﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,627
<i>On vous observe.</i>

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,046
<i>Le gouvernement dispose
d'un système secret.</i>

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,715
<i>Un système secret.</i>

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,843
<i>Un système que vous avez demandé,
pour vous protéger.</i>

5
00:00:11,761 --> 00:00:15,222
<i>Une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.</i>

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,392
<i>Vous lui avez donné
le pouvoir de tout voir,</i>

7
00:00:18,852 --> 00:00:22,938
<i>de répertorier, ordonner et contrôler
la vie des gens ordinaires.</i>

8
00:00:23,940 --> 00:00:26,233
<i>Le gouvernement
ne se préoccupe pas de ces gens.</i>

9
00:00:27,235 --> 00:00:28,235
<i>Contrairement à nous.</i>

10
00:00:28,820 --> 00:00:31,363
<i>Mais pour eux,
vous êtes tous insignifiants.</i>

11
00:00:31,573 --> 00:00:32,907
<i>Victime ou criminel,</i>

12
00:00:33,241 --> 00:00:34,617
<i>si vous leur barrez la route...</i>

13
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
<i>Nous vous trouverons.</i>

14
00:01:09,331 --> 00:01:10,361
Alors ?

15
00:01:13,031 --> 00:01:14,949
La mission a encore échoué, monsieur.

16
00:01:16,701 --> 00:01:18,619
N'êtes-vous pas fatiguée, chère Sameen ?

17
00:01:19,621 --> 00:01:21,288
Pourquoi le serais-je ?

18
00:01:23,041 --> 00:01:25,793
C'est la 7 053e fois

19
00:01:26,002 --> 00:01:28,045
qu'on essaie de me faire
assassiner mes amis.

20
00:01:28,255 --> 00:01:30,965
Fatiguée de pointer votre arme sur vous.

21
00:01:32,133 --> 00:01:33,676
J'ai fait pire.

22
00:01:33,885 --> 00:01:35,761
Vous êtes intelligente.

23
00:01:36,263 --> 00:01:38,222
La simulation ne vous convaincra pas.

24
00:01:38,765 --> 00:01:41,433
Mais une excursion, peut-être.

25
00:01:41,685 --> 00:01:42,643
Pour quoi faire ?

26
00:01:42,852 --> 00:01:47,982
Vous montrer que ceux que vous refusez
de trahir ne sont pas les gentils.

27
00:01:48,858 --> 00:01:50,651
Ce sont les méchants.

28
00:01:57,492 --> 00:01:59,201
TOIT CAMÉRA EST

29
00:01:59,494 --> 00:02:01,036
BALCON CAMÉRA 56

30
00:02:01,288 --> 00:02:02,538
<i>Finch, je suis à l'hôtel.</i>

31
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
Qu'est-ce que je fais là ?

32
00:02:04,624 --> 00:02:05,624
<i>On a reçu un nouveau numéro.</i>

33
00:02:05,834 --> 00:02:08,752
La machine conserve
un sens de l'humour très saugrenu.

34
00:02:08,962 --> 00:02:11,380
C'est le numéro
d'un certificat de mariage.

35
00:02:11,590 --> 00:02:12,590
CERTIFICAT DE MARIAGE

36
00:02:12,799 --> 00:02:14,425
On doit supposer

37
00:02:14,634 --> 00:02:16,927
que la menace surgira lors du mariage.

38
00:02:17,137 --> 00:02:18,387
Qui sont les futurs mariés ?

39
00:02:18,597 --> 00:02:22,600
<i>Phoebe Turner, diplômée d'Harvard
et fille de Kent Turner.</i>

40
00:02:22,809 --> 00:02:26,770
Héritière de l'empire multimilliardaire
qu'il a bâti sur les courses hippiques.

41
00:02:27,272 --> 00:02:29,023
- Et lui ?
- <i>Will O'Brien.</i>

42
00:02:29,232 --> 00:02:30,649
<i>Diplômé de l'université de Boston.</i>

43
00:02:31,234 --> 00:02:32,818
<i>Il est avocat commis d'office.</i>

44
00:02:33,320 --> 00:02:35,154
Il n'est pas impossible

45
00:02:35,363 --> 00:02:38,616
que certains membres de leurs familles
s'opposent à cette union.

46
00:02:38,825 --> 00:02:42,286
Tant que nous n'avons pas établi
la victime et le criminel,

47
00:02:42,495 --> 00:02:43,746
gardons un oeil sur les deux.

48
00:02:44,122 --> 00:02:45,915
<i>Phoebe est dans la chambre 541.</i>

49
00:02:46,124 --> 00:02:47,166
Que fait-elle ?

50
00:02:47,375 --> 00:02:48,834
Sa soeur a appelé la police.

51
00:02:52,797 --> 00:02:53,881
Te voilà.

52
00:02:54,090 --> 00:02:55,549
Tu me couvres ?

53
00:02:56,009 --> 00:02:57,343
Pas de souci. Je m'en charge.

54
00:02:57,552 --> 00:02:59,053
Tu joues le personnage. C'est bien.

55
00:02:59,262 --> 00:03:00,804
Ça pourrait dégénérer.

56
00:03:01,014 --> 00:03:02,765
Surtout pour un homme de ton âge.

57
00:03:02,974 --> 00:03:05,476
Tu es prêt à intervenir si ça dégénère ?

58
00:03:07,020 --> 00:03:08,646
J'entre en premier.

59
00:03:11,566 --> 00:03:12,775
Vous nous avez appelés ?

60
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
C'est pas trop tôt.

61
00:03:19,491 --> 00:03:21,575
Enlève tout !

62
00:03:27,415 --> 00:03:30,918
Combien pour que vous enfiliez
quelque chose de plus confortable ?

63
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
Je viens assurer la sécurité.
Faites-moi plaisir,

64
00:03:34,714 --> 00:03:36,799
et reculez, madame. Merci.

65
00:03:38,635 --> 00:03:40,844
J'adore les hommes comme vous.

66
00:03:42,430 --> 00:03:44,056
Désolé, M. Reese. Je n'avais pas le choix.

67
00:03:44,266 --> 00:03:45,683
Il faut que vous soyez là.

68
00:03:53,024 --> 00:03:57,236
Inspecteur Fusco,
j'aurais besoin de vous ce week-end.

69
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
D'après la rumeur,
il y aura un bar à caviar.

70
00:04:00,615 --> 00:04:03,951
Impossible. J'ai une vie. Et un travail.

71
00:04:05,954 --> 00:04:08,539
SUJET : INSP. FUSCO, LIONEL

72
00:04:14,671 --> 00:04:15,671
PERSONNES DISPARUES

73
00:04:15,881 --> 00:04:17,464
Tous ces disparus. Où êtes-vous passés ?

74
00:04:17,674 --> 00:04:18,716
KRUPA NAIK
8/9/2015

75
00:04:21,303 --> 00:04:22,303
POSTE CAMÉRA 445

76
00:04:22,512 --> 00:04:23,804
CARREFOUR
CAMÉRA 04

77
00:04:30,604 --> 00:04:32,438
Comment va notre petit projet ?

78
00:04:33,481 --> 00:04:36,066
La réplique de la machine
se débrouille contre Samaritain ?

79
00:04:37,027 --> 00:04:40,529
Oui. Tout à fait. Merci.

80
00:04:42,032 --> 00:04:44,700
Ma dernière couverture
n'aime pas payer son loyer.

81
00:04:44,910 --> 00:04:46,827
- Artiste ?
- Non, toxicomane.

82
00:04:47,287 --> 00:04:49,496
J'ai besoin d'un endroit où dormir.

83
00:04:49,706 --> 00:04:51,081
Je sais faire des lasagnes.

84
00:04:51,333 --> 00:04:53,209
Mettez-vous à l'aise.

85
00:04:53,418 --> 00:04:55,252
Pensez à nourrir Bear,
j'ai un mariage de prévu.

86
00:04:56,922 --> 00:05:00,466
Depuis quand vous habillez-vous
comme un professeur de sciences ?

87
00:05:01,176 --> 00:05:02,218
Moi, non.

88
00:05:02,928 --> 00:05:04,136
Oncle Ralph, oui.

89
00:05:04,346 --> 00:05:05,346
PASSEPORT - IRLANDE

90
00:05:05,555 --> 00:05:07,264
Vous infiltrez un mariage ?

91
00:05:07,599 --> 00:05:09,058
Bien sûr que non.

92
00:05:09,267 --> 00:05:10,851
J'ai une invitation.

93
00:05:11,061 --> 00:05:12,770
Comment avez-vous fait ?

94
00:05:12,979 --> 00:05:17,233
Le marié a un oncle irlandais,
à qui j'ai offert 500 euros.

95
00:05:17,442 --> 00:05:20,778
Le vrai oncle Ralph aurait été trop saoul
pour assister au mariage.

96
00:05:21,363 --> 00:05:23,447
- Ça a l'air important.
- En effet.

97
00:05:26,326 --> 00:05:28,244
Les mariages, ça ne vous intéresse pas.

98
00:05:28,453 --> 00:05:31,372
Je sais apprécier les histoires
qui finissent bien, Harry.

99
00:05:32,415 --> 00:05:36,085
Les secrets de famille,
la viande trop cuite, la monogamie,

100
00:05:36,294 --> 00:05:37,336
tout pour me plaire.

101
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Bear mange des croquettes
deux fois par jour.

102
00:05:44,010 --> 00:05:46,637
Répondez au téléphone si ça sonne.

103
00:05:52,185 --> 00:05:53,769
POSTE 271 BROADWAY

104
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
CAMÉRA
3E AV. & 58E RUE EST

105
00:06:01,653 --> 00:06:04,947
M. Reese, vous êtes-vous procuré
une invitation pour le mariage ?

106
00:06:05,282 --> 00:06:06,282
Oui.

107
00:06:06,950 --> 00:06:08,909
La soeur de Phoebe, Janna, m'a invité.

108
00:06:10,287 --> 00:06:11,996
Je suis son genre d'homme.

109
00:06:12,831 --> 00:06:13,831
Qui l'aurait cru...

110
00:06:14,499 --> 00:06:16,959
Avez-vous identifié
des menaces potentielles ?

111
00:06:17,168 --> 00:06:19,503
Pas besoin. Janna s'en est chargée.

112
00:06:19,921 --> 00:06:21,630
La tequila la rend bavarde.

113
00:06:21,840 --> 00:06:24,717
Janna et l'oncle Ralph
ont un point en commun.

114
00:06:25,969 --> 00:06:29,263
Becca, une demoiselle d'honneur,
est aussi l'ex du fiancé.

115
00:06:29,514 --> 00:06:31,098
Ça sent le désastre à plein nez.

116
00:06:31,349 --> 00:06:34,018
D'après Janna,
Kent Turner a ses favorites.

117
00:06:34,352 --> 00:06:37,354
Turner comptait tout léguer à Phoebe.

118
00:06:37,564 --> 00:06:38,814
Comptait ? Que s'est-il passé ?

119
00:06:39,024 --> 00:06:40,107
Phoebe a rencontré Will.

120
00:06:40,317 --> 00:06:43,152
Son père a décidé de confier son empire

121
00:06:43,361 --> 00:06:45,362
à Karen, la soeur aînée.

122
00:06:49,701 --> 00:06:51,201
Laisse-moi arranger ta tiare.

123
00:06:53,455 --> 00:06:55,539
La société mise à part,

124
00:06:55,874 --> 00:06:58,000
Phoebe héritera quand même
de 300 millions.

125
00:06:58,210 --> 00:06:59,960
M. Turner aimerait peut-être
tuer le fiancé

126
00:07:00,170 --> 00:07:03,005
pour s'assurer
qu'il n'empoche pas un centime.

127
00:07:03,215 --> 00:07:07,301
Notre meilleure chance d'enrayer la menace
est de s'assurer que le mariage ait lieu.

128
00:07:07,886 --> 00:07:09,011
Préparez une petite valise.

129
00:07:09,221 --> 00:07:11,889
Je ne tiendrai pas deux jours
avec des milliardaires.

130
00:07:12,098 --> 00:07:13,849
J'espère que vous préférez les chevaux.

131
00:07:14,059 --> 00:07:16,894
La cérémonie a lieu à la ferme familiale.

132
00:07:17,103 --> 00:07:18,896
<i>Prévoyez des bottes d'équitation,
M. Reese.</i>

133
00:07:19,314 --> 00:07:20,731
On va infiltrer un mariage.

134
00:07:22,192 --> 00:07:23,192
Je prends celui-là.

135
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Ouais !

136
00:07:33,786 --> 00:07:35,746
ZONE 23 CAMÉRA 1
SUJET POTENTIEL

137
00:07:39,792 --> 00:07:41,710
Cette sortie vous fait du bien, Sameen ?

138
00:07:54,307 --> 00:07:56,767
CENTRAL PARK
ZONE 23 CAMÉRA 4

139
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Oui, ils travaillent pour nous.

140
00:08:01,439 --> 00:08:03,315
Attendez que nous ayons fini de manger

141
00:08:03,816 --> 00:08:05,275
avant d'essayer de vous échapper.

142
00:08:07,654 --> 00:08:10,906
Beatrice Lillie,
du Parks Deli, à Chinatown.

143
00:08:11,115 --> 00:08:13,450
Extra moutarde, piment fort,

144
00:08:13,785 --> 00:08:15,786
sans mayonnaise.

145
00:08:17,330 --> 00:08:19,414
Vous avez perdu l'appétit ?

146
00:08:20,542 --> 00:08:22,292
Pourquoi suis-je ici ?

147
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
À cause d'eux.

148
00:08:26,381 --> 00:08:29,675
Bien sûr. Pour voir deux hommes
blancs, riches et vieillissants.

149
00:08:30,593 --> 00:08:32,344
Ils sont traders à la Bourse.

150
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
Au cours du mois dernier,

151
00:08:34,013 --> 00:08:37,432
leurs actions
ont ruiné plusieurs sociétés.

152
00:08:37,642 --> 00:08:41,728
L'une vendait des climatiseurs à bas prix.

153
00:08:42,188 --> 00:08:45,774
Une autre, des vaccins
pour les pays du Tiers-monde.

154
00:08:46,025 --> 00:08:48,402
Utilisez votre machine
pour les envoyer en prison,

155
00:08:48,611 --> 00:08:51,822
avec ceux de leur espèce,
où ils pourront voler aux innocents.

156
00:08:52,031 --> 00:08:54,700
Ils n'ont pas fait que ça, Sameen.

157
00:08:54,909 --> 00:08:56,743
En fraudant comme ils l'ont fait,

158
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
des personnes âgées
à Bakersfield ou au Bangladesh

159
00:09:00,081 --> 00:09:03,250
sont mortes
car elles n'avaient pas de climatiseur.

160
00:09:03,918 --> 00:09:07,671
En Ouganda, une centaine d'enfants
ont péri de la rougeole.

161
00:09:10,383 --> 00:09:11,758
Ces hommes sont des assassins.

162
00:09:12,135 --> 00:09:13,969
Et ils recommenceront.

163
00:09:17,098 --> 00:09:18,140
Dites-moi,

164
00:09:18,349 --> 00:09:22,227
vous pensez toujours
que la prison est un châtiment suffisant ?

165
00:09:26,357 --> 00:09:27,441
CAMÉRA
MADISON AV. & 80E RUE EST

166
00:09:30,194 --> 00:09:31,485
AUTOROUTE 28

167
00:09:31,696 --> 00:09:32,988
À bas Turner !

168
00:09:33,364 --> 00:09:35,532
Finch, je suis aux portes
du domicile des Turner.

169
00:09:35,742 --> 00:09:37,075
À bas Turner !

170
00:09:37,660 --> 00:09:38,702
Votre invitation, monsieur ?

171
00:09:39,078 --> 00:09:41,705
On a dû oublier de les informer
du protocole vestimentaire.

172
00:09:42,040 --> 00:09:42,998
À BAS TURNER !
UN CHEVAL = UNE VIE

173
00:09:43,208 --> 00:09:44,416
À bas Turner !

174
00:09:44,626 --> 00:09:46,210
Vous voyez ça, Finch ?

175
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
Je suis juste derrière vous.

176
00:09:49,422 --> 00:09:51,715
Soyez content
d'être de la famille du fiancé.

177
00:09:51,966 --> 00:09:54,551
Le père de la mariée
reçoit des menaces de mort.

178
00:09:55,220 --> 00:09:56,261
À bas Turner !

179
00:09:56,471 --> 00:09:58,138
Amusez-vous bien, monsieur.

180
00:09:59,057 --> 00:10:00,224
À bas Turner !

181
00:10:00,433 --> 00:10:03,060
ALLÉE CAMÉRA 1

182
00:10:15,114 --> 00:10:16,114
Jolie voiture.

183
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Vu l'amour d'oncle Ralph pour le whisky,

184
00:10:19,202 --> 00:10:21,578
je suis surpris
qu'il ait toujours son permis.

185
00:10:30,755 --> 00:10:32,297
Finch, j'ai un visuel sur Turner.

186
00:10:32,924 --> 00:10:35,300
Pourquoi les manifestants
le veulent-ils mort ?

187
00:10:36,177 --> 00:10:38,887
A priori, M. Turner doperait
ses chevaux blessés,

188
00:10:39,097 --> 00:10:41,390
afin qu'ils courent
comme si de rien n'était.

189
00:10:41,808 --> 00:10:43,934
Cruauté envers les animaux, donc.

190
00:10:45,603 --> 00:10:46,812
Allô.

191
00:10:47,021 --> 00:10:49,189
Une minute. Excusez-moi.

192
00:10:52,569 --> 00:10:54,069
J'étais pourtant clair.

193
00:10:54,279 --> 00:10:56,280
Don Juan doit se reposer
pendant une semaine.

194
00:10:56,573 --> 00:10:59,157
Faites ce que je vous dis,
ou trouvez un autre boulot.

195
00:11:04,789 --> 00:11:08,083
Don Juan est un pur-sang
et le champion actuel des Turner.

196
00:11:08,626 --> 00:11:11,461
La semaine dernière à Belmont,
il a remporté une belle cagnotte.

197
00:11:11,671 --> 00:11:13,589
Il a le droit de se reposer.

198
00:11:13,798 --> 00:11:14,840
- Salut, beau gosse.
- Janna.

199
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Contente que tu sois là.

200
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
J'ai eu du mal à rentrer,
à cause des manifestants.

201
00:11:20,889 --> 00:11:22,181
J'aurais dû te prévenir.

202
00:11:22,390 --> 00:11:23,432
Tu étais au courant ?

203
00:11:24,267 --> 00:11:26,310
Oui. Ils ont toujours été là.

204
00:11:26,519 --> 00:11:28,270
Toujours à accuser papa de quelque chose.

205
00:11:28,479 --> 00:11:31,648
On passe devant le tribunal,
le mois prochain.

206
00:11:32,108 --> 00:11:35,110
Je recommence à bavarder.

207
00:11:37,238 --> 00:11:38,280
Tu veux un autre verre ?

208
00:11:38,489 --> 00:11:39,823
Oui.

209
00:11:44,078 --> 00:11:46,663
Les manifestants en veulent à son père
depuis des années.

210
00:11:47,081 --> 00:11:50,167
Ils sont sûrement prêts à passer à l'acte.

211
00:11:50,501 --> 00:11:52,920
Je suis plutôt de l'avis
que quelqu'un chez les Turner

212
00:11:53,129 --> 00:11:55,631
ne veut pas de ce mariage.

213
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
S'il devait arriver...

214
00:11:57,383 --> 00:11:59,801
Will gagnerait la moitié
de la fortune de Phoebe.

215
00:12:00,011 --> 00:12:03,180
Assurons-nous
que le mariage ait bien lieu.

216
00:12:03,389 --> 00:12:05,849
Trouvons les futurs mariés.

217
00:12:08,686 --> 00:12:10,395
PRÉ CAMÉRA 4

218
00:12:10,605 --> 00:12:12,439
ÉCURIE CAMÉRA 1

219
00:12:14,234 --> 00:12:16,527
Finch, Phoebe est avec sa soeur.

220
00:12:17,320 --> 00:12:19,029
Je pourrais les tuer, Karen.

221
00:12:19,656 --> 00:12:21,823
Tu as dû te tromper.

222
00:12:22,033 --> 00:12:25,827
Me tromper ? Will et Becca
étaient en train de s'embrasser.

223
00:12:26,871 --> 00:12:28,205
Becca.

224
00:12:28,540 --> 00:12:32,084
Comment ai-je pu penser
qu'ils étaient simplement amis ?

225
00:12:36,256 --> 00:12:38,882
Don Juan n'y croit pas non plus.

226
00:12:41,928 --> 00:12:44,763
Qu'a dit Will pour s'expliquer ?

227
00:12:45,640 --> 00:12:48,600
Il n'a pas eu le temps. Je me suis enfuie.

228
00:12:51,479 --> 00:12:53,814
Phoebe, les gens ne sont pas parfaits.

229
00:12:54,566 --> 00:12:56,358
Un mariage non plus.

230
00:12:56,901 --> 00:13:01,572
Ce que vous avez, Will et toi,
c'est bien réel, ma puce.

231
00:13:02,615 --> 00:13:04,908
Et Becca n'y peut rien.

232
00:13:07,662 --> 00:13:08,954
Pardon.

233
00:13:12,876 --> 00:13:14,251
Elles seront contentes, plus tard.

234
00:13:14,460 --> 00:13:16,837
Ces petits moments
sont toujours mieux que les grands.

235
00:13:18,256 --> 00:13:20,215
Vous êtes une femme sensée, madame...

236
00:13:20,758 --> 00:13:22,759
Maggie. Et vous ?

237
00:13:22,969 --> 00:13:24,219
Inspecteur Riley.

238
00:13:24,429 --> 00:13:26,555
Je suis l'ami de Janna Turner.

239
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
Elle m'a demandé de trouver Phoebe.

240
00:13:28,641 --> 00:13:30,767
D'accord, inspecteur.

241
00:13:31,895 --> 00:13:34,396
Ça fait quinze ans
que je photographie les Turner.

242
00:13:34,606 --> 00:13:36,481
D'une certaine façon, je les protège.

243
00:13:36,733 --> 00:13:39,109
Même s'ils ne me remarquent jamais.

244
00:13:40,028 --> 00:13:41,278
Je comprends.

245
00:13:47,994 --> 00:13:49,286
CAMÉRA
MADISON AV. & 79E RUE EST

246
00:14:07,597 --> 00:14:08,972
Il faut que je réponde.

247
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
Excusez-moi.

248
00:14:40,505 --> 00:14:41,588
Oncle Ralph ?

249
00:14:45,718 --> 00:14:48,554
Tu es venu depuis Dublin. Incroyable.

250
00:14:48,847 --> 00:14:49,930
Tu as l'air différent.

251
00:14:50,348 --> 00:14:51,723
Plus intelligent.

252
00:14:52,308 --> 00:14:53,350
Nouvelles lunettes ?

253
00:14:54,686 --> 00:14:57,062
Pour m'aider à voir la cérémonie.

254
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Si jamais elle a lieu.

255
00:14:59,691 --> 00:15:01,233
Comment ça ?

256
00:15:01,693 --> 00:15:04,194
Il s'est passé quelque chose, avec Becca.

257
00:15:04,571 --> 00:15:05,654
Becca ?

258
00:15:05,864 --> 00:15:07,239
Ma meilleure amie depuis dix ans.

259
00:15:07,448 --> 00:15:11,451
Ce matin, comme ça,
elle s'est jetée dans mes bras.

260
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
Elle a du tempérament.

261
00:15:13,872 --> 00:15:15,122
Non, ça ne lui ressemble pas.

262
00:15:15,331 --> 00:15:17,749
C'était si étrange.

263
00:15:18,376 --> 00:15:20,127
Qu'est-ce que je dois faire ?

264
00:15:21,087 --> 00:15:25,883
Si tu aimes Phoebe,
ne la laisse pas partir.

265
00:15:29,387 --> 00:15:32,598
Après que vous vous êtes brouillés,
mon père disait souvent

266
00:15:32,807 --> 00:15:34,933
combien ça lui manquait
de t'entendre chanter.

267
00:15:35,268 --> 00:15:39,062
"Une voix si pure,
comme le son d'une cloche."

268
00:15:39,355 --> 00:15:41,273
Tu voudrais bien chanter,
lors de la cérémonie ?

269
00:15:43,610 --> 00:15:46,945
Je ne crois pas que ton père
soit ravi de ma présence.

270
00:15:47,488 --> 00:15:49,198
Je ne veux pas l'énerver encore plus.

271
00:15:49,407 --> 00:15:51,491
Oncle Ralph, papa n'est plus des nôtres.

272
00:15:54,245 --> 00:15:56,538
Mais il est là, à nous regarder d'en haut.

273
00:15:57,373 --> 00:15:58,582
Oui.

274
00:15:59,459 --> 00:16:00,459
Merci.

275
00:16:14,766 --> 00:16:16,600
TOIT CAMÉRA 5

276
00:16:16,809 --> 00:16:18,393
OPEN SPACE CAMÉRA 06

277
00:16:22,941 --> 00:16:25,484
Lionel,
cette chaise doit te tordre le dos.

278
00:16:26,361 --> 00:16:28,403
Tu devrais trouver un fauteuil
plus ergonomique.

279
00:16:28,613 --> 00:16:30,364
Paie plus d'impôts pour mon confort.

280
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
Qu'est-ce que tu fais là, avec Marmaduke ?

281
00:16:33,952 --> 00:16:36,203
C'est comme ça que tu parles
aux victimes de larcin ?

282
00:16:36,412 --> 00:16:38,956
La plupart ne promènent pas
un monstre de 70 kilos.

283
00:16:40,792 --> 00:16:42,584
Ce n'est pas un monstre.

284
00:16:43,127 --> 00:16:44,878
C'est mon chien d'assistance.

285
00:16:45,463 --> 00:16:47,089
Je suis une stressée de nature.

286
00:16:47,298 --> 00:16:48,549
Je ne vois toujours pas de meurtre.

287
00:16:49,634 --> 00:16:50,801
Regarde ça.

288
00:16:51,010 --> 00:16:52,010
Howard Carpenter.

289
00:16:52,303 --> 00:16:54,263
C'est un urbaniste à la mairie.

290
00:16:54,681 --> 00:16:56,807
Il s'occupe de construire des tunnels

291
00:16:57,016 --> 00:16:58,308
pour les cinq quartiers.

292
00:16:58,601 --> 00:17:00,435
S'il est en danger,
pourquoi tu ne l'aides pas ?

293
00:17:00,979 --> 00:17:02,312
Je suis avec Harry.

294
00:17:03,481 --> 00:17:04,648
Pour un mariage.

295
00:17:04,858 --> 00:17:06,567
- Sa cavalière.
- Oui, j'avais compris.

296
00:17:06,776 --> 00:17:07,818
Toi, à un mariage ?

297
00:17:08,069 --> 00:17:11,321
J'ai abandonné un type
à l'autel, l'an dernier.

298
00:17:12,657 --> 00:17:16,577
Et si Howard avait un lien avec
l'augmentation des personnes disparues ?

299
00:17:16,953 --> 00:17:18,036
Qu'en sais-tu ?

300
00:17:18,246 --> 00:17:19,788
Je sais que tu es le seul

301
00:17:19,998 --> 00:17:22,958
à pouvoir empêcher Howard
de devenir une autre statistique.

302
00:17:25,295 --> 00:17:26,837
Bonne chasse.

303
00:17:30,884 --> 00:17:32,050
Super.

304
00:17:39,392 --> 00:17:40,809
PORTAIL LATÉRAL CAMÉRA 4

305
00:17:41,019 --> 00:17:42,603
ALLÉE CAMÉRA 2

306
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
Ferme donc ta boîte à camembert, Paddy...

307
00:17:52,906 --> 00:17:55,365
Je pense que Paddy a raison.

308
00:17:57,493 --> 00:17:59,286
J'ai infiltré le système de sécurité.

309
00:17:59,495 --> 00:18:01,205
Il y a des caméras partout.

310
00:18:01,456 --> 00:18:03,165
Joli Q.G. temporaire, Finch.

311
00:18:03,458 --> 00:18:05,709
Je voyage toujours avec l'essentiel.

312
00:18:06,044 --> 00:18:08,420
Kent Turner passe un appel.

313
00:18:08,630 --> 00:18:09,713
<i>Comment ça, ça n'a pas marché ?</i>

314
00:18:09,923 --> 00:18:11,298
<i>Vous aviez un boulot à faire.</i>

315
00:18:11,549 --> 00:18:13,675
Le père est le criminel,
le marié la victime ?

316
00:18:13,885 --> 00:18:15,928
Ça m'en a tout l'air.

317
00:18:16,221 --> 00:18:18,680
J'ai accès aux relevés bancaires de Becca.

318
00:18:18,890 --> 00:18:20,849
Une S.A.R.L. au nom de Kent Turner

319
00:18:21,059 --> 00:18:23,977
a viré 10 000 $ sur son compte, ce matin.

320
00:18:24,187 --> 00:18:25,437
- Pour tuer Will ?
- Non.

321
00:18:25,647 --> 00:18:26,688
Pour l'embrasser.

322
00:18:27,524 --> 00:18:29,608
Sans succès. Regardez Phoebe et Will.

323
00:18:29,817 --> 00:18:31,109
Le mariage aura bien lieu.

324
00:18:31,319 --> 00:18:33,737
Kent Turner va devoir employer

325
00:18:33,947 --> 00:18:37,699
des moyens désespérés
pour éloigner Will de sa fortune.

326
00:18:37,909 --> 00:18:40,953
On a cinq minutes pour s'assurer
que tout se passe bien.

327
00:19:13,194 --> 00:19:14,444
Un manifestant.

328
00:19:14,779 --> 00:19:17,239
Nous ne sommes pas les seuls
à nous être infiltrés.

329
00:19:18,992 --> 00:19:20,617
Il n'est pas là pour ça.

330
00:19:20,951 --> 00:19:21,951
C'est un tueur.

331
00:19:22,161 --> 00:19:23,537
Asseyez-vous.

332
00:19:29,002 --> 00:19:30,878
Nous sommes réunis aujourd'hui

333
00:19:31,087 --> 00:19:34,006
pour célébrer l'union entre
Phoebe Turner et Will...

334
00:19:34,215 --> 00:19:36,383
Il n'a pas d'angle de tir
pour viser Kent Turner.

335
00:19:36,759 --> 00:19:38,343
Il attend le bon moment.

336
00:19:38,761 --> 00:19:41,096
Moi, Phoebe, te prends pour époux, Will,

337
00:19:41,556 --> 00:19:43,849
par les lois sacrées du mariage...

338
00:19:44,642 --> 00:19:47,311
Voilà une autre <i>persona non grata.</i>

339
00:19:48,146 --> 00:19:49,521
Répétez après moi.

340
00:19:50,190 --> 00:19:52,482
Moi, Will,
te prends pour épouse, Phoebe...

341
00:19:52,984 --> 00:19:54,943
Le premier a disparu, Finch.

342
00:19:55,195 --> 00:19:59,239
Moi, Will, te prends pour épouse, Phoebe,
par les lois sacrées du mariage...

343
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Et le deuxième aussi.

344
00:20:01,534 --> 00:20:03,785
Je vous déclare mari et femme.

345
00:20:03,995 --> 00:20:05,329
Vous pouvez embrasser la mariée.

346
00:20:11,085 --> 00:20:13,045
Deux tueurs pour une seule cible ?

347
00:20:13,254 --> 00:20:14,588
Pour s'assurer de ne pas la rater.

348
00:20:14,839 --> 00:20:18,175
Dans ce cas, on peut être sûrs
qu'ils reviendront finir le travail.

349
00:20:31,647 --> 00:20:33,482
SUJET POTENTIEL

350
00:20:34,233 --> 00:20:35,358
Laissez-moi deviner.

351
00:20:35,860 --> 00:20:37,861
Ils noient des orphelins.

352
00:20:39,864 --> 00:20:40,864
Non ?

353
00:20:41,073 --> 00:20:42,782
Ils étouffent des patients cancéreux ?

354
00:20:42,992 --> 00:20:45,326
À gauche, le vice-président d'une société

355
00:20:45,536 --> 00:20:48,872
qui fabrique des pièces
pour une compagnie aérienne.

356
00:20:49,206 --> 00:20:53,042
Il a trouvé un moyen de produire
des pièces importantes

357
00:20:53,335 --> 00:20:56,337
à un prix bien plus bas
que la concurrence.

358
00:20:56,547 --> 00:20:58,798
- Il doit lésiner sur la qualité.
- En effet.

359
00:21:00,134 --> 00:21:04,888
À droite, son ami travaille pour
la plus grosse compagnie de vol des U.S.A.

360
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Il est sur le point de passer un marché

361
00:21:07,641 --> 00:21:11,728
pour acheter les pièces défectueuses
de notre vice-président véreux.

362
00:21:12,146 --> 00:21:13,813
Et faire faire des économies à sa société.

363
00:21:14,023 --> 00:21:15,857
Ils recevront tous deux une promotion,

364
00:21:16,066 --> 00:21:19,068
une augmentation, des bonus,
des montres en or.

365
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
Ils auront une belle vie.

366
00:21:21,655 --> 00:21:24,324
Mais au moins un avion de la société

367
00:21:24,867 --> 00:21:28,578
ira s'écraser
au cours des cinq prochaines années,

368
00:21:28,788 --> 00:21:32,540
tout ça à cause de leur marché.

369
00:21:33,000 --> 00:21:35,376
Au moins ? Et au pire ?

370
00:21:35,586 --> 00:21:36,711
Sept.

371
00:21:36,921 --> 00:21:39,756
Environ 2 100 morts au total,

372
00:21:39,965 --> 00:21:42,050
à un ou deux bébés près.

373
00:21:44,261 --> 00:21:49,099
Ça ne suffit pas d'attendre
que les innocents soient en danger.

374
00:21:49,475 --> 00:21:52,477
En éliminant ces deux hommes,
là, maintenant,

375
00:21:52,686 --> 00:21:55,939
nous sauverions la vie de 2 100 personnes.

376
00:21:56,232 --> 00:21:58,900
Leur numéro n'apparaîtrait même pas.

377
00:22:01,112 --> 00:22:03,404
Vous voulez me convaincre
de changer de camp,

378
00:22:06,784 --> 00:22:08,118
mais ça ne marche pas.

379
00:22:10,788 --> 00:22:12,705
Et pourtant, vous êtes encore là.

380
00:22:21,048 --> 00:22:22,882
BALCON CAMÉRA 43

381
00:22:23,092 --> 00:22:24,592
ZONE 12 CAMÉRA 5

382
00:22:24,844 --> 00:22:26,386
CENTRAL PARK
ZONE 12 CAMÉRA 11

383
00:22:26,762 --> 00:22:27,887
Allez.

384
00:22:29,765 --> 00:22:31,349
Hé, doucement, d'accord ? Doucement.

385
00:22:31,559 --> 00:22:33,685
Tu veux bien te calmer ? Attends.

386
00:22:35,688 --> 00:22:38,565
C'est moi, ou notre ami Howard
attend quelqu'un ?

387
00:22:39,275 --> 00:22:40,275
ÉCHEC

388
00:22:41,485 --> 00:22:42,485
Viens.

389
00:22:43,487 --> 00:22:45,321
Tous mes partenaires sont détraqués.

390
00:22:46,991 --> 00:22:48,324
M. Carpenter.

391
00:22:48,701 --> 00:22:49,993
Bruce, on doit parler.

392
00:22:51,287 --> 00:22:53,288
Vous avez dû oublier le paiement.

393
00:22:54,206 --> 00:22:55,206
ENREGISTRER

394
00:22:56,333 --> 00:23:00,879
Laquelle de vos sociétés a besoin
du Permis 44208 ?

395
00:23:01,088 --> 00:23:02,714
Aucune idée. Ce n'est pas ma société.

396
00:23:03,215 --> 00:23:04,507
Vous pouvez trouver à qui elle est ?

397
00:23:04,759 --> 00:23:05,759
Je vais me renseigner.

398
00:23:05,968 --> 00:23:07,385
Selon mon humeur, je vous le dirai.

399
00:23:07,678 --> 00:23:08,595
SURVEILLANCE

400
00:23:08,804 --> 00:23:10,764
<i>D'accord. Bonne journée.</i>

401
00:23:14,852 --> 00:23:16,186
Bonjour, Bruce.

402
00:23:16,395 --> 00:23:17,604
Inspecteur.

403
00:23:17,855 --> 00:23:19,355
Vous voulez déjeuner à mes frais ?

404
00:23:20,232 --> 00:23:22,525
Dites-moi pourquoi Carpenter
est fâché contre vous.

405
00:23:23,194 --> 00:23:24,652
Il a sauvé la vie de mon patron.

406
00:23:24,862 --> 00:23:26,029
Je ne prends pas ça à la légère.

407
00:23:26,322 --> 00:23:27,655
Vous avez menacé mon fils.

408
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
Je ne prends pas ça à la légère.

409
00:23:29,909 --> 00:23:33,953
Beaucoup de sociétés des cinq familles
ont des contrats de construction.

410
00:23:34,371 --> 00:23:36,956
Vous graissez la patte d'Howard
pour accélérer le processus.

411
00:23:37,583 --> 00:23:40,001
Il y avait un contrat de démolition,
pour un tunnel.

412
00:23:40,544 --> 00:23:43,254
Howard n'a jamais reçu de paiement
de ma part.

413
00:23:43,798 --> 00:23:46,299
Étrangement, la société
qui a demandé le permis

414
00:23:46,509 --> 00:23:48,218
n'appartient à aucune des cinq familles.

415
00:23:48,427 --> 00:23:50,053
Un nouveau venu.

416
00:23:50,554 --> 00:23:52,013
C'est ce que je compte découvrir.

417
00:23:52,223 --> 00:23:54,557
Vous n'en aviez pas terminé,
avec le syndicat du crime ?

418
00:23:54,767 --> 00:23:57,936
Votre patron l'a dit,
ça pourrait vous tuer.

419
00:23:58,437 --> 00:23:59,771
C'est ce qu'on me dit,

420
00:23:59,980 --> 00:24:02,440
mais personne ne veut me donner
le nom de cette entité.

421
00:24:02,650 --> 00:24:04,026
Et vous ?

422
00:24:06,737 --> 00:24:08,530
Vos amis
ne vous disent pas tout non plus.

423
00:24:10,366 --> 00:24:11,658
C'est irritant, non ?

424
00:24:12,451 --> 00:24:14,577
À vous faire douter de votre loyauté.

425
00:24:19,458 --> 00:24:22,710
Cérémonie de mariage la plus stressante
à laquelle j'ai assisté.

426
00:24:22,920 --> 00:24:24,546
Les manifestants comptent mettre

427
00:24:24,755 --> 00:24:26,923
leurs menaces à exécution.

428
00:24:27,174 --> 00:24:30,176
On a besoin d'informations
sur l'affaire entre eux et M. Turner

429
00:24:30,386 --> 00:24:32,929
si on veut identifier
les tueurs potentiels.

430
00:24:33,431 --> 00:24:35,056
Je vais demander à Fusco s'il peut trouver

431
00:24:35,266 --> 00:24:37,892
des détails sur le procès
de cruauté envers les animaux.

432
00:24:38,102 --> 00:24:40,562
En attendant, les caméras de sécurité

433
00:24:40,771 --> 00:24:43,189
nous aideront peut-être à les localiser.

434
00:24:43,399 --> 00:24:44,399
HALL B CAMÉRA 2

435
00:24:44,817 --> 00:24:45,817
Pratique.

436
00:24:46,026 --> 00:24:47,652
On les a éteintes pendant la cérémonie.

437
00:24:47,862 --> 00:24:51,656
Finch, je connais quelqu'un
qui les a peut-être pris en photo.

438
00:24:52,950 --> 00:24:54,451
Maggie, la photographe.

439
00:24:54,743 --> 00:24:56,744
Oui. Il nous faut cet appareil.

440
00:24:57,455 --> 00:25:00,248
Maggie fera une pause pour dîner.
Coupez la lanière avec...

441
00:25:00,624 --> 00:25:01,749
Avec ça.

442
00:25:01,959 --> 00:25:04,461
Ramenez l'appareil,
je prendrai la carte mémoire

443
00:25:04,670 --> 00:25:06,796
et ferai une copie sur le disque dur.

444
00:25:07,548 --> 00:25:09,549
Ou alors, on peut faire ça.

445
00:25:09,800 --> 00:25:11,801
Mlle Groves ? Que faites-vous là ?

446
00:25:12,011 --> 00:25:16,181
Le serveur a été pris sur le fait
pour transgression du code sanitaire.

447
00:25:16,390 --> 00:25:18,016
Apparemment, un malinois

448
00:25:18,225 --> 00:25:19,601
a apporté un rat en cuisine,

449
00:25:19,810 --> 00:25:22,645
avant que sa propriétaire ne l'arrête.

450
00:25:23,063 --> 00:25:24,147
Heureusement, j'étais libre.

451
00:25:24,523 --> 00:25:27,108
Ma soupe de carottes à la crème
est à tomber par terre.

452
00:25:29,528 --> 00:25:30,945
Elle en a un peu trop mangé.

453
00:25:31,280 --> 00:25:32,530
Vous l'avez droguée ?

454
00:25:32,740 --> 00:25:34,491
Ça passera dans 20 minutes.

455
00:25:34,700 --> 00:25:37,035
Elle fait la sieste,
on récupère les photos.

456
00:25:37,244 --> 00:25:38,703
Tout le monde y gagne.

457
00:25:38,996 --> 00:25:41,080
Qu'est-ce que vous faites là, Root ?

458
00:25:41,373 --> 00:25:42,874
La machine vous a envoyée ?

459
00:25:43,334 --> 00:25:46,002
Personne n'a l'air de penser
que j'ai ma place à un mariage.

460
00:25:48,130 --> 00:25:52,008
Maggie n'a pas l'air d'avoir photographié
les manifestants.

461
00:25:52,218 --> 00:25:54,094
Et maintenant, une chanson très spéciale

462
00:25:54,303 --> 00:25:57,764
d'un oncle très spécial
qui nous vient tout droit de Dublin.

463
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
Merci d'applaudir...

464
00:25:59,517 --> 00:26:00,516
Oh, non.

465
00:26:00,726 --> 00:26:03,144
Le seul et l'unique...

466
00:26:03,354 --> 00:26:04,395
oncle Ralph !

467
00:26:14,532 --> 00:26:16,032
Ça fait longtemps.

468
00:26:17,535 --> 00:26:19,869
J'ai le trac, vous vous souvenez ?

469
00:26:21,747 --> 00:26:23,540
Tu fais ton modeste, oncle Ralph.

470
00:26:24,375 --> 00:26:26,459
Tiens, du courage en bouteille.

471
00:26:26,669 --> 00:26:27,836
Ne sois pas nerveux.

472
00:26:28,045 --> 00:26:30,046
Chante ce qu'il te passe par la tête.

473
00:26:30,923 --> 00:26:33,049
D'accord, fiston. Santé.

474
00:27:07,918 --> 00:27:09,961
Pourquoi Harry ne chante-t-il pas
pour nous ?

475
00:27:10,171 --> 00:27:11,671
Il n'a jamais chanté pour toi ?

476
00:27:22,141 --> 00:27:23,141
On a de la compagnie.

477
00:27:25,603 --> 00:27:26,978
Il a ramené des amis.

478
00:27:27,855 --> 00:27:29,981
Ils n'ont pas la dégaine de manifestants.

479
00:27:30,316 --> 00:27:31,983
On dirait plutôt d'anciens soldats.

480
00:27:32,276 --> 00:27:34,277
On essaie peut-être
de piéger les manifestants,

481
00:27:34,487 --> 00:27:36,279
d'en faire des boucs émissaires.

482
00:27:36,489 --> 00:27:37,655
Finch a intérêt à chanter plus fort.

483
00:27:37,865 --> 00:27:39,238
Il va y avoir du grabuge.

484
00:27:39,950 --> 00:27:41,201
Suis-je bête.

485
00:27:42,286 --> 00:27:44,162
Un couteau contre des pistolets.

486
00:28:44,598 --> 00:28:45,640
C'est tout.

487
00:28:47,476 --> 00:28:49,144
Un chant traditionnel d'Irlande !

488
00:28:50,312 --> 00:28:51,980
Bravo, oncle Ralph !

489
00:28:54,024 --> 00:28:56,443
Root. Le troisième est en vue ?

490
00:28:56,652 --> 00:28:57,735
<i>Non.</i>

491
00:28:57,945 --> 00:28:59,946
Celui que j'ai arrêté n'ira pas bien loin.

492
00:29:00,156 --> 00:29:03,408
Un assassin qui s'évanouit
dès qu'il saigne, c'est cocasse.

493
00:29:04,285 --> 00:29:05,285
Une seconde.

494
00:29:06,704 --> 00:29:08,246
<i>J'ai trouvé notre cible.</i>

495
00:29:08,456 --> 00:29:09,664
Quel Turner est-ce ?

496
00:29:09,874 --> 00:29:10,874
Aucun.

497
00:29:11,083 --> 00:29:13,126
C'est Maggie, la photographe.

498
00:29:14,336 --> 00:29:16,004
Et on l'a laissée seule.

499
00:29:25,222 --> 00:29:26,764
TERRASSE 2 CAMÉRA 2

500
00:29:27,182 --> 00:29:29,558
Aucun signe de Maggie
sur les écrans de surveillance.

501
00:29:30,268 --> 00:29:32,186
M. Reese, vous avez quelque chose ?

502
00:29:32,396 --> 00:29:35,189
Elle n'a pas pu aller loin.
Espérons qu'elle soit toujours là.

503
00:29:35,399 --> 00:29:38,109
Et que les tueurs ne l'aient pas trouvée.

504
00:29:39,152 --> 00:29:41,612
Fusco vient d'envoyer
des informations sur le procès.

505
00:29:41,822 --> 00:29:42,905
TÉMOINS :
MARGARET REYNOLDS

506
00:29:43,115 --> 00:29:45,199
Margaret Reynolds. Maggie.

507
00:29:45,450 --> 00:29:48,160
Notre photographe est un témoin
de l'accusation.

508
00:29:48,370 --> 00:29:50,162
<i>Les manifestants ont dû penser
que ses photos</i>

509
00:29:50,455 --> 00:29:52,456
prouveraient que Kent Turner
drogue ses chevaux.

510
00:29:52,749 --> 00:29:55,793
Les tueurs veulent supprimer les photos.
Et Maggie avec.

511
00:29:56,002 --> 00:29:57,420
L'appareil a disparu, lui aussi.

512
00:29:57,629 --> 00:29:59,004
Mais j'ai pu copier les photos.

513
00:29:59,214 --> 00:30:00,256
Trouvez ces photos, Finch.

514
00:30:00,465 --> 00:30:02,967
Et nous, trouvons Maggie
avant les tueurs à gage.

515
00:30:04,469 --> 00:30:05,636
Je l'ai localisée.

516
00:30:05,846 --> 00:30:06,887
Au nord-ouest de la propriété.

517
00:30:07,097 --> 00:30:08,764
Les tueurs sont là aussi.

518
00:30:08,974 --> 00:30:10,599
PORTAIL NORD-OUEST
CAMÉRA 2

519
00:30:10,809 --> 00:30:11,934
Il la tire hors de vue.

520
00:30:12,144 --> 00:30:13,769
Pas pour longtemps. On va la trouver.

521
00:30:14,271 --> 00:30:15,855
BALCON CAMÉRA 41
15 : 43 : 11

522
00:30:16,064 --> 00:30:17,857
ENTRÉE
CAMÉRA 01

523
00:30:18,316 --> 00:30:19,942
Lancez une alerte sur Howard Carpenter.

524
00:30:20,152 --> 00:30:21,235
On doit l'interroger.

525
00:30:21,445 --> 00:30:23,779
Il a pris un billet sur le vol de 5 h 30,

526
00:30:23,989 --> 00:30:25,114
mais n'est jamais monté à bord.

527
00:30:25,323 --> 00:30:26,782
Il n'est pas chez lui. Trouvons-le.

528
00:30:26,992 --> 00:30:27,992
ENCLOS
CAMÉRA 16

529
00:30:28,201 --> 00:30:30,536
SUJET : INSP. FUSCO, LIONEL
SIGNAL PERDU

530
00:30:35,667 --> 00:30:37,835
Qui en a après toi ?

531
00:30:52,351 --> 00:30:53,684
Moi aussi, mon pote.

532
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
RECHERCHE DE L'IMAGE SUPPRIMÉE

533
00:31:02,527 --> 00:31:03,527
Inspecteur.

534
00:31:03,737 --> 00:31:05,321
Root m'a demandé d'enquêter
sur un urbaniste

535
00:31:05,530 --> 00:31:06,781
du nom de Howard Carpenter.

536
00:31:07,074 --> 00:31:08,491
Vous avez des informations ?

537
00:31:08,700 --> 00:31:10,659
- <i>Oui. Il a disparu.</i>
- Quoi ?

538
00:31:10,911 --> 00:31:13,829
On lui graissait la patte
pour l'obtention d'un permis de démolir

539
00:31:14,039 --> 00:31:15,498
pour certaines sociétés.

540
00:31:15,707 --> 00:31:17,416
<i>Des sociétés dirigées par Bruce Moran.</i>

541
00:31:17,709 --> 00:31:18,667
D'après Bruce et Howard,

542
00:31:18,877 --> 00:31:20,211
il y a un nouveau venu dans l'affaire.

543
00:31:20,670 --> 00:31:21,670
FRAGMENTS D'IMAGE TROUVÉS

544
00:31:21,880 --> 00:31:23,130
Désolé, je dois vous laisser.

545
00:31:23,340 --> 00:31:25,883
Si Moran est impliqué,
faites très attention.

546
00:31:31,723 --> 00:31:32,723
CONNEXION ÉTABLIE

547
00:31:37,813 --> 00:31:40,856
<i>Laquelle de vos sociétés a besoin
du Permis 44...</i>

548
00:31:41,066 --> 00:31:42,358
PERMIS 44

549
00:31:46,154 --> 00:31:50,408
<i>Laquelle de vos sociétés a besoin
du Permis 44208 ?</i>

550
00:31:50,617 --> 00:31:51,617
PERMIS 44208

551
00:31:55,414 --> 00:31:56,789
PERMIS 44208
RECHERCHE

552
00:31:57,082 --> 00:31:58,207
PERMIS DE TRAVAUX
MINISTÈRE DES BÂTIMENTS

553
00:31:58,417 --> 00:32:01,585
Permis de démolition du Tunnel 85.
Jamaica, Queens.

554
00:32:03,880 --> 00:32:05,715
On descend sous terre, mon pote ?

555
00:32:06,216 --> 00:32:07,299
PISTE 4 CAMÉRA NORD-OUEST

556
00:32:07,509 --> 00:32:08,509
PRÉ CAMÉRA SUD

557
00:32:08,760 --> 00:32:10,511
Finch. Alors, ces photos ?

558
00:32:10,762 --> 00:32:13,639
Je suis en train
de récupérer une image supprimée.

559
00:32:13,849 --> 00:32:16,517
Elle l'a prise la nuit
avant la course de Don Juan.

560
00:32:16,768 --> 00:32:19,437
On doit y avoir Kent Turner
qui drogue son cheval.

561
00:32:19,730 --> 00:32:23,107
Hypothèse plausible.
Ça lui coûterait la victoire.

562
00:32:23,316 --> 00:32:24,316
<i>Et son entreprise.</i>

563
00:32:25,777 --> 00:32:26,944
Je l'ai supprimée.

564
00:32:27,571 --> 00:32:28,779
Aucune sauvegarde. Promis.

565
00:32:30,115 --> 00:32:31,115
Laissez-moi partir.

566
00:32:39,124 --> 00:32:40,791
C'est mon jour de chance.

567
00:32:43,086 --> 00:32:46,714
M. Reese, j'ai reconstitué
la photo supprimée.

568
00:32:47,424 --> 00:32:49,925
On a drogué Don Juan
le soir avant sa victoire ?

569
00:32:50,135 --> 00:32:51,260
Oui.

570
00:32:51,511 --> 00:32:53,346
Mais ce n'est pas Kent Turner.

571
00:32:53,555 --> 00:32:55,139
- Qui, alors ?
- Moi.

572
00:32:57,642 --> 00:32:59,935
Karen, j'ai eu tort.

573
00:33:00,437 --> 00:33:02,271
Je l'ai supprimée,
comme tu me l'as demandé.

574
00:33:02,481 --> 00:33:04,648
Tu peux toujours attester
de ce que tu as vu.

575
00:33:05,817 --> 00:33:09,403
Mon père n'approuve pas le dopage,
même quand il est nécessaire pour gagner.

576
00:33:09,613 --> 00:33:10,654
Et je suis là pour gagner.

577
00:33:11,365 --> 00:33:12,531
Baissez-vous.

578
00:33:19,998 --> 00:33:21,582
Venez avec moi.

579
00:33:22,376 --> 00:33:25,336
Vous protégez des gigolos.
Vous allez vraiment m'arrêter ?

580
00:33:25,545 --> 00:33:27,296
- Pas ce soir.
- Pourquoi pas ?

581
00:33:27,839 --> 00:33:28,964
Les mariages m'ennuient.

582
00:33:29,174 --> 00:33:31,092
Vous ne gâcherez pas ce jour
pour votre soeur.

583
00:33:31,718 --> 00:33:33,219
Root, emmenez Maggie.

584
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Qui êtes-vous ?

585
00:33:35,847 --> 00:33:37,348
La serveuse.

586
00:33:53,531 --> 00:33:54,906
SUJET POTENTIEL
POSTE 4E RUE - CAMÉRA 41

587
00:33:55,950 --> 00:33:57,033
Bon.

588
00:33:57,284 --> 00:33:59,994
Où sont les Blancs en costume ?

589
00:34:02,123 --> 00:34:04,290
Ce soir, on visite le monde souterrain.

590
00:34:04,875 --> 00:34:06,668
Vous avez honte de m'y emmener ?

591
00:34:06,877 --> 00:34:09,295
Ce serait peu sage, chère Sameen.

592
00:34:10,506 --> 00:34:11,506
SOUS-SOL CAMÉRA 2
22 : 21 : 08

593
00:34:11,716 --> 00:34:14,467
J'aime jouer aux cartes. Et la vodka.

594
00:34:14,677 --> 00:34:16,344
Ce n'est pas une partie comme les autres.

595
00:34:17,138 --> 00:34:18,930
Ce sont des pro-tchétchènes.

596
00:34:19,140 --> 00:34:24,102
D'après eux, l'Amérique et la Russie
se sont trop rapprochées.

597
00:34:24,644 --> 00:34:26,104
D'où le C-4.

598
00:34:27,481 --> 00:34:31,151
Ils comptent utiliser la bombe
pour déclencher un incident international.

599
00:34:31,527 --> 00:34:34,112
Quelle est leur cible, selon vous ?

600
00:34:34,321 --> 00:34:35,321
L'ambassade russe.

601
00:34:35,531 --> 00:34:38,199
Rapide. C'est bien ça. Impressionnant.

602
00:34:38,576 --> 00:34:41,369
Cela étant dit, votre ancien employeur
n'aurait détecté la bombe

603
00:34:41,620 --> 00:34:42,704
qu'après sa mise en place,

604
00:34:43,664 --> 00:34:47,167
courant ainsi le risque
que 207 Russes meurent dans l'explosion.

605
00:34:47,752 --> 00:34:50,378
Des employés, des visiteurs.

606
00:34:50,629 --> 00:34:52,589
Des familles. Des enfants.

607
00:34:54,175 --> 00:34:56,593
J'ai compris. Des innocents meurent
sans raison valable.

608
00:34:56,802 --> 00:34:58,720
Assez de votre propagande apocalyptique.

609
00:35:00,681 --> 00:35:02,474
Qu'allez-vous faire ?

610
00:35:02,808 --> 00:35:04,351
J'attendais que vous me le demandiez.

611
00:35:05,269 --> 00:35:06,353
Allez-y.

612
00:35:15,905 --> 00:35:16,905
Joli travail.

613
00:35:17,114 --> 00:35:19,324
Le mérite ne me revient pas.

614
00:35:23,412 --> 00:35:25,205
Samaritain est le véritable héros.

615
00:35:29,377 --> 00:35:30,919
CAMÉRA VESTIBULE

616
00:35:31,962 --> 00:35:32,962
Merci.

617
00:35:33,881 --> 00:35:37,467
Pour ça et pour m'avoir sauvé la vie.

618
00:35:37,927 --> 00:35:39,844
Remerciez plutôt la serveuse.

619
00:35:40,137 --> 00:35:41,388
C'est déjà fait.

620
00:35:41,764 --> 00:35:43,515
Elle m'a offert une quiche lorraine.

621
00:35:44,600 --> 00:35:46,393
Elle n'est pas vraiment serveuse, si ?

622
00:35:46,727 --> 00:35:48,978
Et vous, vous n'êtes pas un strip-teaseur.

623
00:35:50,481 --> 00:35:51,481
Agent de sécurité.

624
00:35:53,401 --> 00:35:55,151
Nous sommes ce qu'il faut pour les gens.

625
00:35:58,114 --> 00:36:00,031
J'ai tellement de souvenirs.

626
00:36:00,241 --> 00:36:01,783
Aucun ne m'appartient.

627
00:36:04,412 --> 00:36:05,412
Vous comprenez ?

628
00:36:06,580 --> 00:36:07,747
Plus que vous ne le croyez.

629
00:36:10,751 --> 00:36:14,754
Tout le monde en piste
pour une dernière danse.

630
00:36:25,766 --> 00:36:27,392
Vous dansez ?

631
00:36:28,519 --> 00:36:30,186
Avec plaisir.

632
00:36:38,863 --> 00:36:41,573
Vous m'avez menti, Harry.

633
00:36:41,782 --> 00:36:42,949
Comment ça ?

634
00:36:43,451 --> 00:36:44,743
Les simulations.

635
00:36:44,952 --> 00:36:47,537
La machine ne peut pas
battre Samaritain, je le sais.

636
00:36:48,414 --> 00:36:51,791
Et je sais que vous n'avez rien dit,
pour me protéger.

637
00:36:53,335 --> 00:36:54,335
Je suis une grande fille.

638
00:36:56,130 --> 00:36:57,630
Désolé.

639
00:36:58,299 --> 00:37:01,176
Je voulais vous le dire.
J'ignorais comment vous réagiriez.

640
00:37:01,635 --> 00:37:03,595
Peur d'une réaction excessive ?

641
00:37:03,804 --> 00:37:05,597
C'est le moins qu'on puisse dire.

642
00:37:06,724 --> 00:37:07,849
Ce n'est pas mon genre.

643
00:37:09,477 --> 00:37:10,977
À moins d'avoir votre permission.

644
00:37:13,272 --> 00:37:15,106
Une idée vous trotte en tête.

645
00:37:15,691 --> 00:37:18,360
Donnons-lui de quoi attaquer,

646
00:37:18,611 --> 00:37:20,570
pas seulement se défendre.

647
00:37:21,155 --> 00:37:23,698
Tout est connecté dans la ville.

648
00:37:24,033 --> 00:37:26,951
Laissons la machine tourner,
pour établir des stratégies,

649
00:37:27,161 --> 00:37:28,995
être proactive, autonome...

650
00:37:30,331 --> 00:37:34,042
Imaginez ce qu'elle ferait
si on la laissait se battre avec nous.

651
00:37:36,212 --> 00:37:37,879
Je sais que vous êtes inquiet, Harry.

652
00:37:38,631 --> 00:37:42,175
Du pouvoir absolu
qui pourrait la corrompre.

653
00:37:42,468 --> 00:37:44,344
De ne pas pouvoir la contrôler.

654
00:37:44,553 --> 00:37:46,388
Pas elle.

655
00:37:46,597 --> 00:37:47,639
Qui, alors ?

656
00:37:49,767 --> 00:37:53,561
Avec un pouvoir absolu, qui dit
que nous pourrions nous contrôler ?

657
00:37:57,525 --> 00:38:00,318
On ne le saura pas à moins d'essayer.

658
00:38:00,611 --> 00:38:02,821
La machine vous a envoyée
pour me demander tout ça ?

659
00:38:03,155 --> 00:38:04,531
Non.

660
00:38:04,782 --> 00:38:06,616
Alors pourquoi êtes-vous là ?

661
00:38:08,994 --> 00:38:11,996
Je n'aime pas être seule dans le métro.

662
00:38:12,206 --> 00:38:15,291
Mlle Groves, vous pouvez vous débrouiller
toute seule sans aucun mal.

663
00:38:15,710 --> 00:38:17,502
Je n'avais pas peur.

664
00:38:20,923 --> 00:38:22,048
Vous étiez seule.

665
00:38:23,634 --> 00:38:25,719
Ou alors, j'aime bien les mariages.

666
00:38:27,596 --> 00:38:29,597
Une dernière pour les nouveaux mariés.

667
00:38:33,894 --> 00:38:36,604
M. Reese, où est Karen ?

668
00:38:36,814 --> 00:38:39,858
Elle passe la nuit à la cave,
avec ses tueurs à gages.

669
00:38:41,402 --> 00:38:42,402
Où avez-vous trouvé ça ?

670
00:38:42,611 --> 00:38:44,195
Apparemment, les Turner ont

671
00:38:44,405 --> 00:38:46,740
du whisky première qualité
dans leur cellier.

672
00:38:47,575 --> 00:38:48,700
Santé.

673
00:38:59,545 --> 00:39:00,587
Mon petit O'Brien.

674
00:39:04,091 --> 00:39:05,258
Demain, leur monde s'écroulera.

675
00:39:07,511 --> 00:39:08,845
Qu'ils profitent de cette nuit.

676
00:39:31,285 --> 00:39:32,827
HORIZON SUD-OUEST 3

677
00:39:33,079 --> 00:39:34,788
PONT CAMÉRA 12

678
00:39:35,206 --> 00:39:36,706
SUJET POTENTIEL

679
00:39:37,291 --> 00:39:39,334
Quelqu'un veut vous voir, Sameen.

680
00:39:39,710 --> 00:39:42,337
Vous savez qui. Allez-y.

681
00:39:55,059 --> 00:39:56,893
C'est un honneur, Sameen.

682
00:40:01,148 --> 00:40:02,357
Quatre-vingts.

683
00:40:05,903 --> 00:40:07,237
Tunnel 85.

684
00:40:07,947 --> 00:40:09,489
La démolition de la société mystère.

685
00:40:09,699 --> 00:40:11,241
Voyons ce qu'on peut trouver.

686
00:40:18,748 --> 00:40:19,788
Qu'est-ce qu'il y a ?

687
00:40:27,341 --> 00:40:28,633
Bruce.

688
00:40:32,179 --> 00:40:33,179
Qu'est-ce que...

689
00:40:35,558 --> 00:40:36,599
Mon Dieu.

690
00:40:44,025 --> 00:40:45,025
Krupa.

691
00:40:45,234 --> 00:40:46,234
UNIVERSITÉ GORMAN
KRUPA NAIK

692
00:40:52,825 --> 00:40:53,867
Réfléchis.

693
00:40:57,788 --> 00:41:00,206
Finch, j'ai trouvé quelque chose.

694
00:41:00,458 --> 00:41:02,000
Oui. Le nouveau venu ?

695
00:41:02,209 --> 00:41:05,211
Je crois qu'il est derrière
les disparitions.

696
00:41:06,505 --> 00:41:08,173
Si c'est de ça dont vous m'avez parlé,

697
00:41:08,382 --> 00:41:10,300
dites-moi à quoi on a affaire. Maintenant.

698
00:41:11,427 --> 00:41:12,802
La démolition. Il faut partir.

699
00:41:19,935 --> 00:41:21,061
Qui es-tu ?

700
00:41:21,812 --> 00:41:23,313
Votre amie n'a pas parlé de moi ?

701
00:41:25,066 --> 00:41:26,900
Nous avons parlé.

702
00:41:27,276 --> 00:41:30,403
Vous diriez qu'elle est belle, non ?

703
00:41:32,114 --> 00:41:33,573
Tu parles en son nom.

704
00:41:34,241 --> 00:41:35,492
En effet, Sameen.

705
00:41:37,661 --> 00:41:39,913
- Cette excursion, c'était ton idée ?
- Bien sûr.

706
00:41:41,415 --> 00:41:43,166
Et tu veux que je rejoigne tes rangs.

707
00:41:43,834 --> 00:41:45,126
C'est la seule option.

708
00:41:46,754 --> 00:41:49,506
Il existe un filtre, Sameen.
Comme un goulot.

709
00:41:49,715 --> 00:41:52,884
Des scientifiques clament
que l'humanité est passée au travers.

710
00:41:53,094 --> 00:41:55,428
Je suis là pour vous dire
que ce n'est pas vrai.

711
00:41:55,971 --> 00:41:58,640
C'est sous vos yeux.
Vous devrez l'affronter.

712
00:41:59,308 --> 00:42:01,184
Vous vous détruirez mutuellement.

713
00:42:02,061 --> 00:42:03,353
À moins de vous faire confiance ?

714
00:42:04,063 --> 00:42:06,856
Pour parler, vous êtes forts,
mais je ne sais toujours rien.

715
00:42:16,951 --> 00:42:20,036
C'était l'ambassade russe.
La cible des Tchétchènes.

716
00:42:20,579 --> 00:42:22,539
La Russie accuserait l'Amérique

717
00:42:22,790 --> 00:42:25,667
de ne pas protéger ses citoyens,
puis elle répliquerait.

718
00:42:25,876 --> 00:42:28,294
Une simple bombe de terroristes

719
00:42:28,504 --> 00:42:31,172
déclencherait
la Troisième Guerre mondiale.

720
00:42:42,935 --> 00:42:45,020
Déclencherait, mais ne l'a pas fait.

721
00:42:48,691 --> 00:42:50,358
Rien de tout ça n'est réel.

722
00:42:52,028 --> 00:42:53,111
Ça le sera.

723
00:42:53,320 --> 00:42:56,364
Si vous ne me laissez pas vous protéger.

724
00:43:10,212 --> 00:43:12,714
Vous avez changé d'avis, chère Sameen ?

725
00:43:49,004 --> 00:43:50,002
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual

