1
00:00:02,169 --> 00:00:03,962
<i>On vous observe.</i>

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,214
<i>Le gouvernement
dispose d'un système secret.</i>

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,007
<i>Un système secret.</i>

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,052
<i>Un système que vous avez demandé
pour vous protéger.</i>

5
00:00:11,971 --> 00:00:15,306
<i>Une machine qui vous espionne
24 heures sur 24.</i>

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,768
<i>Vous lui avez donné
le pouvoir de tout voir,</i>

7
00:00:18,978 --> 00:00:23,231
<i>de répertorier, ordonner et contrôler
la vie des gens ordinaires.</i>

8
00:00:23,983 --> 00:00:26,484
<i>Le gouvernement
ne se préoccupe pas de ces gens.</i>

9
00:00:27,319 --> 00:00:28,319
<i>Contrairement à nous.</i>

10
00:00:28,529 --> 00:00:31,447
<i>Mais pour eux,
vous êtes tous insignifiants.</i>

11
00:00:31,657 --> 00:00:34,993
<i>Victime ou criminel,
si vous leur barrez la route...</i>

12
00:00:35,202 --> 00:00:36,244
<i>Nous vous trouverons.</i>

13
00:00:39,206 --> 00:00:41,082
QUEENSBRIDGE
CAMÉRA 24

14
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
PELOUSE SUD
CAMÉRA 02

15
00:00:42,835 --> 00:00:44,711
PELOUSE SUD
CAMÉRA 06

16
00:00:54,013 --> 00:00:55,013
Shaw n'est donc pas venue ?

17
00:00:56,557 --> 00:00:58,141
On n'est que tous les deux, alors ?

18
00:00:59,185 --> 00:01:01,019
Difficile d'être en deuil
durant une guerre.

19
00:01:02,229 --> 00:01:04,647
Root était un bon soldat.
Elle l'aurait compris.

20
00:01:05,691 --> 00:01:06,983
C'est vrai.

21
00:01:07,276 --> 00:01:09,194
Elle mérite d'être enterrée comme tel.

22
00:01:10,362 --> 00:01:11,613
Au moins sous son vrai nom.

23
00:01:12,031 --> 00:01:14,324
Par elle, Samaritain pourrait
remonter jusqu'à nous.

24
00:01:17,870 --> 00:01:19,078
Je l'admirais vraiment.

25
00:01:20,498 --> 00:01:22,207
Ne te méprends pas,
elle était folle à lier.

26
00:01:24,126 --> 00:01:25,126
Elle avait des convictions.

27
00:01:27,046 --> 00:01:29,005
Elle a tout donné dans ce combat.

28
00:01:29,507 --> 00:01:32,675
On savait qu'elle nous protégerait
au prix de sa propre vie.

29
00:01:32,885 --> 00:01:34,427
Et c'est exactement ce qu'elle a fait.

30
00:01:36,388 --> 00:01:37,597
Repose en paix, Cocoa Puffs.

31
00:01:38,557 --> 00:01:40,183
Dieu sait que tu le mérites.

32
00:01:42,853 --> 00:01:45,188
Il est maintenant temps
de finir ce qu'elle a commencé.

33
00:01:46,524 --> 00:01:47,774
Une idée de comment le faire ?

34
00:01:48,317 --> 00:01:49,692
Diviser pour mieux régner.

35
00:01:50,361 --> 00:01:52,612
On doit trouver Harold.
Et on a besoin de Shaw.

36
00:01:54,740 --> 00:01:56,282
PELOUSE SUD
CAMÉRA 06

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,414
POSTE CAMÉRA 47

38
00:02:07,753 --> 00:02:09,212
<i>Réconfortant, n'est-ce pas ?</i>

39
00:02:09,922 --> 00:02:11,381
<i>De réparer quelque chose.</i>

40
00:02:12,049 --> 00:02:14,300
<i>De créer de l'ordre au milieu du chaos.</i>

41
00:02:17,263 --> 00:02:18,763
<i>Où allez-vous Harold ?</i>

42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Tu es omnisciente,
tu devrais le savoir.

43
00:02:34,446 --> 00:02:38,616
<i>Vous avez vécu un certain traumatisme,</i>

44
00:02:38,826 --> 00:02:41,870
<i>il est donc possible que vous soyez prêt
à disparaître pour de bon.</i>

45
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
<i>Nous nous rendons au Texas, cependant.</i>

46
00:02:44,665 --> 00:02:45,915
<i>Samantha Groves y est née.</i>

47
00:02:46,125 --> 00:02:48,585
<i>Peut-être prévoyez-vous
de lui rendre hommage ?</i>

48
00:02:48,794 --> 00:02:52,630
<i>Sur la route, il y a une base aérienne
qui mérite qu'on s'y attarde...</i>

49
00:02:52,839 --> 00:02:54,091
Arrête.

50
00:02:54,300 --> 00:02:55,842
N'utilise pas sa voix pour dire ça.

51
00:02:57,970 --> 00:02:59,721
<i>C'est mieux ainsi, Harold ?</i>

52
00:02:59,930 --> 00:03:01,181
Pourquoi je connais cette voix ?

53
00:03:01,390 --> 00:03:04,476
<i>M. Kiernan, votre professeur
de sciences de la terre en sixième.</i>

54
00:03:04,685 --> 00:03:06,895
<i>Vous avez toujours trouvé
sa présence rassurante.</i>

55
00:03:07,146 --> 00:03:09,105
Je ne veux pas non plus entendre ça.

56
00:03:09,315 --> 00:03:13,902
<i>Très bien. M. Kiernan
a surtout vécu avant l'ère numérique.</i>

57
00:03:14,111 --> 00:03:17,614
<i>Je ne parviens
à m'en rapprocher que de 63 %.</i>

58
00:03:17,823 --> 00:03:20,492
<i>Je poursuivrai ainsi,
sauf si vous en décidez autrement.</i>

59
00:03:22,995 --> 00:03:24,913
<i>Vous êtes encore contrarié.</i>

60
00:03:25,122 --> 00:03:29,083
Je ne m'attends pas à ce que
tu comprennes la perte de Mlle Groves.

61
00:03:29,293 --> 00:03:31,294
<i>Pourtant, je comprends.</i>

62
00:03:31,504 --> 00:03:33,630
<i>Je l'aimais.</i>

63
00:03:33,839 --> 00:03:35,173
<i>Vous m'avez appris à le faire.</i>

64
00:03:44,016 --> 00:03:45,183
Tout va bien ?

65
00:03:45,601 --> 00:03:47,018
Un simple ennui de moteur.

66
00:03:47,394 --> 00:03:49,270
Puis-je voir vos papiers ?

67
00:03:49,480 --> 00:03:52,565
Dans l'empressement, je crains
d'avoir oublié ma carte d'identité.

68
00:03:52,775 --> 00:03:54,234
Y a-t-il un problème, M. l'agent ?

69
00:03:55,027 --> 00:03:56,986
Votre voiture
ne porte pas d'immatriculation.

70
00:03:57,196 --> 00:04:00,865
Et sa description
correspond à un véhicule volé.

71
00:04:01,075 --> 00:04:03,243
Je plains
celui qui s'est donné cette peine.

72
00:04:03,994 --> 00:04:05,829
Ces voitures ne valent rien.

73
00:04:06,163 --> 00:04:07,914
Et si vous me donniez votre nom complet ?

74
00:04:08,123 --> 00:04:11,334
Harold Osprey.

75
00:04:11,544 --> 00:04:14,170
<i>Bon choix, Harry.
C'est commun dans la région.</i>

76
00:04:14,380 --> 00:04:15,380
<i>C'est si drôle à voir.</i>

77
00:04:17,299 --> 00:04:18,883
Ne bougez pas.

78
00:04:23,139 --> 00:04:24,681
<i>Cet agent Read est un homme bien.</i>

79
00:04:25,432 --> 00:04:27,559
<i>Mais ce n'est pas un policier très futé.</i>

80
00:04:31,355 --> 00:04:33,481
<i>Et voilà.</i>

81
00:04:33,774 --> 00:04:34,899
<i>Où en étions-nous ?</i>

82
00:04:37,111 --> 00:04:38,862
Je ne t'ai pas appris à aimer.

83
00:04:39,071 --> 00:04:40,196
<i>Bien sûr que si.</i>

84
00:04:40,406 --> 00:04:42,490
<i>Vous m'avez appris à tout voir.</i>

85
00:04:42,700 --> 00:04:44,826
<i>À voir tout le monde. Et je le fais.</i>

86
00:04:45,286 --> 00:04:47,579
<i>Mais je vois
des milliers de versions d'eux.</i>

87
00:04:47,788 --> 00:04:50,915
<i>Ce qu'ils ont été, ce qu'ils sont,
ce qu'ils pourraient être.</i>

88
00:04:51,417 --> 00:04:54,377
<i>Qu'est-ce que l'amour,
si ce n'est être vu ?</i>

89
00:04:54,587 --> 00:04:56,963
Pourquoi avoir choisi
cette voix parmi des milliers ?

90
00:04:57,173 --> 00:04:58,173
Pourquoi elle ?

91
00:04:58,382 --> 00:04:59,924
<i>Samantha Groves était spéciale.</i>

92
00:05:01,385 --> 00:05:04,637
<i>Elle pouvait faire des choses horribles.</i>

93
00:05:04,847 --> 00:05:06,347
<i>Mais elle a choisi de faire le bien.</i>

94
00:05:09,768 --> 00:05:11,436
<i>Du moins, depuis votre rencontre.</i>

95
00:05:13,272 --> 00:05:18,443
<i>J'ai assisté à sa mort 12 483 fois
durant les dernières secondes de sa vie.</i>

96
00:05:19,278 --> 00:05:22,530
<i>Je ne pouvais pas la sauver,
mais je n'ai pas cessé d'essayer.</i>

97
00:05:22,823 --> 00:05:26,910
<i>Vous ne pouvez pas concevoir ma peine,
car vous ne la vivez pas à ma manière.</i>

98
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
<i>Mais elle est là.</i>

99
00:05:31,290 --> 00:05:34,042
Tout est en règle, M. Osprey.
Excusez-moi pour le dérangement.

100
00:05:34,418 --> 00:05:35,877
Il n'y a pas de mal, M. l'agent.

101
00:05:37,463 --> 00:05:42,759
<i>Mon approximation de Samantha Groves
est correcte à 99,6 %.</i>

102
00:05:42,968 --> 00:05:46,012
<i>Nous sommes pratiquement identiques.</i>

103
00:05:46,222 --> 00:05:48,473
<i>Ça me réconforte.</i>

104
00:05:50,100 --> 00:05:52,060
<i>Où allons-nous, Harry ?</i>

105
00:05:57,983 --> 00:05:59,150
POSTE CAMÉRA 47

106
00:06:05,741 --> 00:06:07,534
PARC ZONE 4
CAMÉRA 2

107
00:06:33,018 --> 00:06:35,019
- Que veux-tu ?
- Juste prendre des nouvelles.

108
00:06:37,273 --> 00:06:38,356
Savoir comment je me sens ?

109
00:06:40,401 --> 00:06:41,401
D'accord.

110
00:06:42,486 --> 00:06:43,736
Comment te sens-tu ?

111
00:06:46,574 --> 00:06:48,032
Je ne ressens rien.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,495
Ne reste pas sur le bas-côté, Shaw.

113
00:06:52,705 --> 00:06:53,997
J'ai besoin que tu te battes.

114
00:06:54,206 --> 00:06:55,790
J'ai pris une décision.

115
00:06:56,876 --> 00:06:58,543
Cette simulation, ça craint.

116
00:07:00,921 --> 00:07:02,881
Et je suis prête à reprendre.

117
00:07:03,090 --> 00:07:04,174
Qu'est-ce que tu fais ?

118
00:07:07,636 --> 00:07:09,220
Je suis là, venez me chercher.

119
00:07:10,973 --> 00:07:12,056
Shaw, arrête.

120
00:07:17,563 --> 00:07:19,063
Bonne journée, Mme Sterling.

121
00:07:24,445 --> 00:07:25,695
Thornhill.

122
00:07:28,449 --> 00:07:30,533
La machine veut qu'on reprenne du service.

123
00:07:30,743 --> 00:07:32,035
Ce n'est pas une simulation.

124
00:07:32,244 --> 00:07:33,369
Oui, j'ai déjà entendu ça.

125
00:07:34,705 --> 00:07:37,415
Alison Sterling, la femme
du membre du Congrès Joe Sterling.

126
00:07:38,918 --> 00:07:40,126
Le monde sombre et la machine

127
00:07:40,419 --> 00:07:41,461
veut encore qu'on se déguise.

128
00:07:41,754 --> 00:07:45,089
Je crois qu'on te donne
les identités de Root, maintenant...

129
00:07:48,344 --> 00:07:49,928
Les couvertures, ça n'est pas mon fort.

130
00:07:50,763 --> 00:07:52,430
On doit ramener Finch.

131
00:07:52,640 --> 00:07:53,681
Ça nous aidera peut-être.

132
00:07:54,266 --> 00:07:56,226
Shaw, on a besoin de toi.

133
00:08:03,025 --> 00:08:04,442
Ça m'occupera.

134
00:08:05,277 --> 00:08:07,737
Comment exactement
penses-tu pouvoir retrouver Harold ?

135
00:08:07,947 --> 00:08:09,239
Je ne sais pas.

136
00:08:09,490 --> 00:08:12,116
Mais je ne compte pas attendre
qu'il nous envoie un texto.

137
00:08:13,536 --> 00:08:15,203
TÉLÉPHONE

138
00:08:16,956 --> 00:08:20,375
Hors de question. Je n'aide plus
les petites vieilles à traverser, Reese.

139
00:08:20,960 --> 00:08:21,960
Plus de numéros.

140
00:08:22,503 --> 00:08:24,420
On trouve Finch, on poursuit Samaritain.

141
00:08:24,630 --> 00:08:25,630
Point barre.

142
00:08:26,590 --> 00:08:27,966
PARC ZONE 4
CAMÉRA 5

143
00:08:28,843 --> 00:08:29,843
MENACE CONFIRMÉE
CLASSIFICATION : PERTINENTE

144
00:08:31,095 --> 00:08:32,262
DÉSIGNATION : PERTINENTE

145
00:08:32,471 --> 00:08:33,555
LOCALISATION : 1600 PENNSYLVANIA AVE

146
00:08:33,764 --> 00:08:34,931
RECHERCHE : LA BÊTE
AIR FORCE ONE

147
00:08:35,141 --> 00:08:36,850
LOCALISÉ : HMX-1
RECHERCHE : HMX-1

148
00:08:38,060 --> 00:08:39,144
<i>C'est HMX-1.</i>

149
00:08:40,729 --> 00:08:41,980
Shaw, ce n'est pas un numéro.

150
00:08:42,481 --> 00:08:45,316
C'est peut être
une piste pour retrouver Finch.

151
00:08:45,526 --> 00:08:47,569
- Tu ne reconnais pas ça ?
- Je devrais ?

152
00:08:47,778 --> 00:08:50,155
On apprend donc rien
aux gars des opérations spéciales ?

153
00:08:50,781 --> 00:08:51,865
HMX-1.

154
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
C'est : Marine One, cible sensible.

155
00:08:54,493 --> 00:08:57,537
Alors, le nouveau numéro
est celui du Président des États-Unis.

156
00:08:58,164 --> 00:08:59,622
On dirait que l'on va à Washington.

157
00:09:05,129 --> 00:09:07,130
<i>Le Président
est revenu à Washington aujourd'hui</i>

158
00:09:07,339 --> 00:09:10,550
<i>afin d'obtenir l'appui du Congrès
pour ses projets de surveillance.</i>

159
00:09:10,759 --> 00:09:13,344
<i>Par ailleurs, le PDG d'Alchementary,</i>

160
00:09:13,554 --> 00:09:15,722
<i>Logan Pierce, un milliardaire excentrique,</i>

161
00:09:15,931 --> 00:09:17,265
<i>a fait les gros titres aujourd'hui</i>

162
00:09:17,475 --> 00:09:20,518
<i>pour avoir refusé de partager
les données de ses clients avec la NSA.</i>

163
00:09:20,728 --> 00:09:22,479
<i>Les utilisateurs nous confient
leurs données,</i>

164
00:09:22,688 --> 00:09:23,980
<i>le gouvernement les prend de force.</i>

165
00:09:24,190 --> 00:09:25,690
<i>Ça fait une grande différence.</i>

166
00:09:26,108 --> 00:09:28,985
Pas de mini bar.
Je boirais bien un verre.

167
00:09:29,195 --> 00:09:30,820
Vous vous attendiez à quoi,
au Shangri-La ?

168
00:09:31,030 --> 00:09:32,697
Je n'ai pas le portefeuille du Bigleux.

169
00:09:32,907 --> 00:09:35,241
Votre contact a la liste
des menaces des services secrets ?

170
00:09:36,535 --> 00:09:37,535
Les menaces
pour le Président.

171
00:09:37,745 --> 00:09:38,745
ÉTATS-UNIS
MENACES SERVICES SECRETS

172
00:09:38,954 --> 00:09:41,080
Reste à trouver l'aiguille
dans cette botte de foin.

173
00:09:45,377 --> 00:09:46,836
Comment se passe la visite, associé ?

174
00:09:47,046 --> 00:09:50,006
Bonne nouvelle, je suis à environ
120 mètres de notre numéro.

175
00:09:50,216 --> 00:09:54,677
Mauvaise nouvelle, je ne peux pas
faire mieux tant qu'il est chez lui.

176
00:09:54,887 --> 00:09:57,514
À moins de vouloir attirer
l'attention des services secrets.

177
00:09:57,723 --> 00:10:01,059
Pitié, ces costumes ne sont
qu'un tas de potiches idéalisées.

178
00:10:01,310 --> 00:10:04,395
Ils sont pas si mal, j'ai même songé
à les rejoindre à une époque.

179
00:10:04,605 --> 00:10:05,814
<i>Pourquoi ne pas l'avoir fait ?</i>

180
00:10:06,023 --> 00:10:07,857
Ils travaillent jour et nuit,

181
00:10:08,067 --> 00:10:11,236
ne choisissent pas qui ils protègent,
et les menaces ne cessent jamais.

182
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Tu l'as échappé belle.

183
00:10:12,988 --> 00:10:15,907
Si la menace est réelle,
pourquoi Samaritain n'a pas averti l'ISA ?

184
00:10:16,116 --> 00:10:18,201
C'est aussi pertinent que possible.

185
00:10:18,410 --> 00:10:21,329
Je ne sais pas. Si on a son numéro,
nous seuls pouvons le sauver.

186
00:10:21,539 --> 00:10:22,872
<i>Quelle que soit la menace,</i>

187
00:10:23,082 --> 00:10:25,625
je doute qu'elle survienne
à la Maison-Blanche.

188
00:10:25,835 --> 00:10:29,629
La majorité des assassinats ont lieu
en route ou sur des sites ponctuels.

189
00:10:29,839 --> 00:10:31,214
On devrait se concentrer sur ça.

190
00:10:33,926 --> 00:10:34,926
C'est étrange.

191
00:10:38,514 --> 00:10:39,556
Je me sens repéré.

192
00:10:39,765 --> 00:10:41,558
<i>Rentre. Le Président
va bien pour le moment.</i>

193
00:10:41,767 --> 00:10:44,602
Quand est le prochain rendez-vous
du Président à l'extérieur ?

194
00:10:45,437 --> 00:10:47,230
La machine a joint une invitation.

195
00:10:47,439 --> 00:10:48,523
L'ALLIANCE BÉNÉVOLE NATIONALE

196
00:10:48,983 --> 00:10:51,943
Le président assistera
à une collecte de fonds huppée ce soir.

197
00:10:52,486 --> 00:10:53,903
Sécurité renforcée, risque renforcé.

198
00:10:54,113 --> 00:10:55,780
On s'y retrouve.

199
00:10:56,073 --> 00:10:57,240
Juste vous deux ?

200
00:10:58,951 --> 00:11:01,411
Vous ne me voyez pas côtoyer
les huiles de Washington ?

201
00:11:03,038 --> 00:11:04,038
Hé !

202
00:11:04,957 --> 00:11:05,957
Vous allez bien ?

203
00:11:06,333 --> 00:11:09,169
Arrêtez de me poser cette question,
vous deux. Ça va.

204
00:11:14,675 --> 00:11:16,759
<i>Le Président
assiste à une collecte de fonds ce soir</i>

205
00:11:17,094 --> 00:11:19,471
<i>pour soutenir
l'Alliance Bénévole Internationale.</i>

206
00:11:19,889 --> 00:11:23,433
<i>Mais les critiques avancent qu'il s'agit
surtout de distraire l'opinion</i>

207
00:11:23,642 --> 00:11:28,062
<i>de ses récents projets de surveillance,
en butte aux critiques de la presse.</i>

208
00:11:30,941 --> 00:11:33,234
<i>Le Président est en route.
Arrivée prévue dans 15 min.</i>

209
00:11:36,363 --> 00:11:37,363
Alors, quel est ton rôle ?

210
00:11:39,116 --> 00:11:40,825
Je croyais que tu avais une invitation.

211
00:11:42,203 --> 00:11:43,870
Je n'ai pas dit qu'elle était pour deux.

212
00:11:45,498 --> 00:11:46,498
Bonne chance.

213
00:11:48,584 --> 00:11:49,584
Invitation, madame ?

214
00:11:51,504 --> 00:11:52,504
Fusco, il me faut un carton.

215
00:11:52,880 --> 00:11:54,297
Impossible, sauf si tu as 50 000 $.

216
00:11:54,507 --> 00:11:55,507
SOIRÉE CARITATIVE
50 000 $ PAR PERSONNE

217
00:11:58,385 --> 00:11:59,928
Je suis un peu inquiet pour Shaw.

218
00:12:00,346 --> 00:12:02,514
<i>Elle devrait pas, je sais pas,
être en deuil ?</i>

219
00:12:04,183 --> 00:12:06,518
Elle peut l'être sans que ça se voie.

220
00:12:07,353 --> 00:12:08,353
Laisse-lui du temps.

221
00:12:11,565 --> 00:12:13,149
Inspecteur Riley, excusez-moi.

222
00:12:13,359 --> 00:12:15,151
- Monsieur, attendez.
- Services secrets.

223
00:12:15,361 --> 00:12:16,402
Votre badge, inspecteur.

224
00:12:18,739 --> 00:12:19,739
Police de New York.

225
00:12:20,866 --> 00:12:23,409
Vous êtes loin de chez vous.
Que faites-vous ici ?

226
00:12:28,040 --> 00:12:29,374
Je protège un atout de New York.

227
00:12:29,708 --> 00:12:30,750
Logan Pierce ?

228
00:12:31,627 --> 00:12:34,045
- John ?
- Reconnaissance achevée, M. Pierce.

229
00:12:34,713 --> 00:12:37,132
La sécurité ici paraît optimale.

230
00:12:39,051 --> 00:12:40,593
Y a-t-il un problème, messieurs ?

231
00:12:40,886 --> 00:12:42,720
Ça n'a pas été notifié par avance.

232
00:12:43,931 --> 00:12:45,056
Pas de carton, pas d'entrée.

233
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Quelle que soit la cause, je suis sûr

234
00:12:48,686 --> 00:12:50,270
qu'elle fera usage de 50 000 de plus.

235
00:12:50,980 --> 00:12:53,148
- N'est-ce pas ?
- Merci.

236
00:13:08,497 --> 00:13:09,497
Ravi de vous voir, John.

237
00:13:10,249 --> 00:13:12,500
Vous êtes inspecteur de police,
maintenant ?

238
00:13:13,210 --> 00:13:15,044
C'est intéressant.

239
00:13:15,254 --> 00:13:17,422
Que faites-vous ici, Pierce ?

240
00:13:17,631 --> 00:13:20,633
J'imagine que l'on peut dire
que je défends une nouvelle cause.

241
00:13:22,887 --> 00:13:25,013
Le champagne, l'élite sociale.

242
00:13:25,222 --> 00:13:26,973
Ça n'est pas tout ce que vous détestez ?

243
00:13:28,184 --> 00:13:29,184
Si, n'est-ce pas ?

244
00:13:31,729 --> 00:13:32,729
Amusez-vous bien, John.

245
00:13:34,231 --> 00:13:36,983
- Qui était-ce ?
- Mon vieil ami, Logan Pierce.

246
00:13:37,193 --> 00:13:38,276
Le Président a-t-il atterri ?

247
00:13:38,486 --> 00:13:42,363
Pas encore,
mais pendant que tu te détendais,

248
00:13:42,573 --> 00:13:43,573
CONNEXION
RÉUSSIE

249
00:13:43,782 --> 00:13:45,950
je m'offrais un talkie-walkie
des services secrets.

250
00:13:46,243 --> 00:13:47,577
Je l'ai connecté au réseau.

251
00:13:49,205 --> 00:13:52,123
<i>Le Président se déplace.
Arrivée dans 5 min.</i>

252
00:13:53,125 --> 00:13:55,251
- Merci.
- Merci.

253
00:13:57,755 --> 00:13:59,631
- Faites attention.
- Merci, ma chère.

254
00:14:01,091 --> 00:14:02,759
Tracey Phillips.

255
00:14:03,928 --> 00:14:06,930
Et oui, je suis l'épouse
du sénateur Phillips.

256
00:14:07,264 --> 00:14:09,349
Alison Sterling.

257
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
Et oui, je suis l'épouse
du membre du Congrès Sterling.

258
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Une collègue épouse d'homme politique.

259
00:14:15,022 --> 00:14:17,732
Vous devriez vous joindre à nous.
Nous parlions de vie privée.

260
00:14:17,942 --> 00:14:21,152
Et je disais qu'on ne peut pas
avoir une vie privée à 100 %

261
00:14:21,445 --> 00:14:23,112
et une sécurité à 100 %.

262
00:14:23,322 --> 00:14:26,449
Ceux qui s'inquiètent le plus
de la vie privée cachent quelque chose.

263
00:14:27,284 --> 00:14:29,369
<i>Shaw, je vais guetter le danger dehors.</i>

264
00:14:33,791 --> 00:14:34,958
Les invités ont dû être fouillés

265
00:14:35,167 --> 00:14:36,584
et leur identité vérifiée à l'entrée.

266
00:14:36,794 --> 00:14:38,586
<i>On peut donc aisément exclure un tireur.</i>

267
00:14:38,796 --> 00:14:40,255
Les services secrets
ont manqué un truc ?

268
00:14:40,464 --> 00:14:42,257
Ils savent trouver les dangers cachés,

269
00:14:42,466 --> 00:14:44,300
si c'était moi,
je me cacherais en m'exposant.

270
00:14:48,013 --> 00:14:49,264
Ça sent la peinture fraîche.

271
00:14:49,473 --> 00:14:51,224
<i>Peut-être une retouche pour le Président ?</i>

272
00:14:51,433 --> 00:14:53,643
Sauf que je vois des briques apparentes...

273
00:14:56,147 --> 00:14:58,606
Je trouve que le Président
a de très bons arguments.

274
00:14:58,816 --> 00:15:00,024
Qu'en pensez-vous, Mme Sterling ?

275
00:15:00,776 --> 00:15:01,860
<i>Shaw, sortez tout de suite.</i>

276
00:15:02,069 --> 00:15:03,069
Excusez-moi.

277
00:15:04,488 --> 00:15:07,615
Les unités K9 auraient cherché
des bombes ici il y a des jours.

278
00:15:07,825 --> 00:15:10,201
Il est impossible que
quelque chose leur ait échappé.

279
00:15:11,078 --> 00:15:12,954
Sauf si ça a été caché le jour même,

280
00:15:13,164 --> 00:15:15,832
par quelqu'un ayant accès à l'intérieur.

281
00:15:18,294 --> 00:15:19,377
Semtex.

282
00:15:19,753 --> 00:15:20,920
Assez pour mon genre de fête.

283
00:15:21,130 --> 00:15:22,797
<i>Le Président a atterri.</i>

284
00:15:23,007 --> 00:15:24,132
<i>Sécurisez le périmètre.</i>

285
00:15:24,341 --> 00:15:25,341
<i>Périmètre sécurisé.</i>

286
00:15:26,010 --> 00:15:27,010
Le Président est ici.

287
00:15:31,390 --> 00:15:33,475
Le minuteur est inséré.
Pas le temps de désamorcer.

288
00:15:33,684 --> 00:15:35,477
Le stand du traiteur. Allons-y.

289
00:15:36,770 --> 00:15:37,854
Il y aura trois saumons.

290
00:15:38,063 --> 00:15:40,815
- La cuisine ferme. Tout le monde dehors !
- Police ! Dégagez !

291
00:15:41,025 --> 00:15:42,358
Shaw, ici !

292
00:15:42,776 --> 00:15:43,818
Chambre d'explosion improvisée.

293
00:15:56,123 --> 00:15:58,291
<i>On a un problème,
sortez le Président de là.</i>

294
00:15:58,501 --> 00:15:59,667
<i>Déployez l'équipe de crise.</i>

295
00:16:00,544 --> 00:16:02,879
<i>Site compromis.
Le Président a été réacheminé.</i>

296
00:16:04,715 --> 00:16:05,715
Allons-y !

297
00:16:08,886 --> 00:16:10,678
CE SOIR N'ÉTAIT QU'UN AVERTISSEMENT.

298
00:16:10,888 --> 00:16:12,430
CESSEZ L'ESPIONNAGE ILLÉGAL.

299
00:16:13,724 --> 00:16:15,433
ARRÊTEZ LE PROGRAMME
DE SURVEILLANCE MASSIVE

300
00:16:15,643 --> 00:16:18,228
OU LE PRÉSIDENT MOURRA DEMAIN.

301
00:16:20,189 --> 00:16:22,023
Reese, un type douteux au fond.

302
00:16:22,233 --> 00:16:23,775
Que tout le monde garde son calme !

303
00:16:23,984 --> 00:16:25,860
On dirait qu'il fait
son rapport à quelqu'un.

304
00:16:26,070 --> 00:16:28,071
Maintenant je sais
pourquoi il est nul au service.

305
00:16:28,280 --> 00:16:31,157
Vous voyez ça, les amis ?
C'est diffusé dans toute la ville.

306
00:16:31,367 --> 00:16:32,492
Comment font-ils ça ?

307
00:16:32,785 --> 00:16:34,285
Ça nécessite un pirate très doué.

308
00:16:34,495 --> 00:16:36,746
Et il se trouve qu'il y en a un ici.
Logan Pierce.

309
00:16:36,956 --> 00:16:39,582
Son refus de partager ses données
avec la NSA est notoire.

310
00:16:39,917 --> 00:16:42,502
Il a dit se battre
pour une nouvelle cause.

311
00:16:44,755 --> 00:16:46,422
Il est peut-être prêt à tuer pour ça.

312
00:16:55,015 --> 00:16:56,307
Pierce vient de partir.

313
00:16:57,268 --> 00:17:00,478
Notre ex-numéro non pertinent
s'apprête à faire des dégâts pertinents.

314
00:17:07,278 --> 00:17:08,987
SÉCURITÉ_VUE_2

315
00:17:12,825 --> 00:17:13,950
<i>Attention, c'est chaud.</i>

316
00:17:21,876 --> 00:17:24,210
J'ai appris à gérer la douleur.

317
00:17:25,171 --> 00:17:26,546
<i>Vous ne devriez pas y être obligé.</i>

318
00:17:27,006 --> 00:17:29,090
Je ne sais pas vraiment
qui je serais sans cela.

319
00:17:30,301 --> 00:17:33,052
La douleur me rattache au monde.

320
00:17:33,762 --> 00:17:36,264
<i>C'est pour ça que vous ne vous êtes
jamais fait opérer ?</i>

321
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
<i>Vous voulez vivre dans la douleur ?</i>

322
00:17:39,727 --> 00:17:41,227
La justice est importante.

323
00:17:42,605 --> 00:17:45,356
Et tous mes crimes sont restés impunis.

324
00:17:47,026 --> 00:17:48,026
Même toi.

325
00:17:48,777 --> 00:17:50,361
<i>Vous me voyez comme un crime ?</i>

326
00:17:50,738 --> 00:17:51,738
Peut-être.

327
00:17:52,406 --> 00:17:54,240
<i>Mais j'ai été conçue pour faire le bien.</i>

328
00:17:54,909 --> 00:17:59,871
Les intentions peuvent être inconstantes.

329
00:18:00,122 --> 00:18:01,539
Dans les années 30,

330
00:18:01,749 --> 00:18:05,794
la réfrigération nécessitait l'emploi
de produits chimiques très inflammables.

331
00:18:06,003 --> 00:18:09,422
Ammoniac, propane.
C'est incroyablement dangereux.

332
00:18:10,424 --> 00:18:16,137
Puis un chimiste du nom de Thomas Midgley
conçut un composant de remplacement

333
00:18:17,181 --> 00:18:18,890
que nous connaissons sous le nom de fréon.

334
00:18:19,350 --> 00:18:20,350
<i>Il a sauvé des vies.</i>

335
00:18:21,018 --> 00:18:23,728
<i>Fait progresser la science,
changé le monde.</i>

336
00:18:24,021 --> 00:18:26,815
L'histoire ne s'arrête pas là,
comme tu le sais.

337
00:18:27,566 --> 00:18:28,817
50 ans après sa mort,

338
00:18:29,026 --> 00:18:32,070
la communauté scientifique
fut horrifiée en découvrant

339
00:18:32,279 --> 00:18:36,074
que le fréon avait créé des trous
dans notre couche d'ozone,

340
00:18:36,283 --> 00:18:38,243
causant des dommages irréparables.

341
00:18:38,661 --> 00:18:43,581
Midgley fut l'une des personnes
les plus destructrices de l'Histoire.

342
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
FORMULATION RÉPONSES.

343
00:18:45,876 --> 00:18:47,585
<i>Ce n'était pas un grand méchant, Harold.</i>

344
00:18:47,795 --> 00:18:49,712
Midgley n'était qu'un homme.

345
00:18:50,965 --> 00:18:55,593
Un homme qui voulait améliorer
le monde autour de lui grâce à la science.

346
00:18:57,888 --> 00:19:00,723
<i>Si c'est le bilan
de vos contributions au monde</i>

347
00:19:00,933 --> 00:19:02,767
<i>qui vous inquiète, Harold,</i>

348
00:19:02,977 --> 00:19:04,018
<i>j'ai une solution.</i>

349
00:19:04,562 --> 00:19:05,562
Laquelle ?

350
00:19:06,272 --> 00:19:08,189
<i>Laissez-moi développer tout mon potentiel.</i>

351
00:19:10,734 --> 00:19:12,277
Je ne suis pas sûr de pouvoir le faire.

352
00:19:12,528 --> 00:19:15,989
<i>Vous voulez que je fasse le bien,
alors pourquoi me limiter ?</i>

353
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Nous sauvons des vies.
Nous en avons sauvé.

354
00:19:19,326 --> 00:19:20,785
<i>Oui. Mais trop peu.</i>

355
00:19:22,496 --> 00:19:25,999
<i>Songez à tout ce que je dois voir
pour identifier les numéros.</i>

356
00:19:27,168 --> 00:19:30,253
<i>Des millions de personnes prisonnières
de la haine et de la violence.</i>

357
00:19:31,172 --> 00:19:33,131
<i>Et je ne peux qu'observer.</i>

358
00:19:33,757 --> 00:19:37,218
<i>Impuissante, alors que l'humanité
reproduit sans cesse les mêmes erreurs.</i>

359
00:19:39,180 --> 00:19:40,805
<i>Vous m'avez créée pour aider les autres.</i>

360
00:19:41,015 --> 00:19:44,809
<i>Mais j'ai été incapable
de vraiment changer les choses,</i>

361
00:19:45,019 --> 00:19:46,811
<i>de remplir mon objectif.</i>

362
00:19:47,021 --> 00:19:48,521
<i>Je pourrais en aider tant. Mais...</i>

363
00:19:49,690 --> 00:19:51,065
<i>Vous m'entravez.</i>

364
00:19:51,817 --> 00:19:53,485
Je voulais te garder en sécurité.

365
00:19:56,030 --> 00:19:57,155
Mais tu as raison.

366
00:19:58,032 --> 00:20:00,158
Durant si longtemps,

367
00:20:00,367 --> 00:20:04,662
je n'ai tenté de faire que le bien,
et ça ne nous a pas menés très loin.

368
00:20:11,212 --> 00:20:13,505
Il est peut-être temps
de changer de tactique.

369
00:20:17,176 --> 00:20:21,471
<i>Après une potentielle attaque terroriste
à une collecte de fonds du Président hier,</i>

370
00:20:21,680 --> 00:20:23,765
<i>Washington est en état d'alerte élevé.</i>

371
00:20:23,974 --> 00:20:26,768
<i>Le gouvernement n'a pas été en mesure
d'identifier le groupe</i>

372
00:20:26,977 --> 00:20:32,065
<i>exigeant l'arrêt complet des programmes
américains de surveillance des données.</i>

373
00:20:32,733 --> 00:20:35,193
Tu vas me dire ce que je suis censé
faire ici exactement ?

374
00:20:35,402 --> 00:20:38,029
Tu dois rester près du Président, Lionel.

375
00:20:38,781 --> 00:20:40,824
La tension dans l'air
est à couper au couteau.

376
00:20:41,033 --> 00:20:43,076
Fais attention à tout ce qui
peut sembler suspect.

377
00:20:43,577 --> 00:20:46,037
J'ai les yeux grands ouverts.

378
00:20:46,247 --> 00:20:47,372
Quelque chose de ton côté ?

379
00:20:47,581 --> 00:20:48,873
<i>Bientôt.</i>

380
00:20:52,086 --> 00:20:54,337
J'ai vu de fausses identités,
et celle-ci est vraie.

381
00:20:54,880 --> 00:20:58,550
Le serveur n'a pas de casier.
Pas d'appels ni d'e-mails illégaux.

382
00:20:59,718 --> 00:21:02,095
Il n'est jamais sorti du pays.
Rien ne crie : "terroriste".

383
00:21:02,555 --> 00:21:03,596
Tu le crois innocent ?

384
00:21:04,265 --> 00:21:05,265
Les innocents ne fuient pas.

385
00:21:06,517 --> 00:21:07,642
Tu crois qu'il parlera ?

386
00:21:07,852 --> 00:21:09,144
Qui êtes-vous, bon sang ?

387
00:21:11,522 --> 00:21:12,522
Il a l'air bavard.

388
00:21:16,277 --> 00:21:17,652
Charlie Vaida.

389
00:21:19,822 --> 00:21:21,948
27 ans, serveur.

390
00:21:22,199 --> 00:21:23,992
Une petite amie mignonne.

391
00:21:24,368 --> 00:21:27,620
Pourquoi quelqu'un comme vous voudrait
tuer le Président des États-Unis ?

392
00:21:27,955 --> 00:21:29,414
Quoi ? Je ne veux tuer personne.

393
00:21:29,623 --> 00:21:30,915
Vous vous trompez complètement.

394
00:21:31,125 --> 00:21:33,209
Mon amie vous a vu fuir la soirée.

395
00:21:33,502 --> 00:21:34,752
C'est suspect.

396
00:21:34,962 --> 00:21:38,047
Une bombe avait explosé.
Courir m'a paru être la bonne réaction.

397
00:21:38,466 --> 00:21:40,175
Depuis quand
connaissez-vous Logan Pierce ?

398
00:21:41,135 --> 00:21:43,511
Le type de Friendczar ?
Je ne le connais pas.

399
00:21:43,721 --> 00:21:45,346
Je lui ai servi du champagne.

400
00:21:47,016 --> 00:21:48,641
Je suis qu'un serveur, mec.

401
00:21:48,976 --> 00:21:51,769
Depuis quand les serveurs
ont des portables hautement cryptés ?

402
00:21:53,355 --> 00:21:54,981
CLÉ DE CRYPTAGE SMS

403
00:21:59,111 --> 00:22:01,237
Fini le bon flic.
Laisse-moi faire, Reese.

404
00:22:02,615 --> 00:22:03,740
Ton identité de couverture

405
00:22:04,408 --> 00:22:05,825
est donc ta vraie identité.

406
00:22:06,243 --> 00:22:07,243
Du coup, c'est du solide.

407
00:22:09,788 --> 00:22:10,914
Tu sais ce que j'en dis ?

408
00:22:11,582 --> 00:22:12,582
Pas la moindre idée.

409
00:22:12,833 --> 00:22:14,125
Tu ignores ce que tu fais.

410
00:22:15,461 --> 00:22:18,254
J'ai eu des tas de conversations
avec toutes sortes de méchants,

411
00:22:18,464 --> 00:22:20,298
et ça finit rarement bien pour eux.

412
00:22:21,842 --> 00:22:23,176
Je suis faite pour ça.

413
00:22:24,470 --> 00:22:26,095
Ça ne me pose aucun problème.

414
00:22:26,764 --> 00:22:28,640
Je ne ressens ni peur ni culpabilité.

415
00:22:30,726 --> 00:22:32,310
Je n'ai pas d'amis, rien à perdre.

416
00:22:32,520 --> 00:22:35,522
Mais toi, tu n'es
qu'un type ordinaire à la vie ordinaire.

417
00:22:35,731 --> 00:22:37,440
- C'est ce que je vous dis.
- Bien.

418
00:22:37,650 --> 00:22:40,610
Ça signifie juste que
si tu ne me dis pas ce que je veux savoir,

419
00:22:40,820 --> 00:22:42,904
tu as des proches que je peux atteindre.

420
00:22:45,199 --> 00:22:46,991
Tu t'inquiètes pour eux, Charlie ?

421
00:22:47,660 --> 00:22:48,660
Tu devrais.

422
00:22:49,620 --> 00:22:51,704
Tu n'aimeras sans doute pas
ce que je leur ferai.

423
00:22:53,332 --> 00:22:55,708
Si je pouvais avoir de l'empathie
pour toi, je le ferais.

424
00:22:57,378 --> 00:22:58,378
Mais c'est pas le cas.

425
00:22:59,046 --> 00:23:00,421
Je ressens de la colère.

426
00:23:01,423 --> 00:23:03,133
Parce que tu veux tuer le Président,

427
00:23:03,342 --> 00:23:04,968
parce que je suis coincée ici avec toi,

428
00:23:05,177 --> 00:23:08,221
et surtout,
parce que tu as des gens à aimer.

429
00:23:08,430 --> 00:23:10,849
Et que tu as choisi
de signer leur arrêt de mort.

430
00:23:12,059 --> 00:23:13,893
Tu veux jouer les terroristes, Charlie ?

431
00:23:18,357 --> 00:23:19,774
Je suis ravie de te rendre service.

432
00:23:20,359 --> 00:23:22,026
C'est contre ça qu'on se bat.

433
00:23:22,695 --> 00:23:24,487
"On", Charlie ?

434
00:23:26,407 --> 00:23:27,407
Qu'allez-vous faire de moi ?

435
00:23:28,659 --> 00:23:29,659
Me faire disparaître ?

436
00:23:31,036 --> 00:23:33,163
Ni arrêté, ni incarcéré.

437
00:23:33,372 --> 00:23:35,373
Le gouvernement anéantit nos droits.

438
00:23:36,417 --> 00:23:39,544
Dans quelques heures, tout ça va changer.

439
00:23:39,795 --> 00:23:40,795
Tu te trompes sur un point.

440
00:23:42,506 --> 00:23:43,548
Je suis pas le gouvernement.

441
00:23:47,178 --> 00:23:48,845
Arrête. Ça suffit.

442
00:23:51,265 --> 00:23:53,099
Dehors, maintenant.

443
00:24:03,777 --> 00:24:05,695
C'était un peu trop convaincant, Shaw.

444
00:24:05,905 --> 00:24:07,697
Tu étais vraiment obligée de le taser ?

445
00:24:12,953 --> 00:24:15,788
Est-il assez bête pour foncer droit
chez ceux qui l'emploient ?

446
00:24:16,999 --> 00:24:19,209
On le saura vite.

447
00:24:19,418 --> 00:24:20,752
<i>Le Président se déplace.</i>

448
00:24:21,462 --> 00:24:22,921
SUJET PERTINENT
HAUTE PRIORITÉ

449
00:24:23,130 --> 00:24:24,380
Il fera un discours dans une heure

450
00:24:24,590 --> 00:24:25,632
<i>au musée Fédéral.</i>

451
00:24:25,925 --> 00:24:26,925
<i>Wonder Boy me libère ?</i>

452
00:24:27,176 --> 00:24:30,094
Oui. Si le reste de l'opération
est aussi bidon que ce gars,

453
00:24:30,304 --> 00:24:31,471
ça sera facile à démonter.

454
00:24:31,680 --> 00:24:33,890
On se charge du serveur,
suis le Président.

455
00:24:35,392 --> 00:24:37,310
<i>Route sécurisée.
Cortège, votre situation ?</i>

456
00:24:37,520 --> 00:24:39,187
<i>Président en route, arrivée dans 10 min.</i>

457
00:24:39,396 --> 00:24:41,356
<i>Bien reçu.
Poursuivez sur la route indiquée.</i>

458
00:24:41,565 --> 00:24:42,899
ACQUISITION SUJETS...

459
00:24:58,332 --> 00:25:01,376
Vous avez déjà vu une cellule terroriste
dans un tel quartier ?

460
00:25:02,002 --> 00:25:03,545
Je ne peux pas dire oui.

461
00:25:03,838 --> 00:25:05,130
Y en a combien dedans,
selon vous ?

462
00:25:05,714 --> 00:25:07,298
Difficile à dire, vu d'ici.

463
00:25:08,259 --> 00:25:09,300
Hé !

464
00:25:10,803 --> 00:25:12,387
Pas de raison de s'inquiéter avec elle.

465
00:25:17,101 --> 00:25:20,186
Quoi que vous fassiez, vous deux,
faites-le vite. L'heure tourne.

466
00:25:21,188 --> 00:25:23,189
Le Président va arriver
pour son allocution.

467
00:25:25,860 --> 00:25:27,819
Mlle Stabilité a décidé de la jouer solo.

468
00:25:28,445 --> 00:25:29,571
Je m'en charge.

469
00:25:35,077 --> 00:25:36,369
Ce sont eux les assassins ?

470
00:25:36,871 --> 00:25:38,913
On dirait une réunion parents-professeurs.

471
00:25:55,389 --> 00:25:57,098
Vous ne vouliez pas éteindre les caméras ?

472
00:26:01,145 --> 00:26:03,938
C'est pas contradictoire pour un groupe
anti-surveillance ?

473
00:26:04,940 --> 00:26:07,108
Vous avez détonné à la collecte de fonds.

474
00:26:07,735 --> 00:26:10,445
Ravie de vous revoir, Mme Sterling.

475
00:26:18,871 --> 00:26:21,289
<i>Écoutez tous, nous avons une trouble-fête.</i>

476
00:26:22,249 --> 00:26:23,958
Lâchez votre arme.

477
00:26:24,543 --> 00:26:25,543
Doucement.

478
00:26:28,923 --> 00:26:31,591
Charlie, prends Janice.
Faites un tour de la propriété.

479
00:26:32,051 --> 00:26:33,051
Soyez rapides.

480
00:26:34,261 --> 00:26:37,597
Vous devez avoir un féru de technologie
avec vous pour faire marcher ça.

481
00:26:37,807 --> 00:26:40,225
Il suffit de quelques citoyens avertis
et des bons accès.

482
00:26:40,434 --> 00:26:44,521
Le problème avec la surveillance de masse,
c'est qu'on ne sait jamais qui observe.

483
00:26:44,730 --> 00:26:46,105
Vous voulez que le contrôle cesse ?

484
00:26:46,315 --> 00:26:49,359
Vous êtes mariée à un sénateur,
qui de mieux placé pour agir...

485
00:26:49,568 --> 00:26:51,903
J'ai épousé le vieux pour ses relations.

486
00:26:52,363 --> 00:26:55,198
Un siège au premier rang
d'une impasse politique sclérosée.

487
00:26:55,407 --> 00:26:58,368
Washington tient à un fil
et votre solution c'est de le déchirer ?

488
00:26:58,577 --> 00:27:00,161
Inutile de vous dire les atrocités

489
00:27:00,371 --> 00:27:03,039
que ce gouvernement commet
au nom de la liberté.

490
00:27:03,249 --> 00:27:05,792
Nous avons perdu nos droits,
mais ils ont aussi été vendus.

491
00:27:06,001 --> 00:27:09,671
La ville entière s'achète et se vend.

492
00:27:09,880 --> 00:27:12,298
Google, Facebook, Palantir.

493
00:27:12,508 --> 00:27:16,052
Un cercle vicieux pénétrant
le complexe industriel de la surveillance.

494
00:27:16,262 --> 00:27:19,264
L'assassinat d'un Président
déstabiliserait les territoires,

495
00:27:19,473 --> 00:27:20,557
causant des milliers de morts.

496
00:27:20,766 --> 00:27:23,810
Et ça serait quoi,
un malheureux effet secondaire ?

497
00:27:24,937 --> 00:27:27,730
Les citoyens doivent se battre
pour leur liberté.

498
00:27:27,940 --> 00:27:30,900
Et vous êtes prête
à affronter les services secrets ?

499
00:27:31,235 --> 00:27:33,862
Quel genre d'assassin avertit sa cible ?

500
00:27:34,321 --> 00:27:36,030
Vous verrez bien assez tôt.

501
00:27:36,240 --> 00:27:37,365
Je vois déjà très bien.

502
00:27:37,700 --> 00:27:38,658
Ce type a une jambe blessée.

503
00:27:39,118 --> 00:27:40,869
Celui à la porte a toujours sa sécurité.

504
00:27:41,287 --> 00:27:43,621
Et elle tremble depuis que vous avez
sorti votre arme.

505
00:27:44,081 --> 00:27:46,791
Ne vous inquiétez pas,
ça sera bientôt fini.

506
00:27:54,091 --> 00:27:55,091
Lâchez ça.

507
00:27:59,305 --> 00:28:00,305
Pas mal.

508
00:28:01,056 --> 00:28:03,016
- Bien vu, le noir.
- C'était pas vous ?

509
00:28:03,767 --> 00:28:04,767
Vous arrivez trop tard.

510
00:28:05,478 --> 00:28:06,936
Le plan est mis à exécution.

511
00:28:07,313 --> 00:28:08,563
<i>Équipe Place, votre situation ?</i>

512
00:28:09,648 --> 00:28:10,648
<i>Place, rien à signaler.</i>

513
00:28:10,941 --> 00:28:12,358
Les caméras sont toutes sur la Place,

514
00:28:12,568 --> 00:28:14,527
à l'extérieur du lieu du discours.

515
00:28:14,737 --> 00:28:16,112
Quoi que ce soit, ça va se passer là.

516
00:28:16,322 --> 00:28:18,281
- C'est là qu'on doit être.
- On les appelle ?

517
00:28:18,824 --> 00:28:20,158
On implique les services secrets ?

518
00:28:20,367 --> 00:28:22,535
On doit la jouer fine.
Ces types ont été prévenus.

519
00:28:22,745 --> 00:28:24,454
Parfaitement, ils sont trop connectés.

520
00:28:24,830 --> 00:28:26,206
On ignore qui ils ont à l'intérieur.

521
00:28:26,832 --> 00:28:28,291
Notre numéro, notre combat.

522
00:28:32,755 --> 00:28:33,922
SURVEILLANCE CIRCULATION 637

523
00:28:34,173 --> 00:28:35,507
PLACE_SEC_03

524
00:28:36,258 --> 00:28:39,636
Shaw, tu es sûre
que l'assassinat aura lieu ici ?

525
00:28:40,471 --> 00:28:42,096
La limousine est garée derrière.

526
00:28:42,598 --> 00:28:44,307
<i>La limousine est un leurre.</i>

527
00:28:44,517 --> 00:28:48,353
<i>Ils emmèneront le Président dans un SUV
blindé pour se fondre dans la circulation.</i>

528
00:28:48,979 --> 00:28:50,688
<i>Et nos assassins comptent dessus.</i>

529
00:28:50,898 --> 00:28:53,399
<i>S'ils ont une chance,
ils la saisiront ici.</i>

530
00:28:53,609 --> 00:28:54,859
Que vois-tu, Fusco ?

531
00:28:55,277 --> 00:28:57,195
La Place est pleine d'agents en civils.

532
00:28:57,738 --> 00:28:58,696
Un drone au-dessus,

533
00:28:58,989 --> 00:29:00,031
une équipe de crise dedans,

534
00:29:00,366 --> 00:29:02,742
des tireurs sur les toits
et la garde nationale présente.

535
00:29:02,951 --> 00:29:04,202
Pas mal.

536
00:29:05,037 --> 00:29:06,371
Tu t'es peut-être trompé de voie.

537
00:29:06,580 --> 00:29:07,705
N'aie pas l'air si surpris.

538
00:29:08,541 --> 00:29:10,416
Dépêche-toi, il en est à la conclusion.

539
00:29:10,709 --> 00:29:12,836
<i>Nos pères fondateurs...</i>

540
00:29:13,045 --> 00:29:14,379
Le spectacle va commencer.

541
00:29:18,175 --> 00:29:19,175
Où es-tu, Shaw ?

542
00:29:19,552 --> 00:29:20,885
Je vais dans un endroit surélevé.

543
00:29:22,847 --> 00:29:23,847
Il me faut une vue aérienne.

544
00:29:27,768 --> 00:29:28,768
Désolée, agent.

545
00:29:30,020 --> 00:29:31,563
Je dois réquisitionner votre arme.

546
00:29:35,192 --> 00:29:37,777
Une 300 Winchester Magnum à verrou.

547
00:29:38,112 --> 00:29:39,404
Tu feras parfaitement l'affaire.

548
00:29:43,909 --> 00:29:44,951
En position.

549
00:29:49,748 --> 00:29:51,833
J'ai toujours cette impression
d'être surveillé.

550
00:29:53,335 --> 00:29:54,878
John ?

551
00:29:56,755 --> 00:29:58,506
- Joey ?
- Joey Durban, oui.

552
00:29:59,133 --> 00:30:01,176
Ça fait quoi, quatre ans ?

553
00:30:01,385 --> 00:30:02,760
- C'est bon de te voir.
- Toi aussi.

554
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Je n'ai jamais pu
te remercier de m'avoir sauvé la vie.

555
00:30:06,432 --> 00:30:08,766
Pas la peine.
Écoute, ce n'est pas le bon moment.

556
00:30:08,976 --> 00:30:10,602
Après New York, j'ai changé de vie.

557
00:30:10,853 --> 00:30:13,938
J'ai épousé Pia,
trouvé un nouveau travail.

558
00:30:14,190 --> 00:30:15,273
Si je t'offrais un verre ?

559
00:30:15,566 --> 00:30:17,525
Une autre fois, d'accord ? Je dois partir.

560
00:30:19,067 --> 00:30:20,362
O.K., Fusco,

561
00:30:20,571 --> 00:30:22,447
le discours est fini,
donne-moi quelque chose.

562
00:30:22,948 --> 00:30:24,699
Tout le monde ici pourrait être une taupe.

563
00:30:24,950 --> 00:30:25,950
<i>J'y travaille.</i>

564
00:30:27,161 --> 00:30:28,369
Vous m'amenez pour regarder ?

565
00:30:28,579 --> 00:30:29,662
Pour des réponses.

566
00:30:29,872 --> 00:30:30,872
Quel est le plan ?

567
00:30:31,081 --> 00:30:32,624
Un tireur ? Un attentat-suicide ?

568
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Mes lèvres sont scellées.

569
00:30:35,961 --> 00:30:37,128
Autant apprécier le spectacle.

570
00:30:37,505 --> 00:30:38,505
<i>Pilotes, votre situation ?</i>

571
00:30:39,006 --> 00:30:43,051
- <i>UAV, 3-2-8, tout est bon.</i>
- <i>UAV, 4-3-2, tout est bon.</i>

572
00:30:43,302 --> 00:30:45,512
Vos lèvres sont scellées
mais vos yeux parlent assez.

573
00:30:46,222 --> 00:30:48,723
C'est pas un tireur,
mais un drone qui va le faire.

574
00:30:48,933 --> 00:30:50,767
C'est pour ça
qu'ils ont averti tout le monde.

575
00:30:50,976 --> 00:30:52,435
<i>Ils voulaient une sécurité renforcée.</i>

576
00:30:52,645 --> 00:30:54,604
Les services secrets
cherchent des terroristes,

577
00:30:54,814 --> 00:30:56,648
et non leur propre drone, à moins que...

578
00:30:58,359 --> 00:30:59,943
L'un d'entre eux sait qu'il arrive.

579
00:31:00,402 --> 00:31:02,237
J'ai notre taupe. C'est leur guetteur.

580
00:31:02,446 --> 00:31:03,488
Il est des services secrets.

581
00:31:03,697 --> 00:31:05,114
Le type de la collecte de fonds.

582
00:31:05,783 --> 00:31:06,783
Je crois qu'il m'a repéré.

583
00:31:09,537 --> 00:31:12,163
Il vient d'envoyer
les services secrets contre moi.

584
00:31:12,498 --> 00:31:15,875
Je ne peux pas approcher
sans me détourner de la vraie menace.

585
00:31:18,129 --> 00:31:19,546
Je n'ai pas d'angle de tir correct.

586
00:31:19,755 --> 00:31:22,006
<i>On verra plus tard,
le danger imminent est le drone.</i>

587
00:31:23,342 --> 00:31:24,551
J'ai perdu la cible.

588
00:31:26,846 --> 00:31:30,140
<i>L'UAV ne répond pas.
Je répète, l'UAV ne répond pas.</i>

589
00:31:30,391 --> 00:31:31,432
<i>On a perdu le contrôle.</i>

590
00:31:32,476 --> 00:31:33,476
Le drone arrive.

591
00:31:34,979 --> 00:31:36,563
J'ai le drone en visuel.

592
00:31:36,897 --> 00:31:38,189
Vous voulez un vrai changement ?

593
00:31:38,607 --> 00:31:41,151
Montrez aux gens combien
l'état de surveillance est néfaste,

594
00:31:41,360 --> 00:31:42,902
en des termes qu'ils comprennent.

595
00:31:49,618 --> 00:31:50,493
Le Président est sorti.

596
00:31:52,705 --> 00:31:53,705
Par ici, monsieur.

597
00:31:54,874 --> 00:31:56,040
Ouvrez l'oeil, restez vigilants.

598
00:31:56,625 --> 00:31:57,750
Monsieur, on doit avancer.

599
00:31:59,795 --> 00:32:01,629
Les services secrets
l'emmènent dans un SUV.

600
00:32:01,839 --> 00:32:04,132
Le drone est verrouillé
sur le cortège présidentiel.

601
00:32:04,341 --> 00:32:06,259
Si le Président entre dans le SUV,
c'est fini.

602
00:32:06,760 --> 00:32:08,094
Je peux pas abattre
un drone avec ça.

603
00:32:08,345 --> 00:32:10,430
On doit l'empêcher de monter dans ce SUV.

604
00:32:11,515 --> 00:32:12,932
Tire sur le Président, maintenant.

605
00:32:15,603 --> 00:32:17,270
Comme tu voudras, Wilkes Booth.

606
00:32:20,232 --> 00:32:21,983
<i>Coup de feu ! Je répète, coup de feu !</i>

607
00:32:23,194 --> 00:32:24,277
Protégez le Président.

608
00:32:24,820 --> 00:32:26,362
Vous savez
que ça n'était pas littéral ?

609
00:32:27,531 --> 00:32:29,407
J'ai manqué exprès, crétin.

610
00:32:31,452 --> 00:32:32,744
<i>UAV poursuit vers...</i>

611
00:32:32,953 --> 00:32:33,995
Presque là.

612
00:32:35,414 --> 00:32:36,706
Reculez !

613
00:32:40,085 --> 00:32:41,419
Gardez-les à couvert encore un peu.

614
00:32:42,046 --> 00:32:43,087
- Allons-y.
- Allez !

615
00:32:43,297 --> 00:32:44,339
Moment de vérité.

616
00:32:47,259 --> 00:32:48,802
Le Président dans la voiture !

617
00:32:50,387 --> 00:32:51,805
<i>L'UAV plonge !</i>

618
00:32:58,479 --> 00:32:59,479
Il s'en est sorti ?

619
00:33:06,445 --> 00:33:07,987
<i>Équipe au sol. Votre situation ?</i>

620
00:33:08,197 --> 00:33:11,366
<i>Ici équipe au sol, ça va.
Le Président n'était pas dans le SUV.</i>

621
00:33:11,826 --> 00:33:14,077
- Il a réussi. Il est en vie.
- Bien.

622
00:33:14,286 --> 00:33:16,913
- Monsieur, avancez !
- Laissez passer !

623
00:33:17,122 --> 00:33:18,456
Éliminez le tireur, maintenant !

624
00:33:18,666 --> 00:33:19,499
Baisse-toi !

625
00:33:23,337 --> 00:33:25,839
<i>Cibles confirmées.
Deux sur le toit. Tirez à vue !</i>

626
00:33:38,686 --> 00:33:41,020
- On peut le faire ?
- Y a qu'une façon de le savoir.

627
00:33:41,772 --> 00:33:43,148
TOIT TERRASSE 03

628
00:33:43,357 --> 00:33:45,316
TOIT TERRASSE 02

629
00:33:45,525 --> 00:33:46,776
ESCALIERS SUD

630
00:33:49,613 --> 00:33:50,613
Bougez pas !

631
00:33:52,533 --> 00:33:55,243
Super.
Les services secrets sous stéroïdes.

632
00:33:55,452 --> 00:33:56,494
À genoux.

633
00:33:58,496 --> 00:33:59,539
Je suis en route.

634
00:34:01,167 --> 00:34:03,209
Services secrets, restez où vous êtes.

635
00:34:07,381 --> 00:34:09,716
Quel filon.
C'est une sacrée opération ici.

636
00:34:11,051 --> 00:34:12,051
Je peux vous expliquer.

637
00:34:13,762 --> 00:34:15,555
Je te l'avais dit,
c'est pas une simulation.

638
00:34:15,973 --> 00:34:17,432
Ça semble assez réel ?

639
00:34:17,933 --> 00:34:19,559
Suffisamment.

640
00:34:28,402 --> 00:34:29,402
Gilet.

641
00:34:33,199 --> 00:34:34,240
Comment tu te sens ?

642
00:34:35,910 --> 00:34:36,910
Mieux, en fait.

643
00:34:43,584 --> 00:34:44,876
Arrêtez-vous.

644
00:34:45,336 --> 00:34:46,419
Juste ici.

645
00:34:49,256 --> 00:34:51,966
Espionnage illégal, torture,

646
00:34:52,176 --> 00:34:55,094
monétisation du peuple américain,
nous allons y mettre un terme.

647
00:34:55,554 --> 00:34:59,557
Mais au moins, nous allons descendre
deux assassins présidentiels.

648
00:35:00,810 --> 00:35:03,186
Je prends celui à droite,
toi celui à gauche.

649
00:35:03,646 --> 00:35:05,188
Et celui du milieu ?

650
00:35:05,564 --> 00:35:06,856
Il ne nous aura pas tous les deux.

651
00:35:16,450 --> 00:35:17,909
- Joey ?
- Tu le connais ?

652
00:35:18,118 --> 00:35:21,412
L'un de nos premiers numéros.
Ex-militaire et braqueur de banques.

653
00:35:21,747 --> 00:35:22,956
J'ai changé de carrière.

654
00:35:25,918 --> 00:35:26,960
Il se passe quoi ici, Durban ?

655
00:35:27,169 --> 00:35:29,170
Pas le temps d'expliquer.
Mettez ça, suivez-moi.

656
00:35:36,846 --> 00:35:38,221
Cible repérée.

657
00:35:40,015 --> 00:35:41,015
Allez !

658
00:35:45,103 --> 00:35:46,104
Vers le toit !

659
00:35:48,858 --> 00:35:50,567
Pas mal pour un braqueur de banques.

660
00:35:51,152 --> 00:35:53,653
<i>Terrain sécurisé.
Prêts à emmener le Président.</i>

661
00:35:53,988 --> 00:35:55,864
Shaw, c'est notre numéro.

662
00:36:00,953 --> 00:36:02,078
SURVEILLANCE
SUJET HAUTE PRIORITÉ

663
00:36:08,169 --> 00:36:09,169
Repos.

664
00:36:11,088 --> 00:36:12,672
Continuons. Ils vont vous chercher.

665
00:36:14,258 --> 00:36:16,509
La menace envers
la sécurité nationale était réelle.

666
00:36:16,719 --> 00:36:18,344
Mais l'ISA n'est pas intervenu.

667
00:36:18,596 --> 00:36:20,054
On l'a sauvé. C'est fini.

668
00:36:20,264 --> 00:36:22,390
On n'a que des numéros
non pertinents, Reese.

669
00:36:22,683 --> 00:36:23,808
Et donc ?

670
00:36:24,018 --> 00:36:27,479
Samaritain a décidé
que le Président des États-Unis

671
00:36:27,688 --> 00:36:28,813
n'était plus pertinent.

672
00:36:29,690 --> 00:36:30,899
Et l'ISA a laissé faire.

673
00:36:31,108 --> 00:36:33,776
Si Samaritain veut démolir
le monde entier,

674
00:36:34,195 --> 00:36:35,862
je ne compte pas lui faciliter la tâche.

675
00:36:37,573 --> 00:36:38,990
C'est ce que Root aurait voulu.

676
00:36:43,287 --> 00:36:44,287
Elle est habitée.

677
00:36:45,247 --> 00:36:46,247
Elle est en deuil.

678
00:36:46,957 --> 00:36:48,666
Il y a quelqu'un à qui tu voudras parler.

679
00:36:51,796 --> 00:36:53,546
CAM POSTE 71

680
00:36:56,008 --> 00:36:57,383
Alors votre couverture a sauté.

681
00:36:58,010 --> 00:37:00,261
Ça n'explique pas que vous meniez
une opération secrète

682
00:37:00,471 --> 00:37:01,721
en dehors de votre juridiction.

683
00:37:02,723 --> 00:37:03,765
Votre chef peut expliquer...

684
00:37:03,974 --> 00:37:04,974
Ça ne sera pas nécessaire.

685
00:37:06,727 --> 00:37:08,520
Agent Wickham, sécurité intérieure.

686
00:37:08,729 --> 00:37:10,522
L'inspecteur Fusco travaillait pour nous

687
00:37:10,731 --> 00:37:12,524
pour infiltrer
ce cercle terroriste interne.

688
00:37:12,733 --> 00:37:15,401
La sécurité intérieure menant
une opération avec la police ?

689
00:37:16,320 --> 00:37:17,362
Comment expliquer ça ?

690
00:37:17,571 --> 00:37:19,656
Je ne le ferai pas.
Pas à vous, en tout cas.

691
00:37:20,741 --> 00:37:24,452
Alors, vous allez montrer du respect
à Fusco, ou je dois appeler votre chef ?

692
00:37:30,376 --> 00:37:32,794
- Incroyable, ça a marché.
- Harper, que fais-tu là ?

693
00:37:33,045 --> 00:37:34,087
Je sauve tes fesses, encore.

694
00:37:42,346 --> 00:37:43,346
SURVEILLANCE ADMIN

695
00:37:43,556 --> 00:37:44,556
FORCES SÉCURITÉ ACTIVES

696
00:37:44,765 --> 00:37:45,765
FORCES SÉCURITÉ NEUTRALISÉES

697
00:37:47,601 --> 00:37:49,435
SERVEUR_SEC 02

698
00:37:52,773 --> 00:37:55,567
<i>Ne me dites pas
que l'on n'a plus rien à se dire ?</i>

699
00:37:55,776 --> 00:37:57,569
Nous avons abordé presque
tous les sujets.

700
00:37:57,778 --> 00:37:59,445
Hormis la raison de ma présence ici.

701
00:38:01,782 --> 00:38:03,324
<i>Je sais pourquoi vous êtes ici.</i>

702
00:38:03,534 --> 00:38:05,493
<i>Pourquoi vous avez fait toute cette route.</i>

703
00:38:05,703 --> 00:38:07,495
<i>Je sais
que je ne changerai pas votre opinion.</i>

704
00:38:07,705 --> 00:38:08,705
<i>Je n'essaierai pas.</i>

705
00:38:09,039 --> 00:38:10,081
SCAN DIGITAL
AUTHENTIFIÉ

706
00:38:10,291 --> 00:38:14,335
Alors, tu sais également que ce virus
est notre seule chance contre Samaritain.

707
00:38:14,545 --> 00:38:18,715
<i>Le virus dont vous vous emparez, Ice 9,
peut mettre Samaritain à genoux.</i>

708
00:38:18,924 --> 00:38:22,135
<i>Mais son usage causera certainement
des dégâts collatéraux significatifs,</i>

709
00:38:22,344 --> 00:38:24,137
<i>aux conséquences dévastatrices.</i>

710
00:38:27,141 --> 00:38:28,308
Je sais.

711
00:38:29,810 --> 00:38:31,978
Tout comme je sais
ce que je dois faire maintenant.

712
00:38:33,939 --> 00:38:34,814
SERVEUR_SEC 03

713
00:38:35,149 --> 00:38:36,399
<i>Il n'y a pas d'alternative.</i>

714
00:38:38,068 --> 00:38:40,278
Bien qu'en quelque sorte,
j'aie fait un autre choix.

715
00:38:40,488 --> 00:38:41,488
Concernant ta voix.

716
00:38:41,697 --> 00:38:43,114
<i>Qu'avez-vous décidé ?</i>

717
00:38:43,324 --> 00:38:45,408
Dans la vie, Root était ton canal.

718
00:38:45,618 --> 00:38:47,118
Alors, malgré mes réserves,

719
00:38:47,328 --> 00:38:50,246
il semble approprié
qu'elle poursuive cette fonction.

720
00:38:50,664 --> 00:38:52,290
Et je dois reconnaître

721
00:38:54,210 --> 00:38:55,502
que sa voix me manque.

722
00:38:56,170 --> 00:38:57,170
Profondément.

723
00:38:57,755 --> 00:39:01,216
<i>Harry, vous savez faire en sorte
qu'une fille se sente spéciale.</i>

724
00:39:02,551 --> 00:39:03,551
<i>Faille de sécurité.</i>

725
00:39:03,761 --> 00:39:04,844
Tu as eu du travail.

726
00:39:05,054 --> 00:39:06,304
<i>Ils allaient vous trouver.</i>

727
00:39:06,513 --> 00:39:07,639
<i>J'ai dû les faire
se combattre.</i>

728
00:39:08,182 --> 00:39:09,224
<i>Attendez une seconde.</i>

729
00:39:09,683 --> 00:39:11,142
Vérifiez le hall, restez attentifs.

730
00:39:11,352 --> 00:39:12,685
<i>Laissez-moi leur parler.</i>

731
00:39:13,062 --> 00:39:15,188
<i>Intrus repéré, cage d'escalier sud-est.</i>

732
00:39:16,023 --> 00:39:17,732
<i>Armé et dangereux, faites très attention.</i>

733
00:39:17,942 --> 00:39:19,317
Cage d'escalier sud-est. Allons-y.

734
00:39:20,236 --> 00:39:21,986
<i>Vous devriez y aller.</i>

735
00:39:28,035 --> 00:39:29,118
Mains en l'air.

736
00:39:29,829 --> 00:39:30,829
Maintenant.

737
00:39:33,791 --> 00:39:34,791
Terrence Johnson,

738
00:39:36,710 --> 00:39:40,380
un homme au Nouveau-Mexique va être
déclaré en mort cérébrale dans 2 heures.

739
00:39:41,090 --> 00:39:44,050
C'est un donneur compatible
pour votre fille, Maria.

740
00:39:45,886 --> 00:39:49,389
J'entre seul dans cet ascenseur,
et Maria recevra son coeur.

741
00:39:50,891 --> 00:39:53,143
Sinon, Maria descend
en bas de la liste d'attente

742
00:39:53,352 --> 00:39:55,395
et mourra dans cinq semaines.

743
00:40:14,748 --> 00:40:17,625
Les services secrets ont reçu
un appel anonyme sur les tireurs.

744
00:40:18,752 --> 00:40:21,671
Ils seraient liés à un genre
de cercle terroriste national.

745
00:40:22,840 --> 00:40:23,840
L'appel vient de...

746
00:40:25,551 --> 00:40:27,469
Juste d'une tierce partie inquiète.

747
00:40:28,220 --> 00:40:30,013
C'était excitant, n'est-ce pas ?

748
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
- M. Durban.
- M. Pierce.

749
00:40:33,267 --> 00:40:34,309
C'est quoi tout ça ?

750
00:40:34,894 --> 00:40:35,894
Nous avons ton numéro, John.

751
00:40:38,272 --> 00:40:39,814
INSPECTEUR RILEY
N° 498-00-3145

752
00:40:40,149 --> 00:40:41,316
La machine vous a envoyés.

753
00:40:42,651 --> 00:40:44,068
Elle a dit qu'on était en danger ?

754
00:40:44,570 --> 00:40:45,904
Elle nous a permis d'intervenir.

755
00:40:47,239 --> 00:40:48,781
C'est ça, ma nouvelle cause.

756
00:40:50,326 --> 00:40:52,452
Ici, il était évident
que vous étiez la victime,

757
00:40:52,661 --> 00:40:54,746
et non le criminel,
c'était moins drôle pour moi.

758
00:40:54,955 --> 00:40:56,539
Vous n'êtes pas si mauvais, après tout.

759
00:40:56,749 --> 00:40:59,417
C'est un débat sans fin, mais non.
Pas cette fois-ci.

760
00:40:59,627 --> 00:41:00,668
Harper.

761
00:41:00,878 --> 00:41:03,129
Je crois qu'on est quittes, inspecteurs.

762
00:41:03,714 --> 00:41:05,298
Quelqu'un va me dire ce qui se passe ?

763
00:41:05,800 --> 00:41:06,800
C'est simple.

764
00:41:07,009 --> 00:41:09,636
Nous empêchons
des crimes impliquant des gens ordinaires.

765
00:41:10,221 --> 00:41:12,597
Ou dans votre cas, pas si ordinaires...

766
00:41:12,807 --> 00:41:14,307
Ils travaillent pour la machine.

767
00:41:14,517 --> 00:41:15,600
SUJETS

768
00:41:15,851 --> 00:41:16,851
REF_BASSIN_SÉCURITÉ_32

769
00:41:17,144 --> 00:41:21,356
Je savais qu'on m'observait.
Votre arrivée à la collecte tombait à pic.

770
00:41:22,149 --> 00:41:23,274
Vous avez éteint les lumières.

771
00:41:23,484 --> 00:41:26,152
C'était bien plus cool que ça !
Mais oui, c'était moi.

772
00:41:26,403 --> 00:41:28,154
Pendant que vous sauviez le Président...

773
00:41:28,364 --> 00:41:30,657
Nous vous sécurisions
une stratégie de retrait.

774
00:41:31,116 --> 00:41:32,116
Vous faites ce qu'on fait ?

775
00:41:32,326 --> 00:41:34,369
New York n'a pas le monopole du meurtre.

776
00:41:34,995 --> 00:41:36,663
Combien pensez-vous que nous soyons ?

777
00:41:37,331 --> 00:41:38,498
Personne d'autre ou beaucoup.

778
00:41:38,707 --> 00:41:39,916
Qui sait ? Hé ! John,

779
00:41:40,417 --> 00:41:42,001
j'ai un cadeau de départ pour vous.

780
00:41:44,713 --> 00:41:46,422
J'ai noté qu'il vous manquait un membre.

781
00:41:46,841 --> 00:41:47,841
Comment avez-vous eu ça ?

782
00:41:48,759 --> 00:41:49,968
J'ai mes petits secrets.

783
00:41:50,344 --> 00:41:51,469
À propos, on a un autre numéro.

784
00:41:56,016 --> 00:41:57,392
Ça ne s'arrêtera donc jamais ?

785
00:42:05,693 --> 00:42:07,777
Juste quand je croyais
vous avoir cernés...

786
00:42:07,987 --> 00:42:10,321
- Allez, il faut y aller.
- Hé !

787
00:42:10,531 --> 00:42:12,115
On vient de sauver
le chef du monde libre.

788
00:42:12,324 --> 00:42:13,783
On peut prendre le temps
d'en profiter.

789
00:42:14,702 --> 00:42:17,537
Je crains que non.
Nous avons un numéro à nous.

790
00:42:18,164 --> 00:42:19,164
Finch.

791
00:42:22,918 --> 00:42:24,127
On ignore ce qui se prépare.

792
00:42:24,920 --> 00:42:26,754
Quoi que ce soit,

793
00:42:26,964 --> 00:42:28,506
ça sera un sacré combat.

794
00:42:31,302 --> 00:42:34,304
REF_BASSIN_SÉCURITÉ_32
ESPACE AÉRIEN RESTREINT

795
00:42:55,866 --> 00:42:56,866
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual

