﻿1
00:00:11,399 --> 00:00:13,518
Rachel !

2
00:00:16,359 --> 00:00:18,158
Comment tu connais tout ça ?

3
00:00:18,159 --> 00:00:19,467
Maman m'a montré.

4
00:00:19,468 --> 00:00:21,488
Elle a appris quand elle voyageait.

5
00:00:22,548 --> 00:00:25,127
- Aidez-la, maintenant !
- Corrie ?

6
00:00:28,508 --> 00:00:30,507
Dis-nous où sont tes amis.

7
00:00:30,508 --> 00:00:32,467
Dis-nous où ils sont.

8
00:00:32,468 --> 00:00:34,628
Allez en enfer.

9
00:02:25,568 --> 00:02:27,188
J'ai entendu que ça empirait.

10
00:02:28,168 --> 00:02:30,087
Ses plaies sont infectées.

11
00:02:30,088 --> 00:02:33,447
- Je ne peux vous donner aucune info.
- On n'a pas de service d'urgence.

12
00:02:33,448 --> 00:02:35,247
On n'a pas les bons antibiotiques.

13
00:02:35,248 --> 00:02:37,367
Elle a besoin d'être transférée
dans un hôpital convenable.

14
00:02:37,368 --> 00:02:40,127
C'est impossible. Aucune priorité
pour les patients civils.

15
00:02:40,128 --> 00:02:42,048
Spécialement ceux
qui vous ont combattus.

16
00:02:42,072 --> 00:02:44,572
Et ceux qui avaient des rebelles 
vous essayez de les briser.

17
00:02:45,808 --> 00:02:47,647
Vous avez une bonne place ici.

18
00:02:47,648 --> 00:02:49,527
Vous avez des privilèges.

19
00:02:49,528 --> 00:02:51,168
Vous voulez vraiment compromettre
tout ça ?

20
00:02:51,192 --> 00:02:53,092
J'ai besoin de la voir.

21
00:02:54,648 --> 00:02:56,028
C'est ma fille.

22
00:02:58,048 --> 00:03:02,028
Corrie est encore une enfant et
elle est tout ce que j'ai.

23
00:03:03,888 --> 00:03:06,327
Je comprend mais je n'ai pas autorité
en la matière.

24
00:03:06,328 --> 00:03:08,508
SVP. Je ferais n'importe quoi.

25
00:03:09,488 --> 00:03:11,348
Il n'y a rien que vous puissiez faire.
Je suis désolé.

26
00:04:14,688 --> 00:04:16,087
Jack Linton !

27
00:04:16,088 --> 00:04:20,087
Si vous ne partez pas volontairement,
vous serez forcé et puni.

28
00:04:20,088 --> 00:04:23,127
- Mieux vaut leur obéir.
- Daniel Maxwell ! Chris Maxwell !

29
00:04:23,128 --> 00:04:25,288
- Vous cachez des informations !
- Où nous emmènent-ils ?

30
00:04:25,312 --> 00:04:27,332
- Vous serez tranférés demain !
- Aucune idée.

31
00:04:28,088 --> 00:04:29,327
- Avancez !
- Jack !

32
00:04:29,328 --> 00:04:31,207
Avancez ! Avancez !

33
00:04:31,208 --> 00:04:32,967
J'ai dit retour de la cage !

34
00:04:32,968 --> 00:04:34,887
- Avancez !
- Jack !

35
00:04:34,888 --> 00:04:36,007
- Avancez !

36
00:04:36,008 --> 00:04:37,487
J'ai dit avancez !

37
00:04:37,488 --> 00:04:39,028
De retour.

38
00:05:30,648 --> 00:05:33,028
Nous sommes des perturbateurs,
apparemment.

39
00:05:34,128 --> 00:05:36,607
Nous devons être transférés.

40
00:05:36,608 --> 00:05:39,727
Dans chaque guerre, tu le sais,
ceux qui sont transférés...

41
00:05:39,728 --> 00:05:41,348
Ne reviennent pas.

42
00:05:46,808 --> 00:05:50,188
- Stop. Stop!
- Liz, qu'est ce que tu fais ?

43
00:05:52,168 --> 00:05:53,647
Liz, fais ce qu'il dit.

44
00:05:53,648 --> 00:05:55,527
- Mon mari a besoin d'eau.
- Faites demi-tour.

45
00:05:55,528 --> 00:05:57,767
Liz, stp, je vais bien. Repars.

46
00:05:57,768 --> 00:05:59,087
Laissez la tranquille !

47
00:05:59,088 --> 00:06:01,247
- Demi-tour !
- Liz !

48
00:06:01,248 --> 00:06:05,028
Vous voulez lui donner de l'eau, hein ?

49
00:06:13,408 --> 00:06:15,468
Faites lui boir ça.

50
00:06:17,608 --> 00:06:19,727
- Ça va ?
- Je vais bien.

51
00:06:19,728 --> 00:06:21,508
Tu ne pars pas sans moi.

52
00:06:28,368 --> 00:06:30,687
Homer !

53
00:06:32,128 --> 00:06:33,607
J'étais inquiète.

54
00:06:33,608 --> 00:06:35,607
Désolé. C'était plus long que prévu.

55
00:06:35,608 --> 00:06:37,007
Vraiment ? Toute la nuit ?

56
00:06:37,008 --> 00:06:39,087
La moto avait besoin d'essence.
Mais oublie ça.

57
00:06:39,088 --> 00:06:40,628
Il y a du nouveau.

58
00:06:43,808 --> 00:06:45,807
Mon père et celui de Lee allaient bien.

59
00:06:45,808 --> 00:06:47,527
Ainsi que ta mère Ell,

60
00:06:47,528 --> 00:06:51,207
mais ton père et ... le tien et Chris
ont été pris.

61
00:06:51,208 --> 00:06:53,367
Ma mère ?

62
00:06:53,368 --> 00:06:54,487
Je ne l'ai pas vue.

63
00:06:54,488 --> 00:06:55,968
Tu ne sais pas où ils les emmènent ?

64
00:06:55,992 --> 00:06:58,927
Je sais que s'ils sont transférés,
il y a de grandes chances...

65
00:06:58,928 --> 00:07:00,008
Qu'on ne les revoit plus jamais.

66
00:07:00,032 --> 00:07:01,607
On n'en est pas certains.

67
00:07:01,608 --> 00:07:04,247
Le champ de foire est trop bien gardé
pour qu'on puisse les faire sortir.

68
00:07:04,248 --> 00:07:07,068
Il y a un autre moyen d'empêcher
les gens de partir.

69
00:07:08,168 --> 00:07:09,847
On fait sauter le pont.

70
00:07:09,848 --> 00:07:11,967
- Tu plaisantes.
- C'est trop dangereux.

71
00:07:11,968 --> 00:07:13,468
Réfléchis.

72
00:07:14,208 --> 00:07:16,688
Les soldats emmènent encore
des provisions de Cobbler's Bay,

73
00:07:16,712 --> 00:07:18,127
en utilisant le pont tous les jours,
d'accord ?

74
00:07:18,128 --> 00:07:19,247
C'est la seule route vers le Sud.

75
00:07:19,248 --> 00:07:21,448
Et c'est par ce pont qu'ils doivent
emmener nos parents.

76
00:07:21,472 --> 00:07:23,567
Donc, s'il ny a pas de pont,

77
00:07:23,568 --> 00:07:26,087
non seulement on les empêche de
transférer nos parents,

78
00:07:26,088 --> 00:07:27,447
et on grille l'ennemi.

79
00:07:27,448 --> 00:07:28,708
Gagnant, gagnant.

80
00:07:29,848 --> 00:07:31,967
J'y retourne pour voir.
ce qu'on peut faire

81
00:07:31,968 --> 00:07:33,668
Faire exploser quelque chose ?

82
00:07:36,808 --> 00:07:38,407
Je vais chez Curr...

83
00:07:38,408 --> 00:07:40,668
... vérifier le camion-citerne.

84
00:07:41,608 --> 00:07:43,268
J'y fais juste un saut.

85
00:07:44,328 --> 00:07:46,148
- Fi !
- Sois prudente.

86
00:07:50,808 --> 00:07:52,847
Homer, attend !

87
00:07:52,848 --> 00:07:54,548
Je viens avec toi.

88
00:07:56,128 --> 00:07:57,687
Quoi, tu ne veux pas ?

89
00:07:57,688 --> 00:07:59,967
- Si.
- Mais ?

90
00:07:59,968 --> 00:08:01,727
Je ne veux pas t'entrainer
dans quoi que ce soit.

91
00:08:01,728 --> 00:08:03,948
Tu ne m'entraines pas.

92
00:08:06,008 --> 00:08:07,708
Ce truc du pont pourrait...

93
00:08:08,448 --> 00:08:09,967
Ça pourrait vraiment mal tourner.

94
00:08:09,968 --> 00:08:11,727
Je le sais.

95
00:08:11,728 --> 00:08:13,148
Je m'en fous !

96
00:08:14,328 --> 00:08:16,228
Je ne veux pas qu'il t'arrive
quelque chose, Fi.

97
00:08:17,808 --> 00:08:19,788
Je n'ai pas peur Homer.

98
00:08:20,928 --> 00:08:22,828
Je suis là parce que je le veux.

99
00:08:30,368 --> 00:08:32,188
On est là dedans ensemble.

100
00:08:37,008 --> 00:08:39,268
C'est à propos de toi et ...

101
00:08:42,808 --> 00:08:44,828
ta façon de me faire sentir spéciale.

102
00:09:02,288 --> 00:09:04,007
Tu es sûre ?

103
00:09:04,008 --> 00:09:05,388
Oui.

104
00:09:06,568 --> 00:09:08,428
Je sais exactement ce que je fais.

105
00:09:09,248 --> 00:09:11,188
Je parle du pont.

106
00:09:12,248 --> 00:09:14,748
Oui, ça aussi.

107
00:09:15,488 --> 00:09:17,688
On va faire tout ce qu'on peut
pour sauver nos parents...

108
00:09:19,648 --> 00:09:23,148
et après, on s'occupera de nous.

109
00:09:26,688 --> 00:09:28,708
Je crois en toi Homer.

110
00:09:29,608 --> 00:09:31,548
Personne ne m'avait dit ça avant.

111
00:09:46,128 --> 00:09:47,788
Merci.

112
00:09:51,088 --> 00:09:53,468
Allons y.

113
00:10:42,328 --> 00:10:44,367
Je ne me suis pas enfui.

114
00:10:44,368 --> 00:10:47,647
Vous êtes un déserteur.
Vous connaissez la sentence.

115
00:10:47,648 --> 00:10:51,087
Non, non! Non, svp, svp!

116
00:10:51,088 --> 00:10:52,868
Est ce qu'un déserteur tirerait
sur un rebelle ?

117
00:10:55,088 --> 00:10:57,127
Quel rebelle ?

118
00:10:57,128 --> 00:10:58,847
Là haut, dans les collines.

119
00:10:58,848 --> 00:11:00,908
J'ai tiré sur une fille.

120
00:11:02,088 --> 00:11:05,148
Donnez moi une carte et je vous
montrerai où la trouver.

121
00:11:10,808 --> 00:11:12,847
Il l'a vue là pour la dernière fois,

122
00:11:12,848 --> 00:11:15,167
donc disons que la fille venait de
quelque part vers le nord.

123
00:11:15,168 --> 00:11:17,015
Il y a une échappatoire par la rivière,

124
00:11:17,024 --> 00:11:19,627
donc, on approche à l'aube par là et là.

125
00:11:19,628 --> 00:11:22,087
- Épinglez les.
- Où avez vous trouvé cette carte ?

126
00:11:22,088 --> 00:11:23,247
Caserne des pompiers.

127
00:11:23,248 --> 00:11:26,427
On s'est dit que ça nous montrerait
des lieux seulement connus des locaux.

128
00:11:26,428 --> 00:11:29,328
- Il disait la vérité.
- Qui ?

129
00:11:30,048 --> 00:11:33,167
Le rebelle qui a parlé
de la fille blessée.

130
00:11:33,168 --> 00:11:37,416
Il m'a dit... d'aller en enfer.

131
00:11:42,808 --> 00:11:44,927
Pas de prisonnier.

132
00:11:44,928 --> 00:11:47,068
Je veux qu'aucun d'entre eux
ne reviennent.

133
00:12:03,888 --> 00:12:06,607
Tu vas t'épuiser à cette allure.

134
00:12:06,608 --> 00:12:08,788
Je vais trouver Homer.

135
00:12:09,608 --> 00:12:12,148
- Il prépare quelque chose.
- Allons y.

136
00:12:43,288 --> 00:12:45,327
Tu disais que tu allais juste
jeter un œil.

137
00:12:45,328 --> 00:12:47,367
J'ai menti.

138
00:12:47,368 --> 00:12:50,788
Je vais conduire ça sur le pont
et le faire exploser ce soir.

139
00:12:56,768 --> 00:12:58,668
C'est vide.

140
00:13:14,408 --> 00:13:15,848
Tu as entendu quelque chose ?

141
00:13:16,848 --> 00:13:18,348
Pas sûr.

142
00:13:38,888 --> 00:13:40,868
Cache toi ! Vite, reste hors de vue !

143
00:13:51,888 --> 00:13:53,428
Halte !

144
00:15:11,848 --> 00:15:13,788
Robyn, allons y !

145
00:15:21,688 --> 00:15:23,388
Allons y.

146
00:16:02,408 --> 00:16:04,268
On va surmonter ça Cor.

147
00:16:27,448 --> 00:16:30,068
Tu te souviens de ton jeu préféré,Cor ?

148
00:16:32,888 --> 00:16:36,148
Prendre un pays au hasard,
faire des projets ?

149
00:16:49,088 --> 00:16:51,428
Espérons qu'ils soient toujours là.

150
00:17:01,488 --> 00:17:03,007
Ellie ! Putain, j'aurais pu te tirer
dessus !

151
00:17:03,008 --> 00:17:04,487
Tu nous a fichu la trouille.

152
00:17:04,488 --> 00:17:05,728
Qu'est ce que tu fais là ?

153
00:17:05,752 --> 00:17:07,047
Est ce que j'ai l'air stupide ?

154
00:17:07,048 --> 00:17:08,367
Je savais que vous ne reviendriez pas.

155
00:17:08,368 --> 00:17:09,807
J'ai réfléchi.

156
00:17:09,808 --> 00:17:11,207
C'était pas trop douloureux ?

157
00:17:11,208 --> 00:17:12,828
C'est quoi le plan ?

158
00:17:16,808 --> 00:17:19,167
Conduire ça sur le pont,
allumer la balle de foin

159
00:17:19,168 --> 00:17:21,207
et tout ce truc va, en théorie,
exploser.

160
00:17:21,208 --> 00:17:23,927
- Exploser ?
- Ou faire 'boum' - un des deux.

161
00:17:23,928 --> 00:17:25,448
Il y aura des gardes partout.

162
00:17:25,472 --> 00:17:27,487
On va avoir besoin d'une diversion
pour aller sur ce pont.

163
00:17:27,488 --> 00:17:29,228
J'ai trouvé plus de trucs.

164
00:17:32,608 --> 00:17:34,367
Si on mélange tout à bonne dose,

165
00:17:34,368 --> 00:17:37,287
ça fera pas grand mal mais ça fera
beaucoup de bruit.

166
00:17:37,288 --> 00:17:40,228
voila la diversion dont j'ai besoin
pour faire mon truc.

167
00:17:41,048 --> 00:17:44,468
Tu n'y vas pas seul.
Je viens avec toi.

168
00:17:48,808 --> 00:17:50,788
Après le bruit...

169
00:17:52,328 --> 00:17:53,588
on fait quoi ?

170
00:17:56,848 --> 00:18:01,847
Tout ce qu'on a c'est maintenant,
et c'est ce qui importe.

171
00:18:01,848 --> 00:18:04,988
Stoppons leurs approvisionnements,
et le départ de nos parents.

172
00:18:05,968 --> 00:18:08,428
On s'inquiètera de 'et après' demain.

173
00:18:10,568 --> 00:18:12,327
Pour que ça marche

174
00:18:12,328 --> 00:18:14,527
il faut faire sauter le pont
avant que le camion arrive

175
00:18:14,528 --> 00:18:16,007
pour que les parents puissent s'enfuir.

176
00:18:16,008 --> 00:18:19,087
Trop tôt, ils quitteront jamais
le champ de foire.

177
00:18:19,088 --> 00:18:22,908
Trop tard et on risque
de les faire tuer.

178
00:18:25,248 --> 00:18:28,148
Ellie... Avec moi dans le Pickup.

179
00:18:29,248 --> 00:18:32,268
Lee,Fi et toi prenez les motos
pour la diversion.

180
00:18:33,528 --> 00:18:36,907
Quelqu'un doit découvrir à quelle heure
le camion quitte le champ de foire.

181
00:18:36,908 --> 00:18:38,287
Je peux faire ça.

182
00:18:38,288 --> 00:18:40,348
Tu vas devoir aller dedans.

183
00:18:41,648 --> 00:18:43,967
Façon ninja.

184
00:18:43,968 --> 00:18:46,248
Je dois faire quelque chose
avant qu'on commence.

185
00:18:55,928 --> 00:18:57,388
Halte !

186
00:19:07,848 --> 00:19:09,567
Ça parait désert.

187
00:19:09,568 --> 00:19:10,727
Sécurisons-le.

188
00:19:10,728 --> 00:19:13,508
Quand ils reviennent,
aucun ne ressort d'ici vivant.

189
00:19:53,328 --> 00:19:54,708
Papa.

190
00:20:04,588 --> 00:20:05,988
Ce n'est pas prudent.

191
00:20:05,997 --> 00:20:08,887
Il y a des soldats partout.
Qu'est ce que tu fais ici ?

192
00:20:08,888 --> 00:20:10,208
Il fallait que je te revois.

193
00:20:14,168 --> 00:20:15,828
Ta mère...

194
00:20:16,808 --> 00:20:18,308
elle nous a quittés.

195
00:20:19,248 --> 00:20:21,287
Je sais papa.

196
00:20:21,288 --> 00:20:22,828
La mère d'Ellie me l'a dit.

197
00:20:24,808 --> 00:20:28,407
Elle était contente que tu sois parti
avec tes amis.

198
00:20:28,408 --> 00:20:30,628
C'était important pour elle.

199
00:20:32,528 --> 00:20:34,508
Que tu sois heureux.

200
00:20:45,808 --> 00:20:48,128
J'aurais dû faire plus pour la protéger.

201
00:20:49,248 --> 00:20:52,327
On a été séparé et je ne savais pas
où chercher.

202
00:20:52,328 --> 00:20:54,567
Ce n'est pas ta faute.

203
00:20:54,568 --> 00:20:56,068
C'est la leur.

204
00:20:56,848 --> 00:20:59,247
Ce sont de mauvaises personnes.

205
00:20:59,248 --> 00:21:02,228
Ils n'ont même pas voulu me dire
où ma femme est enterrée.

206
00:21:04,928 --> 00:21:09,828
Je veux prier avec elle mais,
je ne sais même pas où elle est.

207
00:21:14,808 --> 00:21:17,388
Je ne sais pas comment vivre sans elle.

208
00:21:21,448 --> 00:21:25,108
Et vous ? Vous êtes tous saufs ?

209
00:21:27,408 --> 00:21:30,287
S'il te plaît... 
Restes le plus loin possible d'ici.

210
00:21:30,288 --> 00:21:32,207
Promis.

211
00:21:32,208 --> 00:21:33,687
On a un plan en marche.

212
00:21:33,688 --> 00:21:34,847
Lee, s'il te plaît...

213
00:21:34,848 --> 00:21:37,127
Wirrawee est notre maison.

214
00:21:37,128 --> 00:21:39,247
On ne peut pas les laisser détruire
ce qui nous appartient.

215
00:21:39,248 --> 00:21:41,447
Je trouverai un moyen de nous réunir.

216
00:21:41,448 --> 00:21:43,268
Je sais Papa.

217
00:21:46,048 --> 00:21:47,588
Papa ?

218
00:21:49,808 --> 00:21:51,748
Merci de m'avoir appris la musique.

219
00:21:55,248 --> 00:21:56,828
Je dois y aller.

220
00:22:01,208 --> 00:22:03,447
Je t'aime fils.

221
00:22:03,448 --> 00:22:05,228
Je t'aime aussi.

222
00:22:19,088 --> 00:22:20,988
Tout le monde dans le camion.

223
00:22:26,128 --> 00:22:27,588
Maintenant.

224
00:22:29,568 --> 00:22:31,228
Où vous emmènent-ils ?

225
00:22:34,568 --> 00:22:36,268
Récupérer ma ferme.

226
00:22:39,648 --> 00:22:41,367
Bonne chance Jack.

227
00:22:41,368 --> 00:22:43,028
Et toi George.

228
00:22:47,448 --> 00:22:49,967
Qu'est ce qu'il a dit?

229
00:22:49,968 --> 00:22:52,087
Il va à la maison.

230
00:22:52,088 --> 00:22:53,508
Quoi?

231
00:23:07,328 --> 00:23:09,188
Dehors George.

232
00:23:12,448 --> 00:23:15,127
- Où vas-tu ?
- Chez moi.

233
00:23:15,128 --> 00:23:16,988
Ils ne t'ont pas dit?

234
00:23:17,888 --> 00:23:20,007
Me dire quoi?

235
00:23:20,008 --> 00:23:22,007
Ce n'est plus la tienne, George.

236
00:23:22,008 --> 00:23:24,148
Tu es ici pour cultiver pour eux.

237
00:23:49,288 --> 00:23:54,668
Nous pourrions aller danser
au El Leon de Oro à Cuba.

238
00:23:56,448 --> 00:23:59,348
J'ai toujours voulu faire ça avant
que mes hanches me lâchent.

239
00:24:02,808 --> 00:24:04,868
Tu es une sacrée danseuse Cor.

240
00:24:06,328 --> 00:24:08,268
Pourquoi on ferait pas ça mon cœur ?

241
00:24:09,208 --> 00:24:10,668
Pour tes 18 ans?

242
00:24:12,128 --> 00:24:14,108
Passer du temps à la Havane.

243
00:24:25,368 --> 00:24:27,628
-Maman?
-Corrie?

244
00:24:33,488 --> 00:24:35,468
C'est moi.

245
00:24:37,368 --> 00:24:39,807
C'est maman.

246
00:24:41,248 --> 00:24:43,108
Je suis là.

247
00:24:51,368 --> 00:24:54,567
Tu as le droit de changer d'avis.
Personne ne t'en tiendra rigueur.

248
00:24:54,568 --> 00:24:58,967
N'oublies pas que j'ai été excellente,
brillante au spectacle de Noël.

249
00:24:58,968 --> 00:25:00,887
Tu faisais une chèvre.

250
00:25:00,888 --> 00:25:02,348
Oui mais j'étais bonne.

251
00:25:04,008 --> 00:25:06,527
Je suis tellement content que nous
soyons amis.

252
00:25:06,528 --> 00:25:08,108
Moi aussi.

253
00:25:10,128 --> 00:25:11,948
Met ça.

254
00:25:13,888 --> 00:25:16,127
Pour te garder en sécurité.

255
00:25:16,128 --> 00:25:18,308
Pas de soucis.

256
00:25:21,128 --> 00:25:23,967
Fais un câlin à Lee pour moi.

257
00:25:23,968 --> 00:25:26,268
Dis-lui que j'espère qu'il 
va voir son père.

258
00:25:32,368 --> 00:25:33,767
Je t'ai vu.

259
00:25:33,768 --> 00:25:35,167
Bonjour !

260
00:25:35,168 --> 00:25:38,367
Ensuite j'ai vu... Un oiseau!

261
00:25:38,368 --> 00:25:40,768
- Trois oiseaux ! Dans le ciel !
- Les mains derrière le dos !

262
00:25:40,792 --> 00:25:42,927
Je peux te montrer!

263
00:25:42,928 --> 00:25:45,207
Aller, bouge!

264
00:25:45,208 --> 00:25:47,028
Dépêche-toi!

265
00:26:01,528 --> 00:26:04,428
Merci!

266
00:26:12,528 --> 00:26:14,007
Tu vas bien?

267
00:26:14,008 --> 00:26:15,447
Robyn, c'est moi, la mère d'Ellie.

268
00:26:15,448 --> 00:26:17,647
-Robyn?
-Ils sont partis?

269
00:26:17,648 --> 00:26:19,767
- Quoi ?
- Ne réagis pas.

270
00:26:19,768 --> 00:26:21,428
Dis moi les gardes peuvent nous 
entendre?

271
00:26:22,888 --> 00:26:24,287
Non, ils sont à la gare.

272
00:26:24,288 --> 00:26:25,527
Liz ?

273
00:26:25,528 --> 00:26:28,367
Mme Linton, on va vous sortir de là.

274
00:26:28,368 --> 00:26:29,767
Ellie est là?

275
00:26:29,768 --> 00:26:31,207
Juste à côté de la barrière.

276
00:26:31,208 --> 00:26:32,887
Ne regarde pas.

277
00:26:32,888 --> 00:26:34,468
Nous avons un plan.

278
00:26:41,088 --> 00:26:42,607
Qu'est-ce que tu en penses ?

279
00:26:42,608 --> 00:26:45,087
Ils nous ont peut-être envoyé...

280
00:26:45,088 --> 00:26:47,447
On a entendu les soldats dire
qu'on partait à midi.

281
00:26:47,448 --> 00:26:49,068
Si tôt ?

282
00:27:15,328 --> 00:27:17,188
Tu vas bien?

283
00:27:18,008 --> 00:27:19,687
Je suis vivante.

284
00:27:19,688 --> 00:27:21,748
As-tu entendu quelque chose
sur Corrie ?

285
00:27:24,128 --> 00:27:25,788
Rien.

286
00:27:29,608 --> 00:27:31,708
Donne ça à Mr Linton à jeter.

287
00:27:41,808 --> 00:27:43,687
Il faut qu'on envoie ça
par dessus la clôture.

288
00:27:43,688 --> 00:27:45,188
Un seul lancer.

289
00:27:45,968 --> 00:27:47,988
Pas de pression.

290
00:27:53,448 --> 00:27:55,588
Peut-on avoir un peu d'eau ?

291
00:27:58,088 --> 00:27:59,348
S'il te plaît.

292
00:28:24,088 --> 00:28:26,188
On a seulement une heure.

293
00:28:27,088 --> 00:28:29,028
Tu sais ce que tu as à faire ?

294
00:28:31,048 --> 00:28:33,887
On se voit au pont.

295
00:29:00,848 --> 00:29:02,828
Ils veulent que l'hôtel de ville
soit fouillé.

296
00:29:08,568 --> 00:29:11,348
Le colonel m'a demandé de cuisiner
pour lui à la maison ce soir.

297
00:29:28,288 --> 00:29:30,348
Nous sommes transférés

298
00:29:32,368 --> 00:29:34,887
C'est au tour des prisonniers.

299
00:29:34,888 --> 00:29:36,748
Tous!

300
00:29:45,808 --> 00:29:47,807
Tout le monde, aller!

301
00:29:47,808 --> 00:29:49,687
D'accord mon pote. On y va.

302
00:29:49,688 --> 00:29:50,887
Dépêchez vous.

303
00:29:50,888 --> 00:29:53,887
Tout le monde à l'intérieur.
On vous transfère.

304
00:29:53,888 --> 00:29:55,407
Vite !

305
00:29:55,408 --> 00:29:58,247
On se bouge. Allez, allez.

306
00:29:58,248 --> 00:29:59,847
C'est trop tôt.

307
00:29:59,848 --> 00:30:02,007
- On doit les ralentir.
- On se presse !

308
00:30:02,008 --> 00:30:03,767
Bougez, bougez. Faites une ligne.

309
00:30:03,768 --> 00:30:05,628
Il faut les ralentir.

310
00:30:08,528 --> 00:30:09,727
Plus vite.

311
00:30:09,728 --> 00:30:11,348
Un par un.

312
00:30:15,248 --> 00:30:17,247
-Qu'est ce que tu fais ? 
-Arrête la!

313
00:30:17,248 --> 00:30:19,807
je dois lui dire au revoir !

314
00:30:19,808 --> 00:30:22,327
Guéris ! Stp, guéris !

315
00:30:22,328 --> 00:30:24,327
-A bientôt.
-Reviens!

316
00:30:24,328 --> 00:30:25,727
Non !

317
00:30:28,448 --> 00:30:30,087
Laisse moi rester !

318
00:30:30,088 --> 00:30:31,788
Non !

319
00:30:35,488 --> 00:30:37,727
Doucement !
Laisse la tranquille !

320
00:30:37,728 --> 00:30:39,927
Monte dans le camion !

321
00:30:39,928 --> 00:30:42,167
Ici, aller vite.

322
00:30:42,168 --> 00:30:44,028
Descendez.

323
00:30:47,408 --> 00:30:50,007
- A l'aide !
- Reculez !

324
00:30:50,008 --> 00:30:51,567
Arrêtez !

325
00:31:55,208 --> 00:31:57,588
Ou est-ce que je suis?

326
00:32:20,048 --> 00:32:22,588
Rachel Maxwell est déjà arrivé ?

327
00:32:29,808 --> 00:32:31,388
Pas ici. Par-derrière.

328
00:32:59,408 --> 00:33:01,028
Prêt?

329
00:33:03,328 --> 00:33:05,567
Prêt, on y va.

330
00:33:09,328 --> 00:33:11,127
Cool?

331
00:33:11,128 --> 00:33:12,408
Bien sûr.

332
00:33:13,248 --> 00:33:16,348
Je le suis. Vraiment.

333
00:33:26,808 --> 00:33:28,468
Ils attendent quoi ?

334
00:33:39,928 --> 00:33:41,348
Aller, aller!

335
00:33:43,528 --> 00:33:44,988
Nous y voilà.

336
00:34:44,808 --> 00:34:46,588
Bloqué!

337
00:35:05,488 --> 00:35:07,327
On y va!

338
00:35:07,328 --> 00:35:09,588
Bougez !
Allons-y !

339
00:35:17,808 --> 00:35:20,207
Arrêtez vous ou je tire!

340
00:35:20,208 --> 00:35:21,647
Attention !

341
00:35:22,928 --> 00:35:24,748
- Jack ! Jack !
- Vas y !

342
00:35:26,288 --> 00:35:28,207
-Aller!
-Je ne peux pas!

343
00:35:29,488 --> 00:35:32,127
Vas y !

344
00:35:32,128 --> 00:35:35,567
Trouve Ellie et met la en sécurité.

345
00:35:35,568 --> 00:35:37,207
On doit y aller!

346
00:35:43,328 --> 00:35:46,548
Allumes le !

347
00:36:39,208 --> 00:36:40,988
Allez, bougez !

348
00:37:00,448 --> 00:37:02,228
On se sépare !

349
00:37:23,168 --> 00:37:24,828
Continue.

350
00:37:30,208 --> 00:37:32,007
Dehors maintenant !

351
00:37:32,008 --> 00:37:34,487
J'ai besoin de toi
au côté nord du pont.

352
00:37:34,488 --> 00:37:35,868
Oui, monsieur.

353
00:37:37,928 --> 00:37:40,148
Brûle tout.

354
00:37:45,488 --> 00:37:48,228
Le pont doit être sécurisé.
Verrouille le.

355
00:38:21,608 --> 00:38:23,188
Tu vas bien?

356
00:38:39,448 --> 00:38:41,348
J'ai peur.

357
00:38:48,808 --> 00:38:51,468
Tu ne sais pas pourquoi
tu es ici, n'est-ce pas ?

358
00:38:54,688 --> 00:38:56,308
Cet endroit.

359
00:38:59,928 --> 00:39:04,588
C'est ici qu'ils exécutent les
prisonniers.

360
00:39:23,848 --> 00:39:25,327
Robyn !

361
00:39:26,968 --> 00:39:28,607
Chris !

362
00:39:28,608 --> 00:39:30,847
Les autres?

363
00:39:30,848 --> 00:39:33,607
Ta mère et le père de Fi sont sortis
du camion et se sont enfuis.

364
00:39:33,608 --> 00:39:37,367
Ils s'en sont sortis mais ton père
a été touché à la jambe.

365
00:39:37,368 --> 00:39:40,887
Il va bien mais ne pouvait pas courir
et ils l'ont rattrapé.

366
00:39:40,888 --> 00:39:42,948
Je suis désolée.

367
00:39:53,928 --> 00:39:55,948
Tu as été excellente.

368
00:39:59,968 --> 00:40:01,527
Est-ce qu'il a dit quelque chose ?

369
00:40:01,528 --> 00:40:02,967
Pas vraiment.

370
00:40:02,968 --> 00:40:04,628
Nous étions juste...

371
00:40:06,408 --> 00:40:09,327
Je n'ai pas vu ton père.
Ou ta mère.

372
00:40:09,328 --> 00:40:11,068
Elle n'était pas dans le camp.

373
00:40:23,888 --> 00:40:26,388
Au moins nous étions ensemble, chéri.

374
00:41:16,288 --> 00:41:17,887
Je sens de la fumée.

375
00:41:17,888 --> 00:41:19,508
Nous devrions partir d'ici.

376
00:42:18,648 --> 00:42:21,148
Ellie, nous devons y aller.

377
00:42:22,168 --> 00:42:23,607
Quand on est arrivés ici

378
00:42:23,608 --> 00:42:26,508
c'était censé être le début
de quelque chose de vraiment bien.

379
00:42:30,288 --> 00:42:33,127
Nous sommes toujours vivant, au moins.

380
00:42:33,128 --> 00:42:36,887
Maman et papa pourrait l'être,
et ton père.

381
00:42:36,888 --> 00:42:40,108
Ce qu'ils ont fait à Corrie 
et ta mère...

382
00:42:47,128 --> 00:42:49,007
Mais il ne nous ont pas encore.

383
00:42:49,008 --> 00:42:50,647
On y est arrivés.

384
00:42:50,648 --> 00:42:52,588
On doit continuer.

385
00:42:54,128 --> 00:42:55,948
Tous les trucs que j'ai vu...

386
00:42:57,608 --> 00:42:59,228
..que je ne peux pas voir.

387
00:43:02,088 --> 00:43:03,828
Aucun de nous peut.

388
00:43:29,608 --> 00:43:31,487
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?

389
00:43:31,488 --> 00:43:33,628
On ne les laisse pas nous piétiner.

390
00:43:34,528 --> 00:43:36,967
Trouvons un endroit sur.

391
00:43:36,968 --> 00:43:38,628
Il doit y en avoir des autres
comme nous.

392
00:44:53,408 --> 00:44:56,448
Sync et Corrigé par Clog.

