1
00:00:00,125 --> 00:00:01,585
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,835 --> 00:00:04,796
Ça te contrarie, nous deux ?
Je lui ai appris à survivre.

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,966
Vous ne faites pas partie
de ma réalité originelle.

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,552
Ça va créer un malaise
quand on ira se coucher.

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,596
<i>Je ne me suis pas
laissé démonter.</i>

6
00:00:12,846 --> 00:00:13,930
Le Témoin voyage.

7
00:00:14,180 --> 00:00:16,516
Il a des pouvoirs, des ressources.

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,185
<i>On retourne voir le Témoin ?</i>

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,354
<i>Vous traversez une forêt rouge.</i>

10
00:00:21,605 --> 00:00:22,564
Aaron.

11
00:00:22,814 --> 00:00:23,815
Le Témoin.

12
00:00:24,065 --> 00:00:25,108
Est-ce mieux ainsi ?

13
00:00:28,905 --> 00:00:32,867
Année
1959

14
00:00:47,839 --> 00:00:49,257
On a des chiens, maintenant ?

15
00:00:49,799 --> 00:00:53,470
Sécurité renforcée.
Ils testent du nouveau matériel.

16
00:00:53,803 --> 00:00:55,013
Pour quoi faire ?

17
00:00:55,680 --> 00:00:57,015
C'est un mixeur.

18
00:00:57,265 --> 00:00:58,224
J'en sais rien !

19
00:00:59,184 --> 00:01:01,019
J'ai pas plus d'infos que toi.

20
00:01:01,978 --> 00:01:04,814
Vous allez adorer.
Brelan de valets.

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,817
- Pas de bol.
- Brelan de reines.

22
00:01:08,068 --> 00:01:08,735
Merde !

23
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
J'aurai bientôt
la Chevrolet de tes rêves.

24
00:01:12,656 --> 00:01:13,698
Tu rêves !

25
00:01:17,494 --> 00:01:18,745
Qu'est-ce qui se passe ?

26
00:01:25,043 --> 00:01:25,919
Et l'alarme ?

27
00:01:26,711 --> 00:01:28,380
Le générateur marche plus ?

28
00:01:43,771 --> 00:01:47,734
Année
2016

29
00:02:45,290 --> 00:02:47,751
Il n'y a que les Allemands
pour inventer un jeu

30
00:02:48,001 --> 00:02:50,712
dont les règles changent
en cours de route.

31
00:02:51,338 --> 00:02:53,590
Ici, on se contente de tricher.

32
00:02:54,049 --> 00:02:55,550
Tu vas perdre.

33
00:02:55,926 --> 00:02:56,968
Je suis un perdant ?

34
00:02:59,304 --> 00:03:00,430
Exactement.

35
00:03:00,680 --> 00:03:02,933
J'adore tes mots doux.

36
00:03:03,183 --> 00:03:05,435
Ne va pas te faire des idées.

37
00:03:05,685 --> 00:03:07,520
Tu dois avoir l'habitude

38
00:03:07,771 --> 00:03:10,565
que les gens prennent
ta sympathie débordante

39
00:03:10,815 --> 00:03:13,652
et ton affection
pour de l'amour.

40
00:03:14,611 --> 00:03:16,196
D'où les oeillades d'Adler.

41
00:03:16,446 --> 00:03:17,405
Pardon ?

42
00:03:17,697 --> 00:03:19,074
Le Dr Adler ?

43
00:03:24,287 --> 00:03:25,789
Tu te serais remariée...

44
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
si tout n'avait pas foutu le camp ?

45
00:03:32,671 --> 00:03:35,840
Je veux corriger mes erreurs,
pas les reproduire.

46
00:03:36,091 --> 00:03:38,301
C'est beaucoup moins drôle.

47
00:03:38,718 --> 00:03:40,679
Où en serions-nous

48
00:03:40,929 --> 00:03:44,015
si tu te décourageais
par peur de l'échec ?

49
00:03:45,058 --> 00:03:47,519
Pas dans mon lit, en tout cas.

50
00:03:50,939 --> 00:03:52,107
La machine est amorcée.

51
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
- Qui arrive ?
- Le Dr Railly.

52
00:04:03,660 --> 00:04:04,869
Dr Railly.

53
00:04:06,997 --> 00:04:09,082
Dr Railly, vous m'entendez ?

54
00:04:12,586 --> 00:04:13,295
Non !

55
00:04:22,137 --> 00:04:23,096
Cassie, ça va ?

56
00:04:26,099 --> 00:04:27,142
Je l'ai vu.

57
00:04:28,602 --> 00:04:29,894
Qui ?

58
00:04:52,125 --> 00:04:54,753
{pub}C'était long,
mais tout le complexe y est.

59
00:04:55,003 --> 00:04:57,130
Le Dr Eckland
m'a donné les plans.

60
00:04:57,631 --> 00:05:00,342
La machine et le coeur
sont très éloignés.

61
00:05:00,592 --> 00:05:03,470
Si l'un des deux explose,
l'autre sera préservé.

62
00:05:03,720 --> 00:05:05,096
Regarde ça.

63
00:05:05,347 --> 00:05:07,349
L'enceinte a été bâtie par l'armée.

64
00:05:07,599 --> 00:05:11,019
La rivière souterraine
refroidit les gaines du coeur.

65
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
T'as construit ça tout seul ?

66
00:05:15,482 --> 00:05:16,691
Impressionnant.

67
00:05:18,860 --> 00:05:19,653
Des soldats.

68
00:05:21,404 --> 00:05:22,781
On les met où ?

69
00:05:23,073 --> 00:05:25,033
Dans la chambre de fragmentation.

70
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
Lancez la fragmentation.

71
00:05:31,122 --> 00:05:32,832
On s'y croirait.

72
00:05:34,709 --> 00:05:35,418
Où est-il ?

73
00:05:35,669 --> 00:05:37,337
Personne ne le sait.

74
00:05:39,881 --> 00:05:40,715
Cassie est là.

75
00:05:42,926 --> 00:05:44,094
Tu devrais venir.

76
00:05:45,303 --> 00:05:45,971
Je reviens.

77
00:05:48,682 --> 00:05:50,141
C'était le Témoin.

78
00:05:50,475 --> 00:05:51,810
J'en suis sûre.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,604
Comment pouvez-vous en être sûre ?

80
00:05:56,398 --> 00:05:57,649
Je l'ai senti.

81
00:05:57,899 --> 00:05:59,567
Le fameux Témoin ?

82
00:05:59,818 --> 00:06:02,612
Il avait l'apparence d'Aaron Marker,
votre ex ?

83
00:06:02,862 --> 00:06:04,990
C'était peut-être dans votre tête.

84
00:06:05,240 --> 00:06:09,369
Non. Il a choisi de se présenter
sous les traits d'Aaron.

85
00:06:09,619 --> 00:06:10,829
Je ne suis pas folle.

86
00:06:11,079 --> 00:06:12,247
C'est vraiment arrivé.

87
00:06:13,248 --> 00:06:15,417
Ça te semble plausible ?

88
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Ils se tapaient de sacrés délires
avec leur thé.

89
00:06:20,046 --> 00:06:23,216
Ils le buvaient
et le Témoin leur apparaissait.

90
00:06:24,384 --> 00:06:25,594
J'en ai jamais bu.

91
00:06:26,219 --> 00:06:27,596
J'étais pas là pour ça.

92
00:06:28,138 --> 00:06:30,974
Si c'est l'hallucinogène
que consomme Mlle Goines,

93
00:06:31,224 --> 00:06:32,225
c'est plausible.

94
00:06:32,475 --> 00:06:34,769
Il peut s'agir
d'un moyen de communication.

95
00:06:35,145 --> 00:06:38,732
Celui qui en boit voit sa conscience
dériver dans le temps.

96
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
- Une fragmentation mentale.
- J'achète.

97
00:06:42,068 --> 00:06:45,739
Ce n'était pas une hallucination.
Il était là.

98
00:06:46,656 --> 00:06:49,492
Il m'a touché les mains.
Il était présent

99
00:06:49,743 --> 00:06:51,119
et il a fragmenté.

100
00:06:53,788 --> 00:06:54,914
Il a fragmenté ?

101
00:06:55,373 --> 00:06:58,209
Le Témoin a toujours
une longueur d'avance sur nous.

102
00:06:58,460 --> 00:07:01,796
- C'est peut-être un voyageur.
- Il n'a pas de machine.

103
00:07:02,213 --> 00:07:05,592
Sinon, il n'aurait pas utilisé
celle d'Elliott Jones.

104
00:07:05,842 --> 00:07:09,179
Il aurait fragmenté les Messagers
sans machine.

105
00:07:09,429 --> 00:07:11,264
Mais le temps est déréglé.

106
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
La causalité fluctue.

107
00:07:13,558 --> 00:07:16,811
Mes craintes
étaient peut-être fondées.

108
00:07:17,562 --> 00:07:20,065
Il a les moyens de voyager,
lui aussi.

109
00:07:20,440 --> 00:07:24,235
Pourtant, on gagne du terrain.
On a empêché le paradoxe de 1975,

110
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
les anomalies s'estompent.

111
00:07:27,280 --> 00:07:28,156
C'est temporaire.

112
00:07:28,406 --> 00:07:32,202
Ça a dû le foutre en rogne.
Il va sûrement riposter.

113
00:07:32,452 --> 00:07:33,119
C'est juste.

114
00:07:36,081 --> 00:07:37,415
Dr Railly.

115
00:07:42,420 --> 00:07:47,592
D'après vous, dans quel but
le Témoin vous a contactée ?

116
00:07:52,013 --> 00:07:53,306
Je crois...

117
00:07:57,352 --> 00:07:58,853
Je crois...

118
00:08:00,563 --> 00:08:03,566
Le Dr Railly a besoin de se reposer.

119
00:08:27,424 --> 00:08:29,509
<i>Le sang est parti.</i>

120
00:08:31,052 --> 00:08:32,804
<i>Rejoignez-le.</i>

121
00:08:33,638 --> 00:08:36,266
<i>Le souvenir de demain.</i>

122
00:08:46,109 --> 00:08:48,945
<i>Où êtes-vous ?</i>

123
00:09:12,510 --> 00:09:13,720
Vous faites quoi ?

124
00:09:40,038 --> 00:09:41,748
Tu devais te reposer.

125
00:09:42,457 --> 00:09:43,583
J'aurais bien voulu.

126
00:09:45,710 --> 00:09:48,713
Pas facile de dormir
après une fragmentation.

127
00:09:48,964 --> 00:09:50,590
Ça bouleverse l'horloge interne.

128
00:09:54,177 --> 00:09:55,553
C'était une blague.

129
00:09:59,391 --> 00:10:01,810
Tu vois des choses bizarres
quand tu voyages ?

130
00:10:03,853 --> 00:10:05,188
À chaque fois.

131
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
Des couleurs, des lumières,
des souvenirs.

132
00:10:09,901 --> 00:10:11,236
Tu as déjà vu une personne ?

133
00:10:12,570 --> 00:10:14,531
Une personne, non.

134
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Qui as-tu vu ?

135
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
Écoute.

136
00:10:27,294 --> 00:10:29,629
Deacon et toi, vous êtes proches.

137
00:10:30,171 --> 00:10:31,840
Je comprends.

138
00:10:32,090 --> 00:10:32,841
Quoi ?

139
00:10:33,842 --> 00:10:36,052
Vous avez traversé
des épreuves ensemble

140
00:10:36,303 --> 00:10:38,305
à ton arrivée ici.

141
00:10:38,888 --> 00:10:41,641
Il me répugne, mais il tient à toi.

142
00:10:43,184 --> 00:10:46,438
Sache que ça ne me dérange pas.

143
00:10:47,772 --> 00:10:49,232
Je n'étais pas inquiète.

144
00:10:49,649 --> 00:10:50,734
Bref.

145
00:10:51,276 --> 00:10:53,153
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.

146
00:10:54,195 --> 00:10:55,655
Pas de problème.

147
00:10:57,407 --> 00:11:00,076
On ne se connaît plus
aussi bien qu'avant.

148
00:11:21,181 --> 00:11:22,933
Vérifiez le flux temporel...

149
00:11:27,062 --> 00:11:29,564
correspondant au dernier voyage
du Dr Railly.

150
00:11:37,113 --> 00:11:38,615
Tu la crois ?

151
00:11:39,741 --> 00:11:41,284
<i>Cherchez des irrégularités.</i>

152
00:11:43,620 --> 00:11:45,372
<i>Des signatures de fragmentation.</i>

153
00:11:47,207 --> 00:11:49,417
<i>Tout ce qui peut indiquer
la présence</i>

154
00:11:49,668 --> 00:11:51,169
<i>d'un autre voyageur</i>

155
00:11:51,419 --> 00:11:52,504
avec elle.

156
00:12:00,971 --> 00:12:02,305
<i>Le sang est parti.</i>

157
00:12:03,890 --> 00:12:05,475
<i>Rejoignez-le.</i>

158
00:12:06,726 --> 00:12:08,603
<i>Le souvenir de demain.</i>

159
00:12:55,525 --> 00:12:57,485
- On a quelque chose.
- Quoi ?

160
00:12:57,736 --> 00:12:59,613
Une signature de pentaquarks.

161
00:12:59,863 --> 00:13:01,406
Un lien étranger ?

162
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
- Où est-il ?
- Ici.

163
00:13:03,283 --> 00:13:06,244
- Dans le complexe, en ce moment.
- Impossible.

164
00:13:06,494 --> 00:13:08,955
Recalibrez la machine
et faites un test.

165
00:13:16,421 --> 00:13:18,298
Le lien fantôme est toujours là.

166
00:13:19,549 --> 00:13:21,551
J'ai l'impression que...

167
00:13:24,179 --> 00:13:26,514
Quoi, Dr Adler ?

168
00:13:29,100 --> 00:13:29,768
Arrêtez !

169
00:13:31,561 --> 00:13:32,395
Impossible !

170
00:13:32,646 --> 00:13:35,273
- Comment ça ?
- On est en surcharge.

171
00:13:35,523 --> 00:13:37,484
- Il y a trop de puissance.
- Quoi ?

172
00:13:40,111 --> 00:13:41,988
Une fuite de radiations !

173
00:13:43,490 --> 00:13:46,117
- Déconnectez le coeur.
- Ça ne marche pas.

174
00:13:46,368 --> 00:13:47,410
Coupez l'alimentation.

175
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Protocoles d'urgence !

176
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
Rien ne marche.

177
00:13:52,624 --> 00:13:53,500
On ne peut pas...

178
00:14:21,861 --> 00:14:22,653
{pub}C'est quoi ?

179
00:14:22,903 --> 00:14:24,238
Surcharge de la machine.

180
00:14:25,656 --> 00:14:27,575
- La matrice de lentilles.
- J'y vais.

181
00:14:28,617 --> 00:14:29,952
Évacuez la chambre.

182
00:14:30,202 --> 00:14:31,829
- Allez !
- Vite !

183
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
La machine est instable.

184
00:14:36,042 --> 00:14:38,210
Et coupez cette fichue alarme !

185
00:14:40,046 --> 00:14:41,172
Ça va ?

186
00:14:42,840 --> 00:14:45,384
Reste bien près de moi. On y va.

187
00:14:46,010 --> 00:14:47,178
<i>Ce n'est pas un accident.</i>

188
00:14:47,428 --> 00:14:49,138
La sureté a été désactivée.

189
00:14:49,472 --> 00:14:50,973
Une attaque délibérée.

190
00:14:51,515 --> 00:14:53,642
La matrice de lentilles a grillé.

191
00:14:55,686 --> 00:14:57,772
Elle était placée à l'envers.

192
00:14:58,147 --> 00:15:01,275
Au lieu de concentrer le flux,
elle l'a dispersé.

193
00:15:06,447 --> 00:15:08,699
Sans la matrice
pour concentrer le rayon,

194
00:15:08,949 --> 00:15:11,202
rien ne contient
la fuite de radiations

195
00:15:11,452 --> 00:15:12,411
dans le complexe.

196
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
La machine lance

197
00:15:14,121 --> 00:15:15,372
des séquences au hasard.

198
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
<i>Je n'ai pas accès...</i>

199
00:15:18,501 --> 00:15:20,169
Professeur...

200
00:15:22,338 --> 00:15:24,006
Jones.

201
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
Professeur.

202
00:15:28,886 --> 00:15:30,429
C'est votre faute.

203
00:15:32,556 --> 00:15:35,226
La machine...
Vous m'avez forcé !

204
00:15:51,117 --> 00:15:52,576
C'est quoi, cette chose ?

205
00:15:52,952 --> 00:15:54,662
Un des premiers volontaires.

206
00:15:55,121 --> 00:15:56,455
Du nom de Marshall.

207
00:15:57,164 --> 00:15:58,249
Un volontaire ?

208
00:15:58,499 --> 00:16:00,418
Un pillard qui a fragmenté.

209
00:16:00,876 --> 00:16:02,211
Un cobaye, avant vous.

210
00:16:04,672 --> 00:16:06,382
C'était il y a 5 ans.

211
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
La machine l'a mutilé ?

212
00:16:08,926 --> 00:16:11,429
Avant que le lien fonctionne.

213
00:16:12,054 --> 00:16:13,889
Il a disparu dans le flux temporel.

214
00:16:14,140 --> 00:16:15,599
Comment est-il revenu ?

215
00:16:16,934 --> 00:16:19,603
À cause de la surcharge,
il a fragmenté ici.

216
00:16:21,522 --> 00:16:23,190
Si vous dites vrai,

217
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
sur quoi risque-t-on
de tomber dans l'enceinte ?

218
00:16:32,158 --> 00:16:33,576
Attends.

219
00:16:37,371 --> 00:16:38,414
C'est quoi ?

220
00:16:42,793 --> 00:16:44,253
J'en sais rien.

221
00:16:45,379 --> 00:16:47,298
Si je te dis de courir...

222
00:16:49,383 --> 00:16:51,052
ne perds pas de temps.

223
00:16:58,517 --> 00:17:00,436
Quelqu'un a saboté la machine.

224
00:17:00,770 --> 00:17:03,189
Quelqu'un qui connaît
son fonctionnement

225
00:17:03,439 --> 00:17:04,899
veut provoquer un effondrement.

226
00:17:05,775 --> 00:17:07,610
Un effondrement ? Pourquoi ?

227
00:17:08,069 --> 00:17:09,236
Pour détruire le complexe

228
00:17:09,487 --> 00:17:11,489
et produire une réaction en chaîne

229
00:17:11,739 --> 00:17:14,075
qui endommagerait le flux temporel.

230
00:17:14,325 --> 00:17:15,826
Le Témoin.

231
00:17:16,702 --> 00:17:18,412
Il m'a expliqué

232
00:17:18,662 --> 00:17:20,206
vouloir détruire le temps.

233
00:17:20,873 --> 00:17:22,625
Il riposte.

234
00:17:23,667 --> 00:17:24,585
Il est ici.

235
00:17:27,463 --> 00:17:30,216
J'ai cru que c'était dans ma tête,
mais...

236
00:17:30,466 --> 00:17:31,759
Qu'est-ce que tu as vu ?

237
00:17:33,219 --> 00:17:37,556
Dans le couloir, j'ai vu un homme
habillé en médecin de peste.

238
00:17:38,015 --> 00:17:38,974
Il avait un masque.

239
00:17:39,225 --> 00:17:40,976
C'était lui, j'en suis sûre.

240
00:17:41,227 --> 00:17:42,436
Cela expliquerait

241
00:17:42,686 --> 00:17:44,063
le lien fantôme.

242
00:17:44,313 --> 00:17:47,817
Bon. La priorité,
c'est d'empêcher l'effondrement.

243
00:17:48,067 --> 00:17:50,027
Je vais débrancher le coeur
manuellement.

244
00:17:50,277 --> 00:17:51,529
Je t'accompagne.

245
00:17:52,613 --> 00:17:54,865
Tu devrais rester ici, à l'abri.

246
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Ça va aller.

247
00:17:58,244 --> 00:18:00,871
On peut remplacer
la matrice de lentilles.

248
00:18:01,122 --> 00:18:02,706
L'ancienne est dans l'aile est.

249
00:18:02,957 --> 00:18:04,792
Celle qui a grillé le coeur ?

250
00:18:05,042 --> 00:18:07,128
Pas le choix.
J'y vais avec M. Deacon.

251
00:18:07,378 --> 00:18:09,004
Pas question. Je m'en charge.

252
00:18:09,255 --> 00:18:11,257
Dr Eckland, votre galanterie...

253
00:18:11,507 --> 00:18:13,217
Galanterie, mon cul.

254
00:18:13,718 --> 00:18:15,010
Kat.

255
00:18:15,261 --> 00:18:17,722
S'il t'arrive malheur,
on est foutus.

256
00:18:21,392 --> 00:18:24,603
- Je suis pacifiste.
- Vous vous foutez de moi ?

257
00:18:27,898 --> 00:18:31,277
- Comment as-tu reconnu le Témoin ?
- Je l'ai déjà vu.

258
00:18:32,111 --> 00:18:33,696
Après la Chambre noire,

259
00:18:33,946 --> 00:18:36,866
ils m'ont fait boire du thé rouge.

260
00:18:37,116 --> 00:18:38,617
Il m'est apparu.

261
00:18:38,868 --> 00:18:41,162
Ce thé est nocif.

262
00:18:41,704 --> 00:18:43,664
Que me caches-tu d'autre ?

263
00:18:45,332 --> 00:18:46,876
Quand je l'ai vu à l'hôtel...

264
00:18:47,126 --> 00:18:49,003
Il a pris l'apparence d'Aaron.

265
00:18:49,962 --> 00:18:53,466
Puis il s'est présenté
sous tes traits.

266
00:18:54,967 --> 00:18:55,760
Pourquoi ?

267
00:18:56,427 --> 00:18:58,179
Il voulait me convaincre.

268
00:18:59,138 --> 00:18:59,972
Il m'a expliqué

269
00:19:00,723 --> 00:19:02,099
que la mort disparaîtrait

270
00:19:02,349 --> 00:19:04,060
si l'espace-temps était détruit.

271
00:19:05,102 --> 00:19:08,314
Il a choisi ton visage
pour que je l'écoute.

272
00:19:13,235 --> 00:19:14,403
Tu as entendu ?

273
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
Désolé.

274
00:20:10,710 --> 00:20:11,377
Par ici.

275
00:20:12,503 --> 00:20:15,506
- C'est un cul-de-sac.
- Je connais un passage.

276
00:20:15,756 --> 00:20:17,675
- Tu es sûr ?
- Papa...

277
00:20:17,925 --> 00:20:19,301
Je te suis.

278
00:20:19,719 --> 00:20:20,970
Attends.

279
00:20:30,896 --> 00:20:31,564
Papa !

280
00:20:34,442 --> 00:20:35,109
Papa !

281
00:20:35,526 --> 00:20:37,403
Au secours, aidez-nous !

282
00:20:38,696 --> 00:20:40,990
Arrête-le, papa !

283
00:20:42,742 --> 00:20:43,451
Allez !

284
00:20:44,368 --> 00:20:45,286
Repousse-le !

285
00:20:46,537 --> 00:20:47,329
Papa !

286
00:20:57,423 --> 00:20:59,133
Sam, ça va ?

287
00:21:13,689 --> 00:21:15,315
{pub}Ramse, ça va ?

288
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
Sam a disparu. Je l'ai perdu.

289
00:21:19,027 --> 00:21:20,737
Un clébard m'a attaqué.

290
00:21:21,279 --> 00:21:22,489
Viens.

291
00:21:23,281 --> 00:21:24,324
Cassie s'est volatilisée.

292
00:21:24,574 --> 00:21:26,993
Les couloirs
grouillent de saloperies.

293
00:21:27,619 --> 00:21:30,998
- Elles viennent d'où ?
- Du flux temporel.

294
00:21:31,957 --> 00:21:33,291
C'est quoi, ce bordel ?

295
00:21:33,542 --> 00:21:37,462
La machine s'effondre.
Il faut couper l'alimentation.

296
00:21:37,713 --> 00:21:40,215
- Je dois chercher Sam.
- On va le trouver.

297
00:21:40,465 --> 00:21:44,177
Si on débranche pas la machine,
on va tous crever.

298
00:21:49,307 --> 00:21:51,018
Y a quelqu'un ? Répondez.

299
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Ça sert à rien.

300
00:21:54,896 --> 00:21:58,608
Les perturbations temporelles
bloquent le signal.

301
00:21:58,984 --> 00:21:59,818
Viens.

302
00:22:05,282 --> 00:22:06,116
On se dépêche.

303
00:22:06,366 --> 00:22:08,326
Il faut qu'on reparte.

304
00:22:08,577 --> 00:22:10,162
Aidez-moi à chercher.

305
00:22:10,579 --> 00:22:12,622
C'est vous, le laquais de Jones.

306
00:22:13,457 --> 00:22:15,500
Ce poste a ses avantages.

307
00:22:16,209 --> 00:22:17,252
N'en dites pas plus.

308
00:22:19,296 --> 00:22:21,131
Magnifique !

309
00:22:23,717 --> 00:22:26,636
C'est cette merde
qui va nous sauver ?

310
00:22:29,181 --> 00:22:30,307
C'est parti.

311
00:22:37,981 --> 00:22:39,649
N'avancez plus !

312
00:22:41,777 --> 00:22:43,236
C'est Deacon. Vous êtes qui ?

313
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Comment êtes-vous entrés ?

314
00:22:46,239 --> 00:22:48,200
C'est réservé aux militaires, ici.

315
00:22:48,450 --> 00:22:49,534
Quoi ?

316
00:22:49,826 --> 00:22:51,787
Dites, l'ami,

317
00:22:52,120 --> 00:22:55,290
j'ai une question :
en quelle année pensez-vous être ?

318
00:22:57,209 --> 00:22:59,127
En 1959, tête de noeud.

319
00:22:59,753 --> 00:23:01,588
Écoutez, mon gars.

320
00:23:01,838 --> 00:23:05,133
Notre machine à voyager
dans le temps est détraquée.

321
00:23:06,218 --> 00:23:07,427
Vous allez pas le croire,

322
00:23:08,095 --> 00:23:11,682
mais vous êtes dans le futur,
en 2044, plus précisément.

323
00:23:11,932 --> 00:23:13,600
Posez vos armes.

324
00:23:13,975 --> 00:23:16,812
On vous racontera
ce qui s'est passé en 85 ans.

325
00:23:27,280 --> 00:23:28,365
Prenez-le !

326
00:23:31,201 --> 00:23:32,577
Ça vous sauvera la vie.

327
00:23:32,828 --> 00:23:35,831
- La violence ne résout rien.
- Non, mais elle tue.

328
00:23:37,582 --> 00:23:38,959
Tirez et ne flanchez pas.

329
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Je dirai aux autres

330
00:23:40,669 --> 00:23:42,796
que vous vous êtes battu
avec des fleurs.

331
00:23:44,381 --> 00:23:45,674
Couvrez-moi. Allez !

332
00:23:55,142 --> 00:23:55,809
En avant !

333
00:24:04,985 --> 00:24:06,236
Grenade !

334
00:24:06,486 --> 00:24:07,946
C'est pas vrai !

335
00:24:20,667 --> 00:24:21,543
Bien joué, papy.

336
00:24:21,793 --> 00:24:25,088
Papy ?
Je vais vous foutre une raclée.

337
00:24:27,883 --> 00:24:28,967
Seigneur.

338
00:24:33,805 --> 00:24:36,475
Le complexe
était une base militaire, autrefois.

339
00:24:36,725 --> 00:24:38,894
La machine les a fragmentés.

340
00:24:39,144 --> 00:24:41,646
Ils ne semblent pas
complètement présents.

341
00:24:42,230 --> 00:24:46,318
Le remplacement de la matrice
permettra de les renvoyer.

342
00:24:46,693 --> 00:24:47,944
Je fais quelques réglages

343
00:24:48,195 --> 00:24:51,114
au niveau des gaines.
J'en ai pour quelques minutes.

344
00:24:53,200 --> 00:24:54,159
C'est de pire en pire.

345
00:24:54,618 --> 00:24:58,455
Coupez l'alimentation.
On se charge d'éliminer les intrus.

346
00:24:58,705 --> 00:25:00,707
Ce n'est pas aussi simple,
M. Deacon.

347
00:25:00,957 --> 00:25:02,709
La machine ne cesse de fragmenter.

348
00:25:04,086 --> 00:25:06,213
Avec la matrice, on peut empêcher

349
00:25:06,463 --> 00:25:09,466
la dispersion d'énergie temporelle.

350
00:25:11,802 --> 00:25:14,346
Si on n'arrête pas le coeur,

351
00:25:14,805 --> 00:25:16,431
la machine fera tout sauter.

352
00:25:16,682 --> 00:25:18,392
Il ne restera qu'un cratère béant,

353
00:25:18,809 --> 00:25:19,851
de 2 km de large.

354
00:25:20,102 --> 00:25:21,436
Là, je pige.

355
00:25:23,480 --> 00:25:25,941
Écoutez, M. Deacon.

356
00:25:26,191 --> 00:25:29,403
Aidez-les à arrêter le coeur.

357
00:25:29,653 --> 00:25:33,365
Qui sait quelles créatures
ils ont croisées dans les couloirs ?

358
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
Les autres, à vos quartiers.

359
00:25:36,576 --> 00:25:39,371
- Vous aussi, Dr Adler.
- J'ai presque terminé.

360
00:25:40,747 --> 00:25:41,540
S'il vous plaît.

361
00:25:56,430 --> 00:25:57,222
Papa !

362
00:26:17,993 --> 00:26:18,744
Papa !

363
00:26:33,675 --> 00:26:34,426
Ouvre.

364
00:26:35,344 --> 00:26:37,471
Sam, tout va bien ?

365
00:26:37,721 --> 00:26:38,972
Papa !

366
00:26:39,931 --> 00:26:43,810
Elle nous empêche d'arrêter le coeur.
Qu'est-ce qui lui arrive ?

367
00:26:44,061 --> 00:26:47,522
Jones a parlé d'un autre lien
présent dans l'enceinte.

368
00:26:47,898 --> 00:26:49,983
- Un voyageur.
- Où ça ?

369
00:26:52,194 --> 00:26:53,195
C'est lui, je crois.

370
00:27:08,168 --> 00:27:08,919
{pub}Papa !

371
00:27:09,920 --> 00:27:10,962
Papa !

372
00:27:12,589 --> 00:27:14,925
Elle menace mon fils d'un flingue.

373
00:27:15,175 --> 00:27:17,052
Elle n'est plus elle-même.

374
00:27:17,302 --> 00:27:19,971
Ce voyageur
a pris le contrôle de son esprit.

375
00:27:20,222 --> 00:27:21,431
Merde !

376
00:27:25,185 --> 00:27:27,062
<i>Sam, tu m'entends ?</i>

377
00:27:27,312 --> 00:27:28,647
Tout va s'arranger.

378
00:27:28,897 --> 00:27:30,482
Je vais te sortir de là.

379
00:27:30,732 --> 00:27:31,524
Cassie, écoute.

380
00:27:31,775 --> 00:27:33,944
<i>Ouvre cette porte.</i>

381
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
<i>Si la machine s'effondre,
tout explose.</i>

382
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
<i>Je t'en prie.</i>

383
00:27:42,786 --> 00:27:43,787
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

384
00:27:48,542 --> 00:27:49,918
<i>Il me fait un signe.</i>

385
00:27:51,586 --> 00:27:53,088
Qu'est-ce que tu veux dire ?

386
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
Au sous-sol.

387
00:27:58,927 --> 00:27:59,970
Bien vu.

388
00:28:00,428 --> 00:28:02,055
La rivière. Bravo.

389
00:28:02,389 --> 00:28:03,807
La rivière souterraine.

390
00:28:04,474 --> 00:28:06,393
On va passer par là.

391
00:28:24,911 --> 00:28:25,704
C'est quoi ?

392
00:28:25,954 --> 00:28:28,415
- La chambre hadronique.
- Quoi ?

393
00:28:28,665 --> 00:28:30,834
Impossible de remplacer la matrice.

394
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
On s'exposerait aux radiations.

395
00:28:40,051 --> 00:28:41,136
Et merde !

396
00:28:45,223 --> 00:28:46,099
Tu vois quoi ?

397
00:28:47,851 --> 00:28:49,185
Une échelle.

398
00:28:49,728 --> 00:28:52,147
La rivière
est à une quinzaine de mètres.

399
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
Reste à savoir comment on remonte.

400
00:28:55,942 --> 00:28:56,902
J'y vais.

401
00:28:57,235 --> 00:28:58,111
C'est mon fils.

402
00:28:58,361 --> 00:29:00,196
Elle m'écoutera, tu le sais.

403
00:29:00,614 --> 00:29:04,200
Reste ici, avec lui.
Parle-lui, rassure-le.

404
00:29:04,659 --> 00:29:05,911
Fais-moi confiance.

405
00:29:08,788 --> 00:29:09,456
D'accord.

406
00:29:14,336 --> 00:29:15,754
Le coeur tourne encore.

407
00:29:16,004 --> 00:29:19,883
Le voyageur mystère
doit barrer la route à Cole.

408
00:29:21,509 --> 00:29:24,721
Il faut remplacer la matrice,
malgré tout.

409
00:29:24,971 --> 00:29:26,389
On n'a pas le choix.

410
00:29:30,894 --> 00:29:31,561
La radio.

411
00:29:32,354 --> 00:29:33,104
Ce sont eux ?

412
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
James, c'est vous ?

413
00:29:45,617 --> 00:29:46,326
David !

414
00:29:52,874 --> 00:29:54,334
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

415
00:29:56,711 --> 00:29:57,379
<i>David !</i>

416
00:29:58,463 --> 00:29:59,965
Tu n'en réchapperas pas !

417
00:30:02,884 --> 00:30:04,678
Mais tu seras sauvée.

418
00:30:12,978 --> 00:30:14,604
Parle-moi, Cole.

419
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
J'y suis presque.

420
00:30:31,121 --> 00:30:33,164
Je traverse !

421
00:30:33,415 --> 00:30:35,000
Bien reçu !

422
00:30:42,173 --> 00:30:42,966
Tu fais quoi ?

423
00:30:43,550 --> 00:30:44,801
Cole est descendu.

424
00:30:53,518 --> 00:30:54,477
<i>Où es-tu ?</i>

425
00:30:55,061 --> 00:30:57,230
<i>Tiens bon, on arrive !</i>

426
00:30:59,816 --> 00:31:01,318
<i>Laissez-moi sortir !</i>

427
00:31:17,167 --> 00:31:17,834
Mains en l'air !

428
00:31:19,628 --> 00:31:20,962
- Allez !
- Attendez.

429
00:31:21,504 --> 00:31:22,214
Du calme.

430
00:31:22,631 --> 00:31:24,966
Qu'est-ce que vous nous avez fait ?

431
00:31:25,217 --> 00:31:27,260
Un de nos hommes est descendu.

432
00:31:27,510 --> 00:31:28,970
Faites-le remonter.

433
00:31:39,022 --> 00:31:40,398
Tirez !

434
00:31:40,857 --> 00:31:41,983
Ça va pas ?

435
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
<i>Reviens !</i>

436
00:31:47,739 --> 00:31:48,657
<i>Je t'en prie !</i>

437
00:31:49,366 --> 00:31:52,285
Je ne m'y attendais pas,
mais j'adore.

438
00:31:52,535 --> 00:31:55,247
Jouer les chevaliers blancs

439
00:31:55,497 --> 00:31:57,374
pour une femme magnifique.

440
00:31:57,832 --> 00:31:59,417
Tout ça au nom de l'amour.

441
00:32:04,130 --> 00:32:05,674
<i>Je ne t'aime pas !</i>

442
00:32:07,175 --> 00:32:08,426
Tu m'as aimé.

443
00:32:10,845 --> 00:32:12,847
Et ça, personne ne peut l'effacer.

444
00:32:44,087 --> 00:32:45,130
Cole, ça va ?

445
00:32:48,550 --> 00:32:50,135
Qu'est-ce qui se passe ?

446
00:33:13,741 --> 00:33:15,076
{pub}<i>Où es-tu ?</i>

447
00:33:22,333 --> 00:33:23,960
<i>Sam, ne t'inquiète pas.</i>

448
00:33:30,967 --> 00:33:33,845
Ne bouge pas.
Elle ne te fera rien.

449
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
Pas vrai, Cass ?

450
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Pose ton arme.

451
00:33:45,314 --> 00:33:47,608
Je ne sais pas ce qu'ils t'ont fait,

452
00:33:48,443 --> 00:33:50,361
mais tu n'es plus toi-même.

453
00:33:51,112 --> 00:33:53,739
Si tu m'entends, résiste.

454
00:33:55,158 --> 00:33:56,409
<i>Relâche-le.</i>

455
00:33:56,826 --> 00:33:58,661
<i>Si je n'arrête pas le coeur,</i>

456
00:33:58,911 --> 00:34:00,455
<i>on mourra tous.</i>

457
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
Écoute-moi, Cass.

458
00:34:05,793 --> 00:34:06,836
Je sais que tu es là.

459
00:34:10,757 --> 00:34:12,258
<i>Bats-toi, Cassie.</i>

460
00:34:12,508 --> 00:34:13,718
<i>Tu peux t'en sortir.</i>

461
00:34:16,262 --> 00:34:17,680
<i>Je sais que tu es là.</i>

462
00:34:20,391 --> 00:34:22,560
- Tu fais quoi ?
- Plan d'urgence.

463
00:34:22,810 --> 00:34:25,855
Tu vas entrer
et prendre les choses en main.

464
00:34:26,314 --> 00:34:29,025
Cole n'aura pas le cran
de l'arrêter.

465
00:34:30,359 --> 00:34:31,486
Et moi non plus.

466
00:34:42,288 --> 00:34:43,206
Qui êtes-vous ?

467
00:34:47,960 --> 00:34:50,379
<i>La forêt est rouge.</i>

468
00:34:51,380 --> 00:34:53,591
<i>L'herbe est haute.</i>

469
00:34:55,009 --> 00:34:56,969
Vous êtes le Témoin, c'est ça ?

470
00:35:00,598 --> 00:35:02,350
Ravi de vous rencontrer.

471
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Dis-moi, enfoiré,

472
00:35:05,770 --> 00:35:08,189
de quoi as-tu été témoin ?

473
00:35:09,232 --> 00:35:10,817
<i>De la fin.</i>

474
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
<i>Du début.</i>

475
00:35:17,907 --> 00:35:18,574
Relâche-le.

476
00:35:20,576 --> 00:35:22,161
Je ne veux pas vous tuer.

477
00:35:22,412 --> 00:35:23,496
Ramse, non.

478
00:35:24,539 --> 00:35:25,415
Si vous tirez,

479
00:35:25,873 --> 00:35:27,250
je vous bute.

480
00:35:32,839 --> 00:35:34,382
Le temps presse.

481
00:36:02,326 --> 00:36:03,161
Regarde-moi.

482
00:36:03,870 --> 00:36:04,912
S'il te plaît.

483
00:36:05,163 --> 00:36:06,164
Regarde-moi !

484
00:36:10,460 --> 00:36:12,211
Rappelle-toi, tu as dit...

485
00:36:12,462 --> 00:36:14,797
qu'on ne se connaissait plus.

486
00:36:18,926 --> 00:36:20,928
Tu te trompes.

487
00:36:25,349 --> 00:36:28,186
Personne ne me connaît
mieux que toi.

488
00:36:29,937 --> 00:36:32,064
Moi aussi, je te connais.

489
00:36:33,566 --> 00:36:35,109
Je te connais bien.

490
00:36:37,445 --> 00:36:38,696
Et je sais

491
00:36:39,697 --> 00:36:41,783
que tu ne me laisserais pas mourir.

492
00:36:45,912 --> 00:36:48,247
Ramse, tire-moi dessus.

493
00:36:53,002 --> 00:36:53,711
Tire !

494
00:36:54,670 --> 00:36:56,089
Vas-y, tire !

495
00:36:58,007 --> 00:36:58,758
Allez !

496
00:37:12,522 --> 00:37:13,564
Tout va bien ?

497
00:37:15,233 --> 00:37:17,026
<i>Le coeur !</i>

498
00:37:33,084 --> 00:37:33,876
On a réussi.

499
00:37:50,309 --> 00:37:52,270
Éloignez-vous du coeur, vite !

500
00:37:52,520 --> 00:37:54,522
<i>Attention au retour de radiations !</i>

501
00:38:05,575 --> 00:38:06,784
Merde.

502
00:38:11,038 --> 00:38:12,540
Merde !

503
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
{pub}Il est mort ?

504
00:38:40,610 --> 00:38:42,112
Je n'en sais rien.

505
00:38:44,698 --> 00:38:46,658
Il peut avoir survécu ?

506
00:38:48,493 --> 00:38:50,036
C'est peu probable.

507
00:38:55,959 --> 00:38:57,752
Mais possible.

508
00:38:58,753 --> 00:39:01,589
Quand vous vous êtes perdu
dans l'espace-temps,

509
00:39:03,550 --> 00:39:05,969
vous avez réussi à revenir.

510
00:39:07,220 --> 00:39:09,306
Mais il est tout jeune.

511
00:39:20,567 --> 00:39:22,402
C'était mon fils.

512
00:40:02,275 --> 00:40:03,902
Comment va James ?

513
00:40:04,778 --> 00:40:07,113
Aucune lésion interne grave.

514
00:40:07,364 --> 00:40:10,116
Comme il guérit vite,
il devrait s'en sortir.

515
00:40:16,414 --> 00:40:18,625
Katarina, que m'est-il arrivé ?

516
00:40:21,211 --> 00:40:23,463
Le lien que nous avons détecté

517
00:40:23,713 --> 00:40:27,384
n'était pas attaché à un organisme.

518
00:40:28,468 --> 00:40:30,887
Il était relié à une conscience.

519
00:40:31,763 --> 00:40:35,558
C'était un signal émis
depuis un point de l'espace-temps.

520
00:40:36,851 --> 00:40:39,729
Votre esprit...

521
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
en était le récepteur.

522
00:40:44,651 --> 00:40:48,530
Le Témoin s'est servi de vous
pour nous nuire.

523
00:40:49,906 --> 00:40:51,825
Il vous a possédée

524
00:40:52,200 --> 00:40:54,744
pour saboter la machine.

525
00:41:05,672 --> 00:41:09,217
J'ai préparé plusieurs injections

526
00:41:09,467 --> 00:41:12,721
qui élimineront les substances
étrangères de votre sang.

527
00:41:13,388 --> 00:41:16,057
Ils ne pourront pas recommencer.

528
00:41:16,474 --> 00:41:17,934
Comment en êtes-vous sûre ?

529
00:41:24,024 --> 00:41:25,734
Tout est ma faute.

530
00:41:27,610 --> 00:41:29,279
Ce qui est arrivé à Cole,

531
00:41:30,238 --> 00:41:30,905
à Eckland.

532
00:41:34,868 --> 00:41:35,702
À Sam.

533
00:41:38,413 --> 00:41:40,081
J'en suis responsable.

534
00:41:40,957 --> 00:41:44,586
Mais il existe une solution
à ce problème.

535
00:42:02,479 --> 00:42:04,022
Papa ?

536
00:42:06,107 --> 00:42:07,317
Papa !

537
00:42:39,140 --> 00:42:41,393
Adaptation
Mona Guirguis

538
00:42:41,643 --> 00:42:43,395
Sous-titrage
Nice Fellow

