﻿1
00:00:00,399 --> 00:00:02,399
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,948
- Vous êtes médecin ?
- Non, l'ambulancier qui vous a amenée.

3
00:00:04,983 --> 00:00:06,349
- Kyle.
- Enchantée.

4
00:00:06,384 --> 00:00:07,717
- Heather.
- Je sais.

5
00:00:07,753 --> 00:00:09,018
Je vous ai amenée ici.

6
00:00:11,089 --> 00:00:13,923
- Je ne sais rien sur les bêtes.
- Sachant que quelqu'un

7
00:00:13,959 --> 00:00:16,592
est prêt à payer 5 millions
pour en capturer une...

8
00:00:16,628 --> 00:00:18,461
Il y a une prime ?

9
00:00:18,496 --> 00:00:21,561
- Un acheteur a mis une prime. 
- Oui, mais il était proche.

10
00:00:21,562 --> 00:00:24,812
- Il ne sait pas que c'est moi.
- Il doit y avoir un moyen d'arrêter ça.

11
00:00:37,614 --> 00:00:40,215
Mince.

12
00:00:40,251 --> 00:00:43,085
J'ai encore le temps.

13
00:00:43,120 --> 00:00:44,719
Plus pour longtemps.

14
00:00:44,755 --> 00:00:46,555
Il faut que tu trouves JT.

15
00:00:46,590 --> 00:00:48,824
Ne t'inquiète pas. 
Je vais le retrouver.

16
00:00:51,162 --> 00:00:53,461
Concentre-toi.

17
00:00:53,497 --> 00:00:55,463
Tu peux le faire.

18
00:00:55,499 --> 00:00:57,899
Concentre-toi.

19
00:01:08,512 --> 00:01:11,179
Je te tiens.

20
00:01:21,724 --> 00:01:23,657
T'en as mis, du temps !

21
00:01:23,693 --> 00:01:25,059
De quoi tu parles ?

22
00:01:25,094 --> 00:01:27,227
Je t'ai trouvé, non ?

23
00:01:27,262 --> 00:01:29,630
En 20 minutes, dans une ville
de 8 millions d'habitants.

24
00:01:29,665 --> 00:01:30,675
C'est pas mal.

25
00:01:30,699 --> 00:01:32,501
Tu dois encore retourner à l'hôpital

26
00:01:32,501 --> 00:01:35,068
avant la fin de ta pause.
Sinon, tu n'auras rien prouvé.

27
00:01:35,103 --> 00:01:39,473
Attends ! J'ai besoin d'un conseil
sur quoi dire à Tess.

28
00:01:39,508 --> 00:01:41,241
Sur le refus de ma titularisation.

29
00:01:41,276 --> 00:01:45,545
Je ne veux pas qu'elle pense
que je refuse d'emménager avec elle.

30
00:01:45,580 --> 00:01:48,849
Honnêtement,
c'est la meilleure politique.

31
00:01:49,852 --> 00:01:52,919
Vraiment ?

32
00:01:57,025 --> 00:01:59,992
Tu vois ?

33
00:02:00,027 --> 00:02:02,395
Il me reste 5 minutes.
Je te l'avais dit.

34
00:02:02,430 --> 00:02:03,763
- À peine.
- À peine ?

35
00:02:03,798 --> 00:02:05,598
À peine c'est mieux que rien du tout.

36
00:02:07,034 --> 00:02:09,201
Admets-le.

37
00:02:09,237 --> 00:02:11,738
J'ai réussi ton petit test.

38
00:02:11,773 --> 00:02:13,205
Voilà ce que ça prouve.

39
00:02:13,241 --> 00:02:16,108
Je peux jongler entre mon travail, 
notre mariage

40
00:02:16,143 --> 00:02:20,579
et trouver la personne 
qui en a après moi.

41
00:02:20,614 --> 00:02:23,548
Traquer JT, c'est totalement différent
et tu le sais.

42
00:02:23,584 --> 00:02:25,284
Ça pourrait prendre des mois.

43
00:02:25,319 --> 00:02:27,953
Je peux le faire. 
Nous pouvons le faire.

44
00:02:27,989 --> 00:02:30,789
Nos vies sont dissolues en ce moment.
On a à peine le temps

45
00:02:30,824 --> 00:02:33,626
- de respirer et encore moins de...
- Payer les factures ?

46
00:02:34,024 --> 00:02:36,462
J'allais dire "faire l'amour", 
mais ça aussi.

47
00:02:36,463 --> 00:02:39,230
Le fait est qu'on doit gérer tout ça.

48
00:02:39,266 --> 00:02:41,533
Garder la tête hors de l'eau.
C'est pas différent

49
00:02:41,568 --> 00:02:42,809
des autres mariages.

50
00:02:42,833 --> 00:02:45,306
Les autres mariages
n'ont pas à s’inquiéter

51
00:02:45,406 --> 00:02:46,805
d'être attaqués et exposés.

52
00:02:46,840 --> 00:02:48,239
Mais ils doivent jongler

53
00:02:48,275 --> 00:02:50,375
avec toutes les choses de la vie.
Leurs carrières,

54
00:02:50,410 --> 00:02:53,111
les courses, les factures, 
toutes ces choses fantastiques.

55
00:02:53,146 --> 00:02:57,048
S'ils peuvent le faire,
alors nous aussi.

56
00:03:00,686 --> 00:03:04,222
En parlant de primes,
le ministre adjoint Hill a appelé,

57
00:03:04,257 --> 00:03:06,658
- il a une piste, je dois y aller.
- Mon dieu.

58
00:03:06,659 --> 00:03:07,925
Que se passe-t-il ?

59
00:03:07,960 --> 00:03:10,628
On a encore trois minutes.

60
00:03:10,663 --> 00:03:13,397
Trois minutes ?
Ce n'est pas assez.

61
00:03:13,433 --> 00:03:15,065
Tu veux parier ?

62
00:03:19,439 --> 00:03:21,271
Personne ne touche au corps.

63
00:03:21,307 --> 00:03:22,772
Je suis en route.

64
00:03:28,894 --> 00:03:31,915
- Je pensais que tu étais au travail.
- Tu voulais m'éviter ?

65
00:03:31,951 --> 00:03:34,651
Non. Pourquoi tu dis ça ?

66
00:03:34,686 --> 00:03:36,153
Je rigole.
Détends-toi.

67
00:03:36,188 --> 00:03:38,287
De toute façon, je dois y aller.

68
00:03:38,323 --> 00:03:40,690
On a trouvé une victime,
elle pourrait être liée

69
00:03:40,725 --> 00:03:43,192
à ce club que je veux faire tomber
depuis toujours.

70
00:03:43,194 --> 00:03:46,745
- Tu veux bien me trouver le bail ?
- Le bail ?

71
00:03:46,769 --> 00:03:49,532
J'ai dû l'emballer par accident
et on en a besoin

72
00:03:49,534 --> 00:03:50,767
pour déménager.

73
00:03:50,802 --> 00:03:52,669
Je regarderai.

74
00:03:52,704 --> 00:03:55,037
Écoute...

75
00:03:55,073 --> 00:03:59,842
on peut trouver du temps 
pour se parler ?

76
00:03:59,877 --> 00:04:04,680
Tu es occupée ces derniers temps
et on n'a pas eu de temps pour nous.

77
00:04:04,715 --> 00:04:07,116
J'en suis désolée.
Il se passe beaucoup de choses

78
00:04:07,151 --> 00:04:08,617
avec cette nouvelle affaire.

79
00:04:08,652 --> 00:04:10,519
Je vais mettre Cat dessus.

80
00:04:10,554 --> 00:04:13,321
On pourrait travailler ensemble
comme au bon vieux temps.

81
00:04:13,357 --> 00:04:15,023
Ça s'est bien passé
la semaine dernière.

82
00:04:15,058 --> 00:04:16,458
Je sais, elle a raison.

83
00:04:16,494 --> 00:04:18,360
Je devrais retourner 
sur le terrain.

84
00:04:18,395 --> 00:04:20,496
Je dois y aller.

85
00:04:20,531 --> 00:04:22,731
On se retrouve
au Il Cantuccio pour un verre ?

86
00:04:22,766 --> 00:04:25,868
Je t'appellerai.

87
00:04:25,903 --> 00:04:27,502
Tu pourrais appeler l'université,

88
00:04:27,537 --> 00:04:29,971
pour voir pourquoi la réponse
prend autant de temps.

89
00:04:30,007 --> 00:04:33,041
Je vais m'en occuper.

90
00:04:39,082 --> 00:04:42,017
<i>Je deviens nerveux.</i>

91
00:04:42,230 --> 00:04:44,362
D'abord l'agent Russo 
se fait assassiner.

92
00:04:45,186 --> 00:04:46,886
Ensuite ils piratent nos fichiers,

93
00:04:46,922 --> 00:04:48,822
la sécurité intérieure est en alerte.

94
00:04:48,858 --> 00:04:52,359
Ce qui veut dire que tout le monde
est sous surveillance ici,

95
00:04:52,394 --> 00:04:52,944
moi y compris.

96
00:04:52,967 --> 00:04:55,046
Le hack n'avait rien à voir
avec Vincent.

97
00:04:55,047 --> 00:04:57,882
Mais ça aurait pu.

98
00:04:57,917 --> 00:05:00,117
Écoutez... C'est Cath ou Catherine ?

99
00:05:00,152 --> 00:05:01,718
Les deux.

100
00:05:01,753 --> 00:05:03,653
J'ai besoin de votre aide.

101
00:05:03,689 --> 00:05:07,291
On ne peut pas se permettre
que votre mari se fasse capturer.

102
00:05:07,326 --> 00:05:10,060
Ils cherchent peut-être une bête,
mais ils ignorent que c'est Vincent.

103
00:05:10,096 --> 00:05:11,996
Mais moi je le sais
et je le couvre.

104
00:05:12,031 --> 00:05:15,032
Tout comme l'agent Russo l'a fait, 
et même si c'est vous,

105
00:05:15,067 --> 00:05:16,900
je ne veux pas finir écorché vif.

106
00:05:16,935 --> 00:05:19,135
Je suis le seul ici

107
00:05:19,170 --> 00:05:21,671
à connaître le secret,
je suis aussi en danger.

108
00:05:21,707 --> 00:05:24,841
Je vous donne toutes les ressources
de la Sécurité Intérieure

109
00:05:24,877 --> 00:05:26,042
pour accélérer les choses.

110
00:05:26,077 --> 00:05:29,412
Découvrez qui se cache derrière
aussi vite que possible.

111
00:05:29,447 --> 00:05:31,381
- Qui est-ce ?
- Eckhart Richter.

112
00:05:31,416 --> 00:05:33,916
Un mercenaire allemand. 
Il correspond au profil

113
00:05:33,951 --> 00:05:35,651
d'un homme qu'on embaucherait

114
00:05:35,686 --> 00:05:37,987
pour trouver une bête. 
D'un chasseur de primes aussi,

115
00:05:38,023 --> 00:05:41,157
tout comme le dernier assaillant. 
Il vient de réapparaître.

116
00:05:41,192 --> 00:05:43,259
- Où?
- Meatpacking district.

117
00:05:43,294 --> 00:05:45,228
Mort, malheureusement.

118
00:05:45,263 --> 00:05:47,763
Vous devriez pouvoir
remonter à Richter.

119
00:05:47,798 --> 00:05:49,399
Je vais d'abord devoir

120
00:05:49,434 --> 00:05:51,366
en avertir mon Capitaine.

121
00:05:51,402 --> 00:05:54,003
- Non.
- Pardon ?

122
00:05:54,038 --> 00:05:57,573
Je vous veux sur cette affaire
pour notre bien à tous.

123
00:05:57,608 --> 00:06:00,676
Personne ne sait que je couvre Vincent
et personne ne doit le savoir.

124
00:06:00,711 --> 00:06:04,580
Plus ça dure
et plus ça devient compliqué...

125
00:06:10,587 --> 00:06:12,554
Tout est déjà réglé.

126
00:06:12,589 --> 00:06:15,790
Vous ne travaillez plus 
pour la police.

127
00:06:15,825 --> 00:06:17,959
Maintenant, vous travaillez pour moi.

128
00:06:28,404 --> 00:06:30,071
Comment ça va ?

129
00:06:30,106 --> 00:06:31,773
Qu'est-ce qu'on a ?

130
00:06:31,808 --> 00:06:33,207
Patel s'en occupe.

131
00:06:35,511 --> 00:06:36,978
On va s'occuper de vous.

132
00:06:38,347 --> 00:06:39,880
Comment va Heather ?

133
00:06:39,915 --> 00:06:42,783
Mettez le patient en trauma 5,

134
00:06:42,818 --> 00:06:44,755
mettez-le sous anticoagulants.

135
00:06:44,756 --> 00:06:46,569
Elle a reçu mon bouquet ?

136
00:06:46,593 --> 00:06:47,788
Lequel des quatre ?

137
00:06:47,790 --> 00:06:49,823
C'est beaucoup trop ?

138
00:06:49,858 --> 00:06:50,896
J'en fais trop ?

139
00:06:50,919 --> 00:06:53,894
J'ai une double garde.
Je jongle avec beaucoup de choses.

140
00:06:53,929 --> 00:06:55,296
- Alors...
- Je l'apprécie.

141
00:06:55,331 --> 00:06:56,730
Et je crois qu'elle aussi.

142
00:06:56,765 --> 00:06:58,465
Elle me fait un de ces effets.

143
00:06:58,500 --> 00:07:01,001
Quel est le prognostique ?

144
00:07:01,036 --> 00:07:03,269
Il y a un antidote
à votre belle-sœur ?

145
00:07:03,305 --> 00:07:06,840
Je ne sais pas. Il se passe
beaucoup de choses en ce moment.

146
00:07:06,875 --> 00:07:08,408
Je comprends pas.
Comment ça ?

147
00:07:08,443 --> 00:07:10,844
Accident de la route,
multiples blessures.

148
00:07:10,879 --> 00:07:12,445
Dans trois minutes.

149
00:07:15,817 --> 00:07:17,917
Je suis désolé.

150
00:07:17,952 --> 00:07:19,852
On se voit plus tard.

151
00:07:19,887 --> 00:07:22,622
Tout le personnel médical disponible 
est demandé aux urgences.

152
00:07:34,902 --> 00:07:39,672
Assurez-vous de faire des photos
de ces doigts écorchées.

153
00:07:42,476 --> 00:07:43,676
Qu'est-ce que tu fais là ?

154
00:07:43,711 --> 00:07:45,277
Une victime du fight club.

155
00:07:45,312 --> 00:07:46,978
J'allais justement t'appeler.

156
00:07:47,014 --> 00:07:50,149
Un corps vient d'être abandonné.
Ça pourrait être notre meilleure piste.

157
00:07:50,184 --> 00:07:52,717
- Comment t'as su ?
- C'est une longue histoire.

158
00:07:52,753 --> 00:07:56,455
Mais il pourrait être lié...

159
00:07:56,490 --> 00:07:58,723
à la prime.

160
00:07:58,759 --> 00:08:01,560
La prime ? D'après quoi ? 
On l'a pas encore identifié.

161
00:08:01,595 --> 00:08:04,145
Eckhar Richter, mercenaire allemand, 
chasseur de primes.

162
00:08:04,168 --> 00:08:07,165
Chasseur de prime...
Comment tu sais ça ?

163
00:08:07,200 --> 00:08:09,668
Je sais que cette affaire
est importante pour toi,

164
00:08:09,703 --> 00:08:12,070
j'ai besoin que tu me crois
quand je dis que je n'avais

165
00:08:12,105 --> 00:08:14,072
rien à voir avec ça.

166
00:08:14,107 --> 00:08:16,007
Rien à voir avec quoi ?

167
00:08:16,043 --> 00:08:18,576
Comment tu sais qui est ce mec
et moi pas ?

168
00:08:25,084 --> 00:08:26,917
Où tu as eu ça ?

169
00:08:26,952 --> 00:08:30,521
Le Ministre Adjoint.

170
00:08:30,557 --> 00:08:33,157
Pardon, je n'aime pas faire ça,

171
00:08:33,193 --> 00:08:35,059
mais ce n'est plus ton affaire.

172
00:08:35,094 --> 00:08:36,193
C'est la mienne.

173
00:08:41,263 --> 00:08:45,263
Beauty and the Beast 4x03
Down for the Count
Diffusé le 16 juin 2016

174
00:08:45,287 --> 00:08:47,287
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

175
00:08:53,373 --> 00:08:57,846
Tu aurais dû appeler, me prévenir
au lieu de me l'annoncer comme ça.

176
00:08:57,881 --> 00:08:59,380
Tess, je l'aurais fait.

177
00:08:59,416 --> 00:09:01,016
Je ne pensais pas te voir là-bas.

178
00:09:01,051 --> 00:09:02,517
De quoi tu parles ?

179
00:09:02,552 --> 00:09:05,353
J'ai essayé de démonter ce ring
avant même de devenir capitaine.

180
00:09:05,388 --> 00:09:06,887
Tu t'en souviens ?

181
00:09:06,923 --> 00:09:09,290
Bien sûr que oui.

182
00:09:09,326 --> 00:09:13,261
On dirait pas,
tu me voles mon affaire sous mon nez.

183
00:09:13,296 --> 00:09:14,729
Crois-moi.

184
00:09:14,764 --> 00:09:16,264
J'étais aussi surprise que toi

185
00:09:16,299 --> 00:09:17,765
quand il m'a recrutée.

186
00:09:17,800 --> 00:09:20,702
- J'ignorais qu'il avait tout prévu.
- Admets que ça te plaît.

187
00:09:20,737 --> 00:09:23,604
Vous vouliez faire partie
de quelque chose de plus grand.

188
00:09:23,639 --> 00:09:25,139
- Toi et JT.
- Non.

189
00:09:25,174 --> 00:09:29,309
Si la victime, Richter, peut nous mener
à celui qui a mis une prime sur Vincent,

190
00:09:29,345 --> 00:09:31,478
c'est une bonne chose, 
pour nous tous.

191
00:09:31,513 --> 00:09:33,781
Ça veut dire qu'on pourra tous
revenir à nos vis normales.

192
00:09:33,816 --> 00:09:35,249
Même meilleures.

193
00:09:35,284 --> 00:09:37,051
Et si ce mec s'avère être celui

194
00:09:37,086 --> 00:09:40,254
qui est derrière ton dossier,
le fight-club sera fermé.

195
00:09:40,289 --> 00:09:43,223
Une pierre, deux coups.

196
00:09:43,259 --> 00:09:45,303
Pourquoi tu t'installes pas
dans mon bureau ?

197
00:09:45,327 --> 00:09:46,372
Je peux pas.

198
00:09:47,963 --> 00:09:51,898
Ce n'est pas une enquête conjointe.

199
00:09:51,933 --> 00:09:56,803
Hill veut que la Sécurité Intérieure
s'en occupe. Il me veut hors-site.

200
00:09:56,838 --> 00:09:59,838
- Comment ça ?
- J'installe un bureau satellite

201
00:09:59,874 --> 00:10:02,909
pour que la Sécurité Intérieure
n'apprenne pas qu'il nous protège.

202
00:10:02,944 --> 00:10:05,411
Je perds mon affaire
<i>et</i> mon détective ?

203
00:10:05,446 --> 00:10:07,480
Pour l'instant.

204
00:10:09,851 --> 00:10:11,317
Super.

205
00:10:13,020 --> 00:10:15,988
C'est super.

206
00:10:16,023 --> 00:10:21,327
Désolée, mais je vais avoir besoin
de tes fichiers aussi.

207
00:10:23,498 --> 00:10:25,598
<i>Agent spécial Chandler.</i>

208
00:10:27,702 --> 00:10:29,768
Sérieusement, t'es pas heureuse ?

209
00:10:29,804 --> 00:10:32,671
J'imagine. Honnêtement,
j'en ai encore la tête qui tourne.

210
00:10:32,706 --> 00:10:35,607
C'est juste le temps de trouver
qui est derrière la prime.

211
00:10:35,642 --> 00:10:38,675
C'est pas si temporaire.
Hill t'a mise dans un bureau.

212
00:10:38,715 --> 00:10:41,180
Je l'ignore.
Une étape à la fois.

213
00:10:41,215 --> 00:10:43,515
On a déjà bien assez à gérer.

214
00:10:43,550 --> 00:10:45,950
Mais je trouve ça génial !

215
00:10:45,985 --> 00:10:48,185
Plus d'affaires,
de ressources, d'action.

216
00:10:48,221 --> 00:10:50,622
Plus de travail, plus à jongler.

217
00:10:50,657 --> 00:10:52,524
Plus d'argent.

218
00:10:52,559 --> 00:10:56,461
On pourrait embaucher un assistant.
On en a plus que besoin.

219
00:10:56,496 --> 00:10:58,229
C'est marrant que tu en parles.

220
00:10:58,264 --> 00:10:59,864
C'est une double carrière.

221
00:10:59,899 --> 00:11:01,332
Ils sont un peu submergés.

222
00:11:01,367 --> 00:11:03,007
La compagnie d'électricité.

223
00:11:03,036 --> 00:11:07,205
Je vous envoie le versement
pour rétablir le courant. Merci.

224
00:11:08,407 --> 00:11:10,308
Au revoir.

225
00:11:10,343 --> 00:11:12,243
J'ai récupéré ton linge propre,

226
00:11:12,278 --> 00:11:14,879
mais ils ont envoyé
les blouses de Vincent

227
00:11:14,914 --> 00:11:16,814
à l'hôpital,
je les récupèrerai

228
00:11:16,850 --> 00:11:19,216
en allant déposer
le chèque de ton loyer.

229
00:11:19,251 --> 00:11:21,585
Compliquée, la vie de jeunes mariés.

230
00:11:21,620 --> 00:11:25,255
Voici notre nouvelle assistante.

231
00:11:25,290 --> 00:11:28,934
Tu es sûr de pouvoir
supporter tout ça, Heather ?

232
00:11:28,958 --> 00:11:30,862
Ça fait beaucoup.

233
00:11:30,863 --> 00:11:32,730
J'ai déjà planifié trois mariages.

234
00:11:32,765 --> 00:11:34,898
Et j'ai vraiment besoin de ce job.

235
00:11:34,933 --> 00:11:36,900
Je vais à l'hôpital.

236
00:11:36,935 --> 00:11:38,534
Pour aller chercher les blouses

237
00:11:38,570 --> 00:11:40,036
ou pour voir Kyle ?

238
00:11:40,072 --> 00:11:42,538
Kyle ? Kyle qui ?

239
00:11:42,574 --> 00:11:44,674
Je sais que je ne peux pas
prendre le risque

240
00:11:44,709 --> 00:11:46,409
de commencer une nouvelle relation

241
00:11:46,444 --> 00:11:49,112
à cause de celui qui est après vous.
<i>Encore.</i>

242
00:11:49,147 --> 00:11:50,413
Le célibat, ça craint.

243
00:11:50,882 --> 00:11:52,081
Je suis d'accord.

244
00:11:52,116 --> 00:11:54,751
Plus vite on trouve Pierre Medjani,

245
00:11:54,786 --> 00:11:56,386
- mieux ce sera.
- Qui ?

246
00:11:56,421 --> 00:11:58,921
Quelqu'un sur la liste
de surveillance

247
00:11:58,956 --> 00:12:01,724
que Hill m'a donnée
et je crois qu'il en a après toi.

248
00:12:01,760 --> 00:12:03,426
- Pourquoi ?
- Parce que...

249
00:12:03,461 --> 00:12:05,595
c'est un trafiquant d'armes
et tu es l'arme ultime.

250
00:12:05,630 --> 00:12:08,230
Un super soldat vivant.

251
00:12:08,266 --> 00:12:10,065
Et apparemment,

252
00:12:10,101 --> 00:12:12,234
Medjani adore
les combats d'animaux...

253
00:12:12,270 --> 00:12:14,703
ces cercles clandestins
où les gens se battent

254
00:12:14,738 --> 00:12:16,071
- jusqu'à la mort.
- Super.

255
00:12:16,107 --> 00:12:17,306
C'est qui ce mec ?

256
00:12:17,341 --> 00:12:18,573
Eckhart Richter.

257
00:12:18,609 --> 00:12:19,975
Selon le M.E,

258
00:12:20,011 --> 00:12:23,578
c'est la dernière victime de ce cercle
et un associé connu de Medjani.

259
00:12:23,614 --> 00:12:27,081
- Medjani allait m'envoyer ce gars ?
- C'est possible.

260
00:12:27,117 --> 00:12:28,417
Peut-être pour voir

261
00:12:28,452 --> 00:12:30,084
si Richter pouvait s'occuper de toi

262
00:12:30,120 --> 00:12:31,720
en le testant d'abord sur le ring.

263
00:12:31,755 --> 00:12:34,989
Medjani a voulu tester son gars,
vu la dernière tentative.

264
00:12:35,025 --> 00:12:37,759
Alors trouve le fight-club,
et tu trouves Medjani.

265
00:12:37,795 --> 00:12:39,494
Ça vaut le coup.
Mais, y a un hic,

266
00:12:39,530 --> 00:12:41,595
il faut trouver l'endroit.

267
00:12:41,631 --> 00:12:44,498
Les combats sont très fermés,
seuls les invités entrent.

268
00:12:44,534 --> 00:12:47,468
Peut-être que je peux le trouver
à partir du gars planté dans l'allée,

269
00:12:47,503 --> 00:12:50,004
mais le problème,
c'est comment entrer ?

270
00:12:50,040 --> 00:12:51,973
Ceci pourrait aider.

271
00:12:52,008 --> 00:12:53,741
Je suppose que c'est grâce ça

272
00:12:53,776 --> 00:12:55,276
que Richter est entré.

273
00:12:55,312 --> 00:12:57,144
C'était un combattant.

274
00:12:58,280 --> 00:13:01,081
Tu veux que je me batte ?

275
00:13:01,116 --> 00:13:03,951
Détends-toi.
Seulement si c'est nécessaire.

276
00:13:03,986 --> 00:13:07,020
C'est pas comme ci tu allais perdre...
Il n'y a pas de bêtes.

277
00:13:07,056 --> 00:13:08,689
Dis ça à ce gars.

278
00:13:08,724 --> 00:13:10,791
J'ai déjà changé
mes horaires aujourd’hui.

279
00:13:10,827 --> 00:13:13,193
Je dois retrouver travailler
dès que possible.

280
00:13:13,228 --> 00:13:15,095
On est tous les deux sous pression.

281
00:13:15,130 --> 00:13:16,830
mais si on ne l'attrape pas,

282
00:13:16,865 --> 00:13:19,833
on aura plus à se soucier
que nos boulots.

283
00:13:24,073 --> 00:13:26,639
Comment ça va ?

284
00:13:26,675 --> 00:13:28,141
Désolé, je suis en retard.

285
00:13:29,345 --> 00:13:31,344
Y a un problème ?

286
00:13:31,379 --> 00:13:34,814
Je n'imaginais pas
l'apprendre comme ça.

287
00:13:34,850 --> 00:13:38,351
Apprendre quoi, exactement ?

288
00:13:38,386 --> 00:13:39,953
Pour Cat.
Tu ne sais rien ?

289
00:13:39,988 --> 00:13:41,788
Savoir quoi ?

290
00:13:41,823 --> 00:13:43,222
Je viens de lui parler.

291
00:13:43,257 --> 00:13:45,291
Elle voulait... des dossiers,

292
00:13:45,326 --> 00:13:46,859
pour une affaire

293
00:13:46,894 --> 00:13:48,827
- sur laquelle elle travaille.
- <i>Mon</i> affaire.

294
00:13:48,863 --> 00:13:50,162
La sienne, maintenant.

295
00:13:50,198 --> 00:13:52,164
De quoi tu parles ?

296
00:13:52,200 --> 00:13:54,200
Cat bosse
pour la Sécurité Intérieure.

297
00:13:54,235 --> 00:13:55,567
Elle est agent spécial.

298
00:13:55,603 --> 00:13:57,236
Comme ça ?

299
00:13:57,271 --> 00:13:58,371
Comme ça.

300
00:13:58,406 --> 00:14:00,572
Je suis contente pour elle.

301
00:14:00,608 --> 00:14:03,842
Vraiment.
Mais... ça m'a fait un choc.

302
00:14:03,878 --> 00:14:06,144
Je ne perds pas seulement
mon meilleur lieutenant,

303
00:14:06,179 --> 00:14:07,880
c'est aussi mon amie.

304
00:14:07,915 --> 00:14:09,347
J'aurais préféré

305
00:14:09,383 --> 00:14:12,985
qu'elle m'apprenne
la nouvelle plus tôt.

306
00:14:13,020 --> 00:14:17,022
Peut-être qu'elle voulait te le dire,
mais qu'elle appréhendait ta réaction.

307
00:14:17,057 --> 00:14:19,290
Ce n'est pas une excuse.

308
00:14:20,960 --> 00:14:23,828
Je dois te dire quelque chose.

309
00:14:23,863 --> 00:14:25,563
C'est bon, JT.
Ça va aller.

310
00:14:25,598 --> 00:14:28,500
La vie continue. 
Je dois retourner travailler.

311
00:14:28,535 --> 00:14:31,403
Je dois réassigner
toutes les affaires de Cat,

312
00:14:31,438 --> 00:14:32,570
ne m'attends pas.

313
00:14:33,806 --> 00:14:36,206
Mais...

314
00:14:36,242 --> 00:14:38,242
Merde.

315
00:14:55,627 --> 00:14:58,295
- C'est difficile de te trouver.
- J'ai été très occupée.

316
00:14:58,330 --> 00:15:01,231
Désolée, mais merci pour les fleurs.

317
00:15:01,267 --> 00:15:02,366
Je dois y aller.

318
00:15:02,401 --> 00:15:03,967
Attends...

319
00:15:04,002 --> 00:15:05,135
Attends.

320
00:15:05,171 --> 00:15:06,770
Est-ce que tu m'évites ?

321
00:15:06,805 --> 00:15:09,372
Moi ?
Non, pourquoi ?

322
00:15:09,407 --> 00:15:11,107
Pourquoi ?
Tu plaisantes ?

323
00:15:11,142 --> 00:15:14,277
Je t'ai envoyé des messages,
des fleurs, j'ai vu ton beau-frère...

324
00:15:14,312 --> 00:15:16,746
qui ne n'aime pas beaucoup,
j'ai l'impression.

325
00:15:16,782 --> 00:15:19,115
S'il te plait.
Qui pourrait ne pas t'aimer ?

326
00:15:22,353 --> 00:15:24,554
C'est mal sorti.

327
00:15:24,590 --> 00:15:25,921
C'est quoi, ce secret ?

328
00:15:27,459 --> 00:15:28,657
Tu peux me le dire.

329
00:15:30,295 --> 00:15:32,962
En fait, je ne peux pas.

330
00:15:34,199 --> 00:15:36,932
Désolée.

331
00:15:43,373 --> 00:15:45,674
Tu es sûr que c'est le bon endroit ?

332
00:15:45,710 --> 00:15:47,509
D'après ce que je peux dire,

333
00:15:47,544 --> 00:15:49,778
l'homme de Medjani 
a été traîné dans cette ruelle

334
00:15:49,814 --> 00:15:52,014
et jeté dans une voiture.

335
00:15:52,049 --> 00:15:55,350
Donc s'il y un fight club, 
il doit être par ici.

336
00:15:55,385 --> 00:15:56,852
Ça te va, de faire ça ?

337
00:15:56,887 --> 00:15:59,020
C'est maintenant que tu demandes.

338
00:15:59,055 --> 00:16:01,656
Ça t'inquiète vraiment
que je me batte ?

339
00:16:01,691 --> 00:16:04,626
Je m'inquiète que tu te transformes
en bête pendant le combat.

340
00:16:04,661 --> 00:16:06,595
Tu les frappes, ils te frappent,

341
00:16:06,630 --> 00:16:09,030
ton adrénaline augmente.

342
00:16:09,065 --> 00:16:12,467
Fais un peu confiance à ton mari.

343
00:16:12,503 --> 00:16:14,269
Espérons, que tu ne te battras pas...

344
00:16:14,304 --> 00:16:16,337
On trouve Medjani et tu pourras...

345
00:16:16,372 --> 00:16:17,805
l'appâter...

346
00:16:17,841 --> 00:16:20,508
Parce que c'est toujours
aussi simple.

347
00:16:26,382 --> 00:16:27,649
C'est là.

348
00:16:42,898 --> 00:16:44,898
Bonne chance.

349
00:17:03,085 --> 00:17:07,019
Cet endroit ne semble pas 
être ultra exclusif...

350
00:17:07,055 --> 00:17:08,988
C'est miteux.

351
00:17:09,023 --> 00:17:11,658
Ça paraîtrait étrange
de trouver Pierre Medjani ici.

352
00:17:11,693 --> 00:17:13,259
Medjani ?

353
00:17:13,295 --> 00:17:15,495
Il ne se pointe pas
avant l’événement principal.

354
00:17:15,530 --> 00:17:17,497
Et c'est pas celui-là.

355
00:17:17,532 --> 00:17:20,166
Si vous êtes venus vous battre,
il faut vous inscrire.

356
00:17:21,435 --> 00:17:22,902
Pas vous.

357
00:17:22,937 --> 00:17:24,369
- Elle.
- Quoi ?

358
00:17:24,405 --> 00:17:25,938
Non. Où vous voulez en venir ?

359
00:17:25,973 --> 00:17:29,208
Les hommes, c'est terminé.
C'est la qualification des femmes.

360
00:17:34,281 --> 00:17:36,381
Vous participez ou pas ?

361
00:17:36,417 --> 00:17:37,849
- Non.
- Oui.

362
00:17:37,884 --> 00:17:38,950
Signez ici.

363
00:17:49,376 --> 00:17:51,378
<i>Nous avons une gagnante !</i>

364
00:17:53,481 --> 00:17:55,348
Faites vos paris.

365
00:17:55,383 --> 00:17:56,916
Ça va laisser une marque.

366
00:17:56,953 --> 00:17:58,786
C'est drôle.
Vraiment très drôle.

367
00:17:58,821 --> 00:18:01,122
Tu es folle ?

368
00:18:01,157 --> 00:18:03,659
- Qu'est-ce que tu veux prouver ?
- Rien du tout.

369
00:18:03,660 --> 00:18:06,926
Si c'est le seul moyen
de pouvoir vivre notre vie, faisons-le.

370
00:18:06,962 --> 00:18:09,163
Je connais ta capacité à te battre,

371
00:18:09,198 --> 00:18:10,830
mais tu n'es pas une combattante.

372
00:18:10,866 --> 00:18:12,867
- Toi non plus.
- Mais je suis une bête.

373
00:18:16,405 --> 00:18:18,705
Ça, c'est une façon
d'attirer Medjani.

374
00:18:18,740 --> 00:18:21,474
Tu essaies de nous exposer ?

375
00:18:21,509 --> 00:18:23,442
Je ne veux pas que tu fasses ça.

376
00:18:23,478 --> 00:18:25,478
Tu pourrais te blesser sérieusement.

377
00:18:25,513 --> 00:18:28,982
- Il doit y avoir un autre moyen.
- Lequel ?

378
00:18:29,017 --> 00:18:31,317
Exactement !

379
00:18:31,352 --> 00:18:33,319
Premièrement,

380
00:18:33,354 --> 00:18:35,021
j'ai traversé bien pire.

381
00:18:35,057 --> 00:18:37,023
On a traversé bien pire.

382
00:18:37,059 --> 00:18:39,858
Deuxièmement, tu as vu le combat.
Je peux les battre.

383
00:18:39,894 --> 00:18:42,061
Et troisièmement, si ça tourne mal,

384
00:18:42,096 --> 00:18:44,029
je sais que tu es dans les parages.

385
00:18:44,065 --> 00:18:48,000
C'est pour elles
que tu devrais te faire du souci.

386
00:18:52,707 --> 00:18:55,207
Peut-être
que je suis un peu inquiète.

387
00:19:00,881 --> 00:19:03,048
Je ne veux pas me battre avec vous.

388
00:19:03,084 --> 00:19:05,050
Je vous dis que je l'ai envoyé.

389
00:19:05,086 --> 00:19:08,020
- Vous êtes sûre ?
- Oui ! J'ai appuyé sur "envoyer".

390
00:19:08,055 --> 00:19:11,523
J'ai eu : "Paiement reçu".
Je suis passée à autre chose.

391
00:19:11,558 --> 00:19:14,659
- Patientez...
- Non ! Ne me transférez pas.

392
00:19:16,029 --> 00:19:18,363
J'y crois pas !

393
00:19:21,535 --> 00:19:23,067
Cat est là ?

394
00:19:23,103 --> 00:19:25,069
Tu as l'impression qu'elle est là ?

395
00:19:25,105 --> 00:19:27,105
J'ai changé d'avis.

396
00:19:27,140 --> 00:19:29,006
Je ne veux jamais me marier.

397
00:19:29,042 --> 00:19:31,508
C'est pas comme si
ça allait m'arriver de toute façon.

398
00:19:36,449 --> 00:19:38,750
Elle voulait
que je prenne des dossiers...

399
00:19:40,553 --> 00:19:41,953
Merci.

400
00:19:45,057 --> 00:19:47,391
Kyle.

401
00:19:49,729 --> 00:19:52,095
- C'est quand le jour J ?
- Pardon ?

402
00:19:52,131 --> 00:19:54,531
Tess et toi emménagez, non ?

403
00:19:54,567 --> 00:19:56,267
Dis-moi que quelqu'un ici
s'envoie en l'air.

404
00:19:56,302 --> 00:19:58,235
J'ai vraiment dit ça ?

405
00:19:58,271 --> 00:20:00,237
Je dois y aller.

406
00:20:00,272 --> 00:20:01,304
Attends.

407
00:20:01,339 --> 00:20:02,405
Bouge pas.

408
00:20:03,175 --> 00:20:05,541
Il s'est passé quelque chose ?
Elle t'a largué ?

409
00:20:05,577 --> 00:20:06,977
Non.

410
00:20:07,012 --> 00:20:08,278
Du moins pas encore.

411
00:20:09,148 --> 00:20:12,582
Je n'ai pas eu la chance de lui dire
que j'ai refusé ma titularisation.

412
00:20:12,617 --> 00:20:14,584
Vraiment ?

413
00:20:14,619 --> 00:20:16,319
Tu l'as refusée ?

414
00:20:16,354 --> 00:20:17,720
Pourquoi ?

415
00:20:17,756 --> 00:20:21,724
Je n'ai plus envie d'être prof
pour le reste de ma vie.

416
00:20:21,760 --> 00:20:23,293
Voilà pourquoi.

417
00:20:23,328 --> 00:20:25,595
Je pensais que oui, mais...

418
00:20:25,630 --> 00:20:27,330
- Donc tu es au chômage. 
- Oui.

419
00:20:27,365 --> 00:20:29,231
Tu ne peux pas payer
ta part du loyer.

420
00:20:29,267 --> 00:20:31,167
Et Tess n'est pas au courant.

421
00:20:31,202 --> 00:20:32,468
C'est ça.

422
00:20:32,504 --> 00:20:33,669
Elle va te tuer.

423
00:20:33,704 --> 00:20:35,504
Je sais !

424
00:20:40,644 --> 00:20:42,011
Je ne pensais pas

425
00:20:42,046 --> 00:20:43,779
que ce serait un combat à quatre

426
00:20:43,815 --> 00:20:46,348
- quand j'ai accepté.
- On peut s'en aller

427
00:20:46,383 --> 00:20:47,333
et je garderai mon boulot.

428
00:20:47,357 --> 00:20:49,238
Et on perdra Medjani.

429
00:20:49,553 --> 00:20:51,119
On est là.
Faisons-le.

430
00:20:51,154 --> 00:20:53,021
- Des conseils ?
- Oui.

431
00:20:53,056 --> 00:20:54,889
Commence par la boxeuse.

432
00:20:54,925 --> 00:20:57,626
Laisse les autre se battre,
puis pars sur son genou gauche.

433
00:20:57,661 --> 00:21:00,829
Elle a une cicatrice chirurgicale.
C'est son talon d’Achille.

434
00:21:00,864 --> 00:21:03,031
Tous les combattants en ont un.

435
00:21:03,066 --> 00:21:04,333
Bon conseil.

436
00:21:04,368 --> 00:21:06,600
- Rien d'autre ?
- Ne les laisse pas

437
00:21:06,636 --> 00:21:07,869
frapper ton joli visage.

438
00:21:07,904 --> 00:21:09,537
- T'es sérieux ?
- Oui.

439
00:21:18,681 --> 00:21:20,014
Lève-toi chérie !

440
00:21:20,050 --> 00:21:21,682
Allez.

441
00:21:26,055 --> 00:21:28,055
Frappe le genou !

442
00:21:29,425 --> 00:21:30,691
C'est ça, bébé.

443
00:21:34,864 --> 00:21:36,330
Pardon.

444
00:21:53,548 --> 00:21:56,349
Il faut qu'elle aille à l'hôpital.

445
00:21:56,385 --> 00:21:59,385
Pas l'hôpital.
Il le saura.

446
00:21:59,420 --> 00:22:01,087
- Viens, tu as gagné.
- Quoi ?

447
00:22:01,122 --> 00:22:02,922
Dans le van.
Dernier round.

448
00:22:02,957 --> 00:22:06,492
- Tu vas voir Medjani.
- Non ! Elle ne va nulle part sans moi.

449
00:22:06,527 --> 00:22:07,659
Pas de coachs.

450
00:22:07,695 --> 00:22:09,161
C'est bon, ça va.

451
00:22:09,197 --> 00:22:10,930
Tu me retrouveras, comme toujours.

452
00:22:10,965 --> 00:22:12,865
Elle a plus besoin de toi.

453
00:22:35,752 --> 00:22:37,553
Qu'est-ce qui se passe ?

454
00:22:37,588 --> 00:22:39,988
- Je suis où ?
- À l'hôpital.

455
00:22:40,023 --> 00:22:41,390
Vous allez vous rétablir.

456
00:22:41,425 --> 00:22:44,192
Vous êtes médecin ?

457
00:22:44,227 --> 00:22:46,494
Oui.

458
00:22:46,529 --> 00:22:49,631
Je vais regarder vos yeux.

459
00:22:49,666 --> 00:22:51,399
Dr Keller ?
Que se passe-t-il ?

460
00:22:51,434 --> 00:22:53,001
Vous avez emmené une patiente ?

461
00:22:53,036 --> 00:22:55,670
C'est vrai.

462
00:22:55,706 --> 00:22:58,372
Elle s'est fait tabasser
et je l'ai trouvée.

463
00:22:58,408 --> 00:23:00,708
Vous l'avez trouvée ?
Où ? Comment ?

464
00:23:00,743 --> 00:23:02,510
Vous pouvez me rendre service

465
00:23:02,545 --> 00:23:04,178
et m'amener 20 mg de morphine.

466
00:23:04,214 --> 00:23:05,546
C'est bon.

467
00:23:05,582 --> 00:23:06,914
Je vous expliquerai.

468
00:23:10,253 --> 00:23:11,586
Désolé.

469
00:23:14,257 --> 00:23:15,889
Relevez-vous. Doucement.

470
00:23:15,925 --> 00:23:18,525
Doucement. 
Je dois vous stabiliser

471
00:23:18,560 --> 00:23:21,095
comme ça je pourrais partir
retrouver ma femme.

472
00:23:21,130 --> 00:23:22,596
Votre femme ?

473
00:23:22,632 --> 00:23:24,331
Je ne peux pas rester.

474
00:23:24,366 --> 00:23:26,366
Il faut que j'aille combattre.

475
00:23:26,401 --> 00:23:28,769
Plus de combat pour aujourd'hui.

476
00:23:28,804 --> 00:23:30,838
Vous avez de la chance d'être en vie.

477
00:23:30,873 --> 00:23:35,074
Vous croyez que Medjani s'en soucie ?
Seule la victoire l'intéresse.

478
00:23:35,110 --> 00:23:36,343
Vous le connaissez ?

479
00:23:36,378 --> 00:23:37,910
Vous connaissez Medjani ?

480
00:23:37,946 --> 00:23:39,246
Malheureusement, oui.

481
00:23:39,281 --> 00:23:40,913
Comment le connaissez-vous ?

482
00:23:42,251 --> 00:23:44,751
Il m'a donné ma chance

483
00:23:44,786 --> 00:23:47,454
comme combattante
et a payé les dettes de ma famille.

484
00:23:47,489 --> 00:23:50,056
Je n'avais pas encore réalisé

485
00:23:50,091 --> 00:23:52,558
que je lui appartenais.
Mais c'est le cas.

486
00:23:52,593 --> 00:23:55,962
Je ne peux pas perdre.

487
00:23:55,997 --> 00:23:59,431
Parce qu'il parie toujours sur moi.

488
00:24:00,434 --> 00:24:01,934
Il n'aime pas perdre.

489
00:24:01,970 --> 00:24:04,070
Que se passe-t-il 
si vous ne gagnez pas ?

490
00:24:04,105 --> 00:24:06,272
Je suis morte.

491
00:24:06,307 --> 00:24:10,242
Il n'aime pas perdre.

492
00:24:10,278 --> 00:24:12,578
Il ne laissera pas
votre femme perdre.

493
00:24:12,613 --> 00:24:14,613
Et une fois qui l'a elle...

494
00:24:14,649 --> 00:24:17,783
Vous m'aidez
à trouver Medjani et ma femme

495
00:24:17,818 --> 00:24:22,420
et je vous promets que plus jamais
vous n'aurez à vous soucier de lui.

496
00:24:25,793 --> 00:24:29,394
Le premier round se déroule 
dans un club que Medjani fréquente.

497
00:24:29,429 --> 00:24:30,896
Sans l'Upper East Side.

498
00:24:30,931 --> 00:24:35,466
Je l'ignore, JT, consulte
les documents de Catherine pour savoir.

499
00:24:35,502 --> 00:24:37,135
Et traque le van

500
00:24:37,171 --> 00:24:39,051
qui l'a emmenée.
Je vais faire pareil.

501
00:24:46,813 --> 00:24:48,779
Où tu étais ?

502
00:24:48,815 --> 00:24:50,948
J'ai décidé de rester

503
00:24:50,983 --> 00:24:53,318
- chez moi hier soir.
- J'avais compris.

504
00:24:53,353 --> 00:24:57,654
J'ai eu une longue conversation
avec notre futur propriétaire.

505
00:24:57,690 --> 00:25:00,357
On pourrait en reparler plus tard ?

506
00:25:00,392 --> 00:25:03,127
- J'essaie de traquer ce van.
- Tu as refusé ta titularisation ?

507
00:25:06,332 --> 00:25:07,865
Comment tu l'as su ?

508
00:25:07,900 --> 00:25:10,534
Pas par mon petit ami,
pourtant c'était à lui de me le dire.

509
00:25:10,569 --> 00:25:11,801
Non.

510
00:25:11,837 --> 00:25:14,871
Je l'ai appris par le propriétaire
qui a appelé l'université

511
00:25:14,906 --> 00:25:16,373
pour vérifier ton poste

512
00:25:16,408 --> 00:25:20,711
- et il m'a appelé.
- Je voulais te le dire, mais...

513
00:25:20,746 --> 00:25:23,213
Je ne voulais pas
que tu crois que je refusais...

514
00:25:23,249 --> 00:25:26,651
- D'emménager avec moi ? C'est le cas.
- Ce n'est pas vrai.

515
00:25:26,652 --> 00:25:29,152
Alors pourquoi tu n'as pas fini
de faire des cartons ?

516
00:25:29,187 --> 00:25:31,554
Tu n'as pas tant de choses.

517
00:25:31,589 --> 00:25:35,691
Alors tu quittes ton travail,
tu fais des choix de vie sans moi ?

518
00:25:35,727 --> 00:25:38,862
Que dois-je en penser ?

519
00:25:38,897 --> 00:25:40,897
Je suis un idiot.

520
00:25:40,932 --> 00:25:42,331
J'en suis un.

521
00:25:42,367 --> 00:25:43,833
Tu as raison d'être furieuse,

522
00:25:43,869 --> 00:25:45,534
mais là,

523
00:25:45,570 --> 00:25:47,570
je dois aider Vincent à trouver Cat.

524
00:25:47,605 --> 00:25:49,872
Trouver Cat ?

525
00:25:49,907 --> 00:25:51,173
Que se passe-t-il ?

526
00:25:51,208 --> 00:25:52,508
Tu as retrouvé ce van ?

527
00:25:52,543 --> 00:25:54,176
Non.

528
00:25:54,211 --> 00:25:57,179
Je l'ai perdu entre la 58e et Park.
Tu n'as pas pu le traquer ?

529
00:25:57,214 --> 00:26:00,549
Je ne serais pas là
si c'était le cas.

530
00:26:00,585 --> 00:26:03,718
je suis désolé, c'est nul de dire ça.
Mais je panique.

531
00:26:03,754 --> 00:26:06,822
Je n'aurais pas dû laisser Cat
pour emmener la combattante à l'hôpital.

532
00:26:06,857 --> 00:26:08,590
Mais à quoi je pensais ?

533
00:26:08,625 --> 00:26:11,526
"Combattante" ?
C'est lié à mon affaire ?

534
00:26:11,561 --> 00:26:14,263
On a peut-être une piste 
sur la personne

535
00:26:14,298 --> 00:26:17,266
qui a fixé la prime.
Un certain Medjani.

536
00:26:17,301 --> 00:26:18,266
Pierre Medjani ?

537
00:26:18,302 --> 00:26:19,334
Tu le connais ?

538
00:26:19,369 --> 00:26:20,369
Oui.

539
00:26:21,438 --> 00:26:22,937
Mes dossiers sont là ?

540
00:26:22,972 --> 00:26:24,572
Oui.

541
00:26:24,608 --> 00:26:28,242
Medjani était mon premier suspect
mais je n'ai pas réussi à l'attraper

542
00:26:28,278 --> 00:26:30,445
à l'époque.
Mais je travaillais dessus.

543
00:26:30,480 --> 00:26:32,046
Tu ne m'en as jamais parlé.

544
00:26:32,081 --> 00:26:34,282
Cette affaire m'a été retirée !

545
00:26:35,418 --> 00:26:37,885
Voilà ce qui se passe
quand on cesse de communiquer.

546
00:26:39,655 --> 00:26:41,689
Alighieri House.

547
00:26:41,724 --> 00:26:44,792
C'est le nom de son club.
Sur la 69e, entre la 5e et Madison.

548
00:26:44,828 --> 00:26:46,760
De l'extérieur,
ça ressemble à un immeuble,

549
00:26:46,796 --> 00:26:48,296
mais c'est qu'une couverture.

550
00:26:48,331 --> 00:26:50,331
- Je t'aime. 
- Au moins quelqu'un m'aime.

551
00:26:54,637 --> 00:26:56,603
Je t'aime.

552
00:27:14,489 --> 00:27:15,755
C'est parti.

553
00:27:37,044 --> 00:27:38,811
Comment ça va ?

554
00:27:41,849 --> 00:27:43,582
C'est lui, Pierre Medjani.

555
00:27:56,330 --> 00:27:57,596
Bonsoir,

556
00:27:57,631 --> 00:27:59,631
M. Medjani.

557
00:28:01,535 --> 00:28:02,801
Mesdames et messieurs,

558
00:28:02,836 --> 00:28:05,771
puis-je avoir votre attention, 
s'il vous plait.

559
00:28:05,806 --> 00:28:08,373
Le grand événement va commencer.

560
00:28:09,209 --> 00:28:10,975
Les gagnants prennent tout.

561
00:28:47,354 --> 00:28:50,656
Non, D-J-A-N-I. Medjani.

562
00:28:50,691 --> 00:28:53,526
Ça veut dire que je l'ai ?
Bien, merci.

563
00:28:53,561 --> 00:28:55,027
Le juge a approuvé le mandat,

564
00:28:55,062 --> 00:28:57,095
l'équipe Tactique
arrive dans dix minutes.

565
00:28:57,131 --> 00:28:59,433
- Cat n'a pas dix minutes.
- Prends la 61e.

566
00:29:00,735 --> 00:29:02,100
C'est le mien.
Regarde.

567
00:29:02,937 --> 00:29:04,069
C'est Catherine ?

568
00:29:04,104 --> 00:29:06,004
Non, c'est l'hôpital.

569
00:29:06,040 --> 00:29:08,273
- Tu étais de garde.
- Ça ne change pas.

570
00:29:08,309 --> 00:29:11,843
Je pensais que ce serait plus facile.
Que quand on serait mariés,

571
00:29:11,878 --> 00:29:14,112
on avancerait au prochain chapitre
de nos vies...

572
00:29:14,148 --> 00:29:16,581
- Tu peux accélérer, s'il te plait ?
- Allez !

573
00:29:30,597 --> 00:29:32,363
Ça suffit.

574
00:29:41,107 --> 00:29:42,506
Attends.

575
00:29:59,124 --> 00:30:00,624
Police !
Ne bougez plus,

576
00:30:00,659 --> 00:30:02,759
vous êtes en état d'arrestation.

577
00:30:08,133 --> 00:30:10,133
Personne ne bouge.

578
00:30:10,168 --> 00:30:12,135
- Vincent ?
- Il est là.

579
00:30:17,709 --> 00:30:19,709
On ne bouge plus.
Sécurité Intérieure.

580
00:30:32,390 --> 00:30:35,758
- Vous êtes de la Sécurité Intérieure ?
- Vous m'avez piégé ?

581
00:30:35,793 --> 00:30:38,995
Oui. Et vous êtes en état d'arrestation,
entre autre

582
00:30:39,030 --> 00:30:41,030
pour avoir mis une prime
sur mon mari.

583
00:30:41,065 --> 00:30:42,831
Une prime ?
Quelle prime ?

584
00:30:42,866 --> 00:30:44,699
De quoi parlez-vous ?

585
00:30:44,735 --> 00:30:45,867
Tuez-la.

586
00:30:55,179 --> 00:30:56,378
C'est quoi, ça ?

587
00:30:56,414 --> 00:30:58,146
Je crois que vous le savez.

588
00:31:02,886 --> 00:31:04,819
C'est quoi, ce bordel ?

589
00:31:04,855 --> 00:31:07,121
Qui êtes-vous ?
Qu'est-ce qui se passe ?

590
00:31:07,157 --> 00:31:08,723
S'il vous plait,

591
00:31:08,759 --> 00:31:10,892
ne me tuez pas,
Je vous en supplie.

592
00:31:10,928 --> 00:31:13,861
Quoi que j'ai pu faire...
Je ne...

593
00:31:13,896 --> 00:31:15,129
Je suis désolé.

594
00:31:15,165 --> 00:31:17,031
Peut-être qu'il l'ignore.

595
00:31:37,053 --> 00:31:39,486
Pour info,
Cat n'avait pas besoin d'être secourue.

596
00:31:39,521 --> 00:31:41,254
Elle déchire.

597
00:31:41,290 --> 00:31:45,325
- Ça ne m'inquiète pas, Tess.
- Mais enfin, Vincent,

598
00:31:45,360 --> 00:31:47,827
le SWAT a failli te voir
et il y a pire, Medjani t'a vu.

599
00:31:47,862 --> 00:31:49,463
Qui va le croire ?

600
00:31:50,599 --> 00:31:52,765
- Merci.
- De rien.

601
00:32:00,809 --> 00:32:02,209
Vous pouvez nous laisser ?

602
00:32:02,244 --> 00:32:03,275
Je suis médecin.

603
00:32:03,311 --> 00:32:05,211
Et son mari.

604
00:32:05,246 --> 00:32:07,213
Enfin, j'espère
que je le suis encore.

605
00:32:07,248 --> 00:32:09,515
- Elle est tout à vous.
- Merci.

606
00:32:09,550 --> 00:32:12,218
Pour le meilleur et pour le pire.

607
00:32:19,793 --> 00:32:21,560
Mon dieu.

608
00:32:21,596 --> 00:32:23,629
Il va te falloir
des points de suture.

609
00:32:23,664 --> 00:32:25,598
Personne ne devait frapper
ton joli visage.

610
00:32:25,633 --> 00:32:28,800
Désolée, j'étais trop occupée
à essayer de rester en vie.

611
00:32:28,836 --> 00:32:31,303
C'est vrai.

612
00:32:31,339 --> 00:32:33,905
Désolé.
J'ai essayé d'arriver au plus vite.

613
00:32:33,941 --> 00:32:35,574
C'est bon, je t'assure.

614
00:32:35,610 --> 00:32:37,643
C'est moi
qui me suis portée volontaire.

615
00:32:37,678 --> 00:32:41,212
Tu pensais qu'en détruisant Medjani,
on retrouverait notre vie.

616
00:32:41,248 --> 00:32:42,881
Essaie encore.

617
00:32:44,317 --> 00:32:46,284
Attends.
Ce n'est pas si mal.

618
00:32:46,319 --> 00:32:50,455
On a démasqué la couverture du fightclub
pour Tess, et tu as arrêté

619
00:32:50,490 --> 00:32:52,490
un des mecs les plus recherchés.

620
00:32:52,526 --> 00:32:55,126
Pas mal pour ton premier jour
en tant qu'agent spécial.

621
00:32:55,162 --> 00:32:56,628
Oui, et tu as sauvé

622
00:32:56,663 --> 00:32:59,096
la vie de cette combattante.

623
00:32:59,132 --> 00:33:02,500
Mais ça ne résout 
aucun de nos problèmes.

624
00:33:06,473 --> 00:33:07,505
Laisse-moi deviner,

625
00:33:07,541 --> 00:33:08,673
L'hôpital ?

626
00:33:08,708 --> 00:33:11,608
Faut que j'y aille.

627
00:33:11,644 --> 00:33:13,978
Je te renvoie le gars du SAMU.

628
00:33:14,013 --> 00:33:14,979
Il est mignon.

629
00:33:14,981 --> 00:33:16,113
Tu es mariée.

630
00:33:28,957 --> 00:33:30,256
Entrez.

631
00:33:32,045 --> 00:33:34,813
Depuis quand tu frappes ?

632
00:33:34,849 --> 00:33:35,861
Depuis...

633
00:33:35,862 --> 00:33:38,063
Depuis que tu es devenue
agent fédéral.

634
00:33:38,098 --> 00:33:40,165
- Ça fait bizarre.
- C'est parce que

635
00:33:40,200 --> 00:33:41,733
les fédéraux sont nos ennemis.

636
00:33:41,768 --> 00:33:44,368
Ils ont tendance à exercer 
leur pouvoir juridictionnel

637
00:33:44,404 --> 00:33:46,804
quand ils le veulent,
tu te souviens ?

638
00:33:46,839 --> 00:33:48,172
Je tombe mal.

639
00:33:48,874 --> 00:33:50,942
Peu importe.
Je ne suis plus fâchée.

640
00:33:52,011 --> 00:33:54,378
Ça ne veut pas dire que j'apprécie.

641
00:33:54,414 --> 00:33:57,181
J'espérais qu'on travaillerait
ensemble sur des affaires,

642
00:33:57,217 --> 00:33:58,516
comment à l'habitude.

643
00:33:58,551 --> 00:34:01,218
On le peut toujours,
mais différemment.

644
00:34:01,954 --> 00:34:03,020
Je suis sérieuse.

645
00:34:03,055 --> 00:34:04,588
Vincent m'a dit

646
00:34:04,623 --> 00:34:06,523
que c'était toi
qui m'avait retrouvée,

647
00:34:06,558 --> 00:34:09,727
tu étais sur les traces de Medjani,
mais pas la Sécurité Intérieure.

648
00:34:09,762 --> 00:34:14,231
On pourrait partager nos ressources,
bosser ensemble sur plein d'affaires.

649
00:34:14,266 --> 00:34:15,565
Ce serait génial.

650
00:34:34,418 --> 00:34:37,754
Tu es sûre que la Sécurité Intérieure
c'est vraiment ce que tu veux ?

651
00:34:37,789 --> 00:34:42,291
Pour le moment. Pour découvrir
qui est derrière la prime.

652
00:34:42,326 --> 00:34:43,292
Et ensuite...

653
00:34:43,327 --> 00:34:45,561
Ensuite on verra.

654
00:34:45,596 --> 00:34:47,230
Je sais pas.

655
00:34:47,265 --> 00:34:48,865
Ça ne changera pas.

656
00:34:48,900 --> 00:34:51,467
Je le sens.

657
00:34:51,502 --> 00:34:54,803
Ça fait dix ans, 
qu'on travaille ensemble.

658
00:34:54,838 --> 00:34:58,039
Tu vas vraiment me manquer.

659
00:34:58,075 --> 00:35:01,243
Tu vas me manquer.

660
00:35:01,279 --> 00:35:05,247
Tu n'auras plus à me couvrir.

661
00:35:12,256 --> 00:35:13,922
<i>Un autre, s'il vous plait.</i>

662
00:35:14,958 --> 00:35:17,325
Merci.

663
00:35:24,000 --> 00:35:26,267
Je prendrai un verre aussi.

664
00:35:26,303 --> 00:35:29,404
- Kyle ? Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je ne baisse pas les bras.

665
00:35:29,439 --> 00:35:31,238
Voilà pourquoi je suis là.

666
00:35:31,274 --> 00:35:33,741
- Kyle, écoute...
- Je t'apprécie, Heather.

667
00:35:33,777 --> 00:35:34,809
Énormément.

668
00:35:34,844 --> 00:35:37,612
Écoute, si tu veux faire comme si
on n'avait jamais couché ensemble,

669
00:35:37,647 --> 00:35:38,846
très bien.

670
00:35:38,881 --> 00:35:40,281
Mais on a couché ensemble.

671
00:35:40,316 --> 00:35:41,916
C'était fantastique.

672
00:35:41,951 --> 00:35:43,684
Le genre "fantastique" qui dit que

673
00:35:43,719 --> 00:35:46,120
c'était plus qu'un coup d'un soir.

674
00:35:46,155 --> 00:35:47,721
Pour nous deux.

675
00:35:49,391 --> 00:35:50,858
On a tous nos secrets.

676
00:35:50,893 --> 00:35:52,827
Qui n'en a pas ?

677
00:35:52,862 --> 00:35:55,796
- Tu ne sais pas de quoi tu parles.
- Je m'en fiche.

678
00:35:55,832 --> 00:35:58,365
Vraiment.

679
00:35:58,400 --> 00:36:02,101
Je m'en fiche que ton beau-frère
m'ait repoussé.

680
00:36:02,137 --> 00:36:04,338
Je ne lâcherai rien,
à moins que tu ne me le dises.

681
00:36:04,373 --> 00:36:06,673
Ici et maintenant.

682
00:36:06,709 --> 00:36:11,545
Regarde-moi.

683
00:36:11,580 --> 00:36:13,546
Dis-moi que tu ne veux plus me voir

684
00:36:13,581 --> 00:36:15,448
et je partirai.

685
00:36:15,483 --> 00:36:17,483
Je te le promets.

686
00:36:19,354 --> 00:36:22,322
Mais si tu n'y arrives pas...

687
00:36:22,357 --> 00:36:25,358
Je n'irai nulle part.

688
00:36:33,401 --> 00:36:36,001
Ne pose pas trop de questions.

689
00:36:36,036 --> 00:36:37,336
Comme quoi ?

690
00:36:39,173 --> 00:36:41,173
Je n'en poserai aucune.

691
00:37:05,899 --> 00:37:07,265
Qu'est-ce que tu fais ?

692
00:37:08,935 --> 00:37:10,902
Je ne t'ai pas entendue rentrer.

693
00:37:13,940 --> 00:37:15,407
Ça va ?

694
00:37:15,442 --> 00:37:17,842
Non, ça ne va pas.

695
00:37:17,878 --> 00:37:20,711
Mon meilleur agent et partenaire
vient juste de me quitter,

696
00:37:20,746 --> 00:37:22,046
et mon...

697
00:37:22,081 --> 00:37:23,447
petit ami m'a menti.

698
00:37:23,482 --> 00:37:26,217
Je ne t'ai pas vraiment menti.

699
00:37:26,252 --> 00:37:28,119
Si, tu l'as fait.

700
00:37:28,154 --> 00:37:29,887
On s'est vus plusieurs fois,

701
00:37:29,923 --> 00:37:31,688
tu ne m'as pas dit 
que tu avais refusé la titularisation,

702
00:37:31,724 --> 00:37:34,292
ce n'est pas si différent
d'un mensonge.

703
00:37:34,327 --> 00:37:36,393
T'as de la chance,

704
00:37:36,429 --> 00:37:38,629
je suis trop fatiguée
pour être énervée.

705
00:37:38,664 --> 00:37:40,196
J'en ai de la chance.

706
00:37:40,232 --> 00:37:42,433
Ne pousse pas.

707
00:37:51,777 --> 00:37:54,277
Je suis désolé
de ne t'avoir rien dit.

708
00:37:54,313 --> 00:37:55,912
J'aurais dû,

709
00:37:55,948 --> 00:37:58,648
qu'importe la façon
dont je pensais que tu réagirais.

710
00:37:58,683 --> 00:38:01,918
Mais je ne veux pas que tu crois
que le refus de ma titularisation

711
00:38:01,954 --> 00:38:04,787
a quelque chose à voir
avec le fait d'emménager avec toi.

712
00:38:04,823 --> 00:38:08,158
Mais c'est le cas. C'est lié.
Tu ne le vois pas ?

713
00:38:08,193 --> 00:38:12,061
Tu as réalisé que tu ne voulais pas
être prof pour le restant de ta vie.

714
00:38:12,096 --> 00:38:13,563
Tu as pris une décision,

715
00:38:13,598 --> 00:38:15,397
et courageuse,
bien que tu ignores

716
00:38:15,433 --> 00:38:17,433
ce que tu veux vraiment faire.

717
00:38:18,970 --> 00:38:20,436
Je crois.

718
00:38:20,472 --> 00:38:22,839
Mais je sais ce que je veux.

719
00:38:22,874 --> 00:38:24,440
Je ne suis pas dans le flou.

720
00:38:24,476 --> 00:38:26,675
Je ne cherche pas comme toi.

721
00:38:28,479 --> 00:38:30,980
Ces dernières années

722
00:38:31,015 --> 00:38:32,982
ont été folles,

723
00:38:33,017 --> 00:38:35,684
et je me suis beaucoup battue
pour retrouver ma vie...

724
00:38:37,021 --> 00:38:40,622
personnellement, 
professionnellement.

725
00:38:40,657 --> 00:38:43,157
Mais je sais ce que je veux.

726
00:38:43,193 --> 00:38:46,695
Je veux emménager avec toi.

727
00:38:46,730 --> 00:38:48,363
Je suis prête, mais pas toi.

728
00:38:48,398 --> 00:38:51,099
Tu ne l'es plus.

729
00:38:51,134 --> 00:38:53,835
Sinon, tu aurais fini
tes cartons depuis longtemps.

730
00:38:53,871 --> 00:38:56,371
Et tu le sais.

731
00:38:56,406 --> 00:38:59,207
Sois honnête.

732
00:38:59,242 --> 00:39:01,476
Mais je t'aime.

733
00:39:04,047 --> 00:39:06,614
Je t'aime aussi.

734
00:39:06,649 --> 00:39:09,350
Ce serait stupide de franchir le pas

735
00:39:09,386 --> 00:39:11,319
sans savoir...

736
00:39:11,354 --> 00:39:13,554
ce que tu cherches.

737
00:39:18,394 --> 00:39:21,929
Alors, on fait quoi maintenant ?

738
00:39:25,234 --> 00:39:27,601
Je ne sais pas.

739
00:39:49,190 --> 00:39:50,322
Chérie ?

740
00:39:51,860 --> 00:39:53,760
Comment s'est passée ta journée ?

741
00:39:53,795 --> 00:39:55,227
Tu sais,

742
00:39:55,263 --> 00:39:57,229
rien de neuf.

743
00:39:57,265 --> 00:40:00,767
Au fait, l'électricité a été coupé

744
00:40:00,802 --> 00:40:03,169
et le chèque de loyer refusé.

745
00:40:03,204 --> 00:40:04,670
Je croyais qu'Heather...

746
00:40:04,705 --> 00:40:07,339
Je l'ai virée.

747
00:40:07,375 --> 00:40:09,341
Elle avait l'air soulagé, en réalité.

748
00:40:09,377 --> 00:40:12,010
Elle disait
que nos vies étaient incontrôlables

749
00:40:12,046 --> 00:40:13,579
trop difficiles à gérer.

750
00:40:13,614 --> 00:40:16,215
Ça, on le sait déjà.

751
00:40:16,250 --> 00:40:18,451
Tu as une idée
de ce qu'on devrait faire ?

752
00:40:18,486 --> 00:40:21,019
Absolument aucune.

753
00:40:21,055 --> 00:40:22,554
Super.

754
00:40:22,590 --> 00:40:23,956
Désolé.
Où as-tu mal ?

755
00:40:23,991 --> 00:40:25,591
Où n'ai-je <i>pas</i> mal ?

756
00:40:25,626 --> 00:40:27,292
Je l'admets,

757
00:40:27,327 --> 00:40:29,394
j'aime bien mettre des raclées.

758
00:40:29,429 --> 00:40:32,297
- Mais je n'aime pas qu'on botte le cul.
- Pareil.

759
00:40:32,332 --> 00:40:34,399
Qu'est-ce qu'on va faire ?

760
00:40:34,434 --> 00:40:39,137
On n'a pas avancé sur cette histoire
de prime depuis qu'on est rentrés.

761
00:40:39,172 --> 00:40:41,872
Peut-être qu'on n'a pas encore
réussi toutes les épreuves.

762
00:40:41,908 --> 00:40:44,142
Mais on trouvera une solution.

763
00:40:44,177 --> 00:40:46,244
Comme toujours.

764
00:40:46,279 --> 00:40:48,713
Je commence à douter

765
00:40:48,748 --> 00:40:50,582
de l'existence de cette prime.

766
00:40:50,617 --> 00:40:52,117
On continue de chercher.

767
00:40:52,152 --> 00:40:55,620
On attire de mauvaises personnes,
mais personne n'a attaqué depuis.

768
00:40:55,655 --> 00:40:57,888
Et si ce chasseur de primes mentait ?

769
00:40:57,924 --> 00:40:59,624
Et s'il travaillait seul ?

770
00:41:00,209 --> 00:41:01,708
Peut-être.

771
00:41:01,743 --> 00:41:03,677
Mais s'il ne mentait pas

772
00:41:03,712 --> 00:41:05,779
- et qu'on baisse notre garde.
- On est foutus.

773
00:41:05,814 --> 00:41:07,147
Je sais.

774
00:41:07,183 --> 00:41:10,016
Dans ce cas,
on n'a plus qu'une chose à faire.

775
00:41:10,052 --> 00:41:11,951
Et c'est quoi ?

776
00:41:19,193 --> 00:41:20,225
Ça me plait.

777
00:41:20,261 --> 00:41:22,346
Pardon.

778
00:41:23,764 --> 00:41:25,730
- Sans les mains.
- Sans les mains.

779
00:41:25,766 --> 00:41:32,266
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

