1
00:01:42,747 --> 00:01:47,885
Don Pietro,
je vous remercie d'être venu jusqu'ici.

2
00:01:55,342 --> 00:01:57,110
Que voulais-tu me dire ?

3
00:01:58,217 --> 00:01:59,270
Bouge.

4
00:02:07,653 --> 00:02:10,213
Vous nous avez beaucoup manqué.

5
00:02:11,011 --> 00:02:13,661
Je pensais qu'en vérité,
vous vouliez vous passer de moi.

6
00:02:14,351 --> 00:02:16,600
Mais j'ai compris
que ce n'était pas le cas.

7
00:02:17,651 --> 00:02:21,988
C'est bon, j'ai compris.
Assez de bavardages.

8
00:02:37,314 --> 00:02:40,888
La femme de mon fils,
cette grosse merde,

9
00:02:41,779 --> 00:02:45,903
a essayé de faire tuer mon fils
par les gars de la ruelle,

10
00:02:46,163 --> 00:02:48,526
puis, elle est allée chez les flics.

11
00:02:49,900 --> 00:02:51,243
Pour me balancer.

12
00:02:51,903 --> 00:02:55,040
Car j'ai tué Marettiello,
mon chauffeur.

13
00:02:55,160 --> 00:02:56,699
Qu'attends-tu de moi ?

14
00:02:57,748 --> 00:03:00,543
Que vous repreniez les rÃªnes.

15
00:03:02,304 --> 00:03:05,216
C'est à cause de l'Alliance
que nous sommes dans ce foutoir.

16
00:03:06,758 --> 00:03:08,407
À cause de l'Alliance...

17
00:03:09,339 --> 00:03:11,070
et à cause de ce bâtard.

18
00:03:13,398 --> 00:03:17,432
Ciro Di Marzio,
je veux qu'il se noie dans sa merde.

19
00:03:29,131 --> 00:03:35,745
Sync par monzo
Trad par FairyDragon et monzo

20
00:04:03,570 --> 00:04:04,435
Accouche.

21
00:04:04,555 --> 00:04:07,253
Les mobiles de Malamore,
ont un paquet de numéros,

22
00:04:07,373 --> 00:04:09,111
ils sont tous clonés.

23
00:04:09,384 --> 00:04:12,815
Ces enfoirés
changent de puces sans arrêt.

24
00:04:13,148 --> 00:04:16,053
- Et les portables ?
- Ils les changent également.

25
00:04:16,510 --> 00:04:19,839
T'es venu me dire
que tu ne sais foutrement rien ?

26
00:04:20,812 --> 00:04:23,145
Pourquoi ce suspens ?
Parle, allez.

27
00:04:23,447 --> 00:04:26,731
Il y a trois téléphones qui tournent,
ils changent de puces,

28
00:04:26,851 --> 00:04:28,804
mais les téléphones
restent les mêmes.

29
00:04:28,924 --> 00:04:31,154
La chose la plus importante
est que ces téléphones

30
00:04:31,274 --> 00:04:33,583
sont toujours au même endroit.

31
00:05:25,326 --> 00:05:26,443
C'est moi.

32
00:05:34,981 --> 00:05:38,512
Alors ? Tu as vu mon fils ?
Qu'est-ce qu'il dit ?

33
00:05:38,939 --> 00:05:40,073
Il sait tout.

34
00:05:40,511 --> 00:05:42,486
Il veut savoir
ce que vous comptez faire.

35
00:05:42,967 --> 00:05:44,965
Ce que je suis en train de faire.

36
00:05:45,404 --> 00:05:49,136
Je veux éliminer ce Ciro Di Marzio
et aussi sa putain d'Alliance.

37
00:05:49,256 --> 00:05:51,120
En revanche, lui,
il lui fait des cadeaux.

38
00:05:51,240 --> 00:05:53,389
Il dit que vous saviez que
O' Principe était un de ses hommes.

39
00:05:53,509 --> 00:05:55,596
O' Principe n'était qu'un pion
dans mon jeu.

40
00:05:55,716 --> 00:05:58,321
Dites-lui vous-même,
il a besoin de vous voir.

41
00:05:58,440 --> 00:06:01,565
Bien sûr,
nous sommes tout à sa disposition.

42
00:06:02,047 --> 00:06:04,064
Vous savez tous,
même de O' Nano.

43
00:06:04,747 --> 00:06:07,157
Et alors,
je devrais me chier dessus ?

44
00:06:09,752 --> 00:06:11,905
Il n'est pas stupide.

45
00:06:13,733 --> 00:06:16,426
- Je n'ai jamais dit ça.
- Mais vous le pensez fortement.

46
00:06:16,868 --> 00:06:19,755
Si vous me permettez,
vous ne comprenez pas votre fils.

47
00:06:20,301 --> 00:06:21,783
Il est comme vous.

48
00:06:44,378 --> 00:06:46,238
- Allô ?
- C'est moi.

49
00:06:46,951 --> 00:06:48,633
Tata est d'accord.

50
00:06:50,113 --> 00:06:52,424
- Quand ?
- Demain, à midi.

51
00:06:53,449 --> 00:06:56,377
On se rejoint d'abord
et puis on ira la voir.

52
00:06:56,997 --> 00:06:59,763
- Où se rejoint-on ?
- Là où on avait dit, l'autre fois.

53
00:07:00,935 --> 00:07:02,020
Ça marche.

54
00:07:40,453 --> 00:07:42,261
C'est elle. Patrizia.

55
00:07:43,626 --> 00:07:45,884
Allez, Pitbull, tu dois la suivre.

56
00:07:46,851 --> 00:07:49,140
Comment ça se fait que
personne n'a tilté que c'était elle ?

57
00:07:49,260 --> 00:07:53,427
Car elle ne vit pas ici.
Et elle n'a pas contact avec son oncle.

58
00:07:55,216 --> 00:07:56,976
Cette merde de Malamore.

59
00:07:58,904 --> 00:08:00,583
Personne ne la connaît.

60
00:08:27,366 --> 00:08:28,407
Je t'écoute.

61
00:08:46,970 --> 00:08:48,088
Bien compris.

62
00:08:50,876 --> 00:08:51,990
Qu'y a-t-il ?

63
00:08:53,334 --> 00:08:54,911
Scianel nous a trahi.

64
00:09:08,973 --> 00:09:11,611
Tu as décidé de donner
les <i>Sette Palazzi</i> à son fils.

65
00:09:11,731 --> 00:09:13,830
À présent,
cette salope a tué notre frère,

66
00:09:13,949 --> 00:09:15,282
et en plus elle a rallié Pietro.

67
00:09:15,402 --> 00:09:17,860
On a versé du sang pour toi,
tu veux faire quoi à présent ?

68
00:09:17,980 --> 00:09:21,574
Pour une fois je pense comme lui :
on doit riposter tout de suite.

69
00:09:22,642 --> 00:09:24,155
Vous avez raison.

70
00:09:24,481 --> 00:09:26,424
C'est entièrement de ma faute.

71
00:09:28,892 --> 00:09:30,752
Mais j'en ai tiré une leçon.

72
00:09:31,819 --> 00:09:35,256
Ils m'ont ouvert les yeux sur une chose
que je ne voyais pas.

73
00:09:37,126 --> 00:09:39,563
Je sais qui est l'indic'
de Pietro Savastano.

74
00:09:41,026 --> 00:09:42,497
C'est une fille...

75
00:09:42,991 --> 00:09:44,556
La nièce de Malamore.

76
00:09:46,207 --> 00:09:50,901
Elle ne le sait pas, mais en ce moment,
tout ce qu'elle dit est sur écoute.

77
00:09:54,087 --> 00:09:57,848
Soyez tranquilles,
je dois la faire suivre encore un peu.

78
00:09:59,736 --> 00:10:02,982
Après, nous balancerons
Pietro Savastano aux chiens.

79
00:10:04,171 --> 00:10:05,599
Une fois débarrassé de lui,

80
00:10:06,186 --> 00:10:10,620
ainsi que de Scianel et de son fils,
on n'en aura plus rien à foutre.

81
00:10:56,827 --> 00:10:58,655
Tu vas travailler ?

82
00:11:00,251 --> 00:11:02,709
Si tu y vas,
pourquoi est-ce qu'une voiture t'attend

83
00:11:02,829 --> 00:11:04,599
et que tu t'es mise sur ton 31 ?

84
00:11:06,680 --> 00:11:08,897
Remonte la fermeture éclair,
s'il te plaît.

85
00:11:11,418 --> 00:11:13,593
Avant, tu me disais tout, Patrì.

86
00:11:17,780 --> 00:11:21,982
Avant, je travaillais 15 heures par jour
et je n'avais pas d'argent.

87
00:11:22,839 --> 00:11:24,690
Maintenant,
j'ai plus de temps pour vous.

88
00:11:24,810 --> 00:11:28,362
Je t'ai acheté une moto,
et une télévision pour ta chambre.

89
00:11:28,482 --> 00:11:31,767
C'est le prix à payer
pour sortir de cette vie de merde.

90
00:11:33,679 --> 00:11:35,286
Il faut que j'y aille.

91
00:11:38,218 --> 00:11:41,401
Par moment,
on dirait que cela ne te dérange pas.

92
00:13:16,681 --> 00:13:19,209
- Tu vois cette sortie ?
- Oui.

93
00:13:20,303 --> 00:13:21,773
Prends-la.

94
00:13:50,251 --> 00:13:53,901
- On va chercher Genny.
- Très bien.

95
00:14:54,776 --> 00:14:56,076
Qu'y a-t-il ?

96
00:14:58,018 --> 00:14:59,750
Prends le prochain virage.

97
00:15:01,378 --> 00:15:03,202
Je ne vois personne.

98
00:15:27,650 --> 00:15:30,405
Tu avais raison,
on est suivis.

99
00:15:31,010 --> 00:15:33,041
- C'est cette voiture ?
- Oui.

100
00:15:35,354 --> 00:15:37,161
Fais ce que je te dis.

101
00:15:37,281 --> 00:15:40,316
À la première sortie que tu vois,
tourne vite.

102
00:16:05,481 --> 00:16:07,534
Gare-toi là,
dans ce restaurant.

103
00:16:16,156 --> 00:16:17,829
Donne-moi le téléphone.

104
00:16:18,500 --> 00:16:20,003
Attends-moi ici.

105
00:17:18,676 --> 00:17:21,810
Ils sont dans un parking,
avec deux autres voitures.

106
00:17:22,235 --> 00:17:24,846
Je ne sais pas qui est là,
je n'ai vu personne.

107
00:17:25,574 --> 00:17:27,569
Mais qu'attendons-nous,
la Vierge Marie ?

108
00:17:27,689 --> 00:17:30,612
Le rendez-vous est à l'intérieur,
on doit entrer et tous les tuer.

109
00:17:32,539 --> 00:17:34,736
S'il n'y a pas Pietro,
on est baisés.

110
00:17:34,856 --> 00:17:37,009
Une occasion comme celle-ci
ne se représentera pas.

111
00:17:38,136 --> 00:17:41,102
- Retournez là-bas, va voir.
- Très bien.

112
00:17:51,156 --> 00:17:53,887
- C'est moi.
- Mais tu es où, bordel ?

113
00:17:54,280 --> 00:17:55,982
Je t'attends depuis deux heures.

114
00:17:56,982 --> 00:17:59,182
Navrée, je ne peux plus venir.

115
00:17:59,830 --> 00:18:02,403
Qu'y a-t-il,
une autre tarantelle de la tante ?

116
00:18:03,783 --> 00:18:05,881
Non, je ne se sentais pas bien.

117
00:18:06,001 --> 00:18:08,495
Je voulais t'appeler plus tôt,
mais je n'avais plus de crédit.

118
00:18:08,960 --> 00:18:12,376
<i>Par chance, j'ai trouvé un restaurant.
Ils m'ont prêté leur téléphone.</i>

119
00:18:12,774 --> 00:18:15,751
Appelle-moi plutôt, comme ça,
je ne dépense pas d'argent.

120
00:18:16,061 --> 00:18:17,490
Oui, j'ai compris, mais...

121
00:19:08,794 --> 00:19:09,340
Allô ?

122
00:19:09,460 --> 00:19:11,540
C'est quoi ce cinéma ?

123
00:19:11,660 --> 00:19:15,219
Écoute, ils ont compris que
j'étais la messagère, ils me traquent.

124
00:19:17,222 --> 00:19:19,425
- Tu en es sûre ?
- Oui.

125
00:19:19,545 --> 00:19:20,811
J'ai toujours été prudente,

126
00:19:20,931 --> 00:19:23,297
mais je pense que
quelqu'un m'a mis sur écoute.

127
00:19:23,417 --> 00:19:25,689
Sinon, ils ne pouvaient pas
savoir pour aujourd'hui.

128
00:19:26,427 --> 00:19:27,703
Mais tu es où ?

129
00:19:28,164 --> 00:19:29,358
Peu importe.

130
00:19:29,984 --> 00:19:32,555
L'important,
c'est que tu dois rencontrer ton père.

131
00:19:32,886 --> 00:19:35,023
Ce numéro est suffisamment sûr ?

132
00:19:35,348 --> 00:19:38,132
Ne t'en fais pas,
je suis dans un bar paumé.

133
00:19:39,005 --> 00:19:42,007
Il y a une pension, <i>Fusco</i>,
à <i>Marina di Minturno</i>.

134
00:19:42,127 --> 00:19:44,715
Fais vite,
ton père est là-bas, il t'attend.

135
00:19:44,835 --> 00:19:46,594
Dis-lui
de ne pas retourner à sa planque.

136
00:19:46,714 --> 00:19:49,535
Aucun lieu habituel n'est sûr.

137
00:19:50,508 --> 00:19:51,605
Et toi, que fais-tu ?

138
00:19:52,503 --> 00:19:54,575
Je fais ce que je dois faire.

139
00:20:01,177 --> 00:20:02,005
Merci.

140
00:20:02,751 --> 00:20:04,276
Pour le dérangement.

141
00:20:07,390 --> 00:20:08,424
Au revoir.

142
00:20:13,438 --> 00:20:15,144
On est seuls, désormais.

143
00:20:32,626 --> 00:20:33,721
Elle est sortie.

144
00:20:34,352 --> 00:20:37,596
Dans ce cas, entrez.
Allez voir si Pietro y est.

145
00:20:40,191 --> 00:20:41,202
Pitbull.

146
00:20:45,498 --> 00:20:48,262
- Suis Patrizia.
- Ça roule.

147
00:20:55,596 --> 00:20:56,660
Où est cette merde ?

148
00:20:56,780 --> 00:20:58,652
Si vous cherchez une fille,
elle est partie.

149
00:20:58,961 --> 00:21:01,262
- Et les autres ?
- Je ne sais rien, je le jure.

150
00:21:01,382 --> 00:21:03,789
- Elle était seule.
- Qu'a-t-elle fait ? Parle !

151
00:21:03,909 --> 00:21:06,438
Rien, elle m'a demandé :
"Puis-je téléphoner ?"

152
00:21:06,558 --> 00:21:09,058
- Et je l'ai laissée faire.
- Tu sais que je vais te buter ?

153
00:21:09,178 --> 00:21:11,160
Je vous le jure,
elle a juste téléphoné.

154
00:21:11,280 --> 00:21:14,462
- T'en es sûr ?
- Je le jure ! Elle a juste téléphoné !

155
00:21:14,582 --> 00:21:18,054
- Lello, j'ai trouvé ça aux chiottes.
- Il n'y a personne d'autre.

156
00:21:18,953 --> 00:21:20,604
Surveille cette merde.

157
00:21:27,468 --> 00:21:28,333
Ciro.

158
00:21:39,244 --> 00:21:41,683
Amène-moi à lui.
Dépêche-toi !

159
00:21:51,227 --> 00:21:52,449
Pouvez-vous ouvrir ?

160
00:21:54,988 --> 00:21:56,219
Pousse-toi.

161
00:21:58,493 --> 00:22:02,121
On doit partir. Ciro sait tout,
ta planque a été découverte,

162
00:22:02,241 --> 00:22:05,180
ton téléphone est grillé.
Il faut bouger d'ici.

163
00:22:05,983 --> 00:22:06,978
Gennaro.

164
00:22:07,799 --> 00:22:08,663
Quoi ?

165
00:22:09,936 --> 00:22:11,391
Où est Patrizia ?

166
00:22:15,245 --> 00:22:17,017
Mais t'es sérieux ?

167
00:22:18,947 --> 00:22:20,123
Elle est là où elle doit être.

168
00:22:20,580 --> 00:22:23,333
Gennaro, où est Patrizia ?

169
00:22:29,381 --> 00:22:30,876
Je ne sais pas où elle est.

170
00:22:31,895 --> 00:22:34,896
Elle a vu qu'elle était suivie,
et je suis venu te sauver.

171
00:22:35,016 --> 00:22:35,990
On y va !

172
00:22:41,912 --> 00:22:43,564
Elle a été suivie.

173
00:23:07,313 --> 00:23:08,814
Connard !

174
00:23:20,191 --> 00:23:21,856
Oh, mon Dieu.

175
00:23:32,682 --> 00:23:33,859
Fais gaffe !

176
00:23:53,773 --> 00:23:54,849
Attention.

177
00:24:06,415 --> 00:24:09,054
Descends de la voiture,
sale merde !

178
00:24:09,174 --> 00:24:11,610
Je te fais sauter la cervelle !
Descends !

179
00:24:12,547 --> 00:24:16,022
Descends ! Tu vas faire quatre pipes
avec les genoux dans la merde !

180
00:24:16,808 --> 00:24:18,867
Tu voulais tous nous enfiler.
Pas vrai, Patrizia ?

181
00:24:18,987 --> 00:24:21,507
Seuls mes proches
m'appellent Patrizia.

182
00:24:22,095 --> 00:24:24,974
Je te connais mieux
que tu ne le penses. Monte.

183
00:25:02,489 --> 00:25:03,280
Patrì !

184
00:25:04,408 --> 00:25:05,795
Patrì, à l'aide !

185
00:25:06,614 --> 00:25:08,339
Que veulent-ils de moi ?
J'ai rien fait !

186
00:25:08,899 --> 00:25:10,141
Laissez-le,
c'est qu'un gamin.

187
00:25:10,261 --> 00:25:13,228
Tu ne peux pas sauver ton frère
avec ces conneries.

188
00:25:13,348 --> 00:25:15,750
Touche à un seul de ces cheveux,
et je te tue, compris ?

189
00:25:15,870 --> 00:25:17,153
Ça dépend de toi.

190
00:25:22,985 --> 00:25:25,030
Aide-moi, Patri,
je t'en supplie !

191
00:25:25,150 --> 00:25:28,034
T'es qu'une merde,
tu ne vaux rien, compris ?

192
00:25:31,208 --> 00:25:35,213
Il est où ton patron de merde ?
C'est tout ce qui m'intéresse.

193
00:25:35,333 --> 00:25:37,456
Dis-lui ce qu'il veut,
je t'en supplie.

194
00:25:41,208 --> 00:25:44,311
Patrì !
Pourquoi tu dis rien, Patrì ?

195
00:25:44,930 --> 00:25:48,587
Dis quelque chose, Patrì !
Je t'en prie, aide-moi !

196
00:25:49,289 --> 00:25:51,744
- Sortez-moi de là !
- T'es une merde, t'as compris ?

197
00:25:51,864 --> 00:25:55,116
Tu es qu'une merde !
Détache-le !

198
00:25:55,126 --> 00:25:57,314
Fais quelque chose...

199
00:25:57,953 --> 00:25:59,749
Fais quelque chose, Patrì !

200
00:26:01,550 --> 00:26:03,645
- Aide-moi, Patrì !
- Alessio !

201
00:26:04,326 --> 00:26:05,761
Ouvre l'eau !

202
00:26:05,880 --> 00:26:08,142
Non, non...

203
00:26:11,356 --> 00:26:12,546
Non, non, non.

204
00:26:12,857 --> 00:26:15,072
- Fais quelque chose !
- Alessio !

205
00:26:15,894 --> 00:26:18,579
Laissez-le ! Laissez-le !

206
00:26:18,699 --> 00:26:20,767
Fais quelque chose, Patrì.
Je t'en supplie !

207
00:26:20,887 --> 00:26:22,183
Laissez-le !

208
00:26:22,555 --> 00:26:25,051
Fais quelque chose, Patrì !

209
00:26:27,110 --> 00:26:29,817
- Alessio !
- Où est Pietro Savastano, putain ?

210
00:26:29,937 --> 00:26:32,682
Patrì ! Patrì !

211
00:26:34,388 --> 00:26:37,143
Alessio ! Alessio !

212
00:26:40,090 --> 00:26:42,807
Très bien, je te dirais tout !

213
00:26:42,927 --> 00:26:45,782
- Remontez-le, remontez-le !
- Coupe l'eau. Coupe !

214
00:27:08,158 --> 00:27:09,929
Je vais tout te dire.

215
00:28:31,355 --> 00:28:32,452
Bien compris.

216
00:28:54,256 --> 00:28:56,197
Ton patron n'y était pas.

217
00:28:57,260 --> 00:28:58,665
Tu l'as averti.

218
00:28:59,176 --> 00:29:02,721
- J'ignore comment, mais tu l'as averti.
- Tu leur as dit des conneries

219
00:29:02,841 --> 00:29:04,837
et maintenant ils vont nous buter.

220
00:29:04,957 --> 00:29:08,040
C'est moi la messagère,
c'est moi que tu dois tuer.

221
00:29:10,473 --> 00:29:13,751
Tu as raison,
c'est ce que je devrais faire.

222
00:29:14,781 --> 00:29:17,786
C'est ce que font les tueurs,
les soldats, les gens comme nous.

223
00:29:19,168 --> 00:29:21,613
Sors-le dehors, sortez-le dehors.

224
00:29:40,617 --> 00:29:42,300
Les morts sont trop nombreux.

225
00:29:45,257 --> 00:29:48,436
Tous ceux qui sont morts
par ma faute...

226
00:29:49,669 --> 00:29:51,811
ils viennent me hanter la nuit...

227
00:29:52,794 --> 00:29:55,232
ils hurlent,
je ne peux pas me reposer en paix.

228
00:29:58,835 --> 00:30:01,452
C'est pour ça
que je ne peux plus tuer.

229
00:30:06,304 --> 00:30:09,160
Voilà toute la différence
entre lui et moi.

230
00:30:47,853 --> 00:30:50,274
J'ai un message pour O' Cardillo.

231
00:31:26,016 --> 00:31:27,537
Alors, Malamore ?

232
00:31:27,806 --> 00:31:31,232
Qu'est-ce que Don Pietro veut nous dire
pour que tu sois venu jusqu'ici ?

233
00:31:32,431 --> 00:31:34,864
- Il a une proposition de négociation.
- Malamore,

234
00:31:35,294 --> 00:31:38,207
nous n'avons rien à échanger,
tu peux déjà partir.

235
00:31:38,327 --> 00:31:40,356
T'es sûr de ce que tu dis ?

236
00:31:41,308 --> 00:31:45,090
Donc,
le terrain de Scianel est à chier ?

237
00:31:48,141 --> 00:31:51,744
En revanche, vous devez
me dire où est Ciro. Maintenant.

238
00:31:59,449 --> 00:32:02,557
Ils sont à l'<i>Ittica </i> à <i>Literno,
</i>l'usine à poissons.

239
00:32:04,604 --> 00:32:05,666
Tu vois ?

240
00:32:06,239 --> 00:32:09,643
Tes potes ont immédiatement
accepté ma proposition.

241
00:32:12,210 --> 00:32:14,518
Tu savais que les meutres
de O' Principe et de O' Nano

242
00:32:14,638 --> 00:32:15,768
se retourneraient contre moi.

243
00:32:15,888 --> 00:32:18,996
Tu as fait de même,
c'est le jeu, non ?

244
00:32:19,866 --> 00:32:22,945
<i>Secondigliano</i>,
c'est le plus important.

245
00:32:23,065 --> 00:32:25,323
Je ne peux pas
avoir confiance en Scianel.

246
00:32:25,704 --> 00:32:27,852
et je me suis débarrassé d'elle.

247
00:32:31,135 --> 00:32:34,059
Les gars de la ruelle
sont de nouveau avec moi.

248
00:32:34,641 --> 00:32:36,578
Qui sommes-nous ?

249
00:32:36,698 --> 00:32:38,676
Nous sommes père et fils.

250
00:32:40,286 --> 00:32:43,040
Un fils
qui a essayé de baiser son père,

251
00:32:43,748 --> 00:32:46,688
et un père
qui l'a baisé en retour.

252
00:32:46,709 --> 00:32:49,508
On s'est revus
car tu voulais comprendre.

253
00:32:49,628 --> 00:32:51,469
Il n'y a rien à comprendre.

254
00:32:52,429 --> 00:32:55,844
Secondigliano est à moi,
et à personne d'autre.

255
00:34:01,415 --> 00:34:02,968
Il est où, bordel ?

256
00:34:05,801 --> 00:34:07,458
La voiture !

257
00:34:08,063 --> 00:34:09,686
Attrape-le cette merde !

258
00:34:53,817 --> 00:34:55,246
Coupez le moteur.

259
00:34:56,331 --> 00:34:58,307
Vos papiers, s'il vous plaît.

260
00:34:59,746 --> 00:35:01,151
Vous aussi, madame.

261
00:35:14,131 --> 00:35:16,599
Ici, Napoli 24,
contrôle d'identités.

262
00:35:16,719 --> 00:35:18,495
<i>Je vous écoute, Napoli 24.</i>

263
00:35:18,615 --> 00:35:20,192
Arzano Giuditta, née le...

264
00:35:31,754 --> 00:35:35,598
Ressemblance suspecte
avec la recherchée Annalisa Magioca.

265
00:35:44,347 --> 00:35:46,827
<i>Les papiers ne sont pas en règles.
Intervenez.</i>

266
00:35:46,946 --> 00:35:48,335
Envoyez du renfort.

267
00:35:51,539 --> 00:35:52,647
Laisse tomber.

268
00:35:52,955 --> 00:35:55,217
Laisse tomber,
on s'en sortira pas.

269
00:36:33,272 --> 00:36:35,648
Malamore,
il n'y a personne ici.

270
00:36:39,648 --> 00:36:40,733
Ils sont là.

271
00:36:49,612 --> 00:36:50,767
Dépêche-toi.

272
00:36:57,211 --> 00:36:59,588
- Où est Ciro ?
- Il est parti.

273
00:37:02,540 --> 00:37:03,969
Allez, on bouge.

274
00:37:39,636 --> 00:37:41,442
- Salut Lellù.
- Ciro.

275
00:37:42,481 --> 00:37:43,532
Viens.

276
00:37:51,326 --> 00:37:53,039
C'est moi qui l'ai appelé.

277
00:37:55,324 --> 00:37:58,991
Je l'ai fait venir,
car il sait mieux que personne

278
00:37:59,111 --> 00:38:02,202
ce que c'est de faire confiance
à nouveau aux Savastano.

279
00:38:03,601 --> 00:38:05,178
Il n'a pas d'alliés,

280
00:38:05,772 --> 00:38:09,176
sa parole ne vaut rien,
ni celle de son fils, pas vrai ?

281
00:38:09,915 --> 00:38:13,869
Jusqu'à hier, Savastano et les gars
de la ruelle se tiraient dessus.

282
00:38:14,863 --> 00:38:17,400
Aujourd'hui,
ces bâtards ont balancé ma mère.

283
00:38:17,520 --> 00:38:20,370
Et demain, il se débarassera
de ceux de la ruelle.

284
00:38:21,823 --> 00:38:24,450
Une seule chose compte
pour Savastano.

285
00:38:25,775 --> 00:38:26,792
Lui-même.

286
00:38:30,518 --> 00:38:32,244
Il veut tout contrôler.

287
00:39:05,620 --> 00:39:07,608
ATELIER

288
00:39:44,677 --> 00:39:46,162
Tu es épuisée.

289
00:39:48,275 --> 00:39:49,772
Vous aussi.

290
00:39:51,340 --> 00:39:52,974
Pourquoi est-il parti ?

291
00:39:54,184 --> 00:39:55,955
Il avait peur ?

292
00:39:59,303 --> 00:40:01,748
Il a dit
qu'il en avait assez de tuer.

293
00:40:06,247 --> 00:40:09,593
Si je peux me permettre,
avez-vous parlé avec Genny ?

294
00:40:27,498 --> 00:40:30,787
- On a discuté.
- Que lui avez-vous dit ?

295
00:40:30,907 --> 00:40:34,409
Il doit faire profil bas,
je me charge du reste.

296
00:40:38,496 --> 00:40:40,129
Qu'y a-t-il, Patri ?

297
00:40:41,671 --> 00:40:43,476
Vous n'êtes pas fatigué ?

298
00:40:44,995 --> 00:40:48,126
- J'aurais pu y rester aujourd'hui.
- Mais tu es là.

299
00:41:09,462 --> 00:41:11,072
Je suis fatigué, Patri.

300
00:41:12,135 --> 00:41:14,043
Mais je ne peux pas m'arrêter.

