﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,437
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,556 --> 00:00:03,632
Qu'est-ce que tu fais ?

3
00:00:04,133 --> 00:00:06,023
Qu'est-ce que tu fais ? 
Mon Dieu.

4
00:00:06,031 --> 00:00:07,431
C'est juste une autre

5
00:00:07,466 --> 00:00:09,667
de tes gênantes erreurs,
pauvrement exécutée.

6
00:00:09,701 --> 00:00:11,068
Je crois que j'ai un autre moment,

7
00:00:11,103 --> 00:00:12,537
"je comprends pas le moment."

8
00:00:13,539 --> 00:00:14,906
Tu vas quelque part ?

9
00:00:14,940 --> 00:00:17,475
Nous. Un jour, pas vrai ?

10
00:00:17,509 --> 00:00:19,110
Tu penses qu'Erica est 
celle qui te faut ?

11
00:00:19,601 --> 00:00:20,778
Tu dois foncer.

12
00:00:20,812 --> 00:00:22,346
Je ne pense pas qu'on va continuer.

13
00:00:22,530 --> 00:00:23,726
C'est une femme fantastique.

14
00:00:24,006 --> 00:00:25,305
J'aurais aimé que ce soit moi.

15
00:01:03,488 --> 00:01:07,525
Je veux remercier tout ceux
qui ont rendu

16
00:01:07,559 --> 00:01:10,023
le bal de la police de Miami possible.

17
00:01:10,048 --> 00:01:13,040
Tout d'abord, l'officier Newman
pour ses mix.

18
00:01:16,062 --> 00:01:19,375
Et un remerciement spécial 
pour Beaumont Rosewood Jr.

19
00:01:19,400 --> 00:01:22,373
Pour son don non négligeable,
aidant à rendre cette soirée possible.

20
00:01:22,703 --> 00:01:25,276
C'est bon de voir qu'un peu de l'argent
que nous payons au labo Magic City

21
00:01:25,310 --> 00:01:26,577
reviennent dans ce département.

22
00:01:26,612 --> 00:01:28,212
Tu sais que je vaux chaque centime,
pas vrai ?

23
00:01:28,246 --> 00:01:30,815
C'est vrai, frère. C'est vrai.

24
00:01:31,578 --> 00:01:34,986
Normalement parler en public
me rend nerveux.

25
00:01:35,020 --> 00:01:37,023
Pas ce soir. Pourquoi ?

26
00:01:37,489 --> 00:01:39,367
Car ce soir, je vais lever un verre

27
00:01:39,513 --> 00:01:42,549
aux hommes et femmes les plus
courageux, les plus loyaux de Miami.

28
00:01:42,661 --> 00:01:44,765
Je prendrai deux balles dans 
le torse pour n'importe qui ici.

29
00:01:45,564 --> 00:01:48,265
N'importe qui sauf Feidheim.

30
00:01:48,300 --> 00:01:50,968
Reste sur le style Miami.
Tu sais ce que j'aime.

31
00:01:51,003 --> 00:01:53,523
Tout sauf Pitbull. Santé.

32
00:01:53,972 --> 00:01:56,807
- Santé.
- Santé, santé, santé.

33
00:02:02,848 --> 00:02:05,687
Je sais que ça fait environ
21 jours

34
00:02:05,712 --> 00:02:07,281
depuis l'effleurement de lèvres,

35
00:02:07,306 --> 00:02:09,463
mais je sens encore l'ombre de Pippy.

36
00:02:09,488 --> 00:02:11,789
Encore un fois... c'est bon.

37
00:02:11,823 --> 00:02:14,158
Je lui ai dit que c'était ma faute
et on se concentre sur le mariage.

38
00:02:14,546 --> 00:02:16,945
Exact, le mariage. Le mariage
a lieu dans deux semaines, c'est ça ?

39
00:02:17,715 --> 00:02:20,000
Alors c'est excitant.

40
00:02:20,025 --> 00:02:22,726
Viens, bébé. 
Il est temps de tout déchirer.

41
00:02:23,880 --> 00:02:25,750
Allez-y.

42
00:02:31,539 --> 00:02:33,874
Tu danses ?

43
00:02:33,908 --> 00:02:36,085
J'ai vu tes pas, tous, trop de fois.

44
00:02:36,109 --> 00:02:39,077
Et si je te dis que j'ai appris
de nouveaux pas ?

45
00:02:39,500 --> 00:02:41,875
- Depuis quand ?
- Depuis qu'Erica et moi sommes séparé.

46
00:02:41,959 --> 00:02:44,429
J'ai eu quelques semaines pour
parfaire mes talents.

47
00:02:45,544 --> 00:02:46,562
Parfaire ?

48
00:02:46,587 --> 00:02:48,835
C'est exact.
Parfaire mes talents.

49
00:03:00,400 --> 00:03:03,302
Où as-tu appris à faire ça ?

50
00:03:03,336 --> 00:03:04,903
Ne t'inquiète pas pour ça.

51
00:03:32,165 --> 00:03:35,033
- Je t'ai dit que j'avais parfait
mes talents. - C'est tout ce que t'as ?

52
00:03:59,739 --> 00:04:01,239
Tu veux qu'on traine ensemble
 ce week-end ?

53
00:04:01,671 --> 00:04:02,906
Oui.

54
00:04:03,068 --> 00:04:04,340
- Chez moi ?
- Chez toi.

55
00:04:04,632 --> 00:04:08,000
Nous avons un problème.

56
00:04:10,961 --> 00:04:12,795
Faites tout le pont. On se bouge !

57
00:04:17,314 --> 00:04:18,682
- Tu es libre samedi ?
- Je peux l'être.

58
00:04:18,875 --> 00:04:21,148
- Je passe vers 20h00 ?
- J'aime bien 20h00.

59
00:04:22,914 --> 00:04:25,550
D'accord, alors nos gars ont
trouvé du C-4... beaucoup.

60
00:04:25,585 --> 00:04:27,382
J'ai failli marcher sur une molaire.

61
00:04:27,407 --> 00:04:28,779
Vous pensez que c'est du travail
de professionnel ?

62
00:04:28,804 --> 00:04:30,539
Peut-être. C'est trop tôt pour le dire.

63
00:04:30,564 --> 00:04:32,157
Mon Dieu est-ce que c'est un...

64
00:04:32,191 --> 00:04:33,968
Pot d'échappement à coté d'une jambe ?

65
00:04:34,327 --> 00:04:36,718
Très bien, alors combien de temps
pour assembler toutes les pièces ?

66
00:04:37,035 --> 00:04:39,002
Mes renforts arrivent.

67
00:04:45,338 --> 00:04:48,468
Je veux chaque bout de tissu,
chaque millilitre de fluide.

68
00:04:48,493 --> 00:04:50,142
Tout et n'importe quoi qui était humain

69
00:04:50,176 --> 00:04:52,382
qui était dans, sur ou près de
cette voiture quand elle a explosée,

70
00:04:52,407 --> 00:04:53,779
on doit les emballer, les étiqueter
et les ramener à la maison.

71
00:04:53,804 --> 00:04:55,547
On ne va pas gâcher les 1ères 48 heures

72
00:04:55,581 --> 00:04:56,882
à trouver où va quelle pièce.

73
00:04:56,916 --> 00:04:58,093
On va résoudre cette enquête.
Vous êtes prêts ?

74
00:04:58,118 --> 00:05:00,018
D'accord ? Allons-y.

75
00:05:21,851 --> 00:05:23,476
- Bonjour.
- Bonjour.

76
00:05:23,501 --> 00:05:25,335
Bonjour.

77
00:05:27,804 --> 00:05:29,742
Donna Rosewood n'est pas du genre
à fredonner

78
00:05:29,767 --> 00:05:31,310
sauf si quelque chose se passe
vraiment très bien.

79
00:05:31,335 --> 00:05:33,085
Un nouvelle homme expliquerait

80
00:05:33,119 --> 00:05:35,523
ces longs coups de téléphone
durant son heure de déjeuner.

81
00:05:35,548 --> 00:05:36,756
Arrêtez tous les deux.

82
00:05:36,781 --> 00:05:38,290
Elle n'a pas nié.

83
00:05:38,324 --> 00:05:39,691
Il a un nom ?

84
00:05:39,725 --> 00:05:41,101
Excuse-moi ?

85
00:05:42,061 --> 00:05:44,396
Il s'appelle Gérald. 
Il vient de Daytona.

86
00:05:44,430 --> 00:05:45,515
C'est tout ce que vous aurez.

87
00:05:45,540 --> 00:05:46,965
On ne va pas te laisser t'en sortir
si facilement.

88
00:05:47,578 --> 00:05:49,859
Invite M. Bidule à diner dimanche soir.

89
00:05:49,890 --> 00:05:52,476
- Je veux rencontrer cet homme.
- Je ne parle pas comme ça.

90
00:05:52,501 --> 00:05:53,593
C'était bien ?
Je pense que c'était bien, pas vrai ?

91
00:05:53,618 --> 00:05:54,359
- C'est exactement ça.
- Beau travail.

92
00:05:57,235 --> 00:06:00,099
- Salut.
- Salut.

93
00:06:01,714 --> 00:06:04,149
Alors... qu'est-ce que tu as ?

94
00:06:04,183 --> 00:06:06,418
Il n'y avait qu'une seule victime dans
 la voiture quand la bombe a explosée.

95
00:06:06,452 --> 00:06:09,414
L'ADN et les os suggèrent un homme,
hispanique, la trentaine ou plus.

96
00:06:09,439 --> 00:06:10,655
Il est très photogénique.

97
00:06:10,690 --> 00:06:13,140
J'ai trouvé ça incrusté dans
l'un de ses reins.

98
00:06:13,326 --> 00:06:15,026
"Ward Pharma."

99
00:06:15,061 --> 00:06:17,596
Allons voir qui n'est pas allé
travailler aujourd'hui.

100
00:06:17,630 --> 00:06:19,164
Son foie avait des dommages
 microscopiques

101
00:06:19,198 --> 00:06:20,451
dû à une hépatotoxicité induite
par les médicaments.

102
00:06:20,476 --> 00:06:22,033
Tu penses que quelqu'un l'a drogué ?

103
00:06:22,068 --> 00:06:24,102
Peut-être. 
On ne peut pas identifier l'agent.

104
00:06:24,137 --> 00:06:26,545
Ça n'a pas entrainé d'insuffisance
hépatique. Ça peut arrêter le coeur.

105
00:06:26,570 --> 00:06:29,307
Et toutes les blessures dû 
à l'explosion sont post-mortem.

106
00:06:29,342 --> 00:06:31,510
Je pense que quelqu'un a arrêté
son coeur avant l'explosion.

107
00:06:31,544 --> 00:06:34,304
- Tu parles d'un abus.
- Si notre victime était déjà morte,

108
00:06:34,329 --> 00:06:35,789
pourquoi quelqu'un voudrait
le faire exploser ?

109
00:06:42,093 --> 00:06:46,097
Sync : ChrisKe
Trad : www.addic7ed.com.

110
00:06:48,820 --> 00:06:51,421
Alors, on est toujours d'accord
pour ce week-end ?

111
00:06:54,742 --> 00:06:57,077
André Ward.
Je suis l'inspecteur Villa.

112
00:06:57,111 --> 00:06:59,420
Voici le Dr Rosewood. Nous avons
quelques questions pour vous.

113
00:06:59,445 --> 00:07:00,906
Vous allez devoir faire vite.

114
00:07:00,931 --> 00:07:02,445
Je dois rendre Sebastian
au Vatican

115
00:07:02,470 --> 00:07:04,226
avant que le Pape se rende compte
que je l'ai volé.

116
00:07:04,347 --> 00:07:08,617
<i>C'est un mélange d'alpaga péruvien et
 de mohair de chèvres angoras de Prague.</i>

117
00:07:08,642 --> 00:07:13,929
<i>Combien de temps restez-vous en ville ?
Puis-je l'avoir en 42 ? Tout en alpaga ?</i>

118
00:07:13,953 --> 00:07:15,289
Bien sûr, monsieur.

119
00:07:16,593 --> 00:07:18,093
Ce gars.

120
00:07:18,118 --> 00:07:19,328
Il travaille pour vous, pas vrai ?

121
00:07:19,353 --> 00:07:21,664
Il va bien ?

122
00:07:21,689 --> 00:07:23,523
À vrai dire, non.
Il a été assassiné hier soir.

123
00:07:23,548 --> 00:07:25,148
- Vous plaisantez ?
- Pas du tout.

124
00:07:25,173 --> 00:07:26,538
Que pouvez-vous nous dire sur Joe ?

125
00:07:26,572 --> 00:07:29,101
Je suis sous le choc.

126
00:07:29,126 --> 00:07:31,127
Il était avocat adjoint.
C'était une nouvelle recrue.

127
00:07:31,152 --> 00:07:32,687
Il a pratiquement défoncé ma porte
l'automne dernier

128
00:07:32,712 --> 00:07:33,820
suppliant de travailler pour moi.

129
00:07:33,845 --> 00:07:35,734
On aura besoin d'une liste
des affaires en cours.

130
00:07:36,573 --> 00:07:38,484
Faites venir Carla Reid.

131
00:07:38,509 --> 00:07:40,000
C'est ma vice-présidente aux
affaires juridiques.

132
00:07:40,025 --> 00:07:41,526
C'est un bel endroit que vous avez là.

133
00:07:41,820 --> 00:07:43,954
Mon père m'a poussé dans l'immobilier.

134
00:07:43,989 --> 00:07:45,856
J'ai pris l'argent gagné là-bas
et j'ai démarré cette compagnie.

135
00:07:46,070 --> 00:07:48,726
2 millions et une année plus tard
disent à mon père qu'il avait tord.

136
00:07:48,960 --> 00:07:51,128
Mais si quelqu'un veut s'en prendre
à ma compagnie,

137
00:07:51,163 --> 00:07:52,430
ils utilisent des avocats.

138
00:07:52,464 --> 00:07:54,398
Je suis désolé pour Joe, 
mais je doute que son décès

139
00:07:54,433 --> 00:07:56,100
ait quelque chose à voir 
avec son travail.

140
00:07:56,134 --> 00:07:59,303
Arrêtez de me faire perdre mon temps.

141
00:07:59,337 --> 00:08:01,390
On va pas prendre un avion pour
Haneda pour négocier.

142
00:08:01,789 --> 00:08:03,968
Tokyo est une garde. 
Qu'il y a-t-il ?

143
00:08:04,142 --> 00:08:05,509
Joe Campos est mort.

144
00:08:05,671 --> 00:08:07,645
Ça explique le bureau vide.

145
00:08:07,679 --> 00:08:09,313
Essayez de ne pas être trop
bouleversé par ce sujet.

146
00:08:09,347 --> 00:08:10,609
Mme Reid, je suis le Dr Rose...

147
00:08:10,634 --> 00:08:12,316
Je me fiche de savoir comment.
C'est ton boulot.

148
00:08:12,350 --> 00:08:14,718
- Faut que ça marche.- Quand avez-vous 
vu Joe Campos pour la dernière fois ?

149
00:08:15,273 --> 00:08:16,531
La semaine dernière.

150
00:08:17,453 --> 00:08:19,021
Écoutez, on a des douzaines d'avocats.

151
00:08:19,046 --> 00:08:20,375
Je le connaissais à peine.

152
00:08:20,400 --> 00:08:21,781
Il va me falloir une liste
de ses dossiers.

153
00:08:25,055 --> 00:08:26,514
Vous gérez tout le monde comme ça ?

154
00:08:26,539 --> 00:08:27,890
Seulement quand on me provoque.

155
00:08:28,242 --> 00:08:29,859
Je garderai ça en tête.

156
00:08:30,250 --> 00:08:32,828
Écoutez, je fais une fête
au bureau demain.

157
00:08:32,863 --> 00:08:35,148
J'adorerais si vous pouviez
vous joindre à moi, Inspecteur...

158
00:08:36,496 --> 00:08:39,078
Et... j'ai déjà des projets.

159
00:08:43,616 --> 00:08:46,185
Encre de stylo. Tapotage.
C'est visiblement un tatouage de prison.

160
00:08:46,210 --> 00:08:48,645
Et à en juger par le derme,
je dirais plus de 10 ans.

161
00:08:48,670 --> 00:08:51,138
Alors, frère, plus d'Erica,

162
00:08:51,163 --> 00:08:53,162
et maintenant Villa et toi
vous enflammez

163
00:08:53,187 --> 00:08:54,796
la piste de danse.

164
00:08:57,248 --> 00:08:59,428
Allez. Maman ne dira rien.
Maintenant tu es évasif.

165
00:08:59,453 --> 00:09:01,190
Quelqu'un doit dire quelque chose
 à Pippy.

166
00:09:01,224 --> 00:09:03,492
Villa et moi avons des projets
samedi à 20h.

167
00:09:03,526 --> 00:09:06,462
Et c'est définitivement un rencard.
Ne m'oblige pas à le dire.

168
00:09:06,496 --> 00:09:08,664
Vous avez des projets tout le temps.
Tu es sûr que c'est un rencard ?

169
00:09:08,698 --> 00:09:10,499
Ce n'est pas comme si c'était
votre première rencontre.

170
00:09:10,533 --> 00:09:13,570
C'est vrai, et on ne parle pas
de n'importe quelle femme,

171
00:09:13,595 --> 00:09:15,203
alors tu vas te faire livrer,
tu vas faire à diner ?

172
00:09:15,228 --> 00:09:16,937
C'est une soirée film,

173
00:09:16,962 --> 00:09:18,829
ou c'est genre tranquille
diner aux chandelles ?

174
00:09:18,854 --> 00:09:20,688
- On a pas vraiment discuté des détails.
- Crois-moi, penses-y.

175
00:09:20,713 --> 00:09:23,315
Tu ne veux pas mal interpréter
ces signaux.

176
00:09:23,513 --> 00:09:25,214
Je ne vais pas recevoir de conseil
en rencard

177
00:09:25,248 --> 00:09:26,916
d'un gars qui chante à son hibou
pour dormir, alors...

178
00:09:26,950 --> 00:09:29,518
- C'est vrai ?
- Je t'ai dit ça en toute confiance.

179
00:09:33,223 --> 00:09:34,957
Joe Campos a grandit à Miami.

180
00:09:34,991 --> 00:09:36,258
Il a été balloté de foyer en foyer,

181
00:09:36,293 --> 00:09:39,128
mais diplômé à Tulane, 1er de la classe,
ensuite il est rentré à la maison.

182
00:09:39,162 --> 00:09:40,031
Des antécédents criminels ?

183
00:09:40,056 --> 00:09:42,674
C'était un jeune se battant pour
une meilleure vie. Pourquoi ?

184
00:09:42,699 --> 00:09:45,501
Parce que je regarde un tatouage
de prison sur son épaule gauche.

185
00:09:45,535 --> 00:09:47,937
Le seul moyen pour un gars sans casier
d'avoir un tatouage de prison

186
00:09:47,962 --> 00:09:49,350
c'est s'il a été à la prison pour mineur.

187
00:09:49,375 --> 00:09:51,073
Ce qui veut dire que 
son dossier est scellé.

188
00:09:51,107 --> 00:09:53,250
Sauf si on arrive à trouvé
le juge qui l'a enfermé.

189
00:09:53,275 --> 00:09:55,796
Je me souviens de lui.

190
00:09:55,821 --> 00:09:57,295
Un jeune maigrichon de Little Havana.

191
00:09:57,320 --> 00:09:59,415
Je l'ai coincé pour vente
de fausses cartes d'identité.

192
00:09:59,449 --> 00:10:01,187
Il essayait probablement de
s'intégrer aux gamins cools.

193
00:10:01,212 --> 00:10:02,445
Joe a bien tourné.

194
00:10:02,470 --> 00:10:04,510
Il est devenu avocat dans une énorme
compagnie pharmaceutique.

195
00:10:04,988 --> 00:10:06,956
Tant mieux pour lui.

196
00:10:06,990 --> 00:10:08,445
Mon mari était comme Joe.

197
00:10:08,492 --> 00:10:10,648
Il a eu des ennuis jeune 
en essayant de faire ses preuves,

198
00:10:10,673 --> 00:10:13,529
mais avoir eu chaud avec la loi
a changé la donne.

199
00:10:13,563 --> 00:10:15,867
J'aimerais entendre plus 
d'histoire comme celle-la.

200
00:10:15,892 --> 00:10:18,200
Nous pensons que Joe a pu
renouer des liens

201
00:10:18,234 --> 00:10:20,117
avec son ancien groupe puisqu'il
est récemment rentré à la maison.

202
00:10:20,142 --> 00:10:23,187
Si vous cherchez un candidat
pour mauvaise influence,

203
00:10:23,323 --> 00:10:25,290
je parie sur Louie Van Wickle.

204
00:10:26,936 --> 00:10:28,837
La plupart des gens l'appellent
Louie Courtbeaucoup

205
00:10:28,902 --> 00:10:30,502
parce qu'il fuit toujours la police.

206
00:10:30,527 --> 00:10:32,585
Ce gars a fait des allées-venues
dans ces tribunaux toute sa vie.

207
00:10:32,793 --> 00:10:34,483
Une idée de là où on pourrait
 le trouver ?

208
00:10:36,773 --> 00:10:39,437
Alors, il s'avère que Joe 
a appelé 3 fois Louie

209
00:10:39,462 --> 00:10:41,430
- l'heure précédant sa mort.
- Bonjour.

210
00:10:41,554 --> 00:10:43,021
Comme la couleur.

211
00:10:43,046 --> 00:10:45,448
Je ne savais pas que le commerce
d'antiquité était en plein essor.

212
00:10:46,765 --> 00:10:49,032
On doit vraiment goûter ce coq
 au vin avant de partir.

213
00:10:50,337 --> 00:10:52,905
Aussi avant de partir, 
et si on...

214
00:10:52,930 --> 00:10:54,965
Je sais pas... on parlait de samedi ?

215
00:10:55,405 --> 00:10:56,726
Je ne sais pas.

216
00:10:56,751 --> 00:10:59,318
On peut trainer... 
une pizza et un film.

217
00:10:59,343 --> 00:11:01,015
Quel genre ?

218
00:11:01,040 --> 00:11:02,975
- Peut-être... un film de peur ?
- Un truc calme.

219
00:11:04,001 --> 00:11:06,203
Ramène l'enfoiré.
Ramène les dés par ici.

220
00:11:06,228 --> 00:11:08,132
- Police de Miami.
- Ramène-le. Tu comprends ce que je dis ?

221
00:11:08,632 --> 00:11:10,867
- On est là pour Louie.
- Louie Van Wickle.

222
00:11:10,892 --> 00:11:12,890
Mec, ce n'est pas mon nom.

223
00:11:12,940 --> 00:11:15,242
Est-ce que c'est votre voiture ?

224
00:11:15,267 --> 00:11:17,401
Oui, mais elle est au nom de ma mère

225
00:11:17,426 --> 00:11:18,960
parce que mes finances 
ne sont pas terrible.

226
00:11:18,998 --> 00:11:21,333
On a juste quelques questions
au sujet du décès de Joe Campos.

227
00:11:21,765 --> 00:11:23,465
Joe est mort ?

228
00:11:24,648 --> 00:11:27,436
Vous êtes là parce que je suis suspect.

229
00:11:27,470 --> 00:11:29,872
Juste parce que je m'en sors bien,

230
00:11:29,906 --> 00:11:31,312
vous vous pointez comme si
j'avais commis un crime.

231
00:11:31,337 --> 00:11:32,625
Je suis entrepreneur !

232
00:11:32,650 --> 00:11:34,384
Attends, Coursbeaucoup.

233
00:11:34,507 --> 00:11:36,475
Que dirais-tu de donner une pause
à cette escapade ?

234
00:11:52,063 --> 00:11:53,831
Pas de sifflement dans les urinoirs.

235
00:11:53,856 --> 00:11:55,210
C'est une sorte de règle.

236
00:11:56,273 --> 00:11:58,901
Tu n'as pas toujours été si doué
pour suivre les règles.

237
00:11:59,203 --> 00:12:00,750
N'est-ce pas ?

238
00:12:02,399 --> 00:12:03,399
Qui es-tu ?

239
00:12:03,606 --> 00:12:06,842
Ce n'est pas important,
mais voici une adresse qu'il l'est.

240
00:12:07,078 --> 00:12:09,335
2242 Oriole Lane.

241
00:12:10,013 --> 00:12:11,396
J'ai entendu parler d'un petit
incident là-bas

242
00:12:11,421 --> 00:12:13,982
qui a été passé sous silence
quand tu étais un bleu.

243
00:12:15,679 --> 00:12:17,086
De quoi tu parles ?

244
00:12:17,120 --> 00:12:19,054
Tu dois faire disparaitre

245
00:12:19,089 --> 00:12:21,062
l'enquête sur Joe Campos, tu comprends ?

246
00:12:21,188 --> 00:12:22,822
Et ne pense même pas à m'arrêter.

247
00:12:22,850 --> 00:12:25,343
Si mes gens ne me voient pas
sortir dans 5 minutes,

248
00:12:25,789 --> 00:12:27,421
tout le monde saura ce que tu as fait.

249
00:12:27,968 --> 00:12:29,187
Tu me menace ?

250
00:12:29,212 --> 00:12:30,712
Non, Capitaine.

251
00:12:30,812 --> 00:12:31,679
Je dis ça comme ça.

252
00:12:32,268 --> 00:12:34,320
Il est temps pour toi et moi
de négocier.

253
00:12:39,092 --> 00:12:41,092
Je ne connaissais pas très bien Joe.

254
00:12:41,117 --> 00:12:42,882
Quand tu l'as rencontré en détention,
tu étais entré pourquoi ?

255
00:12:42,907 --> 00:12:46,296
Vol de voiture, possession,
imitation d'un officier,

256
00:12:46,335 --> 00:12:48,147
contrefaçon de cartes de crédits.

257
00:12:48,172 --> 00:12:49,898
D'accord, pourquoi n'es-tu pas entré ?

258
00:12:49,923 --> 00:12:54,320
Meuf, je vis ma vie au jour le jour,
et je m'amuse,

259
00:12:54,345 --> 00:12:55,914
et je pense que les autres
devraient faire pareil.

260
00:12:55,939 --> 00:12:56,960
Arrête.

261
00:12:56,985 --> 00:12:58,554
On sait que Joe t'a appelé 
trois fois avant de mourir

262
00:12:58,579 --> 00:13:00,131
et il a été tué à 10 pâtés
 de maison d'ici.

263
00:13:00,156 --> 00:13:02,140
Combien de fois je dois vous le dire,

264
00:13:02,165 --> 00:13:03,566
que je n'ai pas 
les mains sales comme ça ?

265
00:13:03,721 --> 00:13:05,632
Peut-être que toi non,
mais je pense que lui si.

266
00:13:05,657 --> 00:13:06,781
Quoi, M. Muscle ?

267
00:13:06,806 --> 00:13:08,023
Non, mec.

268
00:13:08,048 --> 00:13:10,516
M. Muscle n'a tué personne.
Je vous en prie.

269
00:13:10,541 --> 00:13:13,243
Il va à l'église tous les dimanches.
C'est mon alibi aussi.

270
00:13:13,445 --> 00:13:15,350
On a passé toute la soirée d'hier
à jouer au sudoku

271
00:13:15,375 --> 00:13:17,546
et il m'a aidé à décorer mon bracelet.

272
00:13:19,182 --> 00:13:20,937
Ce sont... ce sont des diamants ?

273
00:13:21,037 --> 00:13:22,938
Je dois porter ce truc pendant 6 mois,

274
00:13:22,963 --> 00:13:24,281
alors je l'ai personnalisé.

275
00:13:24,308 --> 00:13:25,685
Est-ce que la vie est
 une grosse blague pour toi ?

276
00:13:25,890 --> 00:13:27,844
On est au courant de toutes les fois

277
00:13:27,879 --> 00:13:29,132
où Joe a sorti ton cul de prison.

278
00:13:29,174 --> 00:13:30,671
Ce n'était pas parce que tu le méritais.

279
00:13:31,148 --> 00:13:32,671
C'était parce que Joe 
était un homme bon

280
00:13:32,696 --> 00:13:34,164
qui n'abandonnait jamais ses amis.

281
00:13:34,334 --> 00:13:36,382
Hier soir, quelqu'un a explosé
cet homme bon en milles morceaux.

282
00:13:36,570 --> 00:13:39,546
J'ai trouvé la main de Joe
à 30 mètres de son poumon !

283
00:13:39,571 --> 00:13:41,472
Ça m'a pris 4h pour reconstituer
 son crâne.

284
00:13:41,648 --> 00:13:43,421
Je ne l'ai pas tué.

285
00:13:43,757 --> 00:13:45,867
Je fais des trucs fous,

286
00:13:45,892 --> 00:13:49,028
mais Joe était ce que se rapprochait
le plus d'un frère.

287
00:13:49,053 --> 00:13:51,539
Être enfermé étant jeunes,
ça crée des liens.

288
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
- Vous ne pouvez pas comprendre.
- Je comprends.

289
00:13:54,880 --> 00:13:56,514
Je crois que vous êtes vraiment
contrarié à ce sujet.

290
00:13:56,651 --> 00:13:58,852
Mais pourquoi perçois-je aussi
de la culpabilité ?

291
00:13:59,726 --> 00:14:01,835
Joe a toujours assuré mes arrières.

292
00:14:02,145 --> 00:14:03,078
Les gens le savent.

293
00:14:03,953 --> 00:14:06,716
Peut-être quelqu'un que j'ai énervé
ne pouvait pas m'atteindre,

294
00:14:07,445 --> 00:14:09,219
alors ils s'en sont pris à lui.

295
00:14:12,824 --> 00:14:14,585
Qu'est-ce que tu as
 sur l'affaire Campos ?

296
00:14:14,610 --> 00:14:17,250
Louie a fait des affaires avec
beaucoup de mauvais gars.

297
00:14:17,462 --> 00:14:18,773
J'essaye de trouver lequel

298
00:14:18,798 --> 00:14:19,812
aurait pu vouloir tuer Joe.

299
00:14:19,837 --> 00:14:22,343
D'accord. Tiens-moi informé.

300
00:14:22,368 --> 00:14:23,836
Ça va ?

301
00:14:24,275 --> 00:14:26,643
Ceci est arrivé pour vous.

302
00:14:29,546 --> 00:14:30,851
"J'ai vu ça à Londres.

303
00:14:30,876 --> 00:14:31,988
Je pense que vous serez 
sensationnelle dedans.

304
00:14:32,076 --> 00:14:34,225
Joignez-vous à moi demain.
Bien à vous, André Ward."

305
00:14:36,269 --> 00:14:38,170
Classe. Le gars a laissé
ses empreintes dessus.

306
00:14:38,195 --> 00:14:40,218
C'est quoi ce truc avec les hommes
qui essayent d'habiller les femmes ?

307
00:14:40,554 --> 00:14:42,722
Je ne suis pas une poupée.
Brûlez-la.

308
00:14:43,523 --> 00:14:45,195
Pourquoi ? 
À cause de ton rencard avec Rosie ?

309
00:14:45,220 --> 00:14:47,179
Quoi ? Ce n'est pas un rencard.

310
00:14:47,204 --> 00:14:49,390
C'est un rencard, mais... qui ?

311
00:14:49,415 --> 00:14:52,265
Arrête. On a tous vu la danse.

312
00:14:52,329 --> 00:14:55,031
- Les intentions se révèle là.
- Il va juste passer.

313
00:14:55,056 --> 00:14:56,857
Vraiment, c'est... pas grand chose.

314
00:14:57,103 --> 00:14:59,664
Crois-moi... c'est important.

315
00:15:02,429 --> 00:15:04,318
Vous êtes sûres de vouloir 
que votre célébrant

316
00:15:04,343 --> 00:15:07,115
- dise ce qu'il veut ?
- Parle avec ton coeur.

317
00:15:07,140 --> 00:15:09,379
Mais ne laisse pas ce coeur
divaguer, frère,

318
00:15:09,413 --> 00:15:12,082
parce que j'ai attendu assez
longtemps pour épouser mon bébé.

319
00:15:12,116 --> 00:15:14,284
En parlant de ça, j'ai fini
d'écrire mes voeux aujourd'hui.

320
00:15:14,318 --> 00:15:15,820
Vraiment ? Moi aussi.

321
00:15:19,679 --> 00:15:21,757
Alors tu sais que notre gars

322
00:15:21,782 --> 00:15:23,640
avait du guacamole et du porc
moo shu dans son estomac ?

323
00:15:23,665 --> 00:15:25,640
Du chinois et du mexicain ensemble...

324
00:15:25,665 --> 00:15:27,066
C'est comme Disneyland pour moi,
alors j'ai regardé.

325
00:15:27,091 --> 00:15:29,570
Il s'avère qu'il y a un endroit
près de Miami qui sert les deux.

326
00:15:29,712 --> 00:15:30,835
Les deux ?

327
00:15:30,860 --> 00:15:33,585
"Baja Meow ?" C'est presque
à une heure de Miami.

328
00:15:33,756 --> 00:15:35,990
Je suis presque sûr qu'on dit Baja.

329
00:15:36,541 --> 00:15:38,632
Ça doit être sacrément bon pour
 qu'il aille manger aussi loin.

330
00:15:38,657 --> 00:15:40,296
Il y a beaucoup de mots 
pour décrire ce menu.

331
00:15:40,321 --> 00:15:41,562
"Bon" n'en fait certainement pas partie.

332
00:15:41,587 --> 00:15:43,321
La seule raison d'aller
 là-bas c'est si

333
00:15:43,346 --> 00:15:45,113
tu rejoins quelqu'un et que tu veux
t'assurer que personne ne te voit.

334
00:15:45,590 --> 00:15:46,828
Je vais découvrir qui Joe a vu.

335
00:15:46,853 --> 00:15:49,121
Vous découvrez quel drogue
a arrêté son coeur.

336
00:15:49,393 --> 00:15:51,594
Le manager se déplacera seulement
si on commande pour se faire livrer.

337
00:15:51,619 --> 00:15:53,967
Tu veux le kung pao carne asada

338
00:15:53,992 --> 00:15:56,078
ou le moo goo gai pan quesadilla ?

339
00:15:56,103 --> 00:15:57,171
Certaines choses ne vont pas ensemble.

340
00:15:57,196 --> 00:15:59,731
Alors, le Cap et ma mère pourraient
venir diner avec nous ce week-end.

341
00:15:59,756 --> 00:16:01,085
- Ils n'ont aucun projet.
- Attends. Quoi ?

342
00:16:01,110 --> 00:16:03,460
- Et Feldheim est déterminé.
- Tu as invité Feldheim ?

343
00:16:03,485 --> 00:16:04,328
Il ne viendra probablement pas.

344
00:16:04,353 --> 00:16:06,148
Sa tante va faire une coloscopie,
alors...

345
00:16:06,523 --> 00:16:07,789
tu sais.

346
00:16:08,463 --> 00:16:09,496
Quoi ?

347
00:16:09,875 --> 00:16:12,014
Pourquoi suis-je ici ?
Je dois repartir.

348
00:16:12,039 --> 00:16:14,234
Vous vous souvenez de ce gars
qui est venu hier ?

349
00:16:16,180 --> 00:16:17,523
Il était impatient qu'ils s'en aillent.

350
00:16:17,608 --> 00:16:18,775
Ils ?

351
00:16:18,800 --> 00:16:21,648
Était-il avec un homme blanc,
bruyant, la trentaine,

352
00:16:21,673 --> 00:16:24,112
- bracelet bling-bling à la cheville ?
- Essayez une femme.

353
00:16:24,137 --> 00:16:26,472
l'air asiatique, tailleur pantalon,
au téléphone tout le temps.

354
00:16:26,497 --> 00:16:28,906
- Agaçante comme l'enfer.
- Celle-là ?

355
00:16:30,928 --> 00:16:31,794
C'est elle.

356
00:16:32,330 --> 00:16:34,331
Carla a dit qu'elle n'avait pas vu
 Joe depuis une semaine

357
00:16:34,365 --> 00:16:36,633
- et qu'elle le connaissait à peine.
- Elle a menti.

358
00:16:36,667 --> 00:16:38,679
On doit découvrir pourquoi ?

359
00:16:40,690 --> 00:16:43,072
J'ai appelé 9 fois,
ces 9 dernières heures.

360
00:16:43,097 --> 00:16:45,431
Deux L, un badge,

361
00:16:45,456 --> 00:16:47,166
beaucoup de question pour votre patron.

362
00:16:47,237 --> 00:16:49,481
Cette pute de Carla Reid est
trop occupée pour prendre mes appels ?

363
00:16:49,515 --> 00:16:52,462
- Je suis sûr que c'est pas une pute.
- Elle devrait, elle évite mes appels.

364
00:16:52,510 --> 00:16:54,452
Mais quand on était au bureau de Ward,
elle faisait l'amour à son téléphone.

365
00:16:54,487 --> 00:16:56,655
Et elle ne faisait certainement pas
l'amour à son téléphone.

366
00:16:56,689 --> 00:16:58,399
Je n'ai pas assez de preuve pour avoir 
un mandat de perquisition pour elle.

367
00:16:58,424 --> 00:17:00,091
Ce que tu as c'est une invitation

368
00:17:00,126 --> 00:17:02,260
pour la soirée de la compagnie Ward,
ce qui signifie que Carla sera là.

369
00:17:02,295 --> 00:17:05,096
Et tu sais ce que tu as d'autre ?
Je peux être ton invité !

370
00:17:05,131 --> 00:17:08,290
- Je n'ai pas d'invité.
- Invité ! Oui, tu en as un maintenant.

371
00:17:08,315 --> 00:17:10,001
Alors ce que tu peux faire,
c'est mettre cette robe

372
00:17:10,036 --> 00:17:11,870
que Ward t'a envoyé pour
qu'on puisse y aller.

373
00:17:11,904 --> 00:17:13,104
Je ne vais pas mettre cette robe.

374
00:17:14,377 --> 00:17:16,675
Je vais mettre cette robe,
mais je vais pas aimer ça.

375
00:17:17,604 --> 00:17:18,643
Invité !

376
00:17:25,951 --> 00:17:27,698
Cette soirée n'est pas une plaisanterie.

377
00:17:27,980 --> 00:17:30,248
Ni la soirée que tu organises
samedi soir.

378
00:17:30,423 --> 00:17:32,624
Est-ce que tout le quartier vient
maintenant ou...

379
00:17:32,658 --> 00:17:34,180
Je dis ça comme ça.
Tu vas commander des pizzas ?

380
00:17:34,205 --> 00:17:35,827
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Je vais faire les pizzas.

381
00:17:35,861 --> 00:17:37,352
À partir de rien.

382
00:17:37,377 --> 00:17:38,697
C'est la recette de mon père.

383
00:17:38,731 --> 00:17:40,134
Ça a l'air d'être une pizza spéciale.

384
00:17:40,159 --> 00:17:42,300
Ma mère en a une tous les ans
pour son anniversaire.

385
00:17:42,335 --> 00:17:44,112
Quand Hornstock est devenu Capitaine.

386
00:17:48,040 --> 00:17:49,641
Tu sais, peut-être que je devrais
faire autre chose.

387
00:17:49,675 --> 00:17:50,846
Quoi ? Pourquoi ?

388
00:17:52,557 --> 00:17:54,487
C'est ce que je lui ai fait, tu sais,

389
00:17:54,512 --> 00:17:56,146
pour notre dernière soirée ensemble.

390
00:17:56,649 --> 00:17:58,830
Cet homme a mangé comme un roi,

391
00:17:59,318 --> 00:18:01,354
s'est écroulé, a dormi comme un bébé.

392
00:18:02,479 --> 00:18:04,955
Il a dormi comme un bébé. Vraiment ?

393
00:18:05,175 --> 00:18:06,182
Eh bien...

394
00:18:06,799 --> 00:18:08,118
Ce n'était pas juste la nourriture.

395
00:18:08,674 --> 00:18:10,695
Alors qu'est-ce que c'était ?

396
00:18:11,730 --> 00:18:13,497
Des trucs de gens mariés.

397
00:18:13,705 --> 00:18:15,300
Tu dis que toi et lui...

398
00:18:15,338 --> 00:18:18,002
Oui, on a fait des trucs d'adulte,
et maintenant tu rends ça bizarre.

399
00:18:18,037 --> 00:18:20,026
J'ai une idée cool.
Trouvons Carla.

400
00:18:30,237 --> 00:18:31,850
Parle-moi.

401
00:18:31,884 --> 00:18:33,188
Est-ce que tu as identifié la drogue ?

402
00:18:33,213 --> 00:18:34,886
Intéressant. Bon travail.

403
00:18:34,920 --> 00:18:36,388
Attends.

404
00:18:36,422 --> 00:18:38,256
Je veux que tu cherches
quelque chose pour moi.

405
00:18:38,290 --> 00:18:39,932
Mais ça doit rester entre nous.

406
00:18:40,551 --> 00:18:42,471
SI je pouvais avoir votre attention,
s'il vous plait.

407
00:18:42,698 --> 00:18:45,964
Tout d'abord, merci à tous
de vous être joins à moi.

408
00:18:45,998 --> 00:18:47,665
J'ai d'excitantes nouvelles.

409
00:18:47,700 --> 00:18:49,790
Je suis fier d'annoncer que le FDA

410
00:18:49,815 --> 00:18:53,018
vient d'approuver un essai de
notre dernier médicament, Sonapin.

411
00:18:56,409 --> 00:18:58,576
Mitchie a identifié la drogue
qui a tué Joe...

412
00:18:58,611 --> 00:18:59,644
Zocanyl.

413
00:18:59,678 --> 00:19:01,279
- J'en ai jamais entendu parler.
- Exactement.

414
00:19:01,313 --> 00:19:03,181
Le Zocanyl n'a jamais dépassé
les essais,

415
00:19:03,215 --> 00:19:04,749
voilà pourquoi c'était si dur
de l'identifier.

416
00:19:04,784 --> 00:19:07,252
Et devine quelle compagnie
finance les essais.

417
00:19:07,286 --> 00:19:09,020
Ward Pharmaceutique.

418
00:19:09,266 --> 00:19:12,297
Alors, amusez-vous. 
Vous l'avez mérité.

419
00:19:19,565 --> 00:19:22,033
Tu sais, si Carla était impliqué
dans la mort de Joe,

420
00:19:22,067 --> 00:19:23,935
- Ward pourrait être connecté.
- Diviser et régner.

421
00:19:23,969 --> 00:19:25,209
Je vais secouer un peu cette garce.

422
00:19:25,237 --> 00:19:26,538
- Tu passses Ward au grill.
- Elle s'appelle Carla.

423
00:19:26,572 --> 00:19:29,835
Tu flirt et discute avec Ward
et je vais parler à Carla.

424
00:19:29,860 --> 00:19:32,088
- Pourquoi je peux pas parler à Carla ?
- Tu sais pourquoi tu ne peux pas.

425
00:19:35,748 --> 00:19:37,749
Je ne dis pas "Waouh" très souvent.

426
00:19:38,500 --> 00:19:40,552
Mais...

427
00:19:40,883 --> 00:19:44,789
Je serais venue plus tôt,
mais vous étiez avec Carla.

428
00:19:44,824 --> 00:19:46,233
Carla et moi ne sortons pas ensemble.

429
00:19:47,219 --> 00:19:49,540
Notre relation est strictement
professionnelle.

430
00:19:49,829 --> 00:19:51,162
Servez-lui un double.

431
00:19:51,197 --> 00:19:53,164
Merci, mais non.

432
00:19:53,199 --> 00:19:54,899
Croyez-moi... 
vous allez en avoir besoin.

433
00:19:54,934 --> 00:19:56,233
J'ai...

434
00:19:56,258 --> 00:19:58,603
menti sur avoir vu Joe avant
qu'il se fasse tuer ?

435
00:20:00,407 --> 00:20:01,474
Nous le savons.

436
00:20:01,499 --> 00:20:05,561
Alors, pourquoi un homme passe 
de promoteur immobilier

437
00:20:05,586 --> 00:20:08,513
à la création d'une compagnie
pharmaceutique à succès ?

438
00:20:08,547 --> 00:20:10,682
Acheter des biens 
ne change pas le monde.

439
00:20:11,071 --> 00:20:14,118
C'est qu'on fait ici, ce qu'on fait
change des vies tous les jours.

440
00:20:14,899 --> 00:20:16,421
Alors, vous et le docteur...

441
00:20:16,446 --> 00:20:19,421
Strictement... professionnel.

442
00:20:19,446 --> 00:20:21,426
Bien.

443
00:20:21,460 --> 00:20:23,032
Si vous voulez bien m'excusez,

444
00:20:23,057 --> 00:20:25,597
- Carla et moi devons faire le tour.
- Zocanyl.

445
00:20:26,868 --> 00:20:29,334
Un médicament à l'essai de votre
compagnie il y a quelques années.

446
00:20:29,368 --> 00:20:31,508
Une idée de qui pourrait avoir accès
à quelque chose comme ça ?

447
00:20:31,930 --> 00:20:33,171
Pourquoi vous demandez ça ?

448
00:20:33,205 --> 00:20:34,839
Parce que c'est ce qui a arrêté
le coeur de Joe

449
00:20:34,874 --> 00:20:36,180
avant qu'il explose.

450
00:20:37,282 --> 00:20:39,911
C'est dur de trouver un médicament 
qui n'est jamais sorti sur le marché.

451
00:20:39,945 --> 00:20:41,279
Une façon intelligente 
de tuer quelqu'un,

452
00:20:41,313 --> 00:20:43,852
mais je ne comprends pas pourquoi
vous l'avez fait exploser.

453
00:20:44,016 --> 00:20:46,758
- Je sais pas. Ce n'était pas moi.
- Alors qui ?

454
00:20:47,657 --> 00:20:50,054
- Joe ne me l'a pas dit.
- Qu'est-ce que Joe vous a dit ?

455
00:20:50,089 --> 00:20:51,774
Ça remonte à sa période de détention.

456
00:20:52,124 --> 00:20:54,225
Il a dit qu'il avait les mains
liées par un juge.

457
00:20:55,274 --> 00:20:56,733
Vous vous rappelez le nom du juge ?

458
00:20:56,758 --> 00:20:58,463
Il ne l'a pas dit.

459
00:21:00,055 --> 00:21:02,938
Bébé. Qu'est-ce que tu fais ?

460
00:21:03,235 --> 00:21:04,802
Ça fait une heure.

461
00:21:04,837 --> 00:21:08,206
Patience, ma chère.

462
00:21:08,240 --> 00:21:09,807
Quelle surprise pour toi.

463
00:21:09,842 --> 00:21:11,543
Quoi ?

464
00:21:11,977 --> 00:21:13,745
On se voit dans quelques jours.

465
00:21:13,810 --> 00:21:15,438
Quelques jours ?

466
00:21:15,469 --> 00:21:17,615
Je pars en voyage à Daytona

467
00:21:17,650 --> 00:21:19,684
pour voir mon ami Gérald.

468
00:21:19,718 --> 00:21:20,579
Je t'aime.

469
00:21:26,069 --> 00:21:28,757
Je sais que c'est contre 
toute la superstition

470
00:21:28,782 --> 00:21:30,795
de ne pas voir la robe de la mariée
avant le mariage, mais on est

471
00:21:30,829 --> 00:21:34,766
toutes les deux des mariées, 
alors la superstition ne tient pas.

472
00:21:35,750 --> 00:21:37,435
Qu'est-ce que tu en pense ?

473
00:21:37,469 --> 00:21:39,382
Est-ce que tu l'aime ?

474
00:21:41,607 --> 00:21:43,841
Regarde-toi.

475
00:21:43,876 --> 00:21:45,493
Tu es parfaite.

476
00:21:47,618 --> 00:21:50,179
Qu'est-ce que je fais ?
C'est ma faute.

477
00:21:50,204 --> 00:21:51,516
Je ne sais pas ce qui cloche chez moi.

478
00:21:52,651 --> 00:21:55,086
Qu'est-ce qui se passe ?

479
00:21:56,743 --> 00:21:58,277
Tu sais, j'ai menti.

480
00:21:58,312 --> 00:21:59,750
Je n'ai pas écrit mes voeux.

481
00:21:59,775 --> 00:22:01,797
Je n'ai même pas encore commencé.

482
00:22:01,822 --> 00:22:04,633
C'est bon. Tu as le temps.

483
00:22:09,333 --> 00:22:10,790
C'est au sujet de Mitchie ?

484
00:22:10,815 --> 00:22:12,683
Bien sur que non. 
On est passé au-dessus ça.

485
00:22:13,109 --> 00:22:14,610
C'est juste que...

486
00:22:16,132 --> 00:22:18,700
Je suis perdue.

487
00:22:19,385 --> 00:22:22,320
Je suis confuse.

488
00:22:23,631 --> 00:22:26,055
Confuse à quel propos ?

489
00:22:27,101 --> 00:22:29,329
Parce que si ce n'est pas Mitchie,
c'est autre chose,

490
00:22:29,354 --> 00:22:31,355
alors dis-moi juste ce que c'est.

491
00:22:31,380 --> 00:22:33,313
Si tu as les jetons, dis-le.

492
00:22:33,338 --> 00:22:35,047
Tu ne comprends pas.

493
00:22:35,072 --> 00:22:36,657
Alors aide-moi à comprendre,

494
00:22:36,682 --> 00:22:38,547
parce que je suis là debout
dans ma robe de mariée.

495
00:22:39,849 --> 00:22:41,316
Qu'est-ce qui a ?

496
00:22:43,191 --> 00:22:47,165
Quand j'ai fait mon coming out,
tu sais, j'ai tout perdu.

497
00:22:47,650 --> 00:22:51,125
J'ai perdu ma famille et mes amis

498
00:22:51,312 --> 00:22:53,480
et la personne que je pensais être.

499
00:22:53,630 --> 00:22:56,446
Et puis je t'ai trouvé,
et tout ce que je voulais

500
00:22:56,471 --> 00:23:00,227
c'était disparaitre dans ton monde
et être à toi,

501
00:23:00,252 --> 00:23:01,961
et faire partie de cette famille.

502
00:23:01,986 --> 00:23:04,221
Je viens ici tous les jours,

503
00:23:04,314 --> 00:23:06,165
et tu es cette, fantastique personne

504
00:23:06,190 --> 00:23:08,485
qui m'émerveille tellement,
mais c'est comme si

505
00:23:08,510 --> 00:23:13,095
je savais qui je suis seulement
 quand je suis avec toi.

506
00:23:13,270 --> 00:23:14,898
Ce n'est pas vrai.

507
00:23:15,599 --> 00:23:18,401
Quand je te regarde,
je vois cette magnifique femme

508
00:23:18,435 --> 00:23:21,032
qui est intelligente et forte.

509
00:23:22,161 --> 00:23:24,703
Tout ce que je vois 
c'est une fille qui a peur

510
00:23:25,352 --> 00:23:26,852
et que ne sait pas qui elle est.

511
00:23:27,188 --> 00:23:30,212
Alors elle s'accroche juste
à quelqu'un qui le sait.

512
00:23:30,961 --> 00:23:32,148
Je ne... Je ne...

513
00:23:33,922 --> 00:23:36,252
Je n'y crois pas parce que c'est toi

514
00:23:36,286 --> 00:23:37,787
qui voulait avancer le mariage.

515
00:23:39,250 --> 00:23:40,704
Je...

516
00:23:40,729 --> 00:23:42,630
J'avais peur de te perdre.

517
00:23:43,719 --> 00:23:45,235
Mais...

518
00:23:47,030 --> 00:23:48,610
Mais quoi ?

519
00:23:54,705 --> 00:23:56,141
Ça y est ?

520
00:23:57,767 --> 00:23:59,461
C'est terminé ?

521
00:24:03,814 --> 00:24:05,848
- Je n'ai pas pu lire Ward.
- C'est bon.

522
00:24:05,882 --> 00:24:08,343
Tu te souviens du juge Walters,
le gars qui a enfermé Joe ?

523
00:24:08,376 --> 00:24:10,071
Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?

524
00:24:10,096 --> 00:24:12,388
Je pense que lui et Joe faisaient
des affaires ensemble.

525
00:24:12,422 --> 00:24:14,290
Carla m'a dit que Joe était
surveillé par un juge.

526
00:24:14,324 --> 00:24:16,058
Tu te rappelle que Ward a commencé
comme promoteur immobilier ?

527
00:24:16,093 --> 00:24:18,794
J'ai demandé à Feldheim de vérifier
tous les biens que Joe avait possédé.

528
00:24:19,133 --> 00:24:21,564
Devine ce qui était sur la liste...
Des établissements correctionnel.

529
00:24:21,598 --> 00:24:23,508
Trois à Miami. Bon réfléchis-y.

530
00:24:23,563 --> 00:24:25,935
Joe a pris trois ans pour avoir
fait de fausses cartes d'identité.

531
00:24:25,969 --> 00:24:28,422
- La punition ne correspond pas
 au crime. - Exactement.

532
00:24:28,447 --> 00:24:30,306
Je pense que notre juge donnait
des sanctions exagérées

533
00:24:30,340 --> 00:24:31,540
pour garder ses prisons pleines.

534
00:24:31,575 --> 00:24:33,524
Et Ward le payait pour le faire.

535
00:24:34,484 --> 00:24:36,886
Alors je doute qu'on obtienne
plus de réponses ici.

536
00:24:40,407 --> 00:24:42,451
Carla a dit que Joe avait un disque dur
avec lui à leur rencontre.

537
00:24:42,486 --> 00:24:44,055
Tout ce qu'il avait trouvé
pour prouver son affaire.

538
00:24:44,080 --> 00:24:45,421
- Où est-il ?
- Elle ne sait pas.

539
00:24:45,446 --> 00:24:46,555
Il avait la trouille et 
ne lui a jamais donné.

540
00:24:46,590 --> 00:24:48,190
Carla a une fille à la maison.

541
00:24:48,225 --> 00:24:50,024
Joe avait peur de les mettre en danger.

542
00:24:50,260 --> 00:24:51,827
Il a dit qu'il allait le donner
à quelqu'un de confiance.

543
00:24:51,862 --> 00:24:52,995
Attends une seconde.

544
00:24:53,030 --> 00:24:56,563
Joe était à dix pâtés de maisons
de chez qui quand il est mort ?

545
00:24:56,867 --> 00:24:59,502
J'étais dans un état de rêve !

546
00:24:59,536 --> 00:25:02,038
- Que voulez-vous bon sang ?
- On est là pour fouiller ta baraque.

547
00:25:02,072 --> 00:25:04,340
Femme, s'il vous plait.
Mec, j'ai besoin de mes REM.

548
00:25:04,374 --> 00:25:05,858
Merci pour ton aide.

549
00:25:05,883 --> 00:25:07,209
Comment ça va ? Tu vas bien ?

550
00:25:07,244 --> 00:25:09,413
Pas vraiment.

551
00:25:09,438 --> 00:25:11,856
Je pense que je vais peut-être
devoir porter plainte.

552
00:25:13,016 --> 00:25:14,804
On pense juste que Joe a pu 
planquer quelque chose ici

553
00:25:14,836 --> 00:25:16,225
avant de se faire tuer.

554
00:25:16,253 --> 00:25:17,860
Une idée de là où il aurait pu
cacher quelque chose ?

555
00:25:17,885 --> 00:25:21,024
- Frère, comment le saurais-je ?
- Où est-ce que tu planques ta came ?

556
00:25:21,049 --> 00:25:22,892
Il n'y a pas de came à cacher.

557
00:25:22,926 --> 00:25:24,894
Et je me demande pourquoi
tu as une serrure

558
00:25:24,928 --> 00:25:26,262
sur ce coffre aux trésors.

559
00:25:26,296 --> 00:25:28,172
J'ai perdu la clé. Parole de Scout.

560
00:25:28,197 --> 00:25:30,499
Le Scout ment. 
Je vois une clé autour de ton cou.

561
00:25:30,534 --> 00:25:32,618
Mec, c'est la clé de
 mon autre cachette !

562
00:25:34,040 --> 00:25:35,250
La clé est scotché dessous.

563
00:25:37,399 --> 00:25:40,085
Vous savez combien de gens essayent de 
me voler mon bracelet à la cheville ?

564
00:25:40,110 --> 00:25:41,615
Je l'ai trouvé.

565
00:25:42,193 --> 00:25:44,880
Attendez. Qu'est-ce que j'ai
 en échange pour ce truc ?

566
00:25:44,915 --> 00:25:47,561
Ta liberté.

567
00:25:52,139 --> 00:25:54,287
Tu as 7 ou 8 chargeurs en plus
caché quelque part ?

568
00:25:54,312 --> 00:25:55,248
Où je les cacherais ?

569
00:25:55,326 --> 00:25:57,393
Je t'avais dit que cette stupide
robe était une mauvaise idée.

570
00:25:57,427 --> 00:25:59,428
J'aime bien la robe.

571
00:25:59,463 --> 00:26:00,797
- Il me reste qu'une balle.
- Très bien,

572
00:26:00,822 --> 00:26:02,164
on doit lui donner autre chose
à canarder

573
00:26:02,199 --> 00:26:03,489
pour que tu puisses avoir un tir précis.

574
00:26:03,514 --> 00:26:05,267
On ne peut pas agiter Louie.

575
00:26:05,302 --> 00:26:06,707
- Agiter Louie pour quoi ?
- La ferme !

576
00:26:06,732 --> 00:26:08,204
Mais on peut m'agiter moi.

577
00:26:08,238 --> 00:26:09,672
Je ne vais pas t'agiter.

578
00:26:09,706 --> 00:26:11,607
Allez. 30 secondes de silence

579
00:26:11,641 --> 00:26:13,389
lui disent qu'on a plus de munitions...

580
00:26:13,810 --> 00:26:15,748
ce qui veut dire que toi et moi
n'avons plus de temps.

581
00:26:15,997 --> 00:26:17,856
Je vais courir, je vais plonger
derrière ce lotus.

582
00:26:17,881 --> 00:26:19,615
Et quand il tirera sur moi,
tu le descends.

583
00:26:19,649 --> 00:26:22,218
Et s'il te touche ?

584
00:26:22,252 --> 00:26:23,475
Il ne va pas me toucher.

585
00:26:23,500 --> 00:26:25,634
Rien ne me gardera loin de mon rencard
avec toi demain soir.

586
00:26:26,381 --> 00:26:27,790
Je ne peux pas prendre ce risque.

587
00:26:27,824 --> 00:26:30,159
- Alors c'est un rencard ?
- Bon sang oui c'est un rencard.

588
00:26:33,163 --> 00:26:34,771
Juste toi et moi ?

589
00:26:35,873 --> 00:26:38,134
Juste toi et moi.

590
00:26:40,959 --> 00:26:42,498
Et si je le rate ?

591
00:26:43,693 --> 00:26:45,317
Tu ne le ratera pas.

592
00:27:04,748 --> 00:27:06,927
J'ai attendu toute la soirée
de me faire ce type.

593
00:27:06,952 --> 00:27:08,459
Moi aussi. Lâchez-nous.

594
00:27:08,484 --> 00:27:09,865
Écoutez, personne ne lui parle
 pour l'instant.

595
00:27:09,890 --> 00:27:11,865
Allez ! Je peux le faire parler.

596
00:27:11,890 --> 00:27:14,443
Le forcer à admettre qu'il travaille
pour Ward et le juge.

597
00:27:14,468 --> 00:27:15,467
Les faire tous tomber.

598
00:27:15,492 --> 00:27:17,248
Tu entres là-dedans aujourd'hui
et on obtiens rien.

599
00:27:17,273 --> 00:27:19,140
- On n'en sait rien.
- En fait, je le sais.

600
00:27:19,165 --> 00:27:22,389
Ce type là-bas, c'est un réparateur...
un tueur professionnel

601
00:27:22,414 --> 00:27:24,382
loyal envers les gens puissants
qui l'emploient.

602
00:27:24,407 --> 00:27:27,615
Jusqu'à ce que nos techniciens 
craquent le code du disque dur

603
00:27:27,640 --> 00:27:31,343
et nous donne une preuve irréfutable,
on aura rien de lui.

604
00:27:31,659 --> 00:27:34,115
Rentre à la maison, douche-toi.
Va où tu veux sauf ici.

605
00:27:53,680 --> 00:27:55,225
Grand frère.

606
00:27:55,759 --> 00:27:56,990
Quoi de neuf ?

607
00:27:58,837 --> 00:28:00,420
Tu as reçu mon message ?

608
00:28:01,742 --> 00:28:03,686
Oui, oui, j'ai eu ton message.

609
00:28:03,760 --> 00:28:04,951
D'accord.

610
00:28:10,616 --> 00:28:11,928
Je suis désolé.

611
00:28:12,495 --> 00:28:13,670
Ne le sois pas.

612
00:28:13,927 --> 00:28:15,615
Tu sais, ces choses arrivent.

613
00:28:15,640 --> 00:28:18,107
Tu sautes sur YouTube.

614
00:28:18,347 --> 00:28:20,248
Les gens te jettent comme une vieille
chaussette à droite et à gauche.

615
00:28:21,607 --> 00:28:23,795
Peut-être que TMI a juste besoin
d'un peu de temps pour réfléchir.

616
00:28:26,536 --> 00:28:29,104
C'est fini.

617
00:28:31,990 --> 00:28:33,795
La fille est partie et a changé d'avis.

618
00:28:35,982 --> 00:28:37,842
Le plus triste,
c'est que je ne peux plus venir ici

619
00:28:37,876 --> 00:28:39,373
et faire ce que je fais.

620
00:28:40,094 --> 00:28:41,951
Je ne peux pas travailler avec elle.

621
00:28:43,482 --> 00:28:44,857
Je t'aime.

622
00:28:45,145 --> 00:28:46,312
Tu es ma famille.

623
00:28:47,584 --> 00:28:49,443
Et tu es aussi la meilleure
dans ton domaine.

624
00:28:50,656 --> 00:28:52,287
Elle aussi...

625
00:28:53,213 --> 00:28:54,732
c'est pour ça que 
je ne t'obligerai pas à choisir.

626
00:28:57,118 --> 00:28:58,373
Je démissionne.

627
00:29:11,232 --> 00:29:12,982
Regarde.

628
00:29:13,007 --> 00:29:13,952
Qu'est-ce que c'est que ça ?

629
00:29:15,302 --> 00:29:18,759
C'est un panier d'amour.

630
00:29:18,784 --> 00:29:21,085
Allez.

631
00:29:21,119 --> 00:29:23,053
Ça fait un moment qu'on attend
pour toi et le Vrai-Rosie.

632
00:29:23,078 --> 00:29:26,014
C'est bizarre.

633
00:29:26,328 --> 00:29:28,506
Chandelles au clair de lune.

634
00:29:28,531 --> 00:29:31,811
Chocolat à la cerise.
Dois-je dire pourquoi ?

635
00:29:31,836 --> 00:29:33,364
Et une compile CD.

636
00:29:33,398 --> 00:29:35,732
Enrique Iglesias du début à la fin.

637
00:29:35,757 --> 00:29:38,458
Merci.

638
00:29:38,483 --> 00:29:41,732
À ta façon démente

639
00:29:42,788 --> 00:29:44,922
c'est vraiment gentil.

640
00:29:46,280 --> 00:29:48,315
J'espérais pour ce jour.

641
00:29:48,340 --> 00:29:49,607
Je priais pour ça.

642
00:29:50,002 --> 00:29:52,418
Que tu sois à nouveau toi,

643
00:29:52,443 --> 00:29:55,670
heureuse et pleine de vie
comme tu étais.

644
00:29:55,866 --> 00:29:57,267
Comme tu étais avant.

645
00:29:57,685 --> 00:29:59,475
Tu sais qui d'autre 
est heureux pour toi ?

646
00:30:01,912 --> 00:30:03,045
Tu sais pourquoi ?

647
00:30:04,303 --> 00:30:08,436
Parce qu'il connaissait ton coeur
et tout ce que tu as à donner.

648
00:30:08,468 --> 00:30:10,350
Et il est en paix,

649
00:30:10,685 --> 00:30:13,981
parce qu'il sait que ta vie
ne s'est pas fini avec sa...

650
00:30:15,053 --> 00:30:18,276
et que tu tournes enfin la page

651
00:30:18,310 --> 00:30:20,077
avec quelqu'un qui est digne de toi.

652
00:30:22,678 --> 00:30:24,445
Juste Enrique Iglesias ?

653
00:30:26,485 --> 00:30:28,486
Je t'aime. Viens là.

654
00:30:29,846 --> 00:30:32,068
Parle-moi. C'est le nouveau
dossier que tu voulais ?

655
00:30:32,093 --> 00:30:33,924
Et ne t'inquiète pas...

656
00:30:33,949 --> 00:30:35,884
Personne ne sait que je l'ai envoyé.

657
00:30:35,909 --> 00:30:37,276
Bien, bien.

658
00:30:37,492 --> 00:30:39,961
Alors, qui est ce type ?
Il est lié à Joe Campos ?

659
00:30:40,159 --> 00:30:41,726
Juste un ami d'un ami.

660
00:30:41,870 --> 00:30:43,740
Les échantillons de sang
sont en chemin.

661
00:30:43,802 --> 00:30:46,084
Test la chromatographie liquide.

662
00:30:46,109 --> 00:30:48,277
Signale toute anomalie,
n'importe quoi non décelé.

663
00:30:48,302 --> 00:30:50,237
D'accord. Suspectons-nous
quelque chose de mal ?

664
00:30:50,262 --> 00:30:53,068
Ce n'est probablement rien.

665
00:30:53,734 --> 00:30:56,928
Alors, et ton rencard avec Villa,

666
00:30:56,953 --> 00:30:58,975
tu dois porter la bonne tenue
pour une femme comme ça.

667
00:30:59,000 --> 00:31:01,034
Et je dis ça d'une façon
strictement hétérosexuelle,

668
00:31:01,059 --> 00:31:02,537
mais je t'adore en pastel.

669
00:31:02,562 --> 00:31:04,764
Les couleur de Pâques...
Elles déchirent sur toi, mec.

670
00:31:04,789 --> 00:31:05,756
Alors, tu sais ce que je me dis ?

671
00:31:05,781 --> 00:31:07,448
Le blazer bleu bébé.

672
00:31:07,473 --> 00:31:08,912
- Tu vois duquel je parle ?
- Oui, oui.

673
00:31:08,937 --> 00:31:10,467
La doublure cachemire ?

674
00:31:10,499 --> 00:31:13,121
- Devrais-je en acheté une ?
- Tu devrais pas.

675
00:31:13,146 --> 00:31:15,271
Bon, tout ce qui a là vient
 du site de la bombe, exact ?

676
00:31:16,802 --> 00:31:19,842
Pourquoi un homme avec 
une chemise à boutons

677
00:31:19,867 --> 00:31:21,501
et sans veste porterait
des boutons de manchette ?

678
00:31:21,526 --> 00:31:22,807
Il n'en porterait pas.

679
00:31:23,670 --> 00:31:25,474
Ce n'est pas Joe.

680
00:31:26,809 --> 00:31:28,646
Et si elle appartenait 
à l'homme qui l'a tué ?

681
00:31:28,671 --> 00:31:30,396
Viens par ici.

682
00:31:30,510 --> 00:31:32,795
Il s'avère que le disque dur
était le vrai coffre aux trésors.

683
00:31:32,820 --> 00:31:34,181
J'adore les trésors.

684
00:31:34,252 --> 00:31:36,520
Je viens moi-même avec une pierre
précieuse, mais toi d'abord.

685
00:31:36,555 --> 00:31:38,123
Alors, Joe avait une liste 
de ce qui ressemblait

686
00:31:38,148 --> 00:31:39,951
à des numéros de comptes bancaires
rattaché à des transferts d'argent.

687
00:31:39,976 --> 00:31:42,477
- Plus de 700.
- À qui sont ces comptes... Ward ?

688
00:31:42,502 --> 00:31:43,937
C'est ça le truc...
Ce ne sont pas des comptes bancaires.

689
00:31:43,962 --> 00:31:46,264
Ce sont des numéros de prisonniers.
Regarde ça.

690
00:31:46,289 --> 00:31:47,717
Le troisième. Il te dit quelque chose ?

691
00:31:47,742 --> 00:31:50,110
C'était le numéro de prisonnier de 
Joe Campos quand il était en détention.

692
00:31:50,359 --> 00:31:52,393
- Et chaque gosse sur ​​cette liste...
- A un montant à côté de lui.

693
00:31:52,701 --> 00:31:54,451
Le jour où Joe est allé en détention,

694
00:31:54,476 --> 00:31:56,537
le juge qui l'a condamné
a reçu 35 000 dollars.

695
00:31:56,562 --> 00:31:58,451
Des millions de dollars payé
au juge Walters

696
00:31:58,476 --> 00:32:00,436
- rien que ces 10 dernières années.
- On avait raison.

697
00:32:00,461 --> 00:32:03,209
Il donnait des sentences exagérées
aux jeunes pour de l'argent,

698
00:32:03,234 --> 00:32:05,232
- et ça continue encore aujourd'hui.
- C'est énorme. C'est énorme.

699
00:32:05,264 --> 00:32:07,373
Mais pas assez énorme...
On a la preuve de l'arnaque,

700
00:32:07,398 --> 00:32:09,566
mais aucune preuve que Ward a
donné l'ordre de tuer Joe.

701
00:32:09,591 --> 00:32:12,201
Ma pierre. Elle n'est pas à Joe.

702
00:32:12,226 --> 00:32:14,427
À mon avis... elle appartient
à l'homme qui l'a tué.

703
00:32:14,452 --> 00:32:15,936
L'homme qui est dans la salle 
d'interrogatoire numéro un.

704
00:32:15,961 --> 00:32:18,490
- ADN ?
- Non, mais il ne le sait pas.

705
00:32:18,515 --> 00:32:21,050
- Je gère.
- Reste ici.

706
00:32:21,248 --> 00:32:22,248
Je m'en charge.

707
00:32:27,787 --> 00:32:29,240
Alors ?

708
00:32:29,950 --> 00:32:32,452
Comment vas-tu me faire sortir d'ici ?

709
00:32:33,378 --> 00:32:34,865
Je ne vais pas le faire.

710
00:32:34,890 --> 00:32:37,092
Alors j'imagine qu'on va
 tous les deux tomber.

711
00:32:37,615 --> 00:32:39,693
Car dès qu'on en aura fini ici,

712
00:32:39,718 --> 00:32:42,253
je vais demander une audience 
à ton chef.

713
00:32:43,061 --> 00:32:44,857
Et devine ce que je vais dire.

714
00:32:44,882 --> 00:32:47,192
Qu'il y a 18 ans, 
je me suis pointé dans une maison

715
00:32:47,217 --> 00:32:49,162
au 2242 Oriole Lane,

716
00:32:49,187 --> 00:32:51,795
cherchant un père qui avait mis
les mains sur son fils de 9 ans

717
00:32:52,268 --> 00:32:54,381
et que je l'ai presque battu à mort.

718
00:32:54,896 --> 00:32:56,967
Heureusement mon partenaire
 a défoncé la porte

719
00:32:57,002 --> 00:32:58,335
avant que je puisse le tuer.

720
00:32:58,360 --> 00:33:00,381
Que mon capitaine a passé
 quelque coups de fil

721
00:33:00,406 --> 00:33:02,498
- pour faire disparaitre cette histoire.
- Arrête.

722
00:33:02,523 --> 00:33:04,951
On sait tous les deux que ce n'est pas
 comme ça que l'histoire se termine.

723
00:33:04,976 --> 00:33:06,420
Aujourd'hui si.

724
00:33:06,786 --> 00:33:09,022
Tu veux savoir où Joe a caché
le disque dur,

725
00:33:09,318 --> 00:33:11,451
alors tu l'as drogué,
fait exploser en milles morceaux

726
00:33:11,476 --> 00:33:12,607
alors qu'il n'était pas prêt
à abandonner.

727
00:33:12,632 --> 00:33:13,865
Le problème est...

728
00:33:15,354 --> 00:33:17,021
que tu as laissé un truc derrière toi.

729
00:33:18,623 --> 00:33:21,014
Joe a dû déchirer ta chemine
dans la bagarre.

730
00:33:21,731 --> 00:33:23,870
Génial. Bonne chance pour le prouver.

731
00:33:23,996 --> 00:33:25,865
Je n'ai pas besoin de chance.

732
00:33:26,798 --> 00:33:30,768
J'ai le numéro un des pathologistes
de Miami sur les flancs.

733
00:33:31,006 --> 00:33:32,389
Et devine ce qu'il a trouvé.

734
00:33:32,414 --> 00:33:34,701
L'ADN des cellules cutanées
laissé sur place.

735
00:33:35,340 --> 00:33:36,807
Ça te place dans la voiture.

736
00:33:37,568 --> 00:33:39,475
On est au courant pour 
les centres de détention.

737
00:33:39,858 --> 00:33:41,158
On est au courant pour le juge.

738
00:33:42,231 --> 00:33:43,897
Alors...

739
00:33:45,428 --> 00:33:46,684
négocions.

740
00:33:48,295 --> 00:33:50,365
Sérieusement, à la fin de la journée,

741
00:33:50,521 --> 00:33:53,428
c'est ce qui nous rend 
leader et innovateurs.

742
00:33:53,552 --> 00:33:55,019
N'oublions pas les criminels.

743
00:33:58,091 --> 00:33:59,146
Qu'est-ce que vous faites ici ?

744
00:33:59,171 --> 00:34:01,326
Je porte le flambeau pour 
un homme meilleur que vous.

745
00:34:02,767 --> 00:34:04,639
Je suis là pour finir ce que
Joe Campos a commencé.

746
00:34:05,494 --> 00:34:06,826
Il est temps pour vous de partir.

747
00:34:06,851 --> 00:34:08,118
Appelle la sécurité.

748
00:34:09,342 --> 00:34:10,842
Je prends beaucoup de médicaments.

749
00:34:11,226 --> 00:34:15,505
Warfarine pour mon coeur,
Sanitol pour prévenir l'anévrisme.

750
00:34:15,530 --> 00:34:17,531
Sans ça, je ne serais pas là.

751
00:34:18,028 --> 00:34:19,818
C'est dur d'être aussi vulnérable.

752
00:34:21,059 --> 00:34:24,328
Mais c'est encore plus dur quand
il y a des gens dans ce monde

753
00:34:25,053 --> 00:34:27,810
qui prennent avantage 
de cette vulnérabilité,

754
00:34:28,309 --> 00:34:29,776
des gens qui gagnent leur vie
sur la maladie

755
00:34:31,271 --> 00:34:32,646
des moins fortunés.

756
00:34:33,862 --> 00:34:35,462
Avez-vous terminé ?

757
00:34:36,842 --> 00:34:38,669
Vous le saurez quand j'aurai terminé.

758
00:34:40,310 --> 00:34:42,709
Tout empire démarre avec la 1ère pierre.

759
00:34:44,350 --> 00:34:46,342
Comment avez-vous bâti le votre...
sur la vulnérabilité ?

760
00:34:46,576 --> 00:34:48,748
Joe a trouvé une connexion
entre vous et le juge Walters,

761
00:34:48,773 --> 00:34:50,174
mais il avait besoin de preuve.

762
00:34:50,531 --> 00:34:52,225
Alors une fois qu'il a eu cette preuve,

763
00:34:52,250 --> 00:34:54,803
vous avez essayé d'utiliser votre
pouvoir pour enterrer vos secrets.

764
00:34:55,389 --> 00:34:57,933
Réduire au silence une personne
qui ne comptait pas pour vous.

765
00:34:59,326 --> 00:35:00,717
Et maintenant devinez quoi.

766
00:35:00,800 --> 00:35:02,367
Vous allez passer le reste de votre vie

767
00:35:02,392 --> 00:35:04,685
dans un endroit où personne
ne pourra vous entendre crier.

768
00:35:04,710 --> 00:35:06,344
J'ai besoin que vous vous leviez.

769
00:35:09,701 --> 00:35:11,100
Maintenant j'ai terminé.

770
00:36:36,741 --> 00:36:38,241
Après avoir lu ça...

771
00:36:44,460 --> 00:36:46,483
vous allez vouloir ça.

772
00:37:02,925 --> 00:37:05,393
Tu es super, grand frère.

773
00:37:05,428 --> 00:37:06,928
Merci.

774
00:37:06,963 --> 00:37:09,030
Je sens la crème au beurre
de cacao d'ici, mais...

775
00:37:09,065 --> 00:37:11,133
Tu sais que j'ai la main lourde
avec le cacao.

776
00:37:11,167 --> 00:37:12,400
Je l'ai toujours eu.

777
00:37:13,827 --> 00:37:15,580
Merci de me laisser dormir ici.

778
00:37:15,605 --> 00:37:18,373
- Je te promets que ce sera jusqu'à...
- Aussi longtemps que tu veux.

779
00:37:22,612 --> 00:37:24,146
Écoute, si tu veux que je reste...

780
00:37:24,180 --> 00:37:26,715
Ça va aller.

781
00:37:26,749 --> 00:37:28,884
Et tu as ton rendez-vous spécial.

782
00:37:36,125 --> 00:37:39,060
Alors, on dirait que rien
s'est avéré être quelque chose.

783
00:37:39,095 --> 00:37:41,963
Un niveau toxique de vitamine K,
probablement une dose orale,

784
00:37:41,998 --> 00:37:43,799
à moins qu'on puisse trouver
le corps de ce type

785
00:37:43,833 --> 00:37:47,202
et trouver un point d'injection,
mais de mort naturelle... impossible.

786
00:37:47,751 --> 00:37:48,918
L'autre médecin légiste l'a raté.

787
00:37:51,240 --> 00:37:52,073
Refais les tests toxico.

788
00:37:52,906 --> 00:37:54,464
- Encore ? Pourquoi ?
- Recommence !

789
00:37:54,640 --> 00:37:56,011
Je n'ai pas demandé ton avis.

790
00:37:56,218 --> 00:37:58,296
Ce n'est rien, jusqu'à ce que
 je le dise, compris ?

791
00:37:59,082 --> 00:38:00,476
Teste-le.

792
00:38:15,343 --> 00:38:16,943
Bonjour.

793
00:38:23,460 --> 00:38:25,202
Merci d'être venu.

794
00:38:29,645 --> 00:38:31,546
Tu es sûre de vouloir faire ça?

795
00:38:34,383 --> 00:38:36,084
Je suis là, n'est-ce pas ?

796
00:38:56,812 --> 00:38:59,507
- Il faut que je te dise quelque chose.
- Je pense que ça peut attendre.

797
00:38:59,542 --> 00:39:01,176
En fait, ça ne peut pas attendre.

798
00:39:01,210 --> 00:39:03,144
En fait, si.

799
00:39:15,413 --> 00:39:17,468
J'ai vraiment mal compris la situation.

800
00:39:17,493 --> 00:39:18,970
Non, tu n'as pas mal compris.

801
00:39:18,995 --> 00:39:21,229
C'est ce que j'ai toujours voulu mais...

802
00:39:23,666 --> 00:39:24,966
il faut que je te dise quelque chose.

803
00:39:25,001 --> 00:39:26,835
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça va ?

804
00:39:26,869 --> 00:39:31,148
À au niveau,
la vitamine K s'avère toxique.

805
00:39:31,507 --> 00:39:34,376
Ça devient létal, et c'est très dur
de la détecter à l'autopsie.

806
00:39:34,410 --> 00:39:36,111
- De quoi tu parles ?
- À la fête de Ward,

807
00:39:36,145 --> 00:39:38,013
tu m'as dit quelque chose
 qui n'avait pas de sens.

808
00:39:38,047 --> 00:39:39,547
Tu as dit qu'Eddie et toi

809
00:39:39,572 --> 00:39:41,599
avaient été intime la nuit
avant sa mort

810
00:39:41,624 --> 00:39:42,927
et qu'il avait pu dormir.

811
00:39:42,952 --> 00:39:45,754
Ce que tu as décrit,
ne ressemble pas à un homme

812
00:39:45,788 --> 00:39:47,538
qui allait mourir une heure après
d'une embolie pulmonaire.

813
00:39:47,563 --> 00:39:50,034
Je pensais que ce serait rien,

814
00:39:50,059 --> 00:39:51,476
mais il fallait que je vérifie.

815
00:39:51,509 --> 00:39:54,319
Je contactais le bureau de légistes
de New York

816
00:39:54,344 --> 00:39:55,827
et je leur ai demandé de m'envoyer
le rapport d'autopsie d'Eddie.

817
00:39:55,852 --> 00:39:58,812
- Tu as fait quoi ?
- Je l'ai regardé une centaine de fois,

818
00:39:58,837 --> 00:40:00,507
mais la science dit toujours
la même chose.

819
00:40:02,294 --> 00:40:05,132
Je ne pense pas qu'Eddie soit mort
 de cause naturelle.

820
00:40:07,504 --> 00:40:09,538
Je crois qu'il a été tué.

821
00:40:09,628 --> 00:40:11,390
Pardon. Quoi ?

822
00:40:12,785 --> 00:40:13,652
Écoute...

823
00:40:14,084 --> 00:40:15,985
Je ne voulais pas le croire,

824
00:40:16,010 --> 00:40:18,319
donc j'ai refait les tests toxico,
juste pour être sûr,

825
00:40:18,344 --> 00:40:19,616
- et je pense...
- Tu penses ?

826
00:40:20,571 --> 00:40:22,305
Ou tu crois ?

827
00:40:22,706 --> 00:40:25,030
Arrête de parler.

828
00:40:26,729 --> 00:40:28,663
Mon Dieu. Mon Dieu.

829
00:40:28,688 --> 00:40:30,148
Je me sens tellement stupide.

830
00:40:32,054 --> 00:40:33,913
J'aurais dû le voir venir.

831
00:40:33,938 --> 00:40:35,210
Tu n'aurais pas pu le savoir.

832
00:40:35,235 --> 00:40:37,115
Pas ça. Ça. Toi.

833
00:40:37,140 --> 00:40:39,007
C'est ce que tu fais, n'est-ce pas ?

834
00:40:40,187 --> 00:40:42,944
- Tu repousses les gens.
- Ce n'est pas ce que je fais.

835
00:40:42,978 --> 00:40:44,523
Tu penses que j'ai loupé
 le meurtre de mon mari ?

836
00:40:44,548 --> 00:40:46,999
J'étais là. J'étais avec lui.

837
00:40:47,437 --> 00:40:49,117
Toute la nuit, que tous les deux.

838
00:40:49,151 --> 00:40:50,852
- Je m'en serais rendu compte.
- C'est pas comme ça que ça marche.

839
00:40:50,886 --> 00:40:52,749
Eddie aurait pu recevoir 
une dose toxique

840
00:40:52,859 --> 00:40:54,187
n'importe quand durant les 4 derniers...

841
00:40:54,212 --> 00:40:55,632
Arrête. Arrête.

842
00:40:55,657 --> 00:40:56,851
Je t'aurais rien dit si
je n'en étais pas sûr.

843
00:40:56,876 --> 00:40:58,312
Tu ne me l'aurais pas dit ?

844
00:40:58,503 --> 00:41:00,504
Donc, tu passes derrière mon dos,

845
00:41:00,529 --> 00:41:02,530
fais des tests sur mon défunt mari,

846
00:41:02,555 --> 00:41:04,569
et je suis quoi, 
un cas de nécessité absolu ?

847
00:41:05,679 --> 00:41:07,718
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?

848
00:41:07,743 --> 00:41:09,277
Parce que je tiens à toi.

849
00:41:10,280 --> 00:41:11,984
Parce que tu mérites de le savoir.

850
00:41:13,030 --> 00:41:15,399
- J'ai crû que tu voudrais le savoir.
- Il ne s'agit pas de moi.

851
00:41:16,153 --> 00:41:19,397
Et il s'agit certainement pas d'Eddie.
Il s'agit de toi.

852
00:41:19,499 --> 00:41:20,616
Toi... Laisse-moi te dire une chose.

853
00:41:20,641 --> 00:41:21,674
J'ai rencontré beaucoup
 de gens perturbés,

854
00:41:21,699 --> 00:41:23,928
mais toi, Rosie,
tu es dans ta propre ligue.

855
00:41:23,953 --> 00:41:25,538
Ne fais pas ça.

856
00:41:25,563 --> 00:41:27,413
Sais-tu à quel point 
cela a été difficile

857
00:41:27,438 --> 00:41:29,506
de mettre mon passé derrière moi ?

858
00:41:29,531 --> 00:41:31,327
Mais ça compte pas, pas vrai,

859
00:41:31,352 --> 00:41:32,886
parce que tu dois être le héros.

860
00:41:32,911 --> 00:41:34,412
C'est ce que tu cherchais.
Et bien, merci.

861
00:41:34,540 --> 00:41:35,991
Merci de m'avoir montré
qui tu es vraiment

862
00:41:36,016 --> 00:41:37,726
avant que l'un de nous fasse
une erreur ce soir.

863
00:41:37,751 --> 00:41:39,148
- Tu devrais partir. 
- Je vais pas te laisser maintenant.

864
00:41:39,251 --> 00:41:40,648
Je vais pas te laisser.

865
00:41:40,673 --> 00:41:42,484
Tu devrais partir tout de suite.
Dégage.

866
00:41:44,048 --> 00:41:46,515
Pars. Allez. Dégage.

867
00:41:48,160 --> 00:41:49,218
Tu sais quoi ?

868
00:41:49,243 --> 00:41:51,722
Je te dois un merci pour quelque chose.

869
00:41:52,499 --> 00:41:55,491
Merci de m'avoir sauvé de toi.

870
00:41:59,257 --> 00:42:02,077
Je mérite quelqu'un qui 
me voit comme son égal...

871
00:42:02,876 --> 00:42:05,335
qui ne me voit pas 
comme une femme brisée

872
00:42:05,360 --> 00:42:07,913
qui le fait se sentir mieux.

873
00:42:08,931 --> 00:42:11,335
Et tu as prouvé maintes et maintes fois

874
00:42:11,360 --> 00:42:13,061
que tu n'es pas capable de faire ça,

875
00:42:13,086 --> 00:42:15,321
alors si jamais tu m'as pas entendu
tout à l'heure, écoute-moi maintenant...

876
00:42:15,346 --> 00:42:16,373
Je veux que tu t'en aille,

877
00:42:16,398 --> 00:42:18,327
et je ne parle pas que de ma maison.

878
00:42:19,125 --> 00:42:22,640
Je veux que tu sortes de ma vie.

879
00:43:11,265 --> 00:43:16,386
Sync : ChrisKe 
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap

