Je t'ai trouvée ici en mode Nell.
Qu'est-ce qu'il y a ?

508
00:33:55,409 --> 00:33:57,244
Le Témoin est venu.

509
00:33:59,705 --> 00:34:01,165
C'est un Messager.

510
00:34:02,207 --> 00:34:03,750
Ils sont toujours deux.

511
00:34:04,001 --> 00:34:07,171
Un duo de tueurs à gages
qui liquident les primordiaux.

512
00:34:07,588 --> 00:34:09,006
Vous vous trompez.

513
00:34:09,673 --> 00:34:11,091
Je suis trop important.

514
00:34:11,508 --> 00:34:13,260
Le Témoin voulait me tuer
de ses mains,

515
00:34:13,510 --> 00:34:16,138
mais je l'attendais,
comme je vous attendais.

516
00:34:16,388 --> 00:34:17,181
Tuez-le !

517
00:34:19,766 --> 00:34:21,268
Tuez-le !

518
00:34:22,102 --> 00:34:23,353
C'est pas vrai !

519
00:34:24,480 --> 00:34:25,314
Allez !

520
00:34:27,608 --> 00:34:28,775
Prenez la lame

521
00:34:29,026 --> 00:34:30,194
et tuez le Témoin !

522
00:34:30,611 --> 00:34:32,237
C'est la raison de votre présence.

523
00:34:32,488 --> 00:34:34,281
Votre destin l'exige.

524
00:34:42,831 --> 00:34:44,541
On les bute tous les deux

525
00:34:44,958 --> 00:34:46,251
et on se casse.

526
00:34:46,502 --> 00:34:48,253
- Il nous a trouvés.
- Du calme.

527
00:34:48,504 --> 00:34:50,506
- Nous sommes alliés.
- Vraiment ?

528
00:34:51,256 --> 00:34:54,218
Je commence à douter
de votre engagement.

529
00:34:58,096 --> 00:34:58,889
Pose ça.

530
00:34:59,306 --> 00:35:00,265
Toi d'abord.

531
00:35:03,268 --> 00:35:06,271
C'est pas ce qui était écrit.
On devait s'associer

532
00:35:06,772 --> 00:35:09,358
et triompher ensemble,
dans le futur.

533
00:35:09,608 --> 00:35:11,026
Il a rien à faire là !

534
00:35:15,656 --> 00:35:16,532
Ne bougez plus !

535
00:35:18,325 --> 00:35:19,034
Mains en l'air !

536
00:35:19,284 --> 00:35:20,244
Ramse, baisse-toi !

537
00:35:43,684 --> 00:35:44,726
Vous n'êtes pas digne.

538
00:36:01,618 --> 00:36:02,995
Vous n'êtes pas digne.

539
00:36:03,579 --> 00:36:05,581
Vous êtes comme les autres.

540
00:36:05,831 --> 00:36:07,249
Vous étiez censé me protéger.

541
00:36:08,959 --> 00:36:10,794
Vous protéger d'un paradoxe.

542
00:36:12,421 --> 00:36:14,256
Je suis l'Immortel.

543
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Je ne dois pas mourir.

544
00:36:22,639 --> 00:36:24,558
Tout le monde meurt.

545
00:36:27,146 --> 00:36:31,107
Année
2016

546
00:36:31,981 --> 00:36:34,859
Tu n'es plus en sécurité ici.
Je te mets en danger.

547
00:36:35,109 --> 00:36:37,278
Trouve un point de chute

548
00:36:37,529 --> 00:36:39,322
et ne me contacte pas.

549
00:36:39,572 --> 00:36:43,493
Si le Témoin peut me retrouver,
il te trouvera aussi.

550
00:36:44,911 --> 00:36:48,248
Je sais que c'est comique,
venant de moi, mais...

551
00:36:49,082 --> 00:36:51,125
c'étaient peut-être
des hallucinations.

552
00:36:52,794 --> 00:36:54,128
C'est trop risqué.

553
00:36:56,089 --> 00:36:57,298
Ça m'a semblé réel.

554
00:36:57,549 --> 00:36:59,467
Si c'était bien réel,

555
00:36:59,968 --> 00:37:01,970
ça veut dire qu'il flippe.

556
00:37:02,387 --> 00:37:03,471
Il a peur de nous.

557
00:37:03,721 --> 00:37:06,474
Ça signifie
qu'on avance dans le bon sens.

558
00:37:08,142 --> 00:37:09,394
Allons chasser le singe.

559
00:37:12,397 --> 00:37:14,941
Quel est le prédateur du singe ?

560
00:37:17,485 --> 00:37:18,695
La hyène !

561
00:37:18,987 --> 00:37:23,032
Une meute de hyènes !
À nous de les attaquer !

562
00:37:24,284 --> 00:37:27,036
Je n'ai plus la force de combattre.

563
00:37:31,166 --> 00:37:32,792
Que t'a-t-il dit ?

564
00:37:43,094 --> 00:37:45,847
Il m'a expliqué
vouloir détruire l'espace-temps.

565
00:37:47,932 --> 00:37:50,268
Pour que la mort disparaisse.

566
00:37:52,645 --> 00:37:54,939
Dans sa bouche,
ça semblait magnifique.

567
00:37:57,192 --> 00:37:58,693
Détrompe-toi.

568
00:38:02,405 --> 00:38:04,240
La mort, c'est...

569
00:38:05,408 --> 00:38:07,118
essentiel.

570
00:38:09,787 --> 00:38:13,124
C'est l'échéance
qui nous pousse à nous dépasser.

571
00:38:13,791 --> 00:38:15,293
À aimer plus fort.

572
00:38:19,214 --> 00:38:20,715
Je sais pas trop...

573
00:38:22,008 --> 00:38:26,638
Je crois que c'est la mort
qui nous donne notre humanité.

574
00:38:32,979 --> 00:38:36,941
Année
2044

575
00:38:38,483 --> 00:38:42,153
Depuis notre intervention,
les orages temporels reculent.

576
00:38:42,403 --> 00:38:44,197
Les ravages sont moins sérieux.

577
00:38:44,614 --> 00:38:46,074
Ça veut dire quoi ?

578
00:38:46,324 --> 00:38:48,868
Que vous avez bien travaillé.

579
00:38:54,290 --> 00:38:56,626
J'étais en roue libre, en 1975.

580
00:38:57,293 --> 00:38:59,629
Tu as failli mourir à cause de moi.

581
00:39:01,297 --> 00:39:03,174
Je pensais capturer le Témoin.

582
00:39:03,424 --> 00:39:06,135
Comme d'habitude, j'ai foncé.

583
00:39:07,011 --> 00:39:08,763
Bref, je suis désolé.

584
00:39:09,639 --> 00:39:11,015
Pas de problème.

585
00:39:14,352 --> 00:39:16,312
Avant, je te croyais dingue.

586
00:39:18,064 --> 00:39:20,316
Mais c'est pas ça.

587
00:39:20,775 --> 00:39:22,277
Pas vrai ?

588
00:39:23,027 --> 00:39:24,737
Ça vient de là.

589
00:39:24,988 --> 00:39:29,117
Ça changera pas
et c'est tant mieux.

590
00:39:30,493 --> 00:39:32,912
Je crois qu'un jour,

591
00:39:33,913 --> 00:39:36,666
c'est ce qui nous sortira
de ce merdier.

592
00:39:38,084 --> 00:39:40,837
En attendant,
il faut que quelqu'un te protège.

593
00:39:44,465 --> 00:39:46,092
Écoute, frangin.

594
00:39:47,218 --> 00:39:48,136
Tu sais que je...

595
00:39:48,386 --> 00:39:50,555
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Quoi ?

596
00:39:51,055 --> 00:39:52,599
- Faut pas dire ça.
- Quoi ?

597
00:39:52,849 --> 00:39:55,393
- Ça se dit pas.
- Je dis que j'aime le whisky.

598
00:39:55,643 --> 00:39:57,228
On devrait boire un coup.

599
00:39:57,478 --> 00:40:00,190
T'allais me déclarer ta flamme.

600
00:40:00,440 --> 00:40:01,524
- Tu rêves.
- Je le sais.

601
00:40:01,774 --> 00:40:03,776
Tu t'emballes,
c'est compréhensible.

602
00:40:04,027 --> 00:40:05,862
Tu es vraiment trop con.

603
00:40:08,907 --> 00:40:10,074
Viens.

604
00:40:13,661 --> 00:40:14,829
Moi aussi.

605
00:40:27,800 --> 00:40:31,971
<i>Va mener le combat dans le futur.
Je lutterai ici, dans la rue.</i>

606
00:41:32,407 --> 00:41:34,117
Adaptation
Mona Guirguis

607
00:41:34,367 --> 00:41:36,953
Sous-titrage
Nice Fellow

