﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:04,045
<i>On vous observe.</i>

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,214
<i>Le gouvernement dispose
d'un système secret.</i>

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,715
<i>Un système secret.</i>

4
00:00:07,925 --> 00:00:11,719
<i>Un système que vous avez demandé,
pour vous protéger.</i>

5
00:00:11,929 --> 00:00:15,640
<i>Une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.</i>

6
00:00:16,391 --> 00:00:18,684
<i>Vous lui avez donné
le pouvoir de tout voir,</i>

7
00:00:18,894 --> 00:00:23,356
<i>de répertorier, ordonner et contrôler
la vie des gens ordinaires.</i>

8
00:00:23,941 --> 00:00:26,734
<i>Le gouvernement
ne se préoccupe pas de ces gens.</i>

9
00:00:27,277 --> 00:00:28,486
<i>Contrairement à nous.</i>

10
00:00:28,821 --> 00:00:31,405
<i>Mais pour eux,
vous êtes tous insignifiants.</i>

11
00:00:31,615 --> 00:00:34,951
<i>Victime ou criminel,
si vous leur barrez la route...</i>

12
00:00:35,160 --> 00:00:36,619
<i>Nous vous trouverons.</i>

13
00:00:44,795 --> 00:00:45,837
Ne vous en faites pas.

14
00:00:47,881 --> 00:00:49,632
Pas de mauvais tour aujourd'hui.

15
00:00:50,092 --> 00:00:51,300
Vous dites ça à chaque fois.

16
00:00:52,344 --> 00:00:55,346
Je ne vais pas renverser
le verre d'eau sur la table de nuit,

17
00:00:55,556 --> 00:00:57,432
vous écraser le pied
ou vous frapper du coude,

18
00:00:57,641 --> 00:00:59,517
puis vous injecter un sédatif.

19
00:01:09,820 --> 00:01:11,529
Je crois que j'ai manqué une étape.

20
00:01:14,032 --> 00:01:15,032
SUJET POTENTIEL
OU 562 O

21
00:01:15,242 --> 00:01:16,075
PERTE DU SIGNAL
ERREUR

22
00:01:31,133 --> 00:01:33,217
- Appelle le patron.
- Pas besoin.

23
00:01:33,844 --> 00:01:35,261
Quand va-t-elle enfin apprendre ?

24
00:01:36,096 --> 00:01:37,764
- Prenez la hache à incendie.
- J'y vais.

25
00:01:40,642 --> 00:01:41,809
Elle n'est plus là.

26
00:01:53,113 --> 00:01:54,322
RÀS !

27
00:01:56,784 --> 00:01:58,075
Elle n'est pas là.

28
00:02:40,869 --> 00:02:42,411
IMMEUBLES CAMÉRA G

29
00:02:44,331 --> 00:02:46,707
Notre numéro est pressé
d'aller quelque part, Finch.

30
00:02:47,000 --> 00:02:50,920
<i>Un homme d'affaires international
comme James Ko est très demandé.</i>

31
00:02:51,130 --> 00:02:53,881
Titulaire d'une maîtrise,
il parle le mandarin.

32
00:02:54,133 --> 00:02:57,009
Il négocie des contrats
entre les États-Unis et le Royaume-Uni

33
00:02:57,219 --> 00:02:59,720
<i>et leurs fabricants chinois.</i>

34
00:02:59,930 --> 00:03:01,931
Un homme
qui sait traverser les frontières.

35
00:03:02,141 --> 00:03:05,101
En effet. Il revenait de Hong Kong
vers le Royaume-Uni,

36
00:03:05,310 --> 00:03:06,394
ITINÉRAIRE DE VOYAGE

37
00:03:06,603 --> 00:03:10,898
mais son avion a été dérouté sur New York
pour des raisons de maintenance.

38
00:03:11,108 --> 00:03:14,735
Ko est censé se trouver
à Londres demain après-midi.

39
00:03:14,945 --> 00:03:18,448
Pourquoi a-t-il quitté l'aéroport ?
Que fait-il dans les parages ?

40
00:03:18,907 --> 00:03:21,492
Attendez, Finch.
Ko vient de changer sa carte SIM.

41
00:03:21,994 --> 00:03:23,661
- Allô ?
- <i>Où êtes-vous ?</i>

42
00:03:23,871 --> 00:03:25,455
À New York, je prends le prochain vol.

43
00:03:25,664 --> 00:03:27,081
J'ai quelque chose à faire d'abord.

44
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
<i>Faites-le vite et ne ratez pas cet avion.</i>

45
00:03:29,960 --> 00:03:31,377
C'est entendu, monsieur.

46
00:03:32,963 --> 00:03:37,008
Ce changement de carte SIM et ce que Ko
tient précieusement dans sa valise

47
00:03:37,926 --> 00:03:39,510
ne me plaît pas, Finch.

48
00:03:39,720 --> 00:03:41,262
Suivez-le de près, M. Reese.

49
00:03:41,972 --> 00:03:44,807
Des nouvelles des simulations, Harry ?

50
00:03:45,225 --> 00:03:46,517
Malheureusement,

51
00:03:47,978 --> 00:03:50,354
cela n'a pas encore donné
de résultat positif.

52
00:03:50,898 --> 00:03:55,777
La machine a perdu tous les matches
hypothétiques contre Samaritain ?

53
00:03:56,111 --> 00:03:57,904
Comme vous l'aviez prédit.

54
00:03:58,697 --> 00:04:01,741
Nous devrions essayer
de modifier une des variables,

55
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
dans l'intérêt de l'humanité.

56
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
Ou juste le nôtre.

57
00:04:06,997 --> 00:04:09,165
Je vais prendre cela en considération.
Merci.

58
00:04:09,374 --> 00:04:12,502
Tôt ou tard,
tous les écosystèmes changent.

59
00:04:13,879 --> 00:04:16,339
Il suffit du bon précurseur.

60
00:04:25,890 --> 00:04:28,893
RÉSULTAT NÉGATIF

61
00:04:29,186 --> 00:04:30,728
INTERSECTION
390 CAMÉRA A

62
00:04:32,898 --> 00:04:34,565
URGENCES ZONE A
CAMÉRA 06

63
00:04:35,025 --> 00:04:36,984
<i>Le Dr Mason est demandé
en salle des urgences.</i>

64
00:04:37,569 --> 00:04:40,196
Mauvaise nouvelle.
Notre numéro vient d'arriver aux urgences.

65
00:04:40,405 --> 00:04:42,156
Aux urgences ? Que s'est-il passé ?

66
00:04:42,908 --> 00:04:44,200
Il est malade.

67
00:04:46,036 --> 00:04:48,412
Il risque seulement
de tuer une boîte de Kleenex.

68
00:04:48,622 --> 00:04:51,040
Il essayait de localiser
l'hôpital le plus proche ?

69
00:04:51,583 --> 00:04:52,583
Je suppose.

70
00:04:53,710 --> 00:04:57,255
Et ça risque de prendre du temps.
Je vous rappelle.

71
00:05:00,926 --> 00:05:02,802
Je ne peux pas
faire marcher ce fichu machin.

72
00:05:03,595 --> 00:05:04,846
AUCUN RÉSULTAT

73
00:05:05,222 --> 00:05:06,931
On est en rupture d'antiviraux ?

74
00:05:07,141 --> 00:05:09,058
Nous sommes au XXIe siècle

75
00:05:09,309 --> 00:05:11,602
et connectés à la base
de données nationale de la santé,

76
00:05:11,811 --> 00:05:14,230
alors il suffit de quelques clics et...

77
00:05:14,440 --> 00:05:16,107
ANTIVIRAL CONTRE LA GRIPPE
STATUT : LIVRÉ

78
00:05:16,400 --> 00:05:17,692
Ils viennent d'arriver.

79
00:05:20,279 --> 00:05:21,237
De rien.

80
00:05:21,989 --> 00:05:23,114
Ça alors...

81
00:05:24,908 --> 00:05:28,077
La base de données est exacte,
pour une fois. Merci.

82
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
Hé, docteur.
Ça fait plus d'une heure qu'on attend.

83
00:05:32,583 --> 00:05:34,500
- Oui.
- Quel est le problème ?

84
00:05:36,003 --> 00:05:38,045
- J'ai vu pire.
- Comment ça ?

85
00:05:38,255 --> 00:05:41,340
Cessez de vous plaindre ou Paulie
vous donnera une raison d'être ici.

86
00:05:45,262 --> 00:05:47,054
Qu'est-ce qu'on a ici ?

87
00:05:47,681 --> 00:05:50,433
Fièvre modérée, toux, gorge irritée.

88
00:05:50,642 --> 00:05:53,686
Écoutez, docteur, je n'ai pas le temps
d'être malade. Je dois...

89
00:05:53,896 --> 00:05:56,481
Oui, je sais. Qui n'est pas occupé ?

90
00:05:57,900 --> 00:05:59,150
Ouvrez la bouche.

91
00:06:03,030 --> 00:06:05,823
Vous avez de la chance,
je suis épidémiologiste.

92
00:06:06,033 --> 00:06:07,492
Il semble que vous ayez la grippe.

93
00:06:08,660 --> 00:06:10,953
Avez-vous voyagé hors du pays récemment ?

94
00:06:11,163 --> 00:06:12,330
Non.

95
00:06:12,998 --> 00:06:15,958
On peut vous donner un antiviral
pour lutter contre l'infection.

96
00:06:16,168 --> 00:06:18,294
Il faut rester en observation
pendant une heure.

97
00:06:18,504 --> 00:06:19,962
Après cela, buvez et reposez-vous.

98
00:06:20,172 --> 00:06:21,798
- Oui, docteur. Merci.
- De rien.

99
00:06:22,674 --> 00:06:23,883
Relevez votre manche.

100
00:06:25,719 --> 00:06:27,595
Finch, la machine
s'est trompée pour celui-ci.

101
00:06:27,805 --> 00:06:30,056
Ko est en traitement et il va sortir.

102
00:06:30,432 --> 00:06:32,016
Je retourne au poste.

103
00:06:32,226 --> 00:06:34,477
La machine ne nous désigne pas
des malades, M. Reese.

104
00:06:34,686 --> 00:06:38,022
Si on a reçu le numéro de Ko,
c'est qu'il est victime ou criminel.

105
00:06:38,232 --> 00:06:39,857
<i>Surveillez-le de près.</i>

106
00:06:45,739 --> 00:06:47,824
SALLE À MANGER

107
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
Jeff, comment as-tu pu
avoir une réservation ici ?

108
00:06:52,830 --> 00:06:54,831
J'essaie d'en avoir une depuis des mois.

109
00:06:55,040 --> 00:06:56,833
J'ai de nouvelles relations.

110
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
Tu dis que je devrais
sortir de ma coquille.

111
00:07:00,462 --> 00:07:02,547
Il y a eu beaucoup de changements
dans ta vie.

112
00:07:02,965 --> 00:07:05,383
Je suis toujours
celui dont tu es tombée amoureuse.

113
00:07:06,176 --> 00:07:07,718
Tu n'as pas perdu de ton charme.

114
00:07:08,887 --> 00:07:11,055
Avec qui travailles-tu ?

115
00:07:11,890 --> 00:07:13,099
Une nouvelle entreprise.

116
00:07:13,308 --> 00:07:14,475
Que fais-tu ?

117
00:07:15,394 --> 00:07:18,563
Je suis un peu l'homme à tout faire.

118
00:07:19,273 --> 00:07:23,526
C'est bon de voir que tu t'es repris
en main après ta sortie de prison.

119
00:07:23,735 --> 00:07:24,735
Monsieur.

120
00:07:24,987 --> 00:07:28,072
J'ai lu que beaucoup d'ex-détenus
avaient du mal à se réadapter.

121
00:07:29,450 --> 00:07:33,202
Si tu avais attendu un peu plus,
tu aurais vu ces changements la première.

122
00:07:33,412 --> 00:07:35,413
C'est assez long d'attendre
sept ans un petit ami

123
00:07:35,622 --> 00:07:37,540
que je n'ai connu
que quelques mois à la fac.

124
00:07:37,749 --> 00:07:40,710
J'avais 17 ans.
Ils m'ont jugé comme un adulte.

125
00:07:40,919 --> 00:07:44,797
Tu n'avais plus 17 ans quand tu as
poignardé un codétenu et pris 12 ans.

126
00:07:49,261 --> 00:07:53,139
Alors, Jeff, quelle garantie ai-je
que tu ne vas pas recommencer ?

127
00:07:58,103 --> 00:07:59,937
Les temps difficiles sont derrière nous.

128
00:08:00,230 --> 00:08:03,733
J'ai un bon boulot et un bel appartement.

129
00:08:03,942 --> 00:08:05,777
On peut repartir à zéro.

130
00:08:07,946 --> 00:08:09,572
Rattraper le temps perdu.

131
00:08:11,742 --> 00:08:13,785
Je suis vraiment heureuse pour toi, Jeff.

132
00:08:14,578 --> 00:08:15,995
Mais j'ai fait le calcul.

133
00:08:16,371 --> 00:08:19,707
Trois ex-détenus sur quatre
se font arrêter dans les cinq ans.

134
00:08:19,917 --> 00:08:22,168
Je suis désolée,
je ne peux pas revivre ça.

135
00:08:26,173 --> 00:08:28,591
UN HOMME DE FER
"CONSIDÉREZ-VOUS COMME MORTS !"

136
00:08:38,560 --> 00:08:40,436
Bel accueil pour celui
qui vous a sauvé la vie !

137
00:08:40,646 --> 00:08:44,482
On n'est jamais trop prudent.
Le monde a changé, inspecteur.

138
00:08:46,235 --> 00:08:48,236
C'est pourquoi je suis venu vous parler.

139
00:08:49,488 --> 00:08:50,696
Une douzaine de cadavres.

140
00:08:50,906 --> 00:08:52,824
Et qui sait combien d'autres encore.

141
00:08:53,700 --> 00:08:56,619
Quelqu'un tue des gens
et les enterre dans des tunnels.

142
00:08:56,829 --> 00:08:57,995
J'ai failli y rester.

143
00:08:59,081 --> 00:09:01,916
J'aimerais vous aider, inspecteur,
mais je suis hors-jeu.

144
00:09:04,545 --> 00:09:06,462
Si seulement
je pouvais dire pareil de vos amis.

145
00:09:06,672 --> 00:09:08,131
Parce que l'un des corps retrouvés

146
00:09:09,633 --> 00:09:11,509
était celui de Bruce, votre associé.

147
00:09:20,644 --> 00:09:22,687
Qui est derrière tout ça ?

148
00:09:22,896 --> 00:09:24,480
C'est ce que je veux savoir.

149
00:09:25,315 --> 00:09:27,817
Ils doivent avoir des camions
pour apporter les explosifs

150
00:09:28,026 --> 00:09:29,652
qui démolissent ces tunnels.

151
00:09:30,320 --> 00:09:32,071
J'ai cherché dans toute la ville.

152
00:09:32,281 --> 00:09:34,323
Rien d'officiel près de cet endroit.

153
00:09:34,533 --> 00:09:36,117
Des camions,
comme dans la construction ?

154
00:09:36,326 --> 00:09:37,952
Vous avez des contacts dans ce milieu.

155
00:09:38,162 --> 00:09:41,914
Les camions détournés.
Les camions loués officieusement.

156
00:09:42,541 --> 00:09:45,626
Si je partage des informations,
j'attends la même chose en retour.

157
00:09:45,836 --> 00:09:47,420
Vous saurez ce que je sais.

158
00:09:47,921 --> 00:09:51,549
Il y a un gars, Capello, qui possède
une boîte de transport dans le Bronx.

159
00:09:51,759 --> 00:09:54,719
Aucun camion ne circule à New York
sans qu'il le sache.

160
00:09:54,928 --> 00:09:58,014
- Merci. Je vous tiendrai au courant.
- Soyez prudent, inspecteur.

161
00:09:59,016 --> 00:10:00,808
La menace peut venir de n'importe où.

162
00:10:05,898 --> 00:10:07,231
MOTT STREET

163
00:10:07,441 --> 00:10:09,192
POSTE DE BROADWAY

164
00:10:09,860 --> 00:10:12,028
John, des nouvelles de M. Ko ?

165
00:10:13,572 --> 00:10:15,531
Oui, il sort des urgences.

166
00:10:24,041 --> 00:10:25,500
Docteur, on a un problème.

167
00:10:26,376 --> 00:10:27,668
On peut avoir de l'aide, ici ?

168
00:10:30,255 --> 00:10:32,173
Il ne respire pas. Pas de pouls.

169
00:10:38,889 --> 00:10:40,014
Dégagez !

170
00:10:43,393 --> 00:10:44,560
Rien.

171
00:10:44,895 --> 00:10:45,895
Dégagez !

172
00:10:47,815 --> 00:10:48,940
Rien.

173
00:10:51,777 --> 00:10:53,903
- On l'a perdu.
- Ça n'a aucun sens.

174
00:10:54,613 --> 00:10:57,198
Le déclenchement est beaucoup trop fort,

175
00:10:57,407 --> 00:10:59,784
et la grippe ne provoque pas
d'hémorragie par la bouche.

176
00:11:00,702 --> 00:11:02,745
Finch, on a un problème.
Ko vient de mourir.

177
00:11:02,955 --> 00:11:04,204
Oh, non !

178
00:11:04,414 --> 00:11:07,792
Je ne sais pas ce qu'il avait,
mais ça a l'air sacrément mortel.

179
00:11:18,385 --> 00:11:20,595
SHAW, SAMEEN - RECHERCHE
CENTRE BIOMÉDICAL

180
00:11:20,804 --> 00:11:22,096
- <i>C'est fermé.</i>
- <i>Vérifions par ici.</i>

181
00:11:22,306 --> 00:11:24,974
COULOIR

182
00:11:31,273 --> 00:11:32,315
Que se passe-t-il ?

183
00:11:37,362 --> 00:11:38,529
Salut, les gars.

184
00:11:40,157 --> 00:11:41,699
Où suis-je ?

185
00:11:41,909 --> 00:11:43,784
Johannesburg, en Afrique du Sud.

186
00:11:44,661 --> 00:11:46,913
Johannesburg. Ce n'est pas une île.

187
00:11:47,122 --> 00:11:48,623
Non, c'est plutôt l'enfer.

188
00:11:48,832 --> 00:11:51,876
- On n'en a pas fini avec toi.
- Mais commençons par le début.

189
00:11:52,085 --> 00:11:54,712
On devrait se présenter à la demoiselle.

190
00:11:55,881 --> 00:11:57,840
Je pourrais utiliser cette hache.

191
00:12:02,304 --> 00:12:03,304
Pas mal.

192
00:12:03,513 --> 00:12:05,431
Vous devriez changer
de voisins de cellule.

193
00:12:05,641 --> 00:12:09,101
Cet endroit est une expérience sociale
tordue sur la violence.

194
00:12:09,937 --> 00:12:12,730
Oui, ça craint d'être un cobaye.

195
00:12:12,940 --> 00:12:14,690
Assez parlé. Où est la sortie ?

196
00:12:16,985 --> 00:12:20,279
Il n'y a qu'un accès.

197
00:12:20,739 --> 00:12:24,200
Ils ne l'ouvrent
que pour les repas ou la discipline.

198
00:12:25,035 --> 00:12:27,119
Je n'ai jamais aimé la bouffe en prison.

199
00:12:27,537 --> 00:12:28,496
BLOC CELLULAIRE D

200
00:12:38,507 --> 00:12:42,677
<i>Infirmière Simon, 3402.</i>

201
00:12:43,053 --> 00:12:45,596
Je ne sais pas ce que c'est.
Une nouvelle souche de grippe ?

202
00:12:45,806 --> 00:12:48,224
Apportez rapidement
un échantillon de sang au laboratoire.

203
00:12:48,433 --> 00:12:50,351
Et voyez d'où vient M. Ko.

204
00:12:50,561 --> 00:12:52,353
Soit il nous a menti,

205
00:12:52,563 --> 00:12:55,982
soit il a eu la réaction la plus
allergique jamais connue à l'antiviral.

206
00:12:56,233 --> 00:12:58,693
Garcia, si c'est un problème
avec les médicaments,

207
00:12:58,902 --> 00:13:00,945
espérons que ce ne soit pas
un bug informatique.

208
00:13:01,155 --> 00:13:03,197
La base de données
réduit les erreurs humaines.

209
00:13:03,407 --> 00:13:06,159
Votre assurance pour
faute professionnelle est-elle à jour ?

210
00:13:07,327 --> 00:13:10,329
Nettoyez partout où le patient a été
ou tout ce qu'il a touché.

211
00:13:10,539 --> 00:13:11,539
D'accord.

212
00:13:12,249 --> 00:13:13,499
Excusez-moi.

213
00:13:14,042 --> 00:13:16,377
Inspecteur Riley.
Puis-je vous être utile ?

214
00:13:16,587 --> 00:13:17,962
Nous avons déjà la sécurité.

215
00:13:20,424 --> 00:13:21,924
On pourrait avoir besoin d'aide.

216
00:13:22,342 --> 00:13:24,010
Le protocole, c'est de fermer cet endroit

217
00:13:24,219 --> 00:13:25,219
jusqu'à savoir ce que c'est.

218
00:13:25,429 --> 00:13:26,429
Certainement, docteur.

219
00:13:26,638 --> 00:13:29,432
Lors de l'épidémie de grippe porcine,
on a perdu trois patients.

220
00:13:29,641 --> 00:13:31,601
Deux blessés par balle et un poignardé.

221
00:13:31,977 --> 00:13:34,437
Ils se sont battus
en apprenant que c'était contagieux.

222
00:13:37,524 --> 00:13:39,192
A-t-elle dit "contagieux" ?

223
00:13:40,110 --> 00:13:42,570
Police. Il faut fermer cet endroit.

224
00:13:42,779 --> 00:13:45,156
Prenez l'entrée des ambulances.
Je m'occupe des autres.

225
00:13:45,365 --> 00:13:47,617
Compris, je m'en occupe. Attendez.

226
00:13:48,118 --> 00:13:50,286
Qu'est-ce qui permet
d'empêcher les gens de partir ?

227
00:13:51,121 --> 00:13:52,413
Le Patriot Act.

228
00:13:53,123 --> 00:13:54,332
Bien.

229
00:14:04,510 --> 00:14:06,636
Je pensais que vous auriez besoin d'aide,

230
00:14:06,845 --> 00:14:09,514
sachant le nombre de criminels potentiels.

231
00:14:10,182 --> 00:14:13,392
Le Dr Mason doit se tromper.
Ko a pu être empoisonné.

232
00:14:13,602 --> 00:14:16,687
Ou quelqu'un a délibérément
déclenché une grave réaction allergique.

233
00:14:16,897 --> 00:14:18,856
Donc le tueur
peut toujours être à l'intérieur.

234
00:14:19,566 --> 00:14:21,150
Root fait des recherches sur tous.

235
00:14:21,360 --> 00:14:24,153
En attendant, faisons notre enquête.

236
00:14:25,906 --> 00:14:29,700
Vous êtes sûr de vouloir rester ?
Ce qui a tué Ko pourrait se répandre.

237
00:14:29,910 --> 00:14:31,994
Alors, prenons des précautions.

238
00:14:35,247 --> 00:14:36,876
VUE DU TOIT

239
00:14:37,167 --> 00:14:38,668
ENTRÉE

240
00:14:39,503 --> 00:14:41,337
Où puis-je trouver
l'inspecteur "Foosco" ?

241
00:14:41,547 --> 00:14:43,172
Fusco. Ici.

242
00:14:43,549 --> 00:14:45,174
Vous pouvez m'expliquer ceci ?

243
00:14:46,343 --> 00:14:49,220
L'un de vos camions n'avait pas le droit
de traverser cette zone.

244
00:14:49,429 --> 00:14:52,598
Depuis quand la police s'occupe-t-elle
des infractions de parking ?

245
00:14:52,808 --> 00:14:56,102
Estimez-vous heureux de n'être cité
que pour vos opérations officielles.

246
00:14:56,520 --> 00:14:58,020
Ce sont mes seules activités.

247
00:14:59,189 --> 00:15:00,982
Pas selon Carl Elias.

248
00:15:03,694 --> 00:15:05,278
Carl Elias est mort.

249
00:15:06,196 --> 00:15:08,406
Peut-être, mais pas moi.

250
00:15:10,868 --> 00:15:12,201
En quoi puis-je vous aider ?

251
00:15:12,411 --> 00:15:15,913
Parlons de locations de camions
près de tunnels souterrains.

252
00:15:16,832 --> 00:15:19,250
Celles qui nécessitent
un permis commercial.

253
00:15:19,460 --> 00:15:22,336
Ce que les gens font des camions
les regarde. Pas moi.

254
00:15:22,546 --> 00:15:24,172
Je veux une liste de vos chauffeurs.

255
00:15:25,048 --> 00:15:26,549
Je pensais qu'on en arriverait là.

256
00:15:27,217 --> 00:15:31,888
Quoi que vous pensiez,
les permis sont légaux. Regardez.

257
00:15:42,774 --> 00:15:44,192
Ce gars.

258
00:15:45,777 --> 00:15:46,903
Merci.

259
00:15:47,654 --> 00:15:50,781
Je suppose
que mes autres citations seront retirées.

260
00:15:55,496 --> 00:15:58,039
- <i>Centre de criminalité.</i>
- Ici l'inspecteur Fusco.

261
00:15:58,248 --> 00:16:00,333
Je dois vérifier
un permis de conduire commercial.

262
00:16:03,003 --> 00:16:04,128
<i>C'est bon, un instant.</i>

263
00:16:04,338 --> 00:16:06,422
Je recherche adresse,
téléphone, véhicule...

264
00:16:06,632 --> 00:16:08,216
<i>Oui. Une berline bleue, quatre portes.</i>

265
00:16:08,425 --> 00:16:11,594
<i>Immatriculation MBE 315, à New York.</i>

266
00:16:12,262 --> 00:16:13,888
Comparez avec toutes les bases de données.

267
00:16:14,097 --> 00:16:15,348
Appelez-moi dès qu'on la voit.

268
00:16:15,557 --> 00:16:16,766
<i>Entendu.</i>

269
00:16:24,358 --> 00:16:26,651
Qu'y a-t-il d'urgent
pour qu'on se voie aujourd'hui ?

270
00:16:28,904 --> 00:16:31,197
J'ai repensé au travail.

271
00:16:32,115 --> 00:16:35,326
Les choses dégénèrent
et je sais comment ça va se finir.

272
00:16:35,619 --> 00:16:38,496
Moi en prison, une autre statistique.

273
00:16:38,705 --> 00:16:41,249
Vraiment ? Comment ça ?

274
00:16:41,458 --> 00:16:44,210
Vous m'avez fait chauffeur,
conduisant des gens dans un camion,

275
00:16:44,419 --> 00:16:46,087
livrant des marchandises.

276
00:16:46,630 --> 00:16:51,467
Et puis je me retrouve à suivre un gars
protégé par un inspecteur de police.

277
00:16:51,677 --> 00:16:53,636
La ville a sa dose de flics corrompus.

278
00:16:53,929 --> 00:16:56,430
Oui, mais une fille morte,
c'est autre chose.

279
00:16:56,640 --> 00:16:59,892
Vous m'avez fait pénétrer
dans un appartement, voler un disque dur

280
00:17:00,102 --> 00:17:02,478
et j'ai été menacé
d'une arme par une folle.

281
00:17:02,688 --> 00:17:06,274
Elle m'a dit que j'étais un rouage
travaillant pour un certain Samaritain.

282
00:17:08,193 --> 00:17:10,862
Malheureusement, Jeff,
il y a des gens dans ce monde,

283
00:17:11,446 --> 00:17:14,365
des gens très troublés,
qui veulent empêcher le progrès.

284
00:17:14,658 --> 00:17:18,786
Progrès de quoi ?
Pour qui est-ce que je travaille ?

285
00:17:19,788 --> 00:17:21,956
Nous aidons à améliorer la vie des gens.

286
00:17:22,166 --> 00:17:23,708
Regardez combien votre vie a changé.

287
00:17:23,917 --> 00:17:26,752
Avant, vous peigniez des maisons
pour un salaire minimum.

288
00:17:26,962 --> 00:17:28,671
Un ex-détenu dont personne ne voulait.

289
00:17:28,881 --> 00:17:32,758
Maintenant, vous pouvez emmener
votre ex dans un restaurant chic.

290
00:17:32,968 --> 00:17:35,386
- Comment...
- Vous allez avoir une promotion, Jeff.

291
00:17:41,185 --> 00:17:42,185
Je ne sais pas.

292
00:17:42,394 --> 00:17:43,895
Une dernière mission.

293
00:17:45,022 --> 00:17:48,357
Ensuite, vous pourrez partir
si vous voulez.

294
00:17:51,904 --> 00:17:53,237
Quel est cette mission ?

295
00:17:54,490 --> 00:17:56,073
Il faut passer un examen.

296
00:18:02,414 --> 00:18:04,081
URGENCES

297
00:18:10,380 --> 00:18:12,381
Combien de temps
allez-vous encore nous garder ?

298
00:18:12,591 --> 00:18:14,091
Ma fille a une peur bleue.

299
00:18:16,845 --> 00:18:20,473
Je comprends votre frustration, madame,
mais soyez patiente.

300
00:18:21,266 --> 00:18:24,977
Je vais étudier l'antiviral
injecté à M. Ko.

301
00:18:25,687 --> 00:18:27,939
Encore combien de temps ?
Les gens s'impatientent.

302
00:18:28,148 --> 00:18:29,982
Nous attendons
les résultats du laboratoire.

303
00:18:30,192 --> 00:18:31,692
Je ne veux prendre aucun risque.

304
00:18:31,902 --> 00:18:35,488
Si c'est un virus de la grippe,
je n'en ai jamais vu de si virulent.

305
00:18:35,697 --> 00:18:39,951
Compris. Vous allez devoir réparer
quelques rotules, mais personne ne part.

306
00:18:41,578 --> 00:18:43,287
Regardez ça.

307
00:18:43,705 --> 00:18:47,583
<i>Les autorités ont fermé un hôpital
à cause d'une mort suspecte</i>

308
00:18:47,793 --> 00:18:53,214
<i>qui, selon une source anonyme, pourrait
être due à un virus hautement pathogène.</i>

309
00:18:53,423 --> 00:18:56,843
Oh, non ! C'est comme ça
que commence l'apocalypse des zombies.

310
00:18:57,052 --> 00:18:59,762
Peu importe qui est infecté. On s'en va.

311
00:19:02,266 --> 00:19:03,558
Poussez-vous !

312
00:19:09,982 --> 00:19:12,525
Hé, Finch, Paulie n'est pas Root,

313
00:19:12,734 --> 00:19:14,819
mais il semble
que nous ayons un partenaire fiable.

314
00:19:15,028 --> 00:19:18,698
Si on veut connaître la vérité sur Ko,
on a besoin de toute l'aide possible.

315
00:19:21,160 --> 00:19:22,243
GRIPPE A

316
00:19:28,083 --> 00:19:29,084
Bon.

317
00:19:29,293 --> 00:19:33,546
Mlle Groves, je vous envoie le numéro
de lot de l'injection faite à M. Ko.

318
00:19:33,755 --> 00:19:35,423
Il faut savoir d'où il vient.

319
00:19:37,092 --> 00:19:41,512
Je l'ai. Le système peut retracer
l'origine du conditionnement.

320
00:19:43,307 --> 00:19:45,516
Je vais voir qui est derrière tout cela.

321
00:19:45,976 --> 00:19:48,603
Harry, lavez-vous souvent les mains.

322
00:19:49,354 --> 00:19:51,230
Et les pattes de Bear.

323
00:19:51,482 --> 00:19:54,609
Vous n'êtes pas censé être ici,
monsieur...

324
00:19:54,818 --> 00:19:55,902
Professeur Whistler.

325
00:19:56,111 --> 00:19:57,904
Professeur Whistler, vous et votre chien

326
00:19:58,113 --> 00:20:00,573
devriez aider les gens à rester calmes.

327
00:20:00,782 --> 00:20:03,284
Bonne idée. Viens, Bear.

328
00:20:14,463 --> 00:20:16,130
Les résultats de Ko viennent d'arriver.

329
00:20:17,132 --> 00:20:18,591
"H5N1."

330
00:20:19,343 --> 00:20:21,385
- Oh non !
- Quoi ?

331
00:20:21,678 --> 00:20:24,472
Ko était déjà infecté
par la grippe aviaire avant d'arriver.

332
00:20:24,681 --> 00:20:26,808
La grippe aviaire. Tu t'en doutais.

333
00:20:27,017 --> 00:20:28,100
C'est ce qui l'a tué ?

334
00:20:28,310 --> 00:20:32,313
Non, selon le laboratoire, nous
lui avons injecté le virus humain vivant.

335
00:20:32,523 --> 00:20:33,648
Comment est-ce possible ?

336
00:20:33,857 --> 00:20:35,691
Je ne sais pas,
mais on a combiné deux virus

337
00:20:35,901 --> 00:20:38,486
pour rendre le virus mortel
très contagieux.

338
00:20:38,695 --> 00:20:39,904
À quoi a-t-on affaire, docteur ?

339
00:20:40,113 --> 00:20:42,907
La grippe aviaire tue
60 % des gens en 72 heures.

340
00:20:43,116 --> 00:20:44,492
Avec le virus de la grippe humaine

341
00:20:44,701 --> 00:20:46,828
qui a un taux de transmission
de 10 pour 1...

342
00:20:47,037 --> 00:20:50,998
Cela signifie que chaque personne malade
en infectera 10 autres.

343
00:20:52,960 --> 00:20:54,460
Je pense que ça se répand !

344
00:20:56,088 --> 00:20:57,296
Oh, mon Dieu !

345
00:20:57,506 --> 00:21:00,258
- C'est contagieux.
- C'est notre tour, ensuite.

346
00:21:00,467 --> 00:21:02,677
On est à l'épicentre d'une épidémie.

347
00:21:08,726 --> 00:21:10,310
SÉCURITÉ

348
00:21:10,520 --> 00:21:12,771
- <i>Hé, regarde !</i>
- <i>Comment est-il sorti de sa cellule ?</i>

349
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
<i>Appelez tous les gardiens !</i>

350
00:21:19,737 --> 00:21:20,821
Arrêtez-vous !

351
00:21:26,119 --> 00:21:27,160
Merci.

352
00:21:27,370 --> 00:21:29,830
Attendez !
Vous aurez peut-être besoin de ça.

353
00:21:30,039 --> 00:21:32,999
- Vous ne venez pas ?
- J'ai encore du travail.

354
00:21:33,960 --> 00:21:37,254
- Du travail ?
- Des amis que je ne peux pas abandonner.

355
00:21:37,755 --> 00:21:39,047
Je respecte ça.

356
00:21:39,507 --> 00:21:41,383
- Samuel.
- Sameen.

357
00:21:41,592 --> 00:21:44,052
Si jamais vous allez à New York,
faites-moi signe.

358
00:21:49,142 --> 00:21:51,643
IMMEUBLES CAMÉRA 37

359
00:21:51,853 --> 00:21:53,437
BALCON

360
00:21:53,646 --> 00:21:55,147
ENTRÉE DES URGENCES

361
00:21:55,356 --> 00:21:59,651
<i>Des nouvelles de la situation
dans un hôpital local.</i>

362
00:21:59,861 --> 00:22:02,279
<i>Le Centre de prévention a ordonné
une quarantaine stricte</i>

363
00:22:02,488 --> 00:22:05,740
<i>et la police a bouclé le périmètre
après la découverte</i>

364
00:22:05,950 --> 00:22:08,326
<i>d'une souche de la grippe
hautement pathogène.</i>

365
00:22:08,536 --> 00:22:10,036
ÉPIDÉMIE À L'HÔPITAL :
REPORTAGE CONTINU

366
00:22:10,246 --> 00:22:12,080
<i>Y a-t-il eu des déclarations officielles ?</i>

367
00:22:12,290 --> 00:22:14,499
<i>La Garde nationale est en alerte.</i>

368
00:22:14,709 --> 00:22:16,168
M. Ko a été infecté, intercepté

369
00:22:16,377 --> 00:22:19,421
et transformé en arme
de destruction massive. Pourquoi ici ?

370
00:22:19,630 --> 00:22:21,840
La machine a donné son numéro.

371
00:22:22,049 --> 00:22:24,176
Si Ko est l'arme, qui est la cible ?

372
00:22:24,385 --> 00:22:26,052
Nous devons confiner l'épidémie,

373
00:22:26,262 --> 00:22:28,680
trouver un remède,
savoir qui a fait ça et pourquoi.

374
00:22:28,890 --> 00:22:33,059
Je vais rester avec le Dr Mason
pour voir si elle a des indices.

375
00:22:33,686 --> 00:22:36,271
Le labo a envoyé les résultats de Ko
au Centre de prévention.

376
00:22:36,481 --> 00:22:39,357
Jusqu'à ce qu'ils analysent le virus
et trouvent un antiviral,

377
00:22:39,567 --> 00:22:41,276
on va devoir se débrouiller.

378
00:22:41,486 --> 00:22:42,527
Comment le ralentir ?

379
00:22:42,737 --> 00:22:44,988
On a un petit lot d'antiviraux
pour la grippe aviaire

380
00:22:45,198 --> 00:22:48,450
dans la réserve d'urgence,
à l'autre bout de l'hôpital.

381
00:22:48,659 --> 00:22:52,162
Ce n'est pas un remède, mais
ça peut aider quelqu'un qui est infecté.

382
00:22:56,667 --> 00:22:58,627
- Oh, mon Dieu !
- On a besoin d'aide.

383
00:22:59,087 --> 00:23:00,253
Il va falloir agir rapidement.

384
00:23:00,463 --> 00:23:02,881
Je connais la réserve.
Je vais chercher l'antiviral.

385
00:23:03,091 --> 00:23:05,717
L'antiviral ? Je suis arrivé en premier.

386
00:23:05,927 --> 00:23:07,594
Non, on était là avant toi.

387
00:23:07,804 --> 00:23:10,222
Non, j'étais là en premier.

388
00:23:10,431 --> 00:23:12,766
D'accord.
Vous allez avoir besoin d'une escorte.

389
00:23:12,975 --> 00:23:15,769
Emmenez Paulie et l'homme avec le chien.

390
00:23:15,978 --> 00:23:17,479
Vite, mais pas de précipitation.

391
00:23:20,024 --> 00:23:21,149
Sortez d'ici !

392
00:23:22,401 --> 00:23:24,778
On va avoir besoin
de tous les masques possibles.

393
00:23:30,368 --> 00:23:32,828
Je ne savais pas
que cette promotion était un check-up.

394
00:23:33,037 --> 00:23:35,205
Félicitations, Jeff. Vous avez réussi.

395
00:23:35,414 --> 00:23:37,332
Quoi ? Comment est-ce possible ?

396
00:23:37,542 --> 00:23:40,669
J'attends ici depuis 45 minutes.
Le docteur n'est pas encore venu.

397
00:23:40,878 --> 00:23:43,964
Le médecin de la prison nous a donné
vos renseignements médicaux.

398
00:23:44,173 --> 00:23:46,758
<i>La visite à l'infirmerie
pour appendicite ?</i>

399
00:23:46,968 --> 00:23:48,510
Alors pourquoi suis-je ici ?

400
00:23:48,719 --> 00:23:51,555
<i>Ouvrez le tiroir devant vous.</i>

401
00:24:01,983 --> 00:24:04,317
Ne vous en faites pas.
Ce n'est pas pour vous.

402
00:24:05,111 --> 00:24:08,071
Allez aux urgences
et attendez d'autres instructions.

403
00:24:08,281 --> 00:24:10,323
Si on m'arrête,
les gens vont poser des questions.

404
00:24:10,533 --> 00:24:13,452
<i>Pas de problème, la majeure partie
de l'hôpital a été évacuée.</i>

405
00:24:13,661 --> 00:24:14,995
<i>L'hôpital est en quarantaine.</i>

406
00:24:16,122 --> 00:24:17,414
En quarantaine ?

407
00:24:18,291 --> 00:24:20,667
Vous devez aller aux urgences maintenant.

408
00:24:23,629 --> 00:24:25,213
Qu'est-ce qui se passe ?

409
00:24:26,132 --> 00:24:27,549
Est-ce que je vais être infecté ?

410
00:24:27,759 --> 00:24:30,385
Ça va aller, j'en suis sûre.

411
00:24:37,852 --> 00:24:39,186
Bingo !

412
00:24:44,650 --> 00:24:45,984
Venez avec moi.

413
00:24:48,863 --> 00:24:50,781
- Non, désolé, monsieur.
- Inspecteur Fusco.

414
00:24:50,990 --> 00:24:52,115
C'est un vrai cauchemar ici.

415
00:24:52,325 --> 00:24:54,451
J'ai besoin
que vous fermiez ce passage là-bas.

416
00:24:54,660 --> 00:24:55,660
Je m'en occupe.

417
00:25:05,880 --> 00:25:07,631
Allez, il doit bien y avoir quelque chose.

418
00:25:09,842 --> 00:25:11,176
La prochaine fois,

419
00:25:11,677 --> 00:25:13,136
volez des médicaments qui agissent.

420
00:25:13,346 --> 00:25:15,847
Où en êtes-vous avec l'antiviral, Finch ?

421
00:25:17,558 --> 00:25:19,351
<i>Attendez, on y est presque.</i>

422
00:25:22,313 --> 00:25:25,357
- On surveille la porte.
- Comme vous voulez. On revient vite.

423
00:25:27,360 --> 00:25:29,486
Mlle Groves, des nouvelles ?

424
00:25:29,695 --> 00:25:32,322
Avec le système,
j'ai retracé l'expédition de l'antiviral

425
00:25:32,532 --> 00:25:33,907
injecté à Ko.

426
00:25:34,117 --> 00:25:35,117
EXPÉDITIONS
APS

427
00:25:35,326 --> 00:25:39,204
L'antiviral et un lot de virus
de la grippe humaine

428
00:25:39,413 --> 00:25:43,125
ont été déroutés vers un laboratoire
en Albanie qui a fermé depuis.

429
00:25:43,334 --> 00:25:45,127
Quelqu'un au laboratoire
a dû les échanger.

430
00:25:45,336 --> 00:25:46,378
<i>Le Dr Mason avait donc raison.</i>

431
00:25:46,587 --> 00:25:50,048
Ils ont injecté à Ko
le virus de la grippe humaine.

432
00:25:50,258 --> 00:25:52,676
<i>Et comme il avait déjà
le virus de la grippe aviaire,</i>

433
00:25:52,885 --> 00:25:54,886
cela a malheureusement créé
une super-grippe.

434
00:25:55,096 --> 00:25:57,722
Qui profite d'une épidémie ?

435
00:25:57,932 --> 00:26:01,852
À ce propos, la machine a analysé
l'échantillon de sang de Ko.

436
00:26:02,061 --> 00:26:04,229
Elle a essayé cinq billions
de combinaisons possibles

437
00:26:04,439 --> 00:26:06,898
de souches de grippe humaine et aviaire,

438
00:26:07,108 --> 00:26:10,026
et une seule a donné
le bon réassortiment de chromosomes

439
00:26:10,236 --> 00:26:13,071
qui aurait produit le virus mortel
qui a tué James Ko.

440
00:26:13,281 --> 00:26:14,406
<i>Cinq billions ?</i>

441
00:26:14,615 --> 00:26:17,451
Il n'y a qu'une seule autre entité
capable d'effectuer

442
00:26:17,660 --> 00:26:20,662
des calculs aussi sophistiqués.

443
00:26:20,872 --> 00:26:22,080
Samaritain.

444
00:26:22,915 --> 00:26:24,082
Je crois savoir pourquoi.

445
00:26:24,292 --> 00:26:26,460
J'ai piraté
les serveurs e-mail de l'hôpital.

446
00:26:26,669 --> 00:26:30,505
Le Dr Mason et l'infirmière Carroll
ont formulé des plaintes contre Garcia

447
00:26:30,715 --> 00:26:33,341
pour des erreurs
dans la nouvelle base de données de santé.

448
00:26:33,551 --> 00:26:36,261
Mason a même soupçonné
une manipulation délibérée

449
00:26:36,554 --> 00:26:38,096
de ses diagnostics et ses ordonnances.

450
00:26:38,306 --> 00:26:42,851
Samaritain a manipulé tout le système
de santé par cette base de données.

451
00:26:43,060 --> 00:26:45,771
Il a créé cette épidémie
pour cibler les trois personnes

452
00:26:46,063 --> 00:26:47,355
<i>connaissant directement ses actions.</i>

453
00:26:47,607 --> 00:26:50,275
Mais une épidémie, c'est excessif.

454
00:26:51,277 --> 00:26:54,404
Oh, non ! Mlle Groves, je vous rappelle.

455
00:27:00,286 --> 00:27:01,328
Pas un geste.

456
00:27:03,247 --> 00:27:05,165
Non, on a besoin de cet antiviral.

457
00:27:10,755 --> 00:27:12,964
Vous avez détruit notre chance
de combattre le virus.

458
00:27:13,174 --> 00:27:14,216
Non.

459
00:27:14,801 --> 00:27:16,301
Je viens de contribuer au futur.

460
00:27:24,435 --> 00:27:26,686
<i>Station 3. Aucun signe d'elle.</i>

461
00:27:32,359 --> 00:27:33,359
Plus un geste.

462
00:27:38,074 --> 00:27:43,036
Pourquoi vous donner cette peine,
sachant que c'est encore une simulation ?

463
00:27:43,245 --> 00:27:46,581
La hache que j'ai volée
quand j'ai tué vos aides-soignants

464
00:27:47,833 --> 00:27:49,125
me semble bien réelle.

465
00:27:49,335 --> 00:27:52,879
Ce doit être épuisant,
ce désir incessant de vous échapper,

466
00:27:53,422 --> 00:27:56,091
même d'une prison faite de pixels.

467
00:27:56,300 --> 00:27:58,468
Si c'est encore une simulation,
prouvez-le.

468
00:28:00,096 --> 00:28:01,679
Tirez-vous une balle dans la tête.

469
00:28:01,931 --> 00:28:05,600
Pourquoi ?
Juste pour réinitialiser le programme ?

470
00:28:06,102 --> 00:28:08,895
Pourquoi Greer créerait-il
une prison de Stanford dans ma tête ?

471
00:28:09,105 --> 00:28:10,647
En Afrique du Sud, en plus.

472
00:28:10,856 --> 00:28:13,483
Encore un de vos mauvais arguments

473
00:28:13,692 --> 00:28:17,237
pour me convaincre que Samaritain
est la bonne SIA ?

474
00:28:18,280 --> 00:28:20,156
Ce n'est pas du tout l'idée de Greer.

475
00:28:21,409 --> 00:28:23,785
Les simulations sont créées
sur vos souvenirs.

476
00:28:24,620 --> 00:28:26,287
Et votre mission en Afrique du Sud ?

477
00:28:26,497 --> 00:28:29,332
Vous avez tué dans cette prison
un fabricant de bombes somalien.

478
00:28:29,542 --> 00:28:32,585
Vous vous êtes glissée
dans la même cellule par le même chemin.

479
00:28:33,337 --> 00:28:34,421
À travers le mur.

480
00:28:38,050 --> 00:28:40,135
Non, je ne suis jamais allée
en Afrique du Sud.

481
00:28:42,012 --> 00:28:43,471
Je suis allée en Allemagne

482
00:28:48,561 --> 00:28:50,854
et beaucoup d'autres pays, mais...

483
00:28:52,314 --> 00:28:53,940
Vous mentez. Je n'y suis jamais allée.

484
00:28:54,150 --> 00:28:57,861
Après 7 000 simulations, c'est logique

485
00:28:58,070 --> 00:29:00,822
que vos anciens souvenirs
soient remplacés par de nouveaux.

486
00:29:01,031 --> 00:29:04,117
Les deux coexistent côte à côte.

487
00:29:04,326 --> 00:29:09,164
Par exemple, vous vous souvenez
avoir tué votre ami John Reese.

488
00:29:13,919 --> 00:29:17,672
Comme vous vous souvenez
avoir tué une scientifique innocente.

489
00:29:25,139 --> 00:29:27,682
Je ne pouvais pas savoir
que ce n'était pas une simulation.

490
00:29:28,517 --> 00:29:31,853
La réalité reniée revient vous hanter.

491
00:29:34,482 --> 00:29:36,691
Vous n'êtes plus sûre de rien,
n'est-ce pas ?

492
00:29:40,196 --> 00:29:41,654
Tout va bien se passer.

493
00:29:41,864 --> 00:29:45,617
Très bientôt, les techniciens vont vous
enlever votre casque de réalité virtuelle

494
00:29:46,118 --> 00:29:47,494
et vous vous réveillerez.

495
00:29:49,330 --> 00:29:50,330
Vous avez raison.

496
00:29:53,292 --> 00:29:55,126
Ce n'est qu'un rêve.

497
00:30:02,301 --> 00:30:04,511
Il fallait vraiment
que je sorte ça de mon système.

498
00:30:06,389 --> 00:30:08,098
N'en faites pas tout un drame.

499
00:30:08,307 --> 00:30:12,227
Très bientôt, Greer vous réinitialisera,
et tout ira bien.

500
00:30:12,436 --> 00:30:13,895
Mais en attendant,

501
00:30:14,814 --> 00:30:16,898
pourquoi ne pas aller
faire une balade en voiture ?

502
00:30:27,785 --> 00:30:28,952
PÉRIMÈTRE

503
00:30:37,211 --> 00:30:39,045
URGENCES ZONE B

504
00:30:54,937 --> 00:30:57,731
Je comprends :
les seringues sont le remède.

505
00:30:57,940 --> 00:31:01,901
Non. C'est une police d'assurance, Jeff.

506
00:31:02,111 --> 00:31:05,155
Une police d'assurance ? Quoi ?
Qu'y a-t-il dedans ?

507
00:31:05,364 --> 00:31:08,867
Un échantillon de sang du patient
mort ce matin aux urgences.

508
00:31:09,076 --> 00:31:10,785
Il n'est jamais sorti de l'hôpital.

509
00:31:10,995 --> 00:31:12,912
Que voulez-vous que je fasse avec ça ?

510
00:31:13,122 --> 00:31:14,414
<i>Ouvrez l'enveloppe.</i>

511
00:31:18,502 --> 00:31:19,586
BUREAU DE L'EMPLOI
NEW YORK

512
00:31:19,795 --> 00:31:22,797
Voilà vos cibles.
Une seringue pour chacune.

513
00:31:29,430 --> 00:31:32,265
Non, je ne peux pas tuer ces personnes.

514
00:31:32,475 --> 00:31:35,393
Je tuerais aussi les gens
qu'elles essaient de sauver.

515
00:31:36,312 --> 00:31:38,980
INCONNU

516
00:31:40,816 --> 00:31:41,816
À qui sont ces empreintes ?

517
00:31:42,026 --> 00:31:46,154
La police les a recueillies
sur la scène d'un braquage à main armée.

518
00:31:46,363 --> 00:31:48,823
Vous vous souvenez
de votre collègue peintre ?

519
00:31:49,033 --> 00:31:50,241
Il a été arrêté,

520
00:31:50,826 --> 00:31:53,787
<i>mais un complice inconnu
a laissé des empreintes sur la scène</i>

521
00:31:53,996 --> 00:31:56,956
qui peuvent ou non
correspondre aux vôtres.

522
00:31:57,500 --> 00:32:00,377
<i>Je vous suggère de remplir votre mission.
Mais pas d'inquiétude.</i>

523
00:32:00,586 --> 00:32:02,087
La police ne découvrira pas
d'empreintes

524
00:32:02,296 --> 00:32:05,048
ni de preuve médico-légale
sur cette scène.

525
00:32:06,175 --> 00:32:07,592
<i>Qu'allez-vous faire, Jeff ?</i>

526
00:32:31,700 --> 00:32:33,368
Pour qui travaillez-vous ?

527
00:32:33,619 --> 00:32:35,161
Personne.

528
00:32:35,579 --> 00:32:38,498
Ce n'est pas un hasard
si vous et votre chien êtes ici.

529
00:32:38,708 --> 00:32:40,333
Et ce policier qui travaille avec vous ?

530
00:32:40,543 --> 00:32:42,419
- Je jure que...
- Quelqu'un vous soutient.

531
00:32:42,628 --> 00:32:45,213
Et ce ne peut être ceux
qui ont reconnu mon potentiel

532
00:32:45,423 --> 00:32:47,048
et m'ont offert une retraite saine.

533
00:32:47,425 --> 00:32:50,760
Vous nous avez tous condamnés
en détruisant cet antiviral.

534
00:32:50,970 --> 00:32:54,055
Au contraire, je vais tous vous sauver.

535
00:32:55,057 --> 00:32:59,018
Savez-vous combien de gens meurent
chaque année aux États-Unis

536
00:32:59,228 --> 00:33:01,187
à cause d'erreurs médicales humaines ?

537
00:33:01,397 --> 00:33:03,440
400 000.

538
00:33:03,733 --> 00:33:07,485
C'est la troisième cause de décès après
les maladies cardiaques et le cancer.

539
00:33:07,695 --> 00:33:11,531
Tous ces médecins et infirmières désuets
en travers du chemin.

540
00:33:11,741 --> 00:33:17,036
Mauvais diagnostic,
faillibilité humaine, voilà la maladie.

541
00:33:17,705 --> 00:33:19,164
L'automatisation est le remède.

542
00:33:20,916 --> 00:33:22,083
Décrochez.

543
00:33:23,753 --> 00:33:25,253
Voyons qui est votre employeur.

544
00:33:30,092 --> 00:33:32,052
- Allô.
- <i>Il a raison.</i>

545
00:33:32,261 --> 00:33:35,055
C'est votre patronne
et elle a un message pour vous.

546
00:33:35,264 --> 00:33:37,891
<i>Aanval</i> et oxyde d'éthylène.

547
00:33:38,893 --> 00:33:40,351
OXYDE D'ÉTHYLÈNE

548
00:33:41,312 --> 00:33:42,312
<i>"Aanval"</i> ?

549
00:33:42,521 --> 00:33:44,064
C'est du hollandais, Harry.

550
00:33:44,273 --> 00:33:45,648
Bear, <i>Aanval</i> !

551
00:33:53,199 --> 00:33:54,532
Que s'est-il passé ?

552
00:33:54,742 --> 00:33:56,076
Il a détruit l'antiviral.

553
00:33:56,285 --> 00:33:57,327
Pourquoi ?

554
00:33:57,536 --> 00:33:58,995
Vous ne pouvez arrêter ce qui arrive.

555
00:33:59,205 --> 00:34:02,165
Gardez un oeil sur lui.
Je dois le dire aux autres.

556
00:34:03,459 --> 00:34:06,419
Mlle Groves, l'administrateur de l'hôpital
a détruit l'antiviral.

557
00:34:06,629 --> 00:34:07,962
<i>Il est avec Samaritain.</i>

558
00:34:08,172 --> 00:34:10,131
Il a fallu une SIA pour créer ce virus,

559
00:34:10,341 --> 00:34:12,342
et il va en falloir
une autre pour le guérir.

560
00:34:12,551 --> 00:34:15,678
Attendez, Harry.
Elle travaille sur quelque chose.

561
00:34:16,847 --> 00:34:19,891
Allez, je crois en toi.

562
00:34:23,062 --> 00:34:24,062
ALERTE
CORRESPONDANCE TROUVÉE

563
00:34:25,231 --> 00:34:26,356
LABORATOIRES TGR

564
00:34:29,944 --> 00:34:31,319
Tu es une gentille fille.

565
00:34:43,874 --> 00:34:45,250
- Stop !
- Je te tiens.

566
00:34:46,210 --> 00:34:47,627
Oh, mon Dieu !

567
00:35:11,943 --> 00:35:13,527
Lionel, tu devais rester à l'écart.

568
00:35:13,736 --> 00:35:14,861
Poursuis-le.

569
00:35:16,781 --> 00:35:18,532
À l'aide. Mon bras.

570
00:35:29,502 --> 00:35:30,961
Désolé, docteur, vous ne pouvez...

571
00:35:37,301 --> 00:35:38,301
EXAMEN RÉUSSI

572
00:35:38,511 --> 00:35:39,511
MISSIONS : ACCOMPLIES

573
00:35:39,721 --> 00:35:41,138
NOUVELLE IDENTITÉ

574
00:35:45,185 --> 00:35:46,185
<i>Laissez-la passer.</i>

575
00:35:46,394 --> 00:35:48,145
MARTIN, JANE
INSPECTION CENTRE DE PRÉVENTION

576
00:35:48,354 --> 00:35:50,314
OBJET IDENTIFIÉ
ANTIVIRAL DE LA GRIPPE LOT X

577
00:35:53,401 --> 00:35:55,069
Le Centre de prévention est là.

578
00:35:56,071 --> 00:35:59,198
Le gars qui a poignardé Carroll
pourrait-il répandre le virus ?

579
00:35:59,407 --> 00:36:01,450
Il vient du service psychiatrique,

580
00:36:01,659 --> 00:36:03,786
on enquête sur lui.

581
00:36:03,995 --> 00:36:05,079
On va le retrouver.

582
00:36:07,165 --> 00:36:08,290
Merci

583
00:36:09,167 --> 00:36:10,292
de m'avoir sauvé la vie.

584
00:36:10,502 --> 00:36:12,753
On en aurait perdu plus sans vous.

585
00:36:18,760 --> 00:36:21,011
Une nuit bien agitée
pour le Centre de prévention ?

586
00:36:21,221 --> 00:36:23,097
Pas autant que la vôtre.

587
00:36:23,306 --> 00:36:25,891
Un nouvel antiviral
d'un laboratoire du mont Sinaï.

588
00:36:26,101 --> 00:36:29,603
- Comment savoir si ça va marcher ?
- Ça vient d'un virologue intelligent.

589
00:36:30,105 --> 00:36:31,230
Merci.

590
00:36:33,608 --> 00:36:34,650
La machine ?

591
00:36:34,859 --> 00:36:36,443
Elle a analysé cette souche de grippe,

592
00:36:36,653 --> 00:36:39,279
puis a trouvé un antiviral
dans un laboratoire proche

593
00:36:39,489 --> 00:36:41,365
en plein milieu
d'une étude en double-aveugle.

594
00:36:41,574 --> 00:36:44,118
Bizarrement, le laboratoire
a été cambriolé

595
00:36:44,327 --> 00:36:47,579
juste après une inspection surprise
du Centre de prévention.

596
00:36:48,331 --> 00:36:50,457
C'est l'avantage d'un système ouvert.

597
00:36:51,710 --> 00:36:53,460
Message reçu.

598
00:36:54,129 --> 00:36:56,463
Que faire au sujet de Jeff Blackwell ?

599
00:36:56,673 --> 00:36:59,591
La machine nous a prévenus
il y a des mois en donnant son numéro.

600
00:36:59,801 --> 00:37:01,135
Samaritain s'est donné bien du mal

601
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
pour couvrir sa manipulation
de la base de données de santé.

602
00:37:05,640 --> 00:37:08,100
Je suis sûr
qu'on passe à côté de quelque chose.

603
00:37:08,309 --> 00:37:10,018
On ne cesse de perdre des numéros, Finch.

604
00:37:10,228 --> 00:37:13,147
Sans mentionner ceux que l'on n'a pas.
Enterrés dans des tunnels.

605
00:37:13,356 --> 00:37:16,108
Et cette épidémie aurait pu tuer
des milliers de gens.

606
00:37:16,317 --> 00:37:17,818
Y compris mon coéquipier.

607
00:37:28,997 --> 00:37:30,706
ENTRÉE

608
00:37:34,335 --> 00:37:36,462
Que s'est-il passé ? Tu as été viré ?

609
00:37:36,671 --> 00:37:37,838
Réaffecté.

610
00:37:38,339 --> 00:37:41,467
Nouveau coéquipier, nouveau bureau.
À ma demande.

611
00:37:41,676 --> 00:37:43,135
Tu as demandé un nouveau coéquipier ?

612
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
Il est temps de travailler
avec quelqu'un qui m'apprécie.

613
00:37:46,056 --> 00:37:48,307
Qui partage les infos
au lieu de garder des secrets.

614
00:37:48,516 --> 00:37:51,018
Je t'ai dit que c'était pour ton bien.

615
00:37:51,227 --> 00:37:54,980
L'infirmière, à l'hôpital, a terminé
avec une lésion irréversible au rein.

616
00:37:55,190 --> 00:37:57,608
C'était une conversation unilatérale,
je te rappelle.

617
00:37:58,985 --> 00:38:00,944
Elias t'a aidé à retrouver Jeff ?

618
00:38:03,615 --> 00:38:07,034
Tu sais comment je l'ai retrouvé ?
Parce que je suis de la police.

619
00:38:08,369 --> 00:38:11,997
Fais-moi plaisir.
Ne me dis pas de ne pas faire mon travail.

620
00:38:13,375 --> 00:38:14,750
Trouve-toi un nouveau coéquipier.

621
00:38:24,094 --> 00:38:25,844
PONT

622
00:38:26,054 --> 00:38:27,471
NORD-EST

623
00:38:31,893 --> 00:38:34,395
Harold, que me vaut cet honneur ?

624
00:38:34,687 --> 00:38:36,855
Avez-vous parlé à l'inspecteur Fusco ?

625
00:38:37,065 --> 00:38:38,857
J'espère qu'il va bien.

626
00:38:39,067 --> 00:38:41,693
Maintenant, oui. Pas grâce à vous.

627
00:38:41,903 --> 00:38:43,695
Si vous m'aviez parlé de la mort de Bruce,

628
00:38:43,905 --> 00:38:45,864
je n'aurais pas eu
à trouver d'autres sources.

629
00:38:46,074 --> 00:38:49,368
Je ne vous l'ai pas dit
car vous auriez réclamé une vengeance.

630
00:38:49,744 --> 00:38:51,787
Des forces puissantes sont en jeu.

631
00:38:51,996 --> 00:38:54,039
Vous n'avez pas besoin de me le dire,
Harold.

632
00:38:54,874 --> 00:38:56,959
J'ai une cicatrice sur la poitrine
pour le prouver.

633
00:38:57,919 --> 00:38:59,294
Mais un petit conseil.

634
00:38:59,504 --> 00:39:03,841
Un chef enrôle toutes ses ressources pour
la guerre, pas seulement ses préférées.

635
00:39:04,050 --> 00:39:06,719
John et moi devons
livrer cette bataille seuls.

636
00:39:06,928 --> 00:39:08,345
Et j'aimerais qu'à l'avenir,

637
00:39:08,555 --> 00:39:11,140
vous laissiez l'inspecteur Fusco
en dehors de tout ça.

638
00:39:13,101 --> 00:39:15,102
Il y a quelque temps,
vous m'avez donné un livre.

639
00:39:16,438 --> 00:39:19,857
Un conseil pour ces temps troublés.
J'aimerais vous rendre la pareille.

640
00:39:24,112 --> 00:39:26,196
La guerre requiert des sacrifices.

641
00:39:26,406 --> 00:39:27,990
Je garderai cela à l'esprit.

642
00:39:28,616 --> 00:39:32,119
- Vous savez quel est votre problème ?
- Non, dites-moi.

643
00:39:32,954 --> 00:39:36,540
Sous toute cette intelligence,
vous êtes le plus sombre de nous tous.

644
00:39:38,084 --> 00:39:40,544
C'est toujours des silencieux
dont il faut avoir peur.

645
00:39:43,882 --> 00:39:47,843
J'espère ne plus être là
quand ce volcan se réveillera.

646
00:39:51,431 --> 00:39:53,140
Vous vous trompez.

647
00:39:57,270 --> 00:39:59,104
DELANCEY STREET
CAMÉRA 56

648
00:40:02,150 --> 00:40:03,317
J'ai échoué.

649
00:40:04,736 --> 00:40:07,446
Je n'ai réussi
qu'à atteindre une des cibles.

650
00:40:07,781 --> 00:40:10,949
Ne vous en faites pas.
La mission a été un succès.

651
00:40:13,536 --> 00:40:14,828
Je ne comprends pas.

652
00:40:15,580 --> 00:40:17,331
Comment va votre bras, Jeff ?

653
00:40:17,999 --> 00:40:19,333
Un peu douloureux ?

654
00:40:19,542 --> 00:40:20,876
Je vais être malade ?

655
00:40:21,920 --> 00:40:23,337
Savez-vous
pourquoi on vous a choisi ?

656
00:40:24,297 --> 00:40:26,298
À cause de vos marqueurs génétiques.

657
00:40:27,634 --> 00:40:31,220
Vous êtes ce que les scientifiques
appellent un contrôleur d'élite.

658
00:40:31,805 --> 00:40:33,305
Un contrôleur d'élite ?

659
00:40:35,892 --> 00:40:39,436
Certains contrôleurs d'élite contractent
le VIH, mais n'ont jamais le SIDA.

660
00:40:39,646 --> 00:40:41,605
D'autres sont immunisés
contre le virus Ebola.

661
00:40:41,815 --> 00:40:46,235
Vos marqueurs génétiques vous garantissent
de ne jamais contracter la grippe aviaire.

662
00:40:46,444 --> 00:40:48,570
C'est pour ça que vous m'avez choisi.

663
00:40:48,780 --> 00:40:51,407
Et aussi pour vos compétences de survie
en prison.

664
00:40:51,616 --> 00:40:53,325
Pourquoi tuer le médecin
et l'infirmière ?

665
00:40:53,535 --> 00:40:56,703
Parfois, il faut jeter quelques pommes
pourries pour sauver le reste.

666
00:40:56,913 --> 00:40:58,622
Combien de pommes ?

667
00:40:58,832 --> 00:41:02,000
Qui décide de qui part et qui reste ?
Vous ?

668
00:41:04,003 --> 00:41:08,465
Après la nouvelle d'une épidémie mortelle,
le Centre de prévention a fait des tests

669
00:41:08,675 --> 00:41:11,635
pour identifier
ceux qui ont besoin d'être vaccinés

670
00:41:11,845 --> 00:41:12,928
CLINIQUE PUBLIQUE

671
00:41:13,138 --> 00:41:15,389
en évaluant leurs marqueurs génétiques.

672
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
Suivant.

673
00:41:17,892 --> 00:41:19,727
Vous collectez l'ADN de tout le monde.

674
00:41:19,936 --> 00:41:22,479
Après le 11 septembre,
les gens ont permis à la NSA

675
00:41:22,689 --> 00:41:26,316
de collecter toutes leurs données
personnelles pour leur sécurité.

676
00:41:26,526 --> 00:41:29,236
Et maintenant, tous seront protégés
d'une nouvelle menace.

677
00:41:29,446 --> 00:41:33,407
Cette fois,
ce sera la maladie et non le terrorisme.

678
00:41:33,616 --> 00:41:36,243
Que comptez-vous faire
de toutes ces données ?

679
00:41:36,911 --> 00:41:41,081
Faire en sorte que tous aient
la même opportunité que vous, Jeff.

680
00:41:42,667 --> 00:41:45,169
Celle de vivre
en profitant de tout votre potentiel.

681
00:41:45,378 --> 00:41:46,962
Le calcul est simple,

682
00:41:47,172 --> 00:41:50,382
une fois l'ADN de chacun stocké
dans une base de données nationale.

683
00:41:50,592 --> 00:41:52,217
Ensuite, il faut juste

684
00:41:53,053 --> 00:41:54,219
trier.

685
00:41:54,429 --> 00:41:55,554
Trier ?

686
00:41:56,389 --> 00:41:58,057
Afin d'accomplir quoi ?

687
00:41:58,767 --> 00:42:01,393
Pour nous amener au prochain grand filtre.

688
00:42:04,064 --> 00:42:05,522
Quel filtre ?

689
00:42:06,900 --> 00:42:08,776
Notre propre histoire primitive.

690
00:42:11,863 --> 00:42:13,030
ENTRÉE

691
00:42:13,239 --> 00:42:14,948
SUJET N° 14134 - VACCINÉ

692
00:42:15,158 --> 00:42:19,244
ÉCHANTILLON ADN AJOUTÉ
POPULATION VACCINÉE : 66,21 %

693
00:42:27,212 --> 00:42:28,545
PÉRIMÈTRE CAMÉRA 12

694
00:42:28,922 --> 00:42:30,964
PÉRIMÈTRE CAMÉRA 10

695
00:42:44,979 --> 00:42:47,606
<i>... à la une, dans l'heure qui vient.</i>

696
00:42:47,816 --> 00:42:49,066
<i>Et en Amérique,</i>

697
00:42:49,275 --> 00:42:51,026
<i>hier à New York,</i>

698
00:42:51,236 --> 00:42:53,904
<i>l'apparition soudaine
d'une nouvelle souche de la grippe</i>

699
00:42:54,114 --> 00:42:55,114
<i>a causé une panique de masse</i>

700
00:42:55,323 --> 00:42:58,534
<i>qui a poussé les citoyens
à passer des tests pour un nouveau vaccin.</i>

701
00:42:59,077 --> 00:43:01,578
<i>L'épidémie aurait été contenue.</i>

702
00:43:01,788 --> 00:43:05,457
<i>Les autorités d'Afrique du Sud
doivent réagir à la nouvelle.</i>

703
00:43:27,523 --> 00:43:28,522
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual

