1
00:00:18,310 --> 00:00:20,228
<i>Prenez la pomme, Mme Sherman !</i>

2
00:00:20,604 --> 00:00:22,397
<i>Prenez-la, je vous dis !</i>

3
00:00:22,856 --> 00:00:24,357
<i>M. Ryan, reculez.</i>

4
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
<i>Elle veut pas de ma pomme.</i>

5
00:00:25,942 --> 00:00:30,155
Qui a de la compote de merde
dans le cerveau pour chier ça ?

6
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
Madame,
ici Alice au pays des foirades.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,536
<i>On dirait Ike Turner
qui file son goûter à Tina.</i>

8
00:00:36,745 --> 00:00:40,749
C'est tout le problème.
Jonah a du mal avec les humains.

9
00:00:40,957 --> 00:00:43,585
J'ai du mal avec les grosses connes.

10
00:00:43,794 --> 00:00:46,963
Vous avez servi à O'Brien
le New Hampshire

11
00:00:47,172 --> 00:00:49,800
ligoté à un radiateur
et bon à tringler !

12
00:00:50,008 --> 00:00:51,802
- Je raccroche !
- Ma pauvre.

13
00:00:52,010 --> 00:00:53,136
Au moins,

14
00:00:53,345 --> 00:00:55,806
je vais pouvoir me consacrer

15
00:00:56,014 --> 00:00:58,350
à notre week-end en famille.

16
00:00:58,558 --> 00:01:00,560
Pourquoi tu as emmené Gary ?

17
00:01:00,769 --> 00:01:01,895
Ne te vexe pas.

18
00:01:02,062 --> 00:01:04,397
Il fait partie de la famille.

19
00:01:04,606 --> 00:01:08,527
J'ai tellement hâte
que papa, Mon-Mon et toi

20
00:01:08,735 --> 00:01:10,278
rencontriez la vraie Marjorie.

21
00:01:10,487 --> 00:01:13,406
La boute-en-train,
pas la garde du corps.

22
00:01:13,615 --> 00:01:16,034
Vivement qu'on rencontre
la boute-en-train.

23
00:01:16,243 --> 00:01:17,702
Elle arrive quand ?

24
00:01:20,664 --> 00:01:23,166
C'est pour rire, je vous asticote.

25
00:01:23,582 --> 00:01:25,584
<i>Camp David, Maryland
9h40</i>

26
00:01:25,836 --> 00:01:27,879
Présidente au volant !

27
00:01:28,213 --> 00:01:29,422
Chaud devant !

28
00:01:29,589 --> 00:01:31,925
Attention ! Pas mal, hein ?

29
00:01:32,134 --> 00:01:33,051
Regarde !

30
00:01:33,260 --> 00:01:35,554
- Papa ! Mon-Mon !
- Suri-Cat !

31
00:01:35,762 --> 00:01:37,889
Les Chinois vont débarquer.

32
00:01:38,723 --> 00:01:40,350
Beijing exige une discrétion totale.

33
00:01:40,934 --> 00:01:44,354
Occupe Bernard Madoff
et sa poupée gonflable.

34
00:01:44,563 --> 00:01:46,857
Chez les Meyer,
on a de la ressource.

35
00:01:47,065 --> 00:01:49,693
Tu sais que tu n'es pas vraiment
de la famille.

36
00:01:49,860 --> 00:01:50,902
Oui.

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,072
Mais avec quoi

38
00:01:54,281 --> 00:01:56,199
saucissonnez-vous le sapin ?

39
00:01:56,575 --> 00:02:00,162
Ce sont des guirlandes
de canneberge et de popcorn.

40
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
- Mes...
- Dé-pop-corations !

41
00:02:02,038 --> 00:02:03,707
Vous lisez mon blog !

42
00:02:04,291 --> 00:02:05,792
Je viens de déposer le nom.

43
00:02:06,293 --> 00:02:09,588
C'est affriolant et adorable.
"Affriolable."

44
00:02:09,796 --> 00:02:11,047
C'est pas sorcier.

45
00:02:11,465 --> 00:02:13,508
Maman, je voulais te prévenir.

46
00:02:13,717 --> 00:02:16,678
Marjorie est végétalienne crudivore
et m'a convertie.

47
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
Pour ça aussi ?

48
00:02:20,348 --> 00:02:23,310
On aimerait manger
un quasi-quasi pour Noël.

49
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
- Une sorte de sojarret ?
- Ça, c'est cuit.

50
00:02:27,439 --> 00:02:30,150
C'est un pâté cru
de champignons et de noix.

51
00:02:30,358 --> 00:02:31,443
Au goût de veau ?

52
00:02:31,651 --> 00:02:32,819
- Oui.
- Pas du tout.

53
00:02:33,028 --> 00:02:34,821
On peut se passer de viande.

54
00:02:34,988 --> 00:02:37,866
Excuse-moi,
je t'ai prise pour Selina.

55
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
C'est rien, j'ai l'habitude.

56
00:02:40,202 --> 00:02:42,245
Dans les deux cas,
bas les pattes.

57
00:02:42,454 --> 00:02:45,624
Je m'en vais commander
ce quasi-repas de Noël...

58
00:02:45,832 --> 00:02:50,128
J'ai une question, mais papa saura.
C'est une histoire d'argent.

59
00:02:50,337 --> 00:02:52,214
Quelle histoire d'argent ?

60
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
En fait, j'en ai tellement.

61
00:02:54,758 --> 00:02:56,384
C'est dur à gérer.

62
00:02:56,593 --> 00:03:00,263
Tonton George me conseille
de vendre la villa de Palm Beach...

63
00:03:00,472 --> 00:03:04,267
C'était la maison préférée
de mon père.

64
00:03:04,476 --> 00:03:07,938
À vrai dire,
c'est le moment idéal pour vendre.

65
00:03:08,146 --> 00:03:12,359
Cette chaîne d'hôtels au Brésil,
à qui j'ai vanté le végétalisme,

66
00:03:12,567 --> 00:03:15,362
veut se reconvertir
en complexe vert.

67
00:03:15,570 --> 00:03:16,613
N'importe quoi.

68
00:03:16,822 --> 00:03:18,698
J'ai le dépliant, si tu veux.

69
00:03:18,907 --> 00:03:21,993
Je propose
qu'on ne parle pas d'argent

70
00:03:22,202 --> 00:03:24,120
pendant notre Noël pré-Noël.

71
00:03:24,704 --> 00:03:27,123
Catherine et Marjorie,
les louloutes,

72
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
il faut du bois pour allumer un feu.

73
00:03:29,876 --> 00:03:32,712
Les yeux de votre fille
embraseraient n'importe quoi.

74
00:03:32,921 --> 00:03:37,050
Ça me fout les poils,
mais il faut quand même du bois.

75
00:03:37,259 --> 00:03:38,969
Gary, on est partis.

76
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
Les Chinois sont là ?

77
00:03:42,556 --> 00:03:44,015
Ils ont du retard.

78
00:03:44,224 --> 00:03:46,309
Fâchés avec la vitesse et le cligno.

79
00:03:46,518 --> 00:03:49,479
- Des nouvelles de l'écho ?
- Non, j'angoisse.

80
00:03:51,022 --> 00:03:53,066
Ça va, le trappeur fou ?

81
00:03:53,233 --> 00:03:56,111
Un plan ne suffit pas,
parole de couteau.

82
00:03:56,319 --> 00:03:57,112
Le topo, Ben.

83
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
Tout a été pré-négocié.
Vous levez les sanctions,

84
00:04:00,532 --> 00:04:02,909
ils développent l'électronique
dans l'Ohio

85
00:04:03,118 --> 00:04:05,453
et la motorisation
en Caroline du Nord.

86
00:04:05,620 --> 00:04:07,581
Je rallie les deux et je suis élue.

87
00:04:08,206 --> 00:04:09,499
Comme d'habitude,

88
00:04:09,708 --> 00:04:12,878
on a évoqué le dalaï-lama
et le retour du panchen-lama.

89
00:04:13,086 --> 00:04:15,297
- Quel relou, ce dalaï-lama.
- La plaie.

90
00:04:15,505 --> 00:04:17,591
Le communiqué est prêt, Mike ?

91
00:04:17,799 --> 00:04:19,217
Y a plus qu'à l'envoyer.

92
00:04:19,426 --> 00:04:21,178
J'ai oublié le correcteur.

93
00:04:21,386 --> 00:04:23,847
Madame, Minna Hakkinen arrive.

94
00:04:24,055 --> 00:04:27,309
Pourquoi elle tombe
comme un Asperger sur la soupe ?

95
00:04:27,893 --> 00:04:30,103
Le président Lu
apprécie son action au FMI.

96
00:04:30,312 --> 00:04:32,481
Il apprécie surtout
la moule nordique.

97
00:04:32,981 --> 00:04:34,191
Irrésistible.

98
00:04:36,818 --> 00:04:38,153
- Minna !
- Selina.

99
00:04:39,654 --> 00:04:42,491
La dernière fois,
vous m'aviez pas soutenue au FMI.

100
00:04:42,949 --> 00:04:46,328
- Vous avez changé de couleur !
- J'ai fait des mèches.

101
00:04:46,536 --> 00:04:49,748
Vous avez changé de paupières.
Petite oculoplastie ?

102
00:04:51,374 --> 00:04:53,335
Vous semblez plus alerte.

103
00:04:53,543 --> 00:04:54,795
Les sondages

104
00:04:55,003 --> 00:04:57,714
vous placent
20 points derrière la veuve.

105
00:04:57,923 --> 00:05:00,175
On va te foutre à l'isolement !

106
00:05:00,759 --> 00:05:03,720
Au milieu d'arbres.
Tu auras l'air humanoïde.

107
00:05:03,929 --> 00:05:07,224
Dans ton habitat naturel
où ta pauvre mère t'a trouvé,

108
00:05:07,432 --> 00:05:09,726
macaque imberbe de mes deux !

109
00:05:09,935 --> 00:05:12,562
Vous n'êtes que 3 points
derrière Jon H. Ryan.

110
00:05:13,104 --> 00:05:13,855
Dis voir, génie.

111
00:05:15,315 --> 00:05:16,608
Parle-moi de Barbie.

112
00:05:16,817 --> 00:05:18,735
Elle s'en fourre jusque-là ?

113
00:05:20,195 --> 00:05:21,822
Posez-lui la question.

114
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
L'année a été difficile.

115
00:05:25,325 --> 00:05:27,828
- La ménopause me joue des tours.
- Ah bon ?

116
00:05:28,036 --> 00:05:30,455
Vous savez bien,
vous êtes ménopausée.

117
00:05:31,164 --> 00:05:33,208
- Vous l'êtes.
- Pas du tout.

118
00:05:33,416 --> 00:05:34,918
- Enfin...
- Non !

119
00:05:35,877 --> 00:05:38,880
- Si, forcément.
- Non, vous êtes plus âgée.

120
00:05:39,089 --> 00:05:41,466
J'ai deux ans de moins que vous.

121
00:05:41,633 --> 00:05:44,845
J'ai toujours mes règles,
mais j'enfle des articulations...

122
00:05:45,053 --> 00:05:46,972
Revenons à nos Chinois.

123
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
Ils tenteront peut-être de changer

124
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
les termes de l'accord.

125
00:05:52,102 --> 00:05:53,353
Dans ce cas,

126
00:05:53,562 --> 00:05:55,897
vous devez être prête
à claquer la porte

127
00:05:56,106 --> 00:06:00,068
pour leur stipuler
que vous refusez de transiger.

128
00:06:00,277 --> 00:06:01,820
Dites que c'est inadmissible,

129
00:06:02,028 --> 00:06:06,032
et des deux paumes,
tapez fermement sur la table.

130
00:06:07,284 --> 00:06:09,744
Et claquez la porte.
Quelqu'un devra dire :

131
00:06:09,953 --> 00:06:12,289
"Ce n'est pas dans ses habitudes."

132
00:06:12,497 --> 00:06:14,583
- Ben s'en chargera.
- Moi ?

133
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
C'est délicat. On répète ?

134
00:06:17,252 --> 00:06:18,462
D'accord.

135
00:06:19,171 --> 00:06:20,464
C'est inadmissible.

136
00:06:20,630 --> 00:06:22,674
Et je claque la porte.

137
00:06:22,883 --> 00:06:25,469
Ça manque de conviction.
Réessayez.

138
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
C'est inadmissible.

139
00:06:29,055 --> 00:06:30,599
C'est pareil en plus fort.

140
00:06:30,807 --> 00:06:34,144
- C'est pas dans ses habitudes.
- Ça, c'est crédible.

141
00:06:34,352 --> 00:06:35,479
Coucou, les filles.

142
00:06:35,687 --> 00:06:37,105
- Maman.
- Oui, chérie ?

143
00:06:37,314 --> 00:06:39,983
Je t'ai fait un cadeau
pour notre pré-Noël.

144
00:06:40,734 --> 00:06:42,527
Qu'est-ce que ça peut être ?

145
00:06:46,281 --> 00:06:48,867
Il a servi en 1907
à la Conférence de La Haye.

146
00:06:49,075 --> 00:06:50,784
Tu pourras l'utiliser

147
00:06:50,993 --> 00:06:53,328
pour signer des traités,
une fois élue.

148
00:06:53,495 --> 00:06:55,456
C'est véritablement adorable.

149
00:06:55,664 --> 00:06:58,834
American Express m'a donné
une carte en titane noire.

150
00:06:59,042 --> 00:07:01,879
C'est une très belle preuve

151
00:07:02,129 --> 00:07:04,131
du lien mère-fille qui nous unit.

152
00:07:06,801 --> 00:07:08,135
J'ai une idée.

153
00:07:08,344 --> 00:07:11,180
Marjorie, si tu ouvrais mon cadeau ?

154
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
Tu lui as fait un cadeau.

155
00:07:13,390 --> 00:07:14,892
Elle est des nôtres.

156
00:07:15,100 --> 00:07:16,185
Hein, ma vieille !

157
00:07:16,393 --> 00:07:18,562
J'ai aussi un cadeau pour elle.

158
00:07:18,938 --> 00:07:20,606
N'est-ce pas, Gary ?

159
00:07:20,815 --> 00:07:22,399
- Il est...
- Au contrôle.

160
00:07:22,608 --> 00:07:24,527
Au contrôle.
Comment ça se fait ?

161
00:07:24,735 --> 00:07:26,237
J'ai le numéro de suivi.

162
00:07:26,445 --> 00:07:27,696
Voyons ce cadeau.

163
00:07:31,075 --> 00:07:31,951
Un vieux bouquin.

164
00:07:32,159 --> 00:07:33,035
Ça te plaît ?

165
00:07:33,244 --> 00:07:35,162
Je suis émue au plus haut point.

166
00:07:35,621 --> 00:07:36,831
C'est pas vrai !

167
00:07:36,997 --> 00:07:39,667
Une édition originale
de Gertrude Stein.

168
00:07:39,875 --> 00:07:40,918
Sa poète préférée.

169
00:07:41,127 --> 00:07:42,503
Comment tu savais ?

170
00:07:42,711 --> 00:07:43,462
J'écoute.

171
00:07:44,130 --> 00:07:45,589
Range-le bien.

172
00:07:46,340 --> 00:07:49,343
J'ai aperçu deux voiturettes
pleines d'Asiatiques.

173
00:07:49,552 --> 00:07:50,928
Allons-y.

174
00:07:51,137 --> 00:07:53,889
Ce sont les marmitons et le chef.

175
00:07:54,098 --> 00:07:55,349
Ils ont la classe.

176
00:07:55,975 --> 00:07:59,228
- Je vais récupérer le cadeau.
- Je viens.

177
00:07:59,728 --> 00:08:01,981
Je ferai les présentations.

178
00:08:02,189 --> 00:08:03,774
Vous gardez ce pull ?

179
00:08:11,365 --> 00:08:12,616
Je vous présente

180
00:08:12,825 --> 00:08:14,910
le président Lu Chi-Jang.

181
00:08:15,703 --> 00:08:17,454
Également secrétaire du PC...

182
00:08:17,621 --> 00:08:19,331
Merci d'être ici.

183
00:08:19,540 --> 00:08:21,625
... et chef de la RPC.

184
00:08:21,792 --> 00:08:23,461
- Zhang Shengxi.
- Collectionneur.

185
00:08:23,669 --> 00:08:25,296
Fils étudiant à Georgetown.

186
00:08:25,504 --> 00:08:26,714
Xao Jintong.

187
00:08:26,922 --> 00:08:28,466
Sciences politiques à Londres.

188
00:08:28,674 --> 00:08:32,636
Amateur de pêche à la mouche
et de fraises lyophilisées.

189
00:08:33,471 --> 00:08:35,973
J'ai rien capté, à part "fraises".

190
00:08:36,599 --> 00:08:37,558
Les cadeaux.

191
00:08:38,100 --> 00:08:41,854
C'est le dessin animé pour enfants
le plus connu de Chine.

192
00:08:42,062 --> 00:08:42,980
"Triste goret".

193
00:08:43,189 --> 00:08:45,316
Ma fille Catherine tout craché !

194
00:08:46,358 --> 00:08:47,776
Votre fille est magnifique.

195
00:08:47,985 --> 00:08:49,361
Ça, c'est un goret.

196
00:08:51,614 --> 00:08:52,740
Il est adorable.

197
00:08:52,948 --> 00:08:57,745
Dites "SeaWorld" à ma fille
et vous comprendrez.

198
00:08:57,953 --> 00:09:00,080
C'est ravissant. Merci beaucoup.

199
00:09:00,289 --> 00:09:01,248
Notre cadeau...

200
00:09:03,542 --> 00:09:05,920
Une robe en soie
de la dynastie Qing.

201
00:09:06,086 --> 00:09:07,922
Le dragon symbolise la chance.

202
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
Votre générosité me touche.

203
00:09:11,133 --> 00:09:13,135
- Et voici...
- Sérieusement ?

204
00:09:13,344 --> 00:09:15,596
Ça dépasse ce qu'on avait imaginé !

205
00:09:16,096 --> 00:09:17,556
Et préparé...

206
00:09:17,765 --> 00:09:19,975
Une tapisserie de la dynastie Qing.

207
00:09:20,184 --> 00:09:22,186
Le motif central de la pivoine

208
00:09:22,394 --> 00:09:24,021
représente la royauté

209
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
et la vertu.

210
00:09:25,523 --> 00:09:27,358
C'est tout à fait exquis.

211
00:09:27,525 --> 00:09:29,985
Et j'espère vraiment que c'est tout.

212
00:09:31,904 --> 00:09:33,781
À présent, nos cadeaux.

213
00:09:34,532 --> 00:09:38,077
Voici une géode d'Amérique.

214
00:09:38,536 --> 00:09:40,371
Elle symbolise

215
00:09:40,830 --> 00:09:44,959
les fondements solides
de la relation entre nos pays.

216
00:09:45,668 --> 00:09:48,921
Elle étincelle, à l'image
- nous l'espérons -

217
00:09:49,130 --> 00:09:51,173
de notre future discussion.

218
00:09:51,549 --> 00:09:53,551
Merci pour le caillou.

219
00:09:59,473 --> 00:10:01,433
Et cette bouteille,

220
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
de Napa Valley, en Californie.

221
00:10:06,730 --> 00:10:08,941
Et cette autre bouteille,

222
00:10:09,150 --> 00:10:12,111
provenant également
d'un vignoble proche,

223
00:10:12,319 --> 00:10:13,821
en Nouvelle-Zélande.

224
00:10:14,029 --> 00:10:16,407
Proche de nous,

225
00:10:16,824 --> 00:10:19,160
mais également voisin de l'Asie

226
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
et donc, proche de vous.

227
00:10:21,412 --> 00:10:23,956
Car nous sommes tous
des amis proches.

228
00:10:24,165 --> 00:10:25,124
Merci.

229
00:10:25,749 --> 00:10:27,793
Simple politesse. Lu ne boit pas.

230
00:10:28,377 --> 00:10:30,254
- Misère.
- Dommage.

231
00:10:30,463 --> 00:10:34,717
Mais comme on dit chez nous,
"Quand y en a plus, y en a encore."

232
00:10:35,551 --> 00:10:38,262
Voici donc notre dernier cadeau.

233
00:10:39,763 --> 00:10:43,517
Il s'agit d'un stylo
chargé de sens et d'histoire,

234
00:10:43,726 --> 00:10:48,063
utilisé à la Conférence de La Haye
de 1907.

235
00:10:48,814 --> 00:10:50,566
Gary, le coffret.

236
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
- Vraiment ?
- Oui.

237
00:10:56,655 --> 00:10:58,824
C'est un cadeau très noble,

238
00:10:58,991 --> 00:11:01,494
à la fois historique,
parlant et pertinent.

239
00:11:01,660 --> 00:11:03,537
L'or est de bon augure en Chine.

240
00:11:03,746 --> 00:11:06,081
Il symbolise prospérité et chance.

241
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
- Ils sont ravis.
- Alors moi aussi.

242
00:11:09,877 --> 00:11:10,920
À présent,

243
00:11:11,128 --> 00:11:12,922
ils critiquent votre pull.

244
00:11:13,130 --> 00:11:14,840
Vous ressemblez à...

245
00:11:15,633 --> 00:11:18,886
un détenu ou un pirate.

246
00:11:20,846 --> 00:11:22,765
Du papier à musique.

247
00:11:23,140 --> 00:11:25,309
La ménopausée aurait pu prévenir

248
00:11:25,518 --> 00:11:27,436
de l'avalanche de cadeaux.

249
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
Ils sont censés vous détester.

250
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Madame, c'est Dan et Amy.

251
00:11:32,525 --> 00:11:35,069
<i>Jonah s'est tiré une balle
dans le pied.</i>

252
00:11:35,277 --> 00:11:36,487
Quoi encore ?

253
00:11:36,695 --> 00:11:39,114
Au sens propre.
On est aux urgences.

254
00:11:39,323 --> 00:11:41,283
Mettez CNN, ça passe.

255
00:11:41,492 --> 00:11:43,160
Allume voir...

256
00:11:43,369 --> 00:11:46,205
<i>C'est ici que je chassais
avec mon beau-père.</i>

257
00:11:47,039 --> 00:11:48,541
<i>Il m'a appris à...</i>

258
00:11:57,049 --> 00:11:57,925
C'est pas drôle.

259
00:11:58,509 --> 00:12:01,011
- Je sais, c'est horrible.
- Ça suffit.

260
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
<i>Ça pisse le sang !</i>

261
00:12:02,680 --> 00:12:04,265
<i>Il s'était tiré dans l'oeil</i>

262
00:12:04,473 --> 00:12:06,642
<i>avec un élastique au CE1.</i>

263
00:12:06,851 --> 00:12:08,686
<i>Même leçon qu'à l'époque :</i>

264
00:12:08,894 --> 00:12:10,604
<i>"Méfiez-vous des armes."</i>

265
00:12:10,813 --> 00:12:12,106
<i>Prompt rétablissement.</i>

266
00:12:12,314 --> 00:12:14,066
Ça se présente très mal ?

267
00:12:14,275 --> 00:12:15,776
<i>Fracture complexe.</i>

268
00:12:15,985 --> 00:12:17,820
Multi-fragmentée. Ça devrait...

269
00:12:18,028 --> 00:12:19,488
Pas pour lui, pour moi !

270
00:12:19,655 --> 00:12:22,032
<i>C'est critique mais pas désesp...</i>

271
00:12:22,241 --> 00:12:24,201
Ça me fatigue.

272
00:12:24,410 --> 00:12:25,452
Une voix pour O'Brien.

273
00:12:25,661 --> 00:12:27,538
Il nous faut ces usines.

274
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
Lu veut marcher dans la nature.

275
00:12:30,583 --> 00:12:32,168
La Présidente ne marche pas.

276
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
Il est aussi président
et il aime marcher.

277
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
Une marche ?

278
00:12:36,505 --> 00:12:39,675
C'est ici qu'Eisenhower
a passé sa convalescence

279
00:12:39,884 --> 00:12:41,719
après son infarctus.

280
00:12:45,139 --> 00:12:46,348
Il va bien ?

281
00:12:46,807 --> 00:12:50,186
Le Président Eis...
Il est mort depuis un moment.

282
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
C'est sur ce chemin

283
00:12:52,062 --> 00:12:55,107
que Roosevelt marchait.
Enfin, se laissait rouler.

284
00:12:56,025 --> 00:12:57,693
Vous auriez un chewing-gum ?

285
00:12:59,612 --> 00:13:00,905
Un chewing-gum pour moi ?

286
00:13:02,448 --> 00:13:03,616
Merci.

287
00:13:03,824 --> 00:13:05,534
Un chewing-gum chinois.

288
00:13:06,327 --> 00:13:07,661
Classe ! C'est une 1re.

289
00:13:11,499 --> 00:13:12,792
Ils arrachent.

290
00:13:13,000 --> 00:13:14,335
Ça surprend.

291
00:13:15,795 --> 00:13:17,004
Attendez.

292
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
J'ai ce qu'il faut.

293
00:13:20,007 --> 00:13:21,467
Je me suis gouré.

294
00:13:21,675 --> 00:13:25,679
Ensemble, tâchons d'améliorer
le dialogue avec la Corée du Nord.

295
00:13:25,846 --> 00:13:27,097
Les Nord-Coréens

296
00:13:27,306 --> 00:13:31,185
sont comme vous et moi.
Sauf qu'ils n'ont rien à manger.

297
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
Coucou, maman.
Vous tombez bien.

298
00:13:34,271 --> 00:13:38,067
Mon amie et moi,
on est végétaliennes crudivores.

299
00:13:38,275 --> 00:13:40,402
Ni viande, ni produits laitiers,

300
00:13:40,569 --> 00:13:42,738
et absolument rien de cuit.

301
00:13:45,616 --> 00:13:46,659
Merci.

302
00:13:48,118 --> 00:13:51,080
Rentre vite, Monica fait
du beurre de soja muscadé.

303
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
C'est merveilleux, merci.

304
00:13:55,543 --> 00:13:56,794
C'était ma fille.

305
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
De toute évidence,
elle ne vous a pas reconnu.

306
00:14:00,131 --> 00:14:04,135
Elle n'entend absolument rien
à la politique mondiale.

307
00:14:06,053 --> 00:14:08,806
Ce week-end en famille
est une couverture.

308
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
J'ai pas roulé des yeux comme ça.

309
00:14:14,687 --> 00:14:16,522
J'ai pas fait cette tête.

310
00:14:16,730 --> 00:14:19,608
On continue un peu par là ?

311
00:14:20,109 --> 00:14:22,486
Traduisez
qu'on a un souci de traduction.

312
00:14:22,695 --> 00:14:24,864
- Rue La Fayette.
- Tu achètes ?

313
00:14:25,072 --> 00:14:27,867
Catherine,
tu me prêtes un billet de 200 ?

314
00:14:28,075 --> 00:14:29,326
Encore debout !

315
00:14:31,412 --> 00:14:33,914
Tu as récupéré
le cadeau de Marjorie ?

316
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Madame, c'était pas la peine.

317
00:14:44,425 --> 00:14:45,968
Quelle splendeur !

318
00:14:47,928 --> 00:14:49,013
C'est vintage.

319
00:14:51,807 --> 00:14:54,685
C'est aussi soyeux
que les cheveux de Catherine.

320
00:14:55,519 --> 00:14:58,564
Je voulais t'offrir un cadeau
qui te rappelle...

321
00:14:59,315 --> 00:15:00,149
ses cheveux.

322
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
Merci infiniment.

323
00:15:03,235 --> 00:15:04,820
C'est magnifique, maman.

324
00:15:05,029 --> 00:15:06,572
Je vais me coucher.

325
00:15:07,072 --> 00:15:08,199
Bonne nuit.

326
00:15:09,200 --> 00:15:13,120
C'est la propriété du gouvernement.
Tu as commis un crime fédéral.

327
00:15:14,329 --> 00:15:16,164
<i>Motel dans le New Hampshire
7h03</i>

328
00:15:19,043 --> 00:15:21,378
- Regarde.
- Tu dors là-dedans ?

329
00:15:21,921 --> 00:15:23,964
Tu ferais débander un âne.

330
00:15:24,548 --> 00:15:25,800
C'est qui ?

331
00:15:26,091 --> 00:15:28,969
<i>Judy Sherman
prétend tenir à son État...</i>

332
00:15:29,178 --> 00:15:31,096
- C'est quoi ?
- <i>Attention.</i>

333
00:15:31,597 --> 00:15:32,807
<i>Méfiez-vous des armes.</i>

334
00:15:33,015 --> 00:15:37,228
<i>Montrez à Judy Sherman
que vous tenez à la liberté.</i>

335
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
- C'est du délire !
- Ça passe partout.

336
00:15:42,399 --> 00:15:43,859
Nom de Dieu.

337
00:15:47,029 --> 00:15:48,531
Les pro-armes à feu.

338
00:15:49,573 --> 00:15:51,367
C'est le miracle de Noël.

339
00:15:55,121 --> 00:15:56,956
J'y retourne. À plus.

340
00:15:58,624 --> 00:16:00,876
Au pifomètre, Jonah peut gagner ?

341
00:16:01,418 --> 00:16:04,588
Je n'utilise déjà pas l'expression
"à vue de nez".

342
00:16:04,797 --> 00:16:05,881
Appelez Dan et Amy.

343
00:16:06,090 --> 00:16:07,216
Les Chinois attendent.

344
00:16:07,424 --> 00:16:08,300
Elle frappe jamais.

345
00:16:08,968 --> 00:16:11,846
Minna, j'ai une affaire à régler.

346
00:16:12,054 --> 00:16:14,807
Les Chinois aiment la promptitude.

347
00:16:15,015 --> 00:16:18,269
Pourtant, ma soupe de raviolis
arrive toujours froide.

348
00:16:20,229 --> 00:16:22,898
Je dois gérer
une urgence internationale.

349
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Au Moyen-Orient.

350
00:16:25,943 --> 00:16:27,403
Au Koweït, et je me tais.

351
00:16:27,611 --> 00:16:28,821
Au Koweït ?

352
00:16:29,071 --> 00:16:30,447
C'est étonnant.

353
00:16:30,698 --> 00:16:33,659
Amir Al-Khabat et moi,
on se suit sur Instagram,

354
00:16:33,868 --> 00:16:36,662
et il vient de poster
sa salade composée.

355
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
C'est arrivé pile-poil

356
00:16:40,291 --> 00:16:42,626
après sa dernière bouchée.

357
00:16:42,835 --> 00:16:45,004
Une sorte d'urgence postprandiale.

358
00:16:45,212 --> 00:16:47,173
- C'est Dan.
- Al-Egan.

359
00:16:47,339 --> 00:16:50,551
L'intermédiaire
de l'ambassadeur au Koweït.

360
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
Je les emmène marcher.

361
00:16:58,851 --> 00:17:00,895
Mot d'ordre : vive les armes à feu.

362
00:17:21,290 --> 00:17:22,750
Les Chinois sont contrariés.

363
00:17:22,958 --> 00:17:24,335
L'accord ne tient plus.

364
00:17:25,252 --> 00:17:26,712
Ils exigent que les USA

365
00:17:26,921 --> 00:17:30,132
les laissent revendiquer
les îles Diaoyu.

366
00:17:30,674 --> 00:17:32,259
Comment formuler ça ?

367
00:17:32,426 --> 00:17:33,511
Les Chinois

368
00:17:33,719 --> 00:17:36,847
ont été très perturbés
par un incident récent.

369
00:17:37,056 --> 00:17:39,558
- Quel incident ?
- Avec votre fille.

370
00:17:40,476 --> 00:17:41,560
Pincez-moi...

371
00:17:41,769 --> 00:17:45,189
Je vous assure
qu'elle ne pensait pas à mal.

372
00:17:45,397 --> 00:17:46,732
Elle n'a pas réfléchi.

373
00:17:47,191 --> 00:17:49,902
Vous êtes sa mère,
il fallait l'arrêter.

374
00:17:50,110 --> 00:17:52,488
Je devais bien la laisser terminer.

375
00:17:54,198 --> 00:17:56,826
Ça a dû vous arriver
avec votre fils.

376
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
Non, jamais.

377
00:17:58,828 --> 00:18:02,665
Ça se fait parfois en Islande,
mais ici, c'est contre nature.

378
00:18:03,249 --> 00:18:04,041
Quoi ?

379
00:18:04,959 --> 00:18:05,709
Bon sang !

380
00:18:05,918 --> 00:18:09,922
Ils avaient tout prévu.
Ces îles sortent pas de nulle part.

381
00:18:10,131 --> 00:18:13,259
Si. Ils ont créé des îles
en draguant les fonds...

382
00:18:13,884 --> 00:18:16,137
Madame, ne leur cédez pas ces îles.

383
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Ça déstabiliserait la zone.

384
00:18:17,930 --> 00:18:20,182
Pouvez-vous parler à Chi-Jang ?

385
00:18:20,391 --> 00:18:23,227
Je doute qu'il soit très réceptif.

386
00:18:23,435 --> 00:18:26,689
Tâchez déjà
de le laisser en placer une.

387
00:18:26,897 --> 00:18:30,734
Ça me rappelle les négociations
entre l'Inde et le Bhoutan.

388
00:18:30,943 --> 00:18:32,027
Parle à mon cul.

389
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Bon, j'ai pas que vous
sur mon carnet de bal.

390
00:18:36,448 --> 00:18:40,161
Savez-vous où je peux trouver
ces super chewing-gums chinois ?

391
00:18:40,369 --> 00:18:41,620
C'est des Nicorette.

392
00:18:53,132 --> 00:18:54,633
Ça ne change rien au fait

393
00:18:54,842 --> 00:18:59,013
que nos amis japonais
revendiquent toujours ces îles.

394
00:18:59,221 --> 00:19:00,306
Le président Lu

395
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
ne signera aucun accord
si vous ne cédez pas.

396
00:19:05,519 --> 00:19:07,188
C'est inadmissible.

397
00:19:07,396 --> 00:19:09,023
Inadmissible !

398
00:19:09,231 --> 00:19:11,442
- Du jamais vu.
- Je m'en vais.

399
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
C'est parti !

400
00:19:15,404 --> 00:19:16,155
Non...

401
00:19:16,947 --> 00:19:17,990
C'est inadmissible !

402
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Ah, ça non !

403
00:19:21,452 --> 00:19:24,038
Honnêtement,
c'est pas dans ses habitudes.

404
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
2 millions, ça paraît énorme,
mais c'est peu.

405
00:19:36,842 --> 00:19:41,096
Surtout pour sauver
la forêt amazonienne au Brésil.

406
00:19:41,305 --> 00:19:44,099
Il faudra pas déboiser
pour bâtir les hôtels ?

407
00:19:44,308 --> 00:19:47,436
Mais pour mieux préserver le reste.

408
00:19:47,603 --> 00:19:49,688
C'est un cercle vertueux.

409
00:19:49,897 --> 00:19:51,273
Je comprends.

410
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Coucou, maman.

411
00:19:53,108 --> 00:19:55,152
Qu'est-ce que vous faites ?

412
00:19:55,361 --> 00:19:58,405
On en reparlera.
Je pose la brochure sur ton lit.

413
00:19:58,614 --> 00:19:59,865
Merci, papa.

414
00:20:02,118 --> 00:20:03,494
Écoute.

415
00:20:04,203 --> 00:20:06,830
Si tu veux des conseils financiers,

416
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
demande-moi.

417
00:20:08,248 --> 00:20:11,210
J'ai les gens du Trésor à ma dispo.
Ils sont...

418
00:20:12,795 --> 00:20:14,505
sur la bonne pente.

419
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
Papa t'aime, ma puce.

420
00:20:19,718 --> 00:20:21,011
Mais c'est un escroc.

421
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
- Je sais.
- Pardon...

422
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Je vous dérange en pleine intimité,

423
00:20:27,434 --> 00:20:31,105
mais les négociations
ont radicalement changé de cap.

424
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
Vous avez retourné les Chinois.

425
00:20:33,607 --> 00:20:35,984
Les Chinois ? Sérieusement, maman ?

426
00:20:36,193 --> 00:20:39,446
Ils devraient bientôt utiliser
le stylo de La Haye.

427
00:20:39,655 --> 00:20:41,907
Votre mère leur a offert
un stylo superbe.

428
00:20:42,116 --> 00:20:44,535
C'est bon, elle est au courant.

429
00:20:44,743 --> 00:20:47,621
Tu es pire que tout.

430
00:20:51,875 --> 00:20:54,545
Déjà à l'accouchement,
elle m'en a fait voir.

431
00:20:54,753 --> 00:20:58,340
- Vous avez le vagin étroit ?
- On dit "serré" chez nous.

432
00:20:58,841 --> 00:21:01,301
L'économie chinoise
va plus mal qu'on croit.

433
00:21:02,052 --> 00:21:03,762
Ces sanctions la paralysent.

434
00:21:03,971 --> 00:21:06,014
Chi-Jang est fier et obstiné.

435
00:21:06,223 --> 00:21:07,850
Un M. Darcy <i>made in China</i>.

436
00:21:08,016 --> 00:21:10,269
Avec la bêtise d'un M. Bingley.

437
00:21:10,477 --> 00:21:12,104
J'adore <i>Mary Poppins</i>.

438
00:21:12,312 --> 00:21:13,397
Si les USA

439
00:21:13,605 --> 00:21:15,566
lèvent les sanctions

440
00:21:15,774 --> 00:21:19,236
et répondent à la demande
en métaux de base pendant 25 ans,

441
00:21:19,445 --> 00:21:21,447
la Chine pourrait...

442
00:21:21,989 --> 00:21:24,116
- je dis bien "pourrait" -

443
00:21:25,075 --> 00:21:27,828
- discuter du statut tibétain.
- Éteint quoi ?

444
00:21:28,036 --> 00:21:29,580
Libérer le Tibet ?

445
00:21:29,788 --> 00:21:33,333
Envisager des pourparlers
dans le sens de l'autodétermination.

446
00:21:33,876 --> 00:21:35,669
Je vais libérer le Tibet ?

447
00:21:35,878 --> 00:21:36,920
Pas le libérer.

448
00:21:37,129 --> 00:21:39,882
"Un pays, deux systèmes",
comme à Hong Kong.

449
00:21:40,090 --> 00:21:42,843
- Voilà.
- Bono en chiera ses solaires.

450
00:21:43,051 --> 00:21:46,555
Ça claque autant
que les premiers pas sur la Lune !

451
00:21:46,764 --> 00:21:47,890
"Selina Meyer,

452
00:21:48,098 --> 00:21:50,434
"la femme qui a libéré le Tibet."

453
00:21:50,642 --> 00:21:52,102
Pas à proprement parler.

454
00:21:52,311 --> 00:21:53,896
Et les usines ?

455
00:21:54,062 --> 00:21:56,273
Jonah est en tête
dans les sondages.

456
00:21:56,482 --> 00:21:59,151
On s'en bat, des usines.
Je vais libérer le Tibet.

457
00:21:59,359 --> 00:22:00,402
Pas vraiment.

458
00:22:00,611 --> 00:22:02,946
Bien entendu, c'est dramatique

459
00:22:03,155 --> 00:22:05,074
pour les ouvriers de ces usines.

460
00:22:05,282 --> 00:22:06,617
Fallait faire des études.

461
00:22:06,825 --> 00:22:09,161
Souciez-vous du chômage
en Finlande.

462
00:22:10,245 --> 00:22:13,582
À moi le Nobel de la paix,
bordel de Dieu !

463
00:22:16,627 --> 00:22:17,920
Pardon, ça va ?

464
00:22:18,087 --> 00:22:20,506
Au Tibet un nouvel avenir !

465
00:22:23,050 --> 00:22:23,967
Salut, chérie.

466
00:22:24,384 --> 00:22:25,969
Alors, l'échographie ?

467
00:22:26,470 --> 00:22:28,555
Pardon, j'ai cru que tu disais...

468
00:22:28,764 --> 00:22:30,015
Des jumeaux ?

469
00:22:30,307 --> 00:22:31,266
La vache !

470
00:22:31,475 --> 00:22:33,894
Non, je suis doublement heureux.

471
00:22:34,728 --> 00:22:37,606
Alors, pour qui vais-je voter ?

472
00:22:38,148 --> 00:22:39,608
Pan ! Pan !

473
00:22:40,526 --> 00:22:42,069
"Pour qui vais-je voter ?"

474
00:22:42,277 --> 00:22:43,570
Impayable !

475
00:22:44,113 --> 00:22:45,614
Pour lui, j'espère.

476
00:22:46,532 --> 00:22:48,575
Je vais prendre un autre bulletin.

477
00:22:50,368 --> 00:22:51,119
J'ai oublié...

478
00:22:52,078 --> 00:22:53,329
Pan ! Pan !

479
00:22:53,997 --> 00:22:55,748
Je veux pas te parler.

480
00:22:56,624 --> 00:23:00,462
J'ai quelque chose à te dire,
mais c'est top secret.

481
00:23:01,004 --> 00:23:03,465
Maman va libérer le Tibet.

482
00:23:03,673 --> 00:23:05,008
Je m'en fous !

483
00:23:05,216 --> 00:23:08,970
Allons ! Rappelle-toi
ton autocollant "Libérez le Tibet"

484
00:23:09,179 --> 00:23:11,055
que tu avais collé au mur

485
00:23:11,264 --> 00:23:13,975
et qui partait plus du papier peint.

486
00:23:14,184 --> 00:23:15,226
Quelle idée aussi...

487
00:23:15,435 --> 00:23:18,188
- Suri-Cat, je peux entrer ?
- Seulement toi.

488
00:23:22,150 --> 00:23:23,359
Ma puce...

489
00:23:25,695 --> 00:23:28,239
<i>Chalet "Le laurier"
12h03</i>

490
00:23:32,911 --> 00:23:34,412
Formidable.

491
00:23:39,375 --> 00:23:43,213
Fêtons cela
dans la tradition culinaire de Noël.

492
00:23:44,005 --> 00:23:46,007
Je vous propose un...

493
00:23:48,009 --> 00:23:50,970
... plat emblématique
de notre culture.

494
00:23:51,763 --> 00:23:53,264
Un pâté de libération.

495
00:23:53,473 --> 00:23:55,600
On va le trancher,

496
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
que tout le monde en profite.

497
00:23:57,811 --> 00:23:59,103
À propos,

498
00:23:59,312 --> 00:24:02,232
nous avons un communiqué
prêt à être envoyé.

499
00:24:04,484 --> 00:24:06,069
Pas de communiqué.

500
00:24:06,277 --> 00:24:09,572
C'est un sujet sensible,
il ne faut rien précipiter.

501
00:24:09,781 --> 00:24:13,159
Bien entendu,
je comprends tout à fait.

502
00:24:13,368 --> 00:24:15,036
Mais cela dit,

503
00:24:15,245 --> 00:24:17,872
sur un sujet majeur comme le Tibet,

504
00:24:18,581 --> 00:24:23,086
il arrive que certaines informations
fuitent accidentellement

505
00:24:23,670 --> 00:24:26,506
afin que le monde ait vent
de nos actions.

506
00:24:30,718 --> 00:24:33,263
Il serait regrettable
qu'accidentellement,

507
00:24:33,471 --> 00:24:37,225
le monde ait vent
de votre mensonge sur vos tweets.

508
00:24:38,017 --> 00:24:39,060
C'est ridicule.

509
00:24:39,269 --> 00:24:42,021
Nous avons vos e-mails
qui le prouvent.

510
00:24:44,149 --> 00:24:47,610
Nous attendrons votre communiqué.

511
00:24:56,286 --> 00:24:57,871
M. McLintock ?

512
00:24:58,872 --> 00:25:01,833
Bonne nouvelle,
votre dossier d'adoption est validé.

513
00:25:02,041 --> 00:25:05,044
Votre femme et vous aurez bientôt
un bébé chinois.

514
00:25:05,503 --> 00:25:06,796
Félicitations.

515
00:25:09,757 --> 00:25:10,842
J'ai raté un truc ?

516
00:25:11,468 --> 00:25:12,427
Au revoir, Andrew.

517
00:25:12,844 --> 00:25:16,222
Si Cat a des questions
sur l'investissement au Brésil...

518
00:25:16,431 --> 00:25:17,640
J'en ai une, moi.

519
00:25:17,807 --> 00:25:20,643
Il existe,
ton investissement au Brésil ?

520
00:25:21,478 --> 00:25:22,353
Laissez.

521
00:25:22,562 --> 00:25:23,605
- Merci.
- Pas de quoi.

522
00:25:23,813 --> 00:25:25,857
- Merci pour tout.
- De rien.

523
00:25:26,024 --> 00:25:28,818
Allez, on décolle dans 10 min
sur Marine One.

524
00:25:29,360 --> 00:25:30,570
Ramasse tes...

525
00:25:30,778 --> 00:25:32,781
- Bonjour, Catherine.
- Sérieux ?

526
00:25:33,948 --> 00:25:36,785
- C'est officiel.
- À 20 h 20, la veuve a perdu.

527
00:25:36,993 --> 00:25:39,329
Le géant vert décérébré est élu ?

528
00:25:39,537 --> 00:25:40,538
De peu.

529
00:25:40,747 --> 00:25:42,624
La fin du monde est proche.

530
00:25:42,832 --> 00:25:46,085
Jonah votera pour moi
et je serai Présidente !

531
00:25:46,503 --> 00:25:47,420
Appelez-le !

532
00:25:47,629 --> 00:25:49,714
- Tenez.
- Nom de Dieu.

533
00:25:49,881 --> 00:25:51,800
M. le député Ryan !

534
00:25:52,008 --> 00:25:53,343
<i>Bonsoir, madame.</i>

535
00:25:53,551 --> 00:25:55,720
- Osé-je dire "collègue" ?
- Évitez.

536
00:25:55,929 --> 00:25:59,682
Vous pouvez compter
sur le député Jonah Ryan

537
00:25:59,891 --> 00:26:01,476
pour vous offrir la voix

538
00:26:01,684 --> 00:26:03,311
qui vous offrira la présidence.

539
00:26:03,520 --> 00:26:05,271
Je suis extrêmement touchée.

540
00:26:05,480 --> 00:26:06,731
<i>Sachez en outre</i>

541
00:26:06,940 --> 00:26:09,651
que le New Hampshire
est ravagé par l'héroïne.

542
00:26:09,859 --> 00:26:11,027
J'ai autre chose à...

543
00:26:13,404 --> 00:26:15,365
Super, fourre ça dans mon sac.

544
00:26:20,161 --> 00:26:22,664
Je te ferais élire
n'importe qui, ici.

545
00:26:22,872 --> 00:26:25,625
Même le virus du sida
converti à l'islam.

546
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
Cette saloperie de virus,
en mode kamikaze,

547
00:26:28,545 --> 00:26:31,297
avec le plus petit gilet explosif
jamais fait,

548
00:26:31,506 --> 00:26:33,299
je te le ferais élire gouverneur !

549
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Tu es soûl.

550
00:26:34,717 --> 00:26:37,095
Merci, le New Hampshire.

551
00:26:38,221 --> 00:26:40,640
J'hallucine, c'est mon oeuvre !

552
00:26:41,808 --> 00:26:44,769
Tu as fait élire Jonah au Congrès !

553
00:26:45,186 --> 00:26:47,605
J'aperçois autour de moi
les visages familiers

554
00:26:47,814 --> 00:26:50,859
de ceux qui m'ont soutenu
et qui ont cru en moi.

555
00:26:51,526 --> 00:26:52,735
Et les autres.

556
00:26:53,528 --> 00:26:55,155
Comme Jessica Thompson.

557
00:26:55,363 --> 00:26:58,074
Jessica,
pas la peine de te cacher !

558
00:26:58,283 --> 00:27:01,661
Il est loin, le lycée.
Très réussie, ta coiffure.

559
00:27:01,870 --> 00:27:03,705
Moi, j'ai réussi ma vie.

560
00:27:04,664 --> 00:27:07,208
Jimmy O'Connor,
j'ai toujours voulu te dire...

561
00:27:07,709 --> 00:27:10,336
- C'est mon oeuvre...
- C'est pas moi, le mongol.

562
00:27:10,545 --> 00:27:12,964
Tu as fait élire Jonah au Congrès.

563
00:27:13,256 --> 00:27:14,757
C'est toi, le mongol.

564
00:27:14,966 --> 00:27:16,634
Au final,

565
00:27:16,843 --> 00:27:20,889
s'il y a bien une personne
qui a cru en Jonah Ryan,

566
00:27:21,139 --> 00:27:23,057
c'est Jonah Ryan.

567
00:27:23,266 --> 00:27:24,851
C'est ça, mon rêve.

568
00:27:25,018 --> 00:27:27,479
Croire en soi de toutes ses forces

569
00:27:27,687 --> 00:27:29,898
et être élu au Congrès.

570
00:27:30,106 --> 00:27:32,609
Merci, le New Hampshire.

571
00:27:32,817 --> 00:27:35,195
Fantastique. Merci, M. le député.

572
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Jonah prêtera serment
avec les nouveaux élus.

573
00:27:40,116 --> 00:27:43,828
J'ai pris ma décision.
Pour la villa de Palm Beach.

574
00:27:44,037 --> 00:27:45,413
Écoute, Catherine...

575
00:27:45,622 --> 00:27:46,623
Je la garde.

576
00:27:49,167 --> 00:27:52,003
J'en ferai un refuge
pour animaux de ferme maltraités.

577
00:27:53,296 --> 00:27:55,006
- Pardon ?
- Animaux maltraités.

578
00:27:55,215 --> 00:27:56,382
Je suis pas sourde.

579
00:27:56,591 --> 00:27:57,550
C'est beau.

580
00:27:57,967 --> 00:27:59,260
La villa de mon père

581
00:27:59,469 --> 00:28:01,387
va devenir une espèce de...

582
00:28:02,555 --> 00:28:04,474
Club Med pour biquettes ?

583
00:28:04,641 --> 00:28:06,392
Pas seulement.

584
00:28:06,601 --> 00:28:09,729
Il y a la place d'accueillir
un tas d'animaux.

585
00:28:09,938 --> 00:28:12,732
- Canards...
- Chevaux boiteux.

586
00:28:12,941 --> 00:28:14,734
- Cochons.
- Par exemple.

587
00:28:15,235 --> 00:28:16,444
Émeus.

588
00:28:16,945 --> 00:28:18,446
On pourrait avoir des chevaux.

589
00:28:18,655 --> 00:28:20,115
Et des paons.

590
00:28:20,323 --> 00:28:21,491
Et des lamas ?

591
00:28:21,699 --> 00:28:23,159
Bonne idée, les lamas.

592
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
Et une chèvre à trois pattes.

593
00:28:25,203 --> 00:28:28,289
Adaptation : Delphine Hussonnois,
DUBBING BROTHERS

594
00:28:28,498 --> 00:28:31,626
Sous-titrage : Vdm

