﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:01,663
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,688 --> 00:00:04,754
Hé, Stan.
"Quand la porte se coinçait"

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,619
"en tentant de retirer des dossiers."

4
00:00:06,620 --> 00:00:09,591
"L'agent Gaad tirait plusieurs fois."

5
00:00:09,693 --> 00:00:12,627
Pendant qu'il était en réparation,
il y a eu un mort là-bas.

6
00:00:12,663 --> 00:00:15,363
On a quelque chose de nouveau
venant de Fort Detrick.

7
00:00:15,938 --> 00:00:17,965
C'est la plus horrible des choses.

8
00:00:17,966 --> 00:00:22,797
Je pensais
ne pas en parler au Centre.

9
00:00:22,798 --> 00:00:27,094
Amador. Nina. 
Mon ancien patron a été tué.

10
00:00:28,016 --> 00:00:30,044
Je crois que vous en êtes responsables.

11
00:00:30,045 --> 00:00:33,488
On parle de vous faire chanter.

12
00:00:33,489 --> 00:00:36,090
Je ne veux pas vous avoir
sur la conscience, aussi.

13
00:00:36,127 --> 00:00:39,228
C'est la dernière fois
qu'on se voie.

14
00:00:39,263 --> 00:00:40,829
Vous avez une cigarette ?

15
00:00:40,864 --> 00:00:42,631
Non, on n'en a pas.

16
00:00:42,666 --> 00:00:44,485
N'aie pas peur, mon cœur.

17
00:00:45,454 --> 00:00:46,620
Non !

18
00:00:51,960 --> 00:00:55,495
Allons-y.
Paige, maintenant.

19
00:01:00,073 --> 00:01:02,229
Il va t'avoir.
Il va t'avoir !

20
00:01:05,058 --> 00:01:06,690
Laisse-moi te montrer
comment on fait.

21
00:01:06,725 --> 00:01:09,893
Oui, vas-y.

22
00:01:12,064 --> 00:01:14,164
Salut.

23
00:01:17,570 --> 00:01:20,574
On va bien.
On a failli être agressées.

24
00:01:20,575 --> 00:01:21,774
- Quoi ?
- Ça va.

25
00:01:21,810 --> 00:01:23,576
Il y a eu...
On a hurlé,

26
00:01:23,611 --> 00:01:27,413
et les types se sont enfuis et...

27
00:01:27,651 --> 00:01:28,917
C'était effrayant.

28
00:01:31,777 --> 00:01:34,161
Je vais... y aller.

29
00:01:35,485 --> 00:01:40,320
Ta mère et moi, on va...
calmer ta sœur.

30
00:01:59,373 --> 00:02:00,539
Il était mort.

31
00:02:04,364 --> 00:02:05,698
Il était mort ?

32
00:02:06,225 --> 00:02:09,385
Je l'ignore...
Il y avait deux gars.

33
00:02:09,386 --> 00:02:11,261
Un d'eux avait un couteau.
Et j'étais obligée.

34
00:02:11,288 --> 00:02:11,987
Elle...

35
00:02:12,023 --> 00:02:13,089
C'est bon.

36
00:02:14,792 --> 00:02:17,527
Ça va aller.

37
00:02:19,698 --> 00:02:20,930
Ça va.

38
00:02:23,602 --> 00:02:26,102
On ne doit pas appeler la police ?

39
00:02:27,272 --> 00:02:28,537
On doit appeler la police.

40
00:02:28,572 --> 00:02:30,041
On ne peut pas faire ça, chérie.

41
00:02:30,818 --> 00:02:32,851
On ne peut pas attirer
l'attention sur nous.

42
00:02:37,764 --> 00:02:42,266
Étais-tu obligée... de faire ça ?

43
00:02:47,258 --> 00:02:48,990
Oui.

44
00:02:57,900 --> 00:02:59,799
Je me sens mal.

45
00:03:04,574 --> 00:03:06,107
C'était...

46
00:03:06,143 --> 00:03:08,342
Je sais.
Ça va.

47
00:03:13,749 --> 00:03:17,100
- Synchro par hawken45 -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

48
00:03:48,458 --> 00:03:49,858
- Elles vont bien ?
- Oui.

49
00:03:49,894 --> 00:03:52,200
Que s'est-il passé ?

50
00:03:52,201 --> 00:03:55,069
Elles allaient vers la voiture,
après la banque alimentaire en ville.

51
00:03:55,105 --> 00:03:58,405
Deux types se sont approchés d'elles,
mais elles leur ont fait peur.

52
00:03:59,049 --> 00:04:00,482
Alors, elles n'ont pas été agressées ?

53
00:04:00,517 --> 00:04:03,451
Non, mais c'était
vraiment bouleversant.

54
00:04:03,486 --> 00:04:05,319
D'accord.

55
00:04:05,355 --> 00:04:07,155
- D'accord ?
- Oui.

56
00:04:07,190 --> 00:04:10,892
- Bonne nuit, mon pote.
- Bonne nuit.

57
00:04:22,641 --> 00:04:25,809
Je suis désolé, 
mais je dois sortir.

58
00:04:26,142 --> 00:04:27,875
Maintenant ?

59
00:04:27,910 --> 00:04:29,943
Juste... juste pour un moment.

60
00:04:31,380 --> 00:04:32,946
Où vas-tu ?

61
00:04:32,982 --> 00:04:35,282
Je dois voir quelqu'un.

62
00:04:36,821 --> 00:04:37,924
C'est le travail ?

63
00:04:40,079 --> 00:04:40,627
Oui.

64
00:05:09,583 --> 00:05:11,818
Comment savais-tu comment faire ça ?

65
00:05:16,631 --> 00:05:20,600
On m'a entraînée à me défendre.

66
00:05:20,862 --> 00:05:22,661
Papa, aussi ?

67
00:05:29,203 --> 00:05:30,669
C'était si rapide,

68
00:05:30,705 --> 00:05:33,074
et je ne savais même pas 
ce qu'il se passait.

69
00:05:33,075 --> 00:05:34,541
Et...

70
00:05:35,183 --> 00:05:36,417
il était...

71
00:05:38,714 --> 00:05:41,682
- J'ai eu si peur.
- Je sais.

72
00:05:41,717 --> 00:05:43,984
Et tu n'avais même pas 
l'air bouleversée après.

73
00:05:44,519 --> 00:05:46,509
Tu... étais calme.

74
00:05:47,557 --> 00:05:49,757
Comment tu pouvais être si calme ?

75
00:05:49,792 --> 00:05:52,026
Tu...

76
00:05:52,061 --> 00:05:54,562
tu l'as tué, maman.

77
00:05:56,999 --> 00:05:58,665
Je n'allais pas le laisser
te faire du mal.

78
00:06:00,869 --> 00:06:03,476
Et puis tout ça est arrivé si vite.

79
00:06:05,740 --> 00:06:07,140
Je...

80
00:06:12,981 --> 00:06:15,915
L'as-tu... déjà fait avant ?

81
00:06:21,790 --> 00:06:22,956
Tu l'as fait ?

82
00:06:27,261 --> 00:06:29,462
Pour me protéger, oui.

83
00:06:33,634 --> 00:06:35,767
Combien de fois ?

84
00:06:39,974 --> 00:06:41,273
Je l'ignore.

85
00:06:51,986 --> 00:06:53,619
Tu as eu peur ?

86
00:07:03,252 --> 00:07:04,489
Je suis sûr que vous êtes frustrés

87
00:07:04,490 --> 00:07:06,560
par le tarif de la réparation
du matériel de Los Angeles.

88
00:07:06,586 --> 00:07:08,920
Je continue de leur dire...

89
00:07:08,955 --> 00:07:11,122
Ce n'est pas
la raison de ma présence.

90
00:07:11,157 --> 00:07:13,758
Je veux vous interroger
sur votre mère.

91
00:07:13,793 --> 00:07:16,293
Elle est morte, dans le...
dans le bureau.

92
00:07:16,329 --> 00:07:16,930
Oui.

93
00:07:18,331 --> 00:07:20,331
Vous l'avez trouvée
en venant travailler le matin

94
00:07:20,366 --> 00:07:21,725
et appelé les secours.

95
00:07:21,726 --> 00:07:24,460
Elle avait le cœur fragile.

96
00:07:24,495 --> 00:07:26,062
Elle travaillait seule la nuit ?

97
00:07:26,097 --> 00:07:29,398
Pas vraiment.
Elle aimait bien venir ici la nuit.

98
00:07:29,433 --> 00:07:31,868
Elle avait 87 ans.
Elle vivait seule.

99
00:07:31,903 --> 00:07:34,737
Ça lui  donnait un endroit où aller...
pour se sentir utile.

100
00:07:34,773 --> 00:07:36,905
Mais vous n'étiez pas surpris, alors ?

101
00:07:36,940 --> 00:07:39,074
Comment ça ?
Non, pas du tout.

102
00:07:39,109 --> 00:07:40,842
C'était chez elle.

103
00:07:40,878 --> 00:07:43,311
Vous savez, elle et mon père
ont démarré l'affaire.

104
00:07:43,981 --> 00:07:45,547
Aucune autopsie réalisée ?

105
00:07:45,583 --> 00:07:46,915
Non.

106
00:07:46,950 --> 00:07:48,917
Et aucune enquête de suivi ?

107
00:07:48,952 --> 00:07:51,553
Une enquête pour quoi faire ?

108
00:07:51,589 --> 00:07:53,922
Elle était malade depuis longtemps.

109
00:07:53,957 --> 00:07:56,124
Il y a quelque chose
que je devrais savoir ?

110
00:07:56,160 --> 00:07:57,893
Non, c'est bon.

111
00:07:59,163 --> 00:08:00,495
Toutes mes condoléances.

112
00:08:00,530 --> 00:08:01,763
Merci.

113
00:08:39,035 --> 00:08:43,603
4-9-2-6-3.

114
00:08:50,679 --> 00:08:55,014
La fièvre de Lassa
est une manière indigne de mourir.

115
00:08:55,050 --> 00:08:58,785
En gros, on se dissout de l'intérieur,

116
00:08:58,821 --> 00:09:01,787
avant de se vider par l'anus...

117
00:09:01,823 --> 00:09:03,756
sous forme liquide.

118
00:09:03,791 --> 00:09:07,827
D'abord, c'est un souffle.
Et après, c'est un filet.

119
00:09:10,598 --> 00:09:12,431
La souche modifiée 
que vous voulez...

120
00:09:12,467 --> 00:09:18,471
la souche Niveau 4 est dure 
à travailler parfaitement...

121
00:09:20,965 --> 00:09:22,675
C'est même plus agréable.

122
00:09:27,849 --> 00:09:30,182
Je ne peux pas faire celle-là.

123
00:09:37,524 --> 00:09:38,823
Vous avez peur.

124
00:09:39,800 --> 00:09:40,924
Qui ne le serait pas ?

125
00:09:42,263 --> 00:09:44,001
Mais je...
Ce n'est pas ça,

126
00:09:45,032 --> 00:09:47,032
Je peux faire des choses
qui me font peur.

127
00:09:47,067 --> 00:09:49,967
J'ai fait des choses qui m'ont fait
pendant des années.

128
00:09:50,003 --> 00:09:51,102
Mais ça...

129
00:09:52,906 --> 00:09:55,907
c'est l'un des pathogènes
les plus mortels de la planète.

130
00:09:57,243 --> 00:10:02,947
Simplement... le dire,
ça devient une réalité.

131
00:10:04,551 --> 00:10:06,550
Et j'y joue un rôle ?

132
00:10:22,802 --> 00:10:24,835
Que voulez-vous
que je dise à Gabriel ?

133
00:10:30,309 --> 00:10:33,176
Dites-lui la vérité.

134
00:10:36,415 --> 00:10:37,948
Vous êtes sûr ?

135
00:10:42,754 --> 00:10:43,554
Oui.

136
00:11:09,180 --> 00:11:10,780
Oleg...

137
00:11:12,484 --> 00:11:13,870
<i>Tu es pressé ?</i>

138
00:11:15,639 --> 00:11:16,015
<i>Non.</i>

139
00:11:17,477 --> 00:11:19,477
<i>Ils m'offrent un poste à Nairobi.</i>

140
00:11:19,957 --> 00:11:21,174
<i>De résident.</i>

141
00:11:22,871 --> 00:11:23,929
<i>Waouh.</i>

142
00:11:25,633 --> 00:11:27,633
<i>Félicitations.</i>

143
00:11:27,658 --> 00:11:29,658
<i>Mes missions ici...</i>

144
00:11:30,863 --> 00:11:34,720
<i>disons, elles ont été productives 
et le Centre est très content de moi.</i>

145
00:11:35,376 --> 00:11:36,744
<i>De toute évidence.</i>

146
00:11:38,003 --> 00:11:38,769
<i>Quand même...</i>

147
00:11:39,265 --> 00:11:40,271
<i>Je sais.</i>

148
00:11:40,592 --> 00:11:42,592
<i>Une femme résident.</i>

149
00:11:43,671 --> 00:11:44,867
<i>Ne gâche pas tout.</i>

150
00:11:47,529 --> 00:11:48,562
Oleg...

151
00:11:51,345 --> 00:11:55,610
<i>Le résident peut parfois
choisir son adjoint.</i>

152
00:11:59,768 --> 00:12:00,830
<i>Au Kenya...</i>

153
00:12:01,900 --> 00:12:05,109
<i>Ce n'est pas l'Amérique, je sais.</i>

154
00:12:09,039 --> 00:12:10,381
<i>Laisse-moi y réfléchir.</i>

155
00:12:11,764 --> 00:12:14,854
<i>C'est très impressionnant, Tatiana.</i>

156
00:12:15,732 --> 00:12:21,976
<i>Je suis sûr que quoi que tu aies fait,
ça a vraiment fait la différence. </i>

157
00:12:23,413 --> 00:12:29,463
Tant que je ne tue pas la moitié
des gens de la côte orientale, d'ici là.

158
00:13:01,889 --> 00:13:05,057
- Elle dort ? 
- Enfin.

159
00:13:05,093 --> 00:13:07,258
- Pas d'école demain ?
- Oui.

160
00:13:12,466 --> 00:13:14,066
<i>Tu</i> vas bien ?

161
00:13:16,937 --> 00:13:18,136
Je ne sais pas.

162
00:13:19,640 --> 00:13:22,107
Je n'arrête pas de...

163
00:13:22,142 --> 00:13:25,577
repasser ça, encore
et encore dans ma tête.

164
00:13:29,914 --> 00:13:31,395
Tu devais la sortir de là.

165
00:13:44,973 --> 00:13:47,286
Tu sais, bien avant...

166
00:13:50,369 --> 00:13:51,602
Elle me parlait de

167
00:13:51,638 --> 00:13:53,832
cette conversation
qu'elle a eue avec Matthew.

168
00:13:55,207 --> 00:13:57,941
Stan lui a dit pour Martha,
qu'elle était une espionne,

169
00:13:57,976 --> 00:14:01,545
et qu'il avait rencontré son père 
et que c'était dur.

170
00:14:03,149 --> 00:14:08,352
Paige m'en a fait part.

171
00:15:22,213 --> 00:15:24,474
REMETTEZ-LE EN ORDRE

172
00:15:28,363 --> 00:15:30,763
Ils  devraient démolir
ce foutu d'immeuble.

173
00:15:30,799 --> 00:15:34,166
Et virer tous ceux qui y travaillent,
y compris nous.

174
00:15:34,612 --> 00:15:36,011
On doit configurer
le robot du courrier.

175
00:15:36,047 --> 00:15:38,558
Peu importe ce qu'est cette chose,
quelqu'un va l'échanger.

176
00:15:38,568 --> 00:15:40,067
La scientifique n'est pas sure
de son fonctionnement.

177
00:15:40,093 --> 00:15:41,115
Vous savez quoi ?

178
00:15:41,116 --> 00:15:43,116
Je me fiche de qui fera l'échange.

179
00:15:44,193 --> 00:15:45,343
On fera comme d'habitude...

180
00:15:45,344 --> 00:15:47,544
l'énerver,
lui faire cracher le morceau.

181
00:15:47,580 --> 00:15:49,179
On prend des idiots
de l'ambassade soviétique

182
00:15:49,214 --> 00:15:52,015
avec une immunité diplomatique et on 
les rentre dans la base de données.

183
00:15:52,051 --> 00:15:55,419
Et rien ne change.

184
00:15:55,454 --> 00:15:57,387
Bienvenue à la division, monsieur.

185
00:16:01,260 --> 00:16:03,326
Peut-être qu'on pourrait
lui tirer dessus.

186
00:16:15,473 --> 00:16:17,139
Chocolat chaud.

187
00:16:20,727 --> 00:16:22,068
Tu as dormi un peu ?

188
00:16:23,118 --> 00:16:24,396
Pas vraiment.

189
00:16:44,807 --> 00:16:48,609
C'est... dangereux,

190
00:16:48,973 --> 00:16:50,872
ce que toi et papa faites.

191
00:16:53,010 --> 00:16:55,978
Parfois, oui.

192
00:16:58,881 --> 00:17:03,050
Mais quand je te l'ai demandé,
tu as dit que non.

193
00:17:08,024 --> 00:17:10,225
On ne voulait pas que tu t'inquiètes.

194
00:17:16,032 --> 00:17:20,868
Savais-tu que ça serait dangereux 
quand tu t'aies engagée ?

195
00:17:20,903 --> 00:17:23,137
Je voulais servir mon pays.

196
00:17:25,508 --> 00:17:27,675
Tu ne réponds jamais à mes questions.

197
00:17:29,545 --> 00:17:31,077
- C'<i>est </i> ma...
- C'est toujours,

198
00:17:31,113 --> 00:17:33,847
"Je le fais pour un monde meilleur
ou... ou plus sûr,"

199
00:17:33,882 --> 00:17:37,884
mais ce n'est jamais ce qui arrive.

200
00:17:37,919 --> 00:17:40,354
Jamais toute la vérité.

201
00:17:49,931 --> 00:17:54,034
J'ai grandi dans une ville
appelée Smolensk.

202
00:17:57,906 --> 00:18:01,641
Ça a presque été totalement détruit
durant la guerre.

203
00:18:01,677 --> 00:18:03,742
La Seconde Guerre mondiale.

204
00:18:09,284 --> 00:18:11,884
J'avais seulement 2 ans
quand ça s'est fini mais...

205
00:18:11,919 --> 00:18:15,721
grandir là-bas, c'était...

206
00:18:19,093 --> 00:18:22,527
Tout autour de moi était détruit.

207
00:18:24,264 --> 00:18:26,779
Et les personnes qui ont survécu...

208
00:18:28,936 --> 00:18:33,806
ont dû faire sans nourriture et... 
avec le froid et le combat.

209
00:18:35,709 --> 00:18:39,124
Ils travaillaient tous ensemble
et se défendaient, en quelque sorte.

210
00:18:44,318 --> 00:18:48,386
Je suppose que j'ai toujours voulu 
être comme ça,

211
00:18:48,422 --> 00:18:49,821
peu importe le moyen.

212
00:18:51,958 --> 00:18:53,524
Pour se défendre.

213
00:18:56,930 --> 00:19:00,098
Le danger ne comptait pas.

214
00:19:14,580 --> 00:19:16,012
Avant que je ne parte...

215
00:19:18,584 --> 00:19:20,269
ils avaient déjà beaucoup reconstruit.

216
00:19:22,187 --> 00:19:24,455
Je ne peux qu'imaginer
à quoi cela ressemble, à présent.

217
00:19:29,795 --> 00:19:33,964
Je souhaiterais pouvoir t'y emmener. 
Je souhaiterais...

218
00:19:33,999 --> 00:19:38,101
Je pourrais te montrer
où j'ai grandi.

219
00:19:52,507 --> 00:19:54,023
<i>C'est quoi ?</i>

220
00:19:56,076 --> 00:19:57,741
<i>Centaure-G.</i>

221
00:19:59,106 --> 00:20:03,069
<i>Le niveau supérieur de la fusée
de la navette spatiale. Le nouveau.</i>

222
00:20:04,095 --> 00:20:05,395
<i>De Challenger.</i>

223
00:20:09,126 --> 00:20:11,126
<i>Il pourrait avoir
un double objectif ? </i>

224
00:20:13,689 --> 00:20:16,044
<i>Je ne sais pas...
Peut-être.</i>

225
00:20:17,444 --> 00:20:20,665
<i>Comment est la femme qu'on t'a envoyée ?
L'experte en informatique.</i>

226
00:20:21,830 --> 00:20:23,830
<i>Elle était parfaite.
Merci.</i>

227
00:20:26,558 --> 00:20:27,875
<i>Tu veux manger un peu ?</i>

228
00:20:28,431 --> 00:20:30,431
<i>Non, merci...</i>

229
00:20:32,784 --> 00:20:34,784
<i>Tu sais...</i>

230
00:20:35,551 --> 00:20:39,429
<i>j'ai toujours pensé que nos gars
en Afrique étaient un peu... </i>

231
00:20:41,457 --> 00:20:42,592
<i>... bizarres.</i>

232
00:20:46,445 --> 00:20:49,158
<i>Mais il y a quelque chose d'attirant.</i>

233
00:20:51,581 --> 00:20:55,389
<i>Je ne veux pas te mettre la pression.
Je sais que ça ne fait que quelques mois.</i>

234
00:20:55,414 --> 00:21:02,834
<i>Ce n'est pas ça. Avec ma famille
à la maison. Tout est ici.</i>

235
00:21:05,607 --> 00:21:08,533
<i>Je dois penser 
à beaucoup de choses.</i>

236
00:21:10,127 --> 00:21:12,127
<i>Je comprends.</i>

237
00:21:13,167 --> 00:21:15,167
<i>Il n'y a pas d'urgence.</i>

238
00:22:40,623 --> 00:22:43,180
Elle savait pour qui elle travaillait ?

239
00:22:43,215 --> 00:22:46,650
Elle a rencontré un mec
dans un restaurant à Franconia.

240
00:22:46,685 --> 00:22:48,384
Des allusions
qu'il était de la mafia,

241
00:22:48,420 --> 00:22:49,853
et qu'ils craignent qu'on gâche

242
00:22:49,888 --> 00:22:51,755
une de leurs opérations de paris.

243
00:22:51,790 --> 00:22:54,825
Il lui offre 500 $ par semaine
pour changer l'enregistreur.

244
00:22:54,860 --> 00:22:58,161
- Elle va faire le dépôt ?
- Oui.

245
00:22:59,798 --> 00:23:02,697
- Préparons-nous.
- On perd toujours notre temps ?

246
00:23:04,892 --> 00:23:06,301
J'ai parlé au directeur.

247
00:23:06,338 --> 00:23:09,372
Il discute
avec les Affaires Etrangères.

248
00:23:09,407 --> 00:23:11,074
On va pouvoir faire mal

249
00:23:11,109 --> 00:23:13,909
à un plus haut niveau.

250
00:23:33,600 --> 00:23:36,264
Je vous appelle
au sujet de votre fille.

251
00:23:36,300 --> 00:23:38,594
<i>- Qui est-ce ?</i>
- Laissez-moi parler, je vous prie.

252
00:23:38,620 --> 00:23:40,435
Je dois être bref.

253
00:23:40,471 --> 00:23:43,271
Elle va bien.
Elle s'en sort bien.

254
00:23:43,307 --> 00:23:44,869
Elle est prise en charge

255
00:23:44,895 --> 00:23:47,275
par des gens
qui la respectent beaucoup.

256
00:23:47,311 --> 00:23:49,411
On s'occupera toujours d'elle.

257
00:23:49,446 --> 00:23:51,046
Elle veut vous faire savoir
qu'elle vous aime

258
00:23:51,081 --> 00:23:53,147
et qu'elle pense à vous.

259
00:23:53,182 --> 00:23:55,216
Nous vous re-contacterons
si on peut.

260
00:23:55,251 --> 00:23:57,084
<i>Attendez.</i>

261
00:23:57,120 --> 00:24:00,187
<i>Attendez...</i>

262
00:24:15,821 --> 00:24:16,485
<i>Oui ?</i>

263
00:24:17,692 --> 00:24:19,080
<i>C'est moi.</i>

264
00:24:22,230 --> 00:24:23,909
<i>Oleg ?
C'est toi ?</i>

265
00:24:24,471 --> 00:24:25,618
<i>Oui.</i>

266
00:24:26,236 --> 00:24:27,976
<i>Tu m'as donné un faux-espoir.</i>

267
00:24:28,001 --> 00:24:31,504
<i>Un instant, j'ai cru
que c'était Yevgeny.</i>

268
00:24:35,121 --> 00:24:38,952
<i>C'est étrange, mais je le vois
dans la rue, parfois.</i>

269
00:24:39,517 --> 00:24:42,485
<i>Je sais que ce n'est pas lui,
mais pourtant...</i>

270
00:24:43,518 --> 00:24:45,518
<i>Je le vois, aussi.</i>

271
00:24:47,113 --> 00:24:49,799
Ton petit frère
est en Amérique, aussi ?

272
00:24:56,678 --> 00:24:57,910
<i>Comment ça va, maman ?</i>

273
00:24:59,208 --> 00:25:01,208
<i>Je t'ai, toi.</i>

274
00:25:04,029 --> 00:25:06,029
<i>Ton père n'est pas à la maison. </i>

275
00:25:07,265 --> 00:25:09,002
<i>Je sais.</i>

276
00:25:10,714 --> 00:25:12,714
<i>Je lui dirai
que tu as appelé.</i>

277
00:25:16,332 --> 00:25:18,176
<i>Tu me manques.</i>

278
00:25:20,137 --> 00:25:22,036
<i>Tu me manques, aussi.</i>

279
00:25:23,498 --> 00:25:25,205
<i>Quand rentres-tu à la maison ?</i>

280
00:25:25,941 --> 00:25:27,941
<i>Je ne sais pas.</i>

281
00:25:30,731 --> 00:25:32,731
<i>Prends soin de toi, maman.</i>

282
00:25:34,701 --> 00:25:36,701
<i>Je vais essayer.</i>

283
00:25:57,576 --> 00:26:00,482
Maman, t'es pas obligée
de rester avec moi, si ça t'ennuie.

284
00:26:00,483 --> 00:26:01,387
Je vais bien.

285
00:26:02,652 --> 00:26:04,618
Non, non, je...

286
00:26:04,653 --> 00:26:06,186
... tente de comprendre.

287
00:26:07,909 --> 00:26:10,445
C'est pas de la logique,
mais de l'émotion.

288
00:26:15,564 --> 00:26:17,164
<i>Essaye de comprendre, Grant.</i>

289
00:26:20,001 --> 00:26:21,167
Salut, Henry.

290
00:26:21,202 --> 00:26:24,571
- Salut, Matthew.
- Salut.

291
00:26:25,820 --> 00:26:27,907
Ça va ?
Henry m'a dit que tu étais malade.

292
00:26:27,942 --> 00:26:31,210
Oui, juste un mal d'estomac.
Ça va mieux maintenant.

293
00:26:31,246 --> 00:26:33,580
Je pourrais mourir et ma mère
m'obligerait à sortir.

294
00:26:33,615 --> 00:26:35,548
Vous voulez manger un truc ?

295
00:26:35,584 --> 00:26:37,816
- Oui, s'il te plait.
- Pourquoi pas.

296
00:26:37,852 --> 00:26:41,020
Matthew, viens jouer avec moi.

297
00:26:41,055 --> 00:26:43,389
Tu sais que tu peux brancher
l'ordinateur sur la télé, hein ?

298
00:26:43,424 --> 00:26:45,023
Tu sais faire ?

299
00:26:45,058 --> 00:26:46,658
Oui, mon cousin m'a montré.

300
00:26:46,694 --> 00:26:47,919
Super.
Faisons-le.

301
00:26:47,920 --> 00:26:50,453
- Attendez, que faites-vous ?
- T'inquiète pas, maman.

302
00:26:50,770 --> 00:26:52,482
Oui, c'est rien, Mme Jennings.

303
00:26:52,560 --> 00:26:55,425
C'est très facile à débrancher
quand vous voulez regarder la télé.

304
00:26:55,460 --> 00:26:57,927
Tu veux aider ?

305
00:26:59,363 --> 00:27:00,997
D'accord.

306
00:27:05,239 --> 00:27:08,242
Combien de tours de garde faut-il faire
avant qu'ils viennent le chercher ?

307
00:27:08,243 --> 00:27:10,209
Ils ne le laisseraient pas traîner
trop longtemps.

308
00:27:10,245 --> 00:27:12,867
- À l'extérieur ?
- On y est toute la nuit.

309
00:27:29,063 --> 00:27:31,563
Je vais partir pendant deux heures.

310
00:27:38,650 --> 00:27:40,650
As-tu vu
le commutateur de l'antenne ?

311
00:27:40,786 --> 00:27:42,086
Je ne sais pas ce que c'est.

312
00:27:42,112 --> 00:27:43,811
C'est une petite boite
où on branche le câble de la télé.

313
00:27:44,044 --> 00:27:45,243
Tu as essayé le garage ?

314
00:27:51,484 --> 00:27:53,217
Tu transformes la vie d'Henry là.

315
00:27:53,252 --> 00:27:54,852
Henry est sympa.

316
00:27:54,888 --> 00:27:57,789
Ton père est aussi super avec lui.

317
00:27:57,815 --> 00:27:59,248
Il est doué avec les enfants.

318
00:28:00,526 --> 00:28:01,568
Mais pas les ados ?

319
00:28:02,762 --> 00:28:04,361
Eh bien...

320
00:28:10,376 --> 00:28:11,737
Tu t'inquiètes jamais...

321
00:28:13,289 --> 00:28:15,655
de la dangerosité de son travail ?

322
00:28:17,056 --> 00:28:18,803
Je suppose.
Je ne sais pas.

323
00:28:19,760 --> 00:28:22,021
Il était sous couverture
quand il était à St. Louis.

324
00:28:22,047 --> 00:28:23,413
Je pense que c'était flippant.

325
00:28:24,413 --> 00:28:25,836
Traquer les espions...

326
00:28:26,451 --> 00:28:28,351
ce ne sont pas
des courses poursuites.

327
00:28:28,386 --> 00:28:29,676
C'est plus comme...

328
00:28:30,455 --> 00:28:32,804
Il y a beaucoup de recherche,
d'attente.

329
00:28:34,126 --> 00:28:36,760
Il dit qu'être agent du FBI
lui a appris la patience.

330
00:28:42,167 --> 00:28:45,602
Bon, on a besoin de ce câble.

331
00:29:01,745 --> 00:29:05,146
Je suis allé 
à l'université technique Bauman.

332
00:29:05,322 --> 00:29:07,923
C'est comme votre MIT.
Et je peux vous dire,

333
00:29:07,959 --> 00:29:10,892
qu'on a les meilleurs
scientifiques au monde,

334
00:29:10,927 --> 00:29:13,428
mais on n'a pas d'argent, et c'est…

335
00:29:13,464 --> 00:29:15,497
ce n'est pas une bonne combinaison.

336
00:29:18,469 --> 00:29:22,404
Je m'inquiète, Stan.
Tous ces cerveaux, ce...

337
00:29:22,439 --> 00:29:25,340
ce qu'ils font.

338
00:29:25,376 --> 00:29:27,809
Sans les bonnes ressources,
ils mettent la main dans des choses

339
00:29:27,844 --> 00:29:31,146
qu'ils ne peuvent pas toujours
gérer comme il faut.

340
00:29:31,181 --> 00:29:33,948
Ne me... ne m'interrogez pas.

341
00:29:33,984 --> 00:29:35,684
Ce... ce n'est pas comme ça.

342
00:29:38,288 --> 00:29:40,621
Il y a... des trucs que l'on fait.

343
00:29:40,657 --> 00:29:42,807
C'est trop dangereux.
Il faut que...

344
00:29:43,812 --> 00:29:46,613
Je ne peux pas appeler
Andropov et dire "stop."

345
00:29:47,399 --> 00:29:48,274
Je sais.

346
00:29:49,835 --> 00:29:53,470
Si votre peuple sait
que certaines choses se passent,

347
00:29:53,670 --> 00:29:56,274
que des traités sont violés,
peut-être que ça arrêterait tout.

348
00:29:57,373 --> 00:29:59,873
Si vous donnez ça
aux bonnes personnes…

349
00:29:59,909 --> 00:30:00,632
Je le ferai.

350
00:30:02,712 --> 00:30:04,973
Je vous donne quelque chose...
une chose.

351
00:30:06,348 --> 00:30:08,418
- Après ça, terminé.
- D'accord.

352
00:30:12,955 --> 00:30:16,423
Savez-vous quelque chose
sur les armes biologiques ?

353
00:30:16,458 --> 00:30:18,091
Pas vraiment.

354
00:30:18,126 --> 00:30:22,262
Vos militaires les fabriquent...
ou les testent. Je ne sais pas.

355
00:30:22,263 --> 00:30:24,230
Quelque part.
Je ne sais pas où.

356
00:30:26,673 --> 00:30:30,175
Ils envoient une partie du travail
ailleurs, quelque part.

357
00:30:30,968 --> 00:30:32,351
On a quelqu'un là-bas.

358
00:30:33,848 --> 00:30:36,849
À cet endroit, ou...
ou un de ces endroits.

359
00:30:43,891 --> 00:30:44,983
C'est tout.

360
00:31:11,665 --> 00:31:13,240
Je viens de voir Burov.

361
00:31:13,241 --> 00:31:15,841
Il m'a donné assez d'éléments
pour les regrouper...

362
00:31:15,876 --> 00:31:19,411
probablement un agent en place,
travaillant sur des armes biologiques.

363
00:31:19,447 --> 00:31:22,914
Pour l'instant je n'ai pas grand-chose,
mais... je crois que c'est gros.

364
00:31:23,752 --> 00:31:25,683
- Quelqu'un d'autre sait ?
- Non.

365
00:31:27,487 --> 00:31:28,419
Aderholt.

366
00:31:32,377 --> 00:31:34,878
On doit les laisser
récupérer leurs dépôts.

367
00:31:37,878 --> 00:31:39,497
Retirez tout le monde
du site de livraison

368
00:31:39,532 --> 00:31:41,466
sauf une voiture
avec une caméra vidéo.

369
00:31:41,501 --> 00:31:43,968
- Que se passe-t-il ?
- Stan est sur un gros coup.

370
00:31:44,003 --> 00:31:46,170
On ne peut rien faire pour l'instant
à la Rezidentura.

371
00:32:43,829 --> 00:32:47,129
Philip m'a dit que tu avais
quelques scrupules.

372
00:32:52,769 --> 00:32:57,472
J'ai commencé parce que
je croyais en quelque chose.

373
00:32:57,507 --> 00:33:01,142
J'étais jeune, idéaliste.

374
00:33:02,912 --> 00:33:06,348
Ça devient difficile après un temps
de garder cet esprit.

375
00:33:07,076 --> 00:33:10,117
Et maintenant… ça…

376
00:33:13,522 --> 00:33:15,467
Comment puis-je encore y croire ?

377
00:33:16,525 --> 00:33:19,060
Avec tous les dégâts
que ça peut causer ?

378
00:33:22,565 --> 00:33:27,234
C'est dur de croire en des choses 
qui tuent des gens.

379
00:33:29,938 --> 00:33:34,341
Et tu n'as pas vu les personnes
que tu défends depuis trop longtemps.

380
00:33:37,446 --> 00:33:41,114
Je pense que tu dois les voir.

381
00:33:43,485 --> 00:33:45,418
Qu'est-ce que ça signifie ?

382
00:33:46,321 --> 00:33:48,388
Tu as presque donné toute ta vie

383
00:33:48,423 --> 00:33:50,357
à ton pays, à ton peuple.

384
00:33:52,494 --> 00:33:55,395
Il est temps. Il est temps
pour toi de rentrer à la maison.

385
00:33:56,792 --> 00:33:58,430
Et ils t'attendent.

386
00:33:59,431 --> 00:34:01,610
Tu seras un héros.

387
00:34:03,289 --> 00:34:05,689
Tu trouveras une femme.
Tu fonderas une famille.

388
00:34:10,912 --> 00:34:13,446
Je sais que tu as perdu la foi
en pourquoi nous faisons tout ça,

389
00:34:13,481 --> 00:34:19,051
mais, je te l'assure...
c'est important.

390
00:34:26,227 --> 00:34:28,794
Tu devras faire cette dernière tâche…

391
00:34:31,058 --> 00:34:32,431
Et quand tu rentreras,

392
00:34:33,438 --> 00:34:35,700
Toi et ceux que tu aimes
et tout notre peuple

393
00:34:35,736 --> 00:34:38,403
seront en sécurité grâce à ça.

394
00:34:50,450 --> 00:34:52,417
- La liste des employés de Foster Medical.
- Merci.

395
00:34:52,452 --> 00:34:54,417
- Les deux autres labos ?
- Toujours rien.

396
00:34:55,555 --> 00:34:58,256
Merci.

397
00:35:00,919 --> 00:35:02,526
On va la parcourir, pour voir

398
00:35:02,562 --> 00:35:04,062
qui ils ont dans la division

399
00:35:04,097 --> 00:35:06,430
top-secret de la recherche
en armes biologiques, pas vrai ?

400
00:35:06,466 --> 00:35:07,765
Ou on envoie toute la liste

401
00:35:07,800 --> 00:35:11,201
aux bureaux locaux,
on rentre ?

402
00:35:12,211 --> 00:35:14,008
Ils n'ont pas mis
leurs autorisations.

403
00:35:14,009 --> 00:35:16,057
Ça devrait être quelqu'un
avec un réel accès...

404
00:35:16,264 --> 00:35:17,631
des scientifiques, des chercheurs.

405
00:35:17,871 --> 00:35:19,670
Un administratif de haut niveau.

406
00:35:19,706 --> 00:35:21,206
Un agent de sécurité, peut-être.

407
00:35:21,241 --> 00:35:23,207
Tu crois qu'on peut éliminer
les comptables ?

408
00:35:23,242 --> 00:35:25,843
Là, on avance.

409
00:35:28,157 --> 00:35:30,391
Je ne pensais pas que tu réussirais
à le faire changer d'avis.

410
00:35:30,699 --> 00:35:33,800
Au fond, il aime son pays 
plus que tout.

411
00:35:36,765 --> 00:35:38,532
Et il veut rentrer chez lui.

412
00:35:38,567 --> 00:35:41,167
C'est aussi simple ?

413
00:35:41,202 --> 00:35:43,336
Je ne l'ai pas fait changer d'avis.

414
00:35:43,371 --> 00:35:46,406
Je lui ai rappelé qui il est
et lui ai donné ce qu'il voulait.

415
00:35:52,180 --> 00:35:54,514
Et s'il n'était plus ce qu'il était ?

416
00:35:54,549 --> 00:35:55,914
Je ne sais pas.

417
00:35:57,752 --> 00:35:59,320
Je suis d'accord avec William,

418
00:36:00,608 --> 00:36:03,874
on aurait dû garder tout ça 
entre nous.

419
00:36:06,242 --> 00:36:08,709
Je ne suis pas sûr
de qui avait raison dans ce cas.

420
00:36:12,547 --> 00:36:14,535
Tu peux toujours compter sur Elizabeth.

421
00:36:14,605 --> 00:36:16,229
Vous avez fait l'un pour l'autre.

422
00:36:17,815 --> 00:36:20,502
Elle est ferme. 
Tu as besoin de ça.

423
00:36:26,271 --> 00:36:29,205
Le Centre a fait le bon choix.

424
00:36:31,799 --> 00:36:33,107
Désolé, Philip.

425
00:36:34,902 --> 00:36:36,936
Je dois m'asseoir.

426
00:36:50,351 --> 00:36:52,463
Je pensais que je ferais mieux,

427
00:36:53,554 --> 00:36:56,889
que je servirais mieux le Centre,
si je gardais ça pour moi.

428
00:36:58,331 --> 00:37:00,192
Tu travailles tout seul,
il n'y a personne ici

429
00:37:00,235 --> 00:37:02,287
qui te retient, qui t'affaiblit.

430
00:37:04,274 --> 00:37:05,065
Mais...

431
00:37:07,768 --> 00:37:09,282
tu pars en vrille de toute façon.

432
00:37:11,438 --> 00:37:12,754
Et tu es toujours seul.

433
00:37:23,784 --> 00:37:26,417
- Merci de m'avoir ramenée.
- Pas de problème.

434
00:37:27,292 --> 00:37:28,920
Quand vas-tu avoir ton permis ?

435
00:37:28,955 --> 00:37:30,621
Quand je saurai faire un créneau.

436
00:37:30,657 --> 00:37:31,633
Je pourrais t'apprendre.

437
00:37:32,458 --> 00:37:34,459
Je peux essayer.

438
00:37:35,608 --> 00:37:36,941
Papa ?

439
00:37:39,865 --> 00:37:41,127
Il travaille encore ?

440
00:37:42,268 --> 00:37:44,196
Il n'est pas rentré
depuis plusieurs jours.

441
00:37:46,525 --> 00:37:47,757
Désolée.

442
00:37:51,309 --> 00:37:53,368
C'est lui qui voulait que je sois là
quelques jours par semaine.

443
00:37:53,369 --> 00:37:55,109
J'étais bien chez ma mère.

444
00:37:55,804 --> 00:37:57,604
Il ne te manquait pas ?

445
00:37:58,947 --> 00:38:01,709
Si, mais je m'en fiche d'où je dors.

446
00:38:03,551 --> 00:38:05,046
Je suis contente que tu sois là.

447
00:38:05,781 --> 00:38:07,780
C'était bizarre ces temps-ci chez moi.

448
00:38:07,815 --> 00:38:08,537
Comment ça ?

449
00:38:09,292 --> 00:38:12,460
Un truc stupide de parent.
Ils me traitent comme si j'avais 12 ans.

450
00:38:13,474 --> 00:38:14,458
Oui.

451
00:38:16,334 --> 00:38:17,931
Tu as toujours ton groupe ?

452
00:38:17,963 --> 00:38:20,243
Non, on n'était pas très bons.

453
00:38:20,244 --> 00:38:22,427
En effet.

454
00:38:23,883 --> 00:38:25,102
Et cette fille ?

455
00:38:25,103 --> 00:38:27,102
C'était quoi son nom ?
Celery ?

456
00:38:27,138 --> 00:38:31,040
Oui, toute sa famille
a des noms de fruits et légumes.

457
00:39:09,145 --> 00:39:11,179
Je... Je devrais rentrer.

458
00:39:30,197 --> 00:39:31,930
- Bonjour, trésor,
- Comment était l'école ?

459
00:39:32,295 --> 00:39:34,352
Bien. Matthew m'a ramené à la maison.

460
00:39:36,538 --> 00:39:39,497
Il m'a dit que son père n'est pas rentré
à la maison depuis deux jours.

461
00:39:43,499 --> 00:39:45,043
C'est important ?

462
00:39:48,715 --> 00:39:50,428
Que se passe-t-il entre vous deux ?

463
00:39:50,559 --> 00:39:52,341
Rien. On est amis.

464
00:39:55,088 --> 00:39:57,321
Oh, mon Dieu.
Je ne sors pas avec lui.

465
00:39:58,272 --> 00:39:59,425
Tu voudrais sortir avec lui ?

466
00:39:59,459 --> 00:40:02,749
Quoi ? Non. Je veux dire,
je ne sais pas, je...

467
00:40:02,750 --> 00:40:03,816
Je l'aime bien, mais…

468
00:40:05,853 --> 00:40:07,653
Henry est vraiment proche
de M. Beeman,

469
00:40:08,144 --> 00:40:10,393
et on a aucune idée
de ce qu'il lui dit de nous.

470
00:40:10,480 --> 00:40:12,091
Ne t’inquiète pas pour ça.

471
00:40:12,483 --> 00:40:13,200
Pourquoi ?

472
00:40:13,226 --> 00:40:15,351
Tu dois être prudente
avec Matthew, Paige.

473
00:40:15,386 --> 00:40:17,252
Avec… tout le monde.

474
00:40:18,539 --> 00:40:20,987
Tu peux avoir des amis.
On veut que tu aies des amis.

475
00:40:20,988 --> 00:40:23,055
Tu dois faire attention
à qui tu te confies.

476
00:40:23,090 --> 00:40:24,744
Oui, j'ai compris ça.

477
00:40:26,533 --> 00:40:28,963
Je ne me confie pas,
je lui parle juste un peu.

478
00:40:29,629 --> 00:40:31,337
Tu parles avec M. Beeman
tout le temps.

479
00:40:31,363 --> 00:40:33,476
C'est pratiquement
un membre de la famille.

480
00:40:33,703 --> 00:40:36,067
Oui, c'est… c'est différent.

481
00:40:36,354 --> 00:40:37,894
- Comment ?
- Tu n'as pas

482
00:40:37,895 --> 00:40:40,313
à te rapprocher de Matthew pour nous.

483
00:40:40,339 --> 00:40:42,498
Si tu veux être l'amie de Matthew,
alors sois son amie,

484
00:40:42,971 --> 00:40:45,343
mais ne fais <i>rien</i> pour nous.

485
00:40:45,679 --> 00:40:47,845
Tu n'as pas à te soucier de ça.

486
00:40:47,871 --> 00:40:49,885
Vous vouliez que je me soucie
du pasteur Tim et d'Alice.

487
00:40:50,759 --> 00:40:52,951
- C'est très différent...
- Quand j'ai voulu ne plus les voir

488
00:40:52,961 --> 00:40:54,628
vous m'avez dit
de rester proche d'eux,

489
00:40:54,654 --> 00:40:56,641
peu importe à quel point
je me sentais mal.

490
00:40:56,667 --> 00:40:58,538
- C'est différent.
- C'est faux.

491
00:40:59,413 --> 00:41:03,200
Vous dites toujours qu'on surmontera ça,
mais vous ne dites jamais comment...

492
00:41:07,906 --> 00:41:08,646
Allô ?

493
00:41:10,542 --> 00:41:12,975
Il est là.

494
00:41:13,377 --> 00:41:15,078
Merci.

495
00:41:17,916 --> 00:41:19,315
Oui, Phil Jennings.

496
00:41:19,350 --> 00:41:22,251
Compris. Merci.

497
00:41:22,286 --> 00:41:24,886
Le bureau de Louisville
a trouvé un William Crandall.

498
00:41:24,922 --> 00:41:27,923
Né à Paducah, le 7 février 1927.

499
00:41:27,958 --> 00:41:32,528
Mort à Bowling Green,
le 12 juillet 1932. 5 ans.

500
00:41:32,563 --> 00:41:35,764
Foster Medical c'est ça ?
Ou Pace Labs ?

501
00:41:43,772 --> 00:41:44,671
On le tient.

502
00:41:47,745 --> 00:41:50,344
Je crois que ce type
est déjà sous surveillance.

503
00:41:50,370 --> 00:41:51,813
- Qui était sur lui ?
- Ici.

504
00:41:51,849 --> 00:41:54,913
Voyons ça.
Équipes B et D.

505
00:41:54,945 --> 00:41:56,489
Mettez A et B sur le coup.

506
00:41:56,515 --> 00:41:57,781
Et faites venir deux équipes
depuis New York,

507
00:41:57,816 --> 00:41:59,445
prêtes à prendre la prochaine garde.

508
00:42:00,991 --> 00:42:03,939
Non, je comprends.  
Ils devraient déjà avoir été étiquetés.

509
00:42:04,237 --> 00:42:05,521
Je vais m'en occuper.

510
00:42:05,557 --> 00:42:07,857
Merci. Au revoir.

511
00:42:08,501 --> 00:42:09,759
C'était quoi ?

512
00:42:10,908 --> 00:42:12,975
- Désolé. Je dois partir.
- Qui était-ce ?

513
00:42:13,026 --> 00:42:14,926
Le travail.

514
00:42:17,768 --> 00:42:19,202
Qu'est-ce qui se passe ?

515
00:42:19,237 --> 00:42:22,171
Paige, je ne peux pas te donner
les détails pour l'instant.

516
00:42:22,769 --> 00:42:24,626
Vous m'avez dit
que vous ne me mentiriez plus,

517
00:42:24,636 --> 00:42:26,236
que c'était différent maintenant
car vous pouviez me faire confiance.

518
00:42:26,262 --> 00:42:27,428
On ne te ment pas.

519
00:42:27,463 --> 00:42:29,663
Mais tu n'as pas besoin
de tout savoir.

520
00:42:29,698 --> 00:42:31,497
Tu as tué un homme juste devant moi.

521
00:42:31,533 --> 00:42:33,256
Je pourrais aussi bien tout savoir.

522
00:42:42,110 --> 00:42:44,177
Vous me faites confiance ou pas ?

523
00:42:50,351 --> 00:42:51,797
Je dois voir un homme
avec qui je travaille,

524
00:42:51,806 --> 00:42:55,091
et il doit me confier quelque chose
dont... notre pays a besoin.

525
00:42:56,455 --> 00:42:57,167
Quoi ?

526
00:43:01,133 --> 00:43:03,900
La pièce d'une arme que notre armée
pourra utiliser pour se défendre

527
00:43:03,936 --> 00:43:05,768
si jamais on est attaqués.

528
00:43:13,445 --> 00:43:15,010
Génial.

