﻿1
00:00:03,820 --> 00:00:05,822
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:06,720 --> 00:00:12,954
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

3
00:01:31,491 --> 00:01:32,992
Chapman, réveille-toi.

4
00:01:33,077 --> 00:01:35,245
Allez. Tu n'as pas fini
ta danse sur table.

5
00:01:35,329 --> 00:01:37,289
Ces filles ont payé pour être là.

6
00:01:38,372 --> 00:01:41,500
Sérieux, ne t'endors pas, d'accord ?

7
00:01:41,585 --> 00:01:42,711
Tu as soif ?

8
00:01:43,878 --> 00:01:45,672
Non. Pas quand elles regardent.

9
00:01:45,755 --> 00:01:47,841
Bois cette eau, putain.

10
00:01:50,051 --> 00:01:51,886
Vous la laissez boire ?

11
00:01:51,970 --> 00:01:53,888
Flores doit y avoir droit aussi.

12
00:01:53,972 --> 00:01:55,599
T'es ma patronne, maintenant ?

13
00:01:57,058 --> 00:01:58,352
Qu'elles partagent.

14
00:02:01,896 --> 00:02:03,773
Il n'y en a plus ?

15
00:02:03,857 --> 00:02:05,817
Comme c'est dommage.

16
00:02:08,778 --> 00:02:10,447
Putain d'enfoiré.

17
00:02:12,532 --> 00:02:14,326
Ça va durer encore longtemps ?

18
00:02:14,409 --> 00:02:16,911
Je ne sais pas,
mais s'ils veulent les faire craquer,

19
00:02:16,995 --> 00:02:19,831
qu'ils achètent de grosses croix,

20
00:02:19,914 --> 00:02:21,916
une roue géante ou des trucs dans le
genre

21
00:02:22,000 --> 00:02:23,918
parce qu'on manque de place à la cafète.

22
00:02:24,002 --> 00:02:25,920
Une roue géante, ce serait amusant.

23
00:02:26,004 --> 00:02:28,089
Je compatis pas pour ces greluches.

24
00:02:28,173 --> 00:02:30,217
Elles le méritent sûrement.

25
00:02:30,300 --> 00:02:32,427
Ils auraient dû mettre un rideau,

26
00:02:32,511 --> 00:02:35,222
pour qu'on n'ait pas à les voir
expier leur châtiment.

27
00:02:36,848 --> 00:02:39,184
Yo ! Judy King !

28
00:02:39,268 --> 00:02:40,602
- Salut.
- Par ici.

29
00:02:40,685 --> 00:02:42,271
Viens t'asseoir avec ta nana.

30
00:02:43,355 --> 00:02:47,567
- Tu m'as manqué hier, à la soirée film.
- Je sais. Je me suis endormie.

31
00:02:47,651 --> 00:02:49,861
Vraiment ?

32
00:02:50,487 --> 00:02:54,366
Parce qu'il m'a semblé te voir entrer

33
00:02:54,449 --> 00:02:55,867
et repartir.

34
00:02:55,950 --> 00:02:58,453
Tu es sûrement somnambule.

35
00:02:58,537 --> 00:03:00,205
Je viendrai te parler après le souper.

36
00:03:02,541 --> 00:03:04,626
Je vois ce que c'est.

37
00:03:04,709 --> 00:03:07,921
Non, Cindy, on est copines.
Tu es ma moitié.

38
00:03:08,004 --> 00:03:11,966
C'est ça. Et dès que ça se complique,
tu es aux abonnées absentes.

39
00:03:13,468 --> 00:03:16,054
Il me faut une femme
sur laquelle je puisse compter.

40
00:03:16,137 --> 00:03:18,473
Comme nous toutes, non ?

41
00:03:21,726 --> 00:03:23,270
Elle vient de me parler comme...

42
00:03:25,772 --> 00:03:28,149
Mince. Merde.

43
00:03:29,276 --> 00:03:31,903
- C'est bon.
- Merde. Quoi encore ?

44
00:03:31,986 --> 00:03:34,113
Que se passe-t-il ?

45
00:03:37,534 --> 00:03:39,786
- On reste là ou on descend ?
- Je sais pas.

46
00:03:39,869 --> 00:03:41,079
Ça va durer longtemps ?

47
00:03:41,162 --> 00:03:43,415
<i>Les détenues sont confinées</i>
<i>dans les dortoirs.</i>

48
00:03:43,498 --> 00:03:45,750
<i>Je répète, la prison est en confinement.</i>

49
00:03:45,834 --> 00:03:47,919
Le dîner est fini. Retournez dans vos
box.

50
00:03:48,002 --> 00:03:50,255
- Doit-on...
- Oui, descendez.

51
00:03:50,339 --> 00:03:52,632
Aux dortoirs dans le calme.

52
00:03:54,926 --> 00:03:56,511
Vous l'avez entendu.

53
00:03:56,595 --> 00:03:58,388
Retournez aux dortoirs.

54
00:03:59,514 --> 00:04:02,351
Laissez les plateaux. On s'active !

55
00:04:02,434 --> 00:04:04,018
Je vais bien.

56
00:04:14,195 --> 00:04:16,197
Que se passe-t-il ?

57
00:04:17,574 --> 00:04:19,451
Cadavre d'un gardien dans le jardin.

58
00:04:19,534 --> 00:04:21,286
Quoi ?

59
00:04:21,370 --> 00:04:23,955
Découpé dans des sacs à patates.

60
00:04:24,038 --> 00:04:25,457
C'est du délire, hein ?

61
00:04:26,666 --> 00:04:28,084
Dans le jardin ?

62
00:04:44,768 --> 00:04:47,271
Comment savent-ils que c'est un gardien ?

63
00:04:47,354 --> 00:04:49,481
Ils ont trouvé des bouts de son uniforme.

64
00:04:49,564 --> 00:04:50,649
Arrête !

65
00:04:50,732 --> 00:04:52,484
- Putain !
- Je sais.

66
00:04:52,567 --> 00:04:53,735
Alex...

67
00:04:56,530 --> 00:04:57,864
est-ce que ça va ?

68
00:04:57,947 --> 00:04:59,783
À ton avis ?

69
00:04:59,866 --> 00:05:03,453
J'ai la gorge qui se contracte,
la poitrine, l'estomac. Je veux juste...

70
00:05:03,537 --> 00:05:05,121
La ferme. Tais-toi.

71
00:05:05,204 --> 00:05:07,165
Dans le box de Frieda dans une heure.

72
00:05:07,248 --> 00:05:09,125
Jusque-là, plus un mot.

73
00:05:12,754 --> 00:05:15,340
On n'a pas pu finir de dîner,

74
00:05:15,424 --> 00:05:17,717
on va faire un deuxième dîner
comme des Hobbits ou...

75
00:05:17,801 --> 00:05:20,512
- J'ai un dîner pour toi...
- Salut, Suzanne.

76
00:05:21,721 --> 00:05:23,181
Bonjour, Maureen.

77
00:05:23,264 --> 00:05:26,768
<i>Respectez le confinement.</i>
<i>Votre attention, respectez le confinement.</i>

78
00:05:26,851 --> 00:05:28,978
<i>Le confinement est total.</i>

79
00:05:29,062 --> 00:05:31,981
Pourquoi tu parles encore à cette fêlée ?

80
00:05:32,065 --> 00:05:34,275
Parce que c'est une personne.

81
00:05:34,359 --> 00:05:35,777
Elle t'a laissé le clito bleu !

82
00:05:35,860 --> 00:05:38,655
Peut-être qu'elle regrette.

83
00:05:38,738 --> 00:05:42,284
Parfois, les intentions des gens
sont déformées comme...

84
00:05:42,367 --> 00:05:44,078
la lumière par un prisme maléfique.

85
00:05:44,160 --> 00:05:47,038
Oui, ou alors, c'est juste une salope.

86
00:05:47,121 --> 00:05:52,085
Dans tous les cas,
tu ne peux pas être amie avec elle.

87
00:05:53,545 --> 00:05:58,800
Parfois, mieux vaut
laisser les gens respirer un peu.

88
00:06:05,515 --> 00:06:07,517
<i>Bonjour. Bienvenue chez Super Emporium.</i>

89
00:06:07,601 --> 00:06:09,894
Bonjour. Bienvenue chez Super Emporium.

90
00:06:09,978 --> 00:06:11,563
Faites de bonnes courses.

91
00:06:11,646 --> 00:06:13,773
Bienvenue chez Super Emporium.

92
00:06:13,857 --> 00:06:16,485
Je suis Suzanne,
dites-moi si je peux vous aider.

93
00:06:19,779 --> 00:06:22,449
Vous voilà !

94
00:06:22,532 --> 00:06:24,909
Peter, star du base-ball.
Michael, star du base-ball.

95
00:06:24,993 --> 00:06:29,330
Dylan... Bon sang, ce t-shirt.

96
00:06:29,414 --> 00:06:31,082
Où tu l'as dégoté ?

97
00:06:31,165 --> 00:06:35,629
- Probablement ici.
- Logique.

98
00:06:35,712 --> 00:06:39,215
Où ça ? Dans l'allée six ? La 24 ?

99
00:06:39,298 --> 00:06:41,510
C'est typique de l'allée 24.

100
00:06:41,593 --> 00:06:44,303
C'est mon allée préférée,
après l'allée 25.

101
00:06:44,388 --> 00:06:47,557
- L'allée 25 ?
- Les jouets. Bien sûr !

102
00:06:48,850 --> 00:06:50,059
Tope là, maman ours.

103
00:06:50,810 --> 00:06:52,896
On assure, aujourd'hui.

104
00:06:53,855 --> 00:06:55,399
C'est pas fini.

105
00:06:55,482 --> 00:06:56,566
Merci, Suzanne.

106
00:06:56,650 --> 00:06:57,942
Bonne journée.

107
00:06:58,026 --> 00:06:59,819
Vous me piquez ma réplique.

108
00:06:59,903 --> 00:07:02,989
Mais c'est pas grave.
Elle ne m'appartient pas.

109
00:07:03,072 --> 00:07:04,741
Suzanne. Ça va ?

110
00:07:04,824 --> 00:07:08,327
- Super bien.
- Tant mieux.

111
00:07:08,412 --> 00:07:10,664
- Pourquoi ? Quelqu'un s'est plaint ?
- Pas du tout.

112
00:07:10,747 --> 00:07:11,790
Tu fais un travail excellent.

113
00:07:13,041 --> 00:07:15,710
Ravie de l'apprendre
parce que d'après ma sœur,

114
00:07:15,794 --> 00:07:18,296
parfois,
je suis un petit peu trop excessive.

115
00:07:18,379 --> 00:07:19,464
Elle n'aime pas

116
00:07:19,548 --> 00:07:22,258
quand je parle, chante trop,
raconte des blagues puériles

117
00:07:22,341 --> 00:07:24,553
ou que je fais des pièces
avec mes doigts,

118
00:07:24,636 --> 00:07:26,471
surtout quand Brad est là.

119
00:07:26,555 --> 00:07:28,807
- Bon, je veux...
- Ça devient un peu...

120
00:07:28,890 --> 00:07:30,850
Attendez. Votre reçu ?

121
00:07:32,561 --> 00:07:37,023
Jus d'orange, dentifrice,
fusil d'assaut AR-15.

122
00:07:37,106 --> 00:07:39,067
Tout va bien. Merci.

123
00:07:39,150 --> 00:07:40,652
- Bonne journée.
- Vous aussi.

124
00:07:43,321 --> 00:07:47,909
Dis à ta sœur
qu'elle a de quoi être très fière de toi,

125
00:07:47,992 --> 00:07:52,539
car tu es l'Employée du mois, Suzanne.

126
00:07:54,332 --> 00:07:56,084
Attendez. Quoi ?

127
00:07:57,418 --> 00:07:59,045
Où sont les caméras ?

128
00:07:59,128 --> 00:08:02,131
Mesdames et messieurs, je vous présente

129
00:08:02,215 --> 00:08:05,384
l'Employée du mois de septembre :

130
00:08:05,469 --> 00:08:07,971
Suzanne Warren.

131
00:08:08,054 --> 00:08:09,681
Bravo !

132
00:08:12,350 --> 00:08:15,812
Nom d'un nounours !

133
00:08:29,951 --> 00:08:32,871
Il se passe quoi ?
Une réunion d'urgence un vendredi ?

134
00:08:33,663 --> 00:08:35,790
Je dois prendre un truc dans ma voiture.

135
00:08:38,001 --> 00:08:39,628
Je m'en branle.

136
00:08:53,808 --> 00:08:55,393
<i>On ignore encore son identité.</i>

137
00:08:55,476 --> 00:08:58,104
Comment ça, on ignore son identité ?

138
00:08:58,187 --> 00:08:59,731
Vous n'avez pas nos dossiers ?

139
00:08:59,814 --> 00:09:02,066
Un gardien disparaît
sans qu'on s'en rende compte ?

140
00:09:02,150 --> 00:09:03,527
En Afghanistan, ce serait impossible.

141
00:09:03,610 --> 00:09:05,945
En Afghanistan,
tout le monde se connaissait.

142
00:09:06,029 --> 00:09:09,365
Ici, on a joué à Info ou Intox
avec trois pékins.

143
00:09:09,448 --> 00:09:10,867
Et après : "Bonne chance, à plus."

144
00:09:10,950 --> 00:09:14,829
Bon, écoutez.
Je comprends que vous soyez sur les nerfs.

145
00:09:14,913 --> 00:09:19,626
Je vous demande de garder la boutique
en attendant l'arrivée du FBI.

146
00:09:19,709 --> 00:09:22,253
On va passer la nuit ici
avec un tueur dans la nature ?

147
00:09:24,338 --> 00:09:27,842
Il n'y a pas de tueur dans la nature.
Mais dans la prison.

148
00:09:30,344 --> 00:09:31,429
On ne risque rien. Super.

149
00:09:31,512 --> 00:09:33,932
La MCC veut que je les rejoigne à Utica.

150
00:09:34,015 --> 00:09:37,393
Ils doivent être briefés sur la situation,
et je vous fais confiance

151
00:09:37,476 --> 00:09:40,855
pour bien vous comporter en mon absence.

152
00:09:40,939 --> 00:09:43,107
- Comme d'habitude.
- Quoi ?

153
00:09:43,191 --> 00:09:45,401
C'est dingue.
On côtoie gangsters et assassins.

154
00:09:45,484 --> 00:09:46,653
Vous connaissez pas vos gardiens.

155
00:09:46,736 --> 00:09:49,948
Pourquoi attendre le FBI
pour mettre ces femmes sous pression ?

156
00:09:51,700 --> 00:09:54,368
Je suis formée
en techniques d'extraction, donc...

157
00:09:54,452 --> 00:09:56,746
Laissez-moi leur parler. Elles parleront.

158
00:09:58,081 --> 00:10:02,752
Personne ne joue au cow-boy.
Le pire serait de réagir avec excès.

159
00:10:02,836 --> 00:10:06,965
Je suis sûr que le capitaine Piscatella
serait d'accord avec moi,

160
00:10:07,882 --> 00:10:09,133
s'il était là.

161
00:10:09,634 --> 00:10:12,220
Oui, monsieur.
Exactement comme vous dites.

162
00:10:15,389 --> 00:10:18,101
Je vous assure
que personne ne prend ça à la légère,

163
00:10:18,184 --> 00:10:24,565
mais c'est une situation inédite
qui nécessite une réponse modérée.

164
00:10:24,649 --> 00:10:28,152
Maintenez le confinement,
soyez courtois et professionnels,

165
00:10:28,236 --> 00:10:30,321
et le FBI sera là au matin.

166
00:10:30,404 --> 00:10:31,698
Capitaine.

167
00:10:40,331 --> 00:10:41,666
Maintenant que ça, c'est fait,

168
00:10:41,750 --> 00:10:44,210
voici une liste des détenues
à qui je veux parler.

169
00:10:44,293 --> 00:10:47,380
- Dossiers et rapports comportementaux.
- À vos ordres.

170
00:10:48,172 --> 00:10:51,134
Les lumières resteront allumées
toute la nuit.

171
00:10:51,217 --> 00:10:53,552
Si vous les emmenez aux toilettes,
libre à vous,

172
00:10:53,637 --> 00:10:56,430
mais vous n'y êtes pas obligés.

173
00:10:56,514 --> 00:10:57,556
Attendez.

174
00:10:57,641 --> 00:10:59,600
N'a-t-il pas dit de ne pas faire tout ça ?

175
00:10:59,684 --> 00:11:01,102
- Donuts !
- Pardon, quoi ?

176
00:11:02,478 --> 00:11:05,940
N'a-t-il pas dit de ne pas faire tout ça ?

177
00:11:06,024 --> 00:11:09,235
Je n'ai pas entendu ça.
J'ai entendu "situation inédite".

178
00:11:09,318 --> 00:11:11,529
J'ai entendu : "Ne pas réagir avec excès."

179
00:11:11,612 --> 00:11:13,197
Considérez-vous qu'interroger des détenues

180
00:11:13,281 --> 00:11:16,660
au sujet du meurtre d'un collègue,
c'est réagir avec excès ?

181
00:11:19,203 --> 00:11:20,872
Pas dit comme ça, non.

182
00:11:20,955 --> 00:11:21,998
Si vous êtes mal à l'aise,

183
00:11:22,081 --> 00:11:24,208
quelqu'un doit surveiller
la scène du crime.

184
00:11:24,292 --> 00:11:27,211
Dehors ? La nuit ? Avec le cadavre ?

185
00:11:27,295 --> 00:11:29,130
Merci de vous porter volontaire.

186
00:11:30,924 --> 00:11:32,967
Voilà ce qui arrive quand on l'ouvre.

187
00:11:33,051 --> 00:11:36,137
Luschek, vous serez avec Judy King.

188
00:11:36,220 --> 00:11:38,807
Merde. Non !

189
00:11:38,890 --> 00:11:40,641
Je n'ai pas mis en doute vos méthodes.

190
00:11:40,725 --> 00:11:43,728
Je respecte carrément
votre comportement de rebelle

191
00:11:43,812 --> 00:11:45,814
face à l'autorité de Caputo.

192
00:11:45,897 --> 00:11:48,274
Suivez les ordres
et restez avec Judy King.

193
00:11:55,614 --> 00:11:57,200
Ça va être une sacrée nuit, hein ?

194
00:11:58,367 --> 00:12:01,120
<i>Les lumières resteront allumées</i>
<i>pendant le confinement.</i>

195
00:12:01,204 --> 00:12:03,748
<i>- Les lumières resteront allumées.</i>
- Bonsoir.

196
00:12:03,832 --> 00:12:06,835
Une partie de pinochle ? Fais la donne.

197
00:12:08,878 --> 00:12:10,254
Atout carreau.

198
00:12:11,172 --> 00:12:12,924
Personne ne va paniquer.

199
00:12:13,007 --> 00:12:15,009
Si vous paniquez, on tombe toutes.

200
00:12:15,093 --> 00:12:18,847
N'aie pas l'air inquiète,
et avec du bol, tout ça sera fini.

201
00:12:18,930 --> 00:12:20,306
Tu m'entends ?

202
00:12:20,389 --> 00:12:22,391
C'est pas vraiment un plan.

203
00:12:22,475 --> 00:12:25,603
Pour l'instant, ils n'ont rien,
un simple inconnu.

204
00:12:25,686 --> 00:12:27,480
Un inconnu en uniforme de gardien.

205
00:12:27,563 --> 00:12:30,483
La police scientifique ?
L'ADN ? Les empreintes ?

206
00:12:30,566 --> 00:12:33,945
Les empreintes,
c'est peu probable, à ce niveau.

207
00:12:34,028 --> 00:12:36,948
Quant à de l'ADN, ils trouveront le nôtre.

208
00:12:37,031 --> 00:12:40,869
Et celui de tous ceux
qui se sont promenés dans le jardin.

209
00:12:40,952 --> 00:12:42,703
Ce qui ne prouve que dalle.

210
00:12:42,787 --> 00:12:44,956
Joue ton atout.

211
00:12:45,874 --> 00:12:49,585
La plupart des crimes restent non résolus
à moins que quelqu'un parle.

212
00:12:49,668 --> 00:12:51,755
S'ils vous interrogent,
ne leur parlez pas.

213
00:12:51,838 --> 00:12:54,507
Ils vous diront
que quelqu'un est passé aux aveux.

214
00:12:54,590 --> 00:12:57,551
Ne le croyez pas.
C'est pour vous manipuler.

215
00:12:57,635 --> 00:13:01,222
Autre manipulation ?
Ils vous frappent sans arrêt au visage.

216
00:13:02,306 --> 00:13:03,516
Soyez aussi prêtes à ça.

217
00:13:03,599 --> 00:13:05,643
Plus probable,
vous ne serez pas interrogées.

218
00:13:05,726 --> 00:13:10,398
Par contre, Frieda, avec son casier,
ils l'interrogeront, c'est sûr.

219
00:13:10,481 --> 00:13:13,985
- Ton casier ?
- Quatre meurtres en un an.

220
00:13:14,068 --> 00:13:15,862
C'était une année folle.

221
00:13:15,945 --> 00:13:17,655
Mais ne vous faites pas de souci.

222
00:13:17,738 --> 00:13:22,410
Ils pourront me cuisiner jusqu'à
ce que je sois brûlée des deux côtés.

223
00:13:22,493 --> 00:13:23,870
Je ne passerai pas à table.

224
00:13:23,953 --> 00:13:26,289
Quelqu'un a du papier cuisson ?

225
00:13:26,372 --> 00:13:29,583
Je m'inquiète plus
pour d'autres personnes.

226
00:13:34,463 --> 00:13:36,757
Je vais me dégoter du papier cuisson.

227
00:13:36,841 --> 00:13:38,092
Vous avez du papier cuisson ?

228
00:13:38,176 --> 00:13:39,552
On ne devrait pas lui parler ?

229
00:13:39,635 --> 00:13:41,554
- Absolument pas.
- Des clous.

230
00:13:49,478 --> 00:13:53,649
Voilà un visage
que je n'avais plus revu depuis longtemps.

231
00:13:53,732 --> 00:13:58,404
J'avais plein de boulot
dans des endroits où tu n'es pas.

232
00:13:58,487 --> 00:14:00,031
Jusqu'à maintenant.

233
00:14:00,114 --> 00:14:04,911
Quel heureux hasard que,
cette nuit, tu sois de service ici.

234
00:14:04,994 --> 00:14:08,206
Quel autre service
pourrais-tu bien rendre ?

235
00:14:08,289 --> 00:14:10,333
Je me le demande.

236
00:14:13,169 --> 00:14:15,796
Détends-toi. Elle a un casque antibruit.

237
00:14:15,880 --> 00:14:18,257
Je ne vous appartiens pas.

238
00:14:18,341 --> 00:14:20,676
Oui. Mettez votre casque.

239
00:14:36,359 --> 00:14:38,152
Tu as maté Yoga Jones.

240
00:14:38,236 --> 00:14:42,573
Non. On s'entraide.

241
00:14:42,656 --> 00:14:45,618
<i>Les passages aux toilettes sont suspendus.</i>

242
00:14:47,495 --> 00:14:49,914
Comme toi et moi, officier.

243
00:14:49,998 --> 00:14:56,045
Ce qui s'est passé entre nous
ne doit jamais se reproduire.

244
00:14:57,130 --> 00:14:59,007
Ce n'est pas professionnel.

245
00:14:59,090 --> 00:15:02,635
Je me disais qu'on pourrait
s'envoyer des Molly ensemble.

246
00:15:04,971 --> 00:15:07,181
- Tu sais où en trouver ?
- J'en ai déjà.

247
00:15:07,265 --> 00:15:08,266
Comment ?

248
00:15:09,392 --> 00:15:11,310
Tout se trouve ici.

249
00:15:15,314 --> 00:15:17,691
Merde. D'accord.

250
00:15:18,817 --> 00:15:22,906
Bien. Votre attention.
On veut voir quelques personnes.

251
00:15:22,989 --> 00:15:26,325
- En entendant votre nom, avancez.
- C'est parti.

252
00:15:26,409 --> 00:15:27,493
Cooper.

253
00:15:28,244 --> 00:15:29,245
Johnson.

254
00:15:30,163 --> 00:15:31,580
- Kukudio.
- Ils font quoi ?

255
00:15:31,664 --> 00:15:33,749
- Quoi ? Pourquoi ?
- Reznikov.

256
00:15:35,543 --> 00:15:37,128
Venez au centre. Allons-y.

257
00:15:38,296 --> 00:15:39,588
C'est tout ?

258
00:15:47,180 --> 00:15:48,264
Que se passe-t-il ?

259
00:15:48,347 --> 00:15:49,933
Piscatella veut vous parler.

260
00:15:51,309 --> 00:15:52,601
Allons-y.

261
00:15:59,400 --> 00:16:00,776
C'est une blague ?

262
00:16:01,777 --> 00:16:06,490
Kukudio est suspecte et pas moi ?

263
00:16:06,574 --> 00:16:08,952
J'ai tué un flic avec son flingue.

264
00:16:09,868 --> 00:16:11,454
Attends...

265
00:16:12,371 --> 00:16:14,623
Je me suis fait choper pour ça ?

266
00:16:15,583 --> 00:16:17,251
Je me fais vieille.

267
00:16:22,048 --> 00:16:23,882
On les laisse danser comme ça ?

268
00:16:23,967 --> 00:16:26,385
- Pourquoi pas !
- C'est déplacé.

269
00:16:26,469 --> 00:16:28,596
Il y a un gardien mort, là-dehors.

270
00:16:28,679 --> 00:16:32,516
Ne fais pas de zèle.
La nuit va être longue.

271
00:16:33,351 --> 00:16:35,686
Et on ignore qui était ce type.

272
00:16:37,063 --> 00:16:38,397
T'as déjà bossé dans le ghetto ?

273
00:16:39,232 --> 00:16:40,566
Ça se voit.

274
00:16:41,484 --> 00:16:42,901
On m'attribue ce poste

275
00:16:42,986 --> 00:16:45,821
parce qu'on sait
que je sais comment leur parler.

276
00:16:45,904 --> 00:16:47,865
Parce que je viens de Memphis.

277
00:16:49,742 --> 00:16:51,619
Tu vois leur danse ?

278
00:16:51,702 --> 00:16:53,662
Je sais la faire.

279
00:16:54,663 --> 00:16:55,706
Tant mieux pour toi.

280
00:17:01,254 --> 00:17:05,174
Tu fous quoi, Suzanne ?
Il est même pas 20 h.

281
00:17:05,258 --> 00:17:09,053
Je dois dormir. C'est la nuit.

282
00:17:09,137 --> 00:17:12,098
Si je ne dors pas assez,
mon rythme circadien diminue

283
00:17:12,181 --> 00:17:14,350
- et je suis crevée toute la journée.
- "Circadien" ?

284
00:17:14,433 --> 00:17:19,438
J'ai des vertiges. Les paupières lourdes,
la tête qui tombe, des spasmes de sommeil.

285
00:17:19,522 --> 00:17:20,898
C'est le chaos.

286
00:17:21,940 --> 00:17:24,652
S'ils n'éteignent pas la lumière,

287
00:17:24,735 --> 00:17:27,155
autant considérer
que c'est une soirée pyjama.

288
00:17:28,572 --> 00:17:31,159
Je n'aimais pas les soirées pyjamas.

289
00:17:40,168 --> 00:17:41,502
<i>Dortoir C.</i>

290
00:17:42,795 --> 00:17:45,464
<i>Amenez-moi Suzanne Warren.</i>

291
00:17:45,548 --> 00:17:46,590
J'y vais.

292
00:17:46,674 --> 00:17:48,426
Reste ici avec les tiens.

293
00:17:53,097 --> 00:17:55,391
Vas-y, Cindy !

294
00:17:55,474 --> 00:17:57,101
Warren.

295
00:18:00,313 --> 00:18:02,190
Allons-y. Laisse ça.

296
00:18:04,942 --> 00:18:07,278
C'est quoi,
cette histoire d'emmener Suzanne ?

297
00:18:07,361 --> 00:18:08,529
Elle a fait quoi ?

298
00:18:08,612 --> 00:18:10,364
Attends. Que se passe-t-il ?

299
00:18:10,448 --> 00:18:15,203
Je vous dirai après. Ou pas.
Allez, exécution.

300
00:18:26,714 --> 00:18:27,923
Grace !

301
00:18:28,674 --> 00:18:31,635
Grace, regarde.

302
00:18:31,719 --> 00:18:34,847
Employée du mois ? Mince alors.

303
00:18:34,930 --> 00:18:38,476
C'est merveilleux.

304
00:18:38,559 --> 00:18:41,645
- Brad, regarde.
- Félicitations. Tu devrais l'encadrer.

305
00:18:43,522 --> 00:18:46,275
C'est quoi, tout ça ? Où allez-vous ?

306
00:18:46,359 --> 00:18:48,277
Tu sais qu'on va à Saint Mary
pour le week-end.

307
00:18:48,361 --> 00:18:52,781
- Tu as dit que ça allait.
- Oui, quand ce n'était pas concret.

308
00:18:52,865 --> 00:18:55,576
- C'est où déjà, Saint Mary ?
- Dans la baie de Chesapeake.

309
00:18:56,410 --> 00:18:59,205
Une île.
Mais les îles sont entourées d'eau.

310
00:18:59,288 --> 00:19:01,124
Et si je dois te contacter
en cas de problème ?

311
00:19:01,207 --> 00:19:04,210
Avec toute cette eau entre nous,
je n'ai pas de bateau

312
00:19:04,293 --> 00:19:06,086
et je n'ai jamais nagé longtemps.

313
00:19:06,170 --> 00:19:08,131
Tout va bien se passer.

314
00:19:08,214 --> 00:19:12,968
Je t'ai imprimé un emploi du temps,
le frigo est rempli,

315
00:19:13,051 --> 00:19:16,514
et tu as tous tes jeux et ton cochon.

316
00:19:16,597 --> 00:19:19,558
- Grace, j'ignore si je suis prête.
- Bien sûr que tu l'es.

317
00:19:19,642 --> 00:19:22,561
Non, j'ai à peine 28 ans.

318
00:19:22,645 --> 00:19:27,358
Suzanne, j'ai passé
tous mes week-ends avec toi.

319
00:19:27,441 --> 00:19:31,320
Je te demande deux jours,
seule, avec mon petit ami.

320
00:19:32,238 --> 00:19:34,448
Tu pourrais te faire des amis.

321
00:19:34,532 --> 00:19:35,991
Ce n'est pas si facile.

322
00:19:36,074 --> 00:19:37,910
Bien sûr que si.

323
00:19:37,993 --> 00:19:41,455
Tu aimes les gens.
Tu es l'Employée du mois.

324
00:19:50,673 --> 00:19:52,007
L'Employée du mois.

325
00:20:00,558 --> 00:20:01,725
Y a quelqu'un ?

326
00:20:18,659 --> 00:20:20,286
Désolé, vieux.

327
00:20:22,288 --> 00:20:24,998
- Que fais-tu là ?
- Je venais te saluer.

328
00:20:25,082 --> 00:20:28,168
Tous les postes sont attribués,
je peux aller où je veux.

329
00:20:28,252 --> 00:20:29,837
Tu veux ce poste ?

330
00:20:31,880 --> 00:20:33,299
Je t'ai apporté un livre.

331
00:20:35,133 --> 00:20:37,678
- <i>Ça</i> ?
- Quoi ? Il est bien.

332
00:20:37,761 --> 00:20:38,887
Connard.

333
00:20:40,180 --> 00:20:42,140
Si tous les postes sont pris,
rentre chez toi.

334
00:20:42,891 --> 00:20:44,852
Je ne sais pas. Tout le monde est là.

335
00:20:45,394 --> 00:20:50,566
C'est une nuit importante
dans l'histoire de la prison.

336
00:20:50,649 --> 00:20:52,610
C'est qu'un boulot, et pas très bon.

337
00:20:52,693 --> 00:20:55,738
C'est clairement différent
de ce que j'imaginais.

338
00:20:55,821 --> 00:20:59,408
C'est tellement triste
que ça en est presque surnaturel.

339
00:20:59,492 --> 00:21:01,452
- Tu vois ?
- Si on veut.

340
00:21:02,370 --> 00:21:05,331
Il se passe des trucs zarbis, c'est sûr.

341
00:21:05,414 --> 00:21:07,500
Après un service,
je me suis réveillé sans pantalon.

342
00:21:07,583 --> 00:21:09,627
- Sérieux ?
- Oui.

343
00:21:09,710 --> 00:21:11,629
C'est zarbi.

344
00:21:11,712 --> 00:21:13,256
Que faisais-tu avant ?

345
00:21:13,339 --> 00:21:15,090
- Quand ?
- Avant que j'arrive.

346
00:21:15,799 --> 00:21:18,886
J'ai cru entendre du bruit là-bas,

347
00:21:18,969 --> 00:21:20,388
là où il y a les bouts de cadavre.

348
00:21:25,768 --> 00:21:28,354
Je n'entends plus rien, donc...

349
00:21:28,437 --> 00:21:30,022
Moi non plus.

350
00:21:30,105 --> 00:21:32,525
Oui, inutile d'enquêter.

351
00:21:32,608 --> 00:21:34,485
Problème réglé.

352
00:21:34,568 --> 00:21:36,153
Je vais te laisser.

353
00:21:41,617 --> 00:21:44,787
Je voudrais goûter le parfum cerise.

354
00:21:48,749 --> 00:21:50,959
TRAVAIL

355
00:21:55,589 --> 00:21:57,383
<i>Healy. Où êtes-vous ?</i>

356
00:21:57,466 --> 00:22:00,260
- Quoi ?
<i>- Vous avez quitté la prison ?</i>

357
00:22:01,178 --> 00:22:02,638
Non, je suis dans mon bureau.

358
00:22:02,721 --> 00:22:04,723
Je suis dans votre bureau.

359
00:22:05,433 --> 00:22:07,476
<i>Piscatella a besoin de dossiers.</i>

360
00:22:08,894 --> 00:22:10,396
<i>Les rapports comportementaux ?</i>

361
00:22:14,900 --> 00:22:16,319
J'aurais besoin de votre aide.

362
00:22:18,070 --> 00:22:19,655
J'arrive.

363
00:22:22,658 --> 00:22:24,785
- Va pour la cerise.
- Très bien.

364
00:22:48,767 --> 00:22:50,519
Tu fais les cent pas.

365
00:22:50,603 --> 00:22:53,188
On dirait Pac-Man
pourchassé par les fantômes.

366
00:22:53,271 --> 00:22:57,443
Peut-être que je résous
une équation mathématique très complexe.

367
00:23:02,322 --> 00:23:06,410
C'est les maths
qui donnent à ta peau cet aspect cireux ?

368
00:23:06,494 --> 00:23:09,705
Il te faudrait des vitamines
ou de l'héroïne.

369
00:23:09,788 --> 00:23:11,415
Va chier.

370
00:23:11,499 --> 00:23:12,916
Je suis clean depuis trois ans.

371
00:23:14,960 --> 00:23:17,254
D'accord, trois jours. Trois heures.

372
00:23:17,337 --> 00:23:19,757
C'est bon. J'arrête.
Tu sais où en acheter ?

373
00:23:21,384 --> 00:23:24,887
D'accord, j'arrête pour de bon.
C'est plié.

374
00:23:24,970 --> 00:23:28,015
D'accord ? Rien de tel que maintenant
pour changer,

375
00:23:28,098 --> 00:23:30,308
surtout quand on n'a pas le choix.

376
00:23:30,393 --> 00:23:33,771
Mais c'est bien,
j'avais prévu d'arrêter, de toute façon,

377
00:23:33,854 --> 00:23:36,482
j'avais déjà pris cette décision,
donc, ça va.

378
00:23:36,565 --> 00:23:40,068
Tu es très douée
pour te mentir à toi-même.

379
00:23:40,152 --> 00:23:43,614
J'avais une amie comme toi avant.
Elle s'appelait Keighlyn.

380
00:23:43,697 --> 00:23:47,743
Elle croyait qu'elle irait à Chicago,

381
00:23:47,826 --> 00:23:52,581
passerait dans l'émission d'Oprah
et gagnerait plein de trucs pour Noël.

382
00:23:52,665 --> 00:23:57,503
Elle nous l'a même fait croire,
jusqu'à ce qu'Oprah arrête.

383
00:23:57,586 --> 00:23:59,046
Et après.

384
00:23:59,129 --> 00:24:03,801
Je crois qu'elle élève des lapins
ou qu'elle vend des produits...

385
00:24:04,593 --> 00:24:05,636
de beauté.

386
00:24:05,719 --> 00:24:07,596
Ta mère mettait du whisky
dans ton biberon

387
00:24:07,680 --> 00:24:09,932
ou dans la pâtée du chien
qu'elle te faisait manger ?

388
00:24:11,391 --> 00:24:14,478
Je peux partir,
mais en passant, j'ai pensé

389
00:24:14,562 --> 00:24:17,355
que tu aurais besoin qu'on te fasse penser
à autre chose que toi.

390
00:24:17,440 --> 00:24:19,650
C'est bon
de se concentrer sur autre chose.

391
00:24:29,743 --> 00:24:31,328
- Tu vas vomir ?
- Non.

392
00:24:31,411 --> 00:24:33,371
Tu es très douée pour le déni ?

393
00:24:39,211 --> 00:24:43,173
Joe. Les mots me manquent.
Qui peut bien faire ça ?

394
00:24:43,256 --> 00:24:45,468
Je l'ignore. C'est horrible.

395
00:24:45,551 --> 00:24:47,803
Vous connaissez Josh ?

396
00:24:47,886 --> 00:24:49,472
M. Caputo, enchanté.

397
00:24:49,555 --> 00:24:52,349
Josh vous aidera à examiner
tout ce que vous savez,

398
00:24:52,432 --> 00:24:55,060
pour s'assurer que ça colle
avec nos dossiers.

399
00:24:56,394 --> 00:24:58,355
Vous m'avez fait venir pour ça ?

400
00:24:59,314 --> 00:25:01,024
Pour ce que je ne dois pas dire ?

401
00:25:01,108 --> 00:25:04,903
Quand vous parlerez au FBI,
ils risquent de vous prendre de court.

402
00:25:04,987 --> 00:25:06,739
Vous ne devez pas être pris au dépourvu.

403
00:25:06,822 --> 00:25:08,156
Je devrais être à la prison.

404
00:25:08,240 --> 00:25:10,408
Ceci est plus important.

405
00:25:10,493 --> 00:25:13,411
C'est pour vous protéger
ainsi que tout le monde, Joe.

406
00:25:24,047 --> 00:25:25,090
Danny.

407
00:25:27,843 --> 00:25:29,637
Qui est-ce ?

408
00:25:30,262 --> 00:25:31,514
Bonjour, papa.

409
00:25:31,597 --> 00:25:34,892
Voici Crystal Burset,
l'épouse de Sophia Burset.

410
00:25:36,602 --> 00:25:38,478
Tu te souviens de Sophia, pas vrai ?

411
00:25:38,562 --> 00:25:41,649
Qui n'est pas en isolement, d'après toi ?

412
00:25:44,359 --> 00:25:46,820
Tu peux la garder. J'en ai plein d'autres.

413
00:25:49,031 --> 00:25:51,700
Je veux parler à Piscatella.
Il y a forcément erreur.

414
00:25:51,784 --> 00:25:52,868
J'ai fait que dalle.

415
00:25:52,951 --> 00:25:55,037
Si tu es là, c'est qu'il veut te parler.

416
00:25:55,120 --> 00:25:56,163
Attends qu'on t'appelle.

417
00:25:56,246 --> 00:25:57,455
C'est des conneries.

418
00:25:57,540 --> 00:25:59,499
Après tout ce que j'ai fait
pour la prison ?

419
00:25:59,583 --> 00:26:03,086
Qu'y a-t-il ? Tu as peur ?

420
00:26:03,170 --> 00:26:04,588
Parce que tes copines sont pas là ?

421
00:26:04,672 --> 00:26:07,507
J'ai peur de rien.
Approchez, sales guenons.

422
00:26:07,591 --> 00:26:09,176
Je vous prends toutes !

423
00:26:09,259 --> 00:26:10,928
Tu veux les prendre ?

424
00:26:11,011 --> 00:26:13,513
Pourquoi pas une main dans le dos ?

425
00:26:16,934 --> 00:26:19,019
Vous avez vu ça ?
Il a voulu me casser le bras.

426
00:26:19,102 --> 00:26:20,729
Tout le monde s'en fiche.

427
00:26:24,066 --> 00:26:25,317
Reznikov.

428
00:26:34,952 --> 00:26:36,579
Capitaine, vous avez vu ça ?

429
00:26:42,585 --> 00:26:44,044
Bon, écoutez.

430
00:26:44,127 --> 00:26:46,379
Si vous êtes là, c'est pour une raison.

431
00:26:47,590 --> 00:26:49,216
Si vous êtes innocente,

432
00:26:49,299 --> 00:26:51,093
vous n'avez aucune raison
de vous en faire.

433
00:26:51,176 --> 00:26:54,096
Si vous causez des problèmes,
qu'importe si vous êtes innocente,

434
00:26:54,179 --> 00:26:56,807
alors asseyez-vous et bouclez-la.

435
00:27:10,195 --> 00:27:12,072
C'est n'importe quoi.

436
00:27:13,198 --> 00:27:14,950
On n'est pas censées parler.

437
00:27:15,033 --> 00:27:19,955
Mieux vaut que je te laisse respirer
et qu'on ne se parle pas.

438
00:27:21,164 --> 00:27:22,958
Pourquoi ça ?

439
00:27:23,041 --> 00:27:25,210
Tu ne te souviens pas de la soirée film ?

440
00:27:25,293 --> 00:27:26,795
Tu m'en veux encore pour ça ?

441
00:27:26,879 --> 00:27:28,588
C'était hier soir.

442
00:27:28,672 --> 00:27:31,216
Je t'ai fait ça pour qu'on soit quittes.

443
00:27:32,384 --> 00:27:36,513
Bon sang.
Tu es nulle pour comprendre les gens.

444
00:27:37,472 --> 00:27:40,809
C'est vrai.

445
00:27:42,936 --> 00:27:44,479
Excuse-moi.

446
00:27:56,074 --> 00:27:58,786
Bonjour ! Bienvenue au parc !

447
00:28:07,878 --> 00:28:09,546
Dylan !

448
00:28:10,255 --> 00:28:12,549
Salut ! Que fais-tu là ?

449
00:28:12,632 --> 00:28:14,760
Je ne vis pas au magasin, nigaud.

450
00:28:14,843 --> 00:28:15,928
Ah non ?

451
00:28:17,429 --> 00:28:18,764
Tu as vu mon nouveau camion ?

452
00:28:18,847 --> 00:28:24,061
- Cadeau de ma maman.
- Il est génial !

453
00:28:25,062 --> 00:28:26,689
J'adore les camions.

454
00:28:26,772 --> 00:28:28,315
Ah bon ? Mais tu es une fille.

455
00:28:28,398 --> 00:28:30,442
Des filles aiment les camions.

456
00:28:30,525 --> 00:28:34,529
Je n'en connais aucune.
Même mes frères n'aiment pas ça.

457
00:28:35,280 --> 00:28:37,950
- Que font-ils ?
- Ils tuent des fourmis.

458
00:28:38,867 --> 00:28:42,287
- Les filles font ça aussi ?
- Certaines. Pas moi.

459
00:28:42,370 --> 00:28:45,791
Avant, ils ont mis du Baume du Tigre
sur leur zizi.

460
00:28:46,709 --> 00:28:49,002
Tu as le droit de manger des glaces ?

461
00:28:49,878 --> 00:28:51,088
Moi aussi !

462
00:28:52,380 --> 00:28:55,008
J'ai des glaces chez moi.

463
00:29:03,141 --> 00:29:04,226
Red.

464
00:29:07,855 --> 00:29:09,522
Désolé pour l'attente.

465
00:29:11,149 --> 00:29:14,987
Ce n'est pas grave.
Je profitais de l'ambiance.

466
00:29:15,070 --> 00:29:18,365
Très austère, je me croirais au Kremlin.

467
00:29:19,407 --> 00:29:20,868
Ravi que vous approuviez.

468
00:29:23,746 --> 00:29:25,205
Savez-vous pourquoi vous êtes là ?

469
00:29:25,288 --> 00:29:27,332
- Aucune idée.
- Aucune idée ?

470
00:29:27,415 --> 00:29:29,709
Aucune idée.

471
00:29:29,793 --> 00:29:34,757
C'est en rapport avec le cadavre
qu'on a déterré dans le jardin.

472
00:29:37,050 --> 00:29:40,553
Il y a un... Pardon, quoi ?

473
00:29:43,681 --> 00:29:44,892
Vous l'ignoriez ?

474
00:29:44,975 --> 00:29:48,103
Je suis choquée. Qui est-elle ?

475
00:29:48,186 --> 00:29:50,981
- Qui dit que c'est une femme ?
- C'est le cas ?

476
00:29:55,485 --> 00:29:59,823
Capitaine, j'adorerais vous aider,

477
00:29:59,907 --> 00:30:02,200
mais je ne suis pas d'humeur
pour vos jeux.

478
00:30:02,785 --> 00:30:04,494
Moi non plus.

479
00:30:04,577 --> 00:30:06,329
Vous dirigez le club de jardinage.

480
00:30:06,413 --> 00:30:09,374
Je trouve extraordinaire

481
00:30:09,457 --> 00:30:12,585
que vous n'ayez aucune information utile
à me fournir.

482
00:30:12,669 --> 00:30:14,504
Utile comment ?

483
00:30:14,587 --> 00:30:17,925
N'importe quoi, ça m'irait.

484
00:30:24,890 --> 00:30:27,810
L'aspirine réduit
le risque de crise cardiaque,

485
00:30:28,726 --> 00:30:31,438
mais peut être toxique en grande quantité.

486
00:30:53,919 --> 00:30:57,505
Que quelqu'un retourne le box de Reznikov
et fouille son bureau.

487
00:30:57,589 --> 00:30:59,967
- À vos ordres.
- Est-ce bien nécessaire ?

488
00:31:00,050 --> 00:31:01,384
Nous verrons.

489
00:31:11,769 --> 00:31:13,438
Une de tes potes est là.

490
00:31:16,566 --> 00:31:19,236
- Quoi de neuf ?
- À vous de me dire.

491
00:31:19,319 --> 00:31:20,946
Elle revient quand ?

492
00:31:21,029 --> 00:31:24,241
Te fais pas de bile, cousine.
Elle reviendra rapidement.

493
00:31:25,325 --> 00:31:27,285
Pourquoi elle ?
Qu'a-t-elle à voir là-dedans ?

494
00:31:27,369 --> 00:31:30,038
Aucune idée.
Elle doit correspondre au profil, renoi.

495
00:31:31,373 --> 00:31:32,415
Quoi ?

496
00:31:33,250 --> 00:31:34,501
Retourne dans ton box, détenue.

497
00:31:34,584 --> 00:31:38,088
- Combien de temps encore ?
- Pas plus d'une heure, j'imagine.

498
00:31:38,171 --> 00:31:41,758
C'est ce que vous avez dit
il y a une heure, renoi.

499
00:31:42,550 --> 00:31:45,512
Jolie montre.

500
00:31:45,595 --> 00:31:49,099
- Je peux y jeter un œil ?
- Quoi ?

501
00:31:49,182 --> 00:31:51,184
Non. Caputo me l'a offerte.

502
00:31:51,268 --> 00:31:54,396
Allez, la montre.
Promis, je te la rendrai.

503
00:32:02,154 --> 00:32:03,613
Elle est jolie.

504
00:32:18,711 --> 00:32:20,755
Plus besoin de te soucier de l'heure.

505
00:32:38,106 --> 00:32:40,525
Quoi qu'il arrive, Red ne craquera pas.

506
00:32:40,608 --> 00:32:41,901
Pourquoi elle me protégerait ?

507
00:32:42,902 --> 00:32:44,947
Elle ne m'a pas juré fidélité.

508
00:32:45,030 --> 00:32:46,990
Il ne s'agit pas de ça.

509
00:33:05,592 --> 00:33:07,970
C'est un tissage de 600 fils.

510
00:33:09,179 --> 00:33:11,056
On a l'impression qu'il y en a un million.

511
00:33:11,139 --> 00:33:16,561
Cette étoffe ressemble à du beurre.

512
00:33:16,644 --> 00:33:19,564
Et qu'est-ce que c'est que ça ?

513
00:33:20,190 --> 00:33:25,487
- Quoi ?
- Cet endroit où on vit,

514
00:33:26,404 --> 00:33:29,366
dont on n'a pas le droit de sortir.

515
00:33:29,449 --> 00:33:31,118
Mais toi, si.

516
00:33:34,496 --> 00:33:38,958
Mais même si tu es un gardien,

517
00:33:39,042 --> 00:33:42,712
Judy nous contrôle tous les deux.

518
00:33:45,548 --> 00:33:47,592
Mais si.

519
00:33:50,220 --> 00:33:53,265
Tu joues avec les gens pour te divertir.

520
00:33:53,931 --> 00:33:56,684
Et si on est là,

521
00:33:56,768 --> 00:33:59,896
c'est parce que tu as besoin
de gens autour de toi.

522
00:34:00,813 --> 00:34:04,651
Mais on existe aussi
quand tu n'es pas là.

523
00:34:05,568 --> 00:34:07,654
Approche. Je vais te masser la nuque.

524
00:34:07,737 --> 00:34:12,034
Non, c'est factice, tout ça.

525
00:34:12,117 --> 00:34:14,744
Je ne connais aucun de vous.

526
00:34:14,827 --> 00:34:16,246
Vous n'êtes pas mes amis.

527
00:34:16,329 --> 00:34:18,581
- Mais si.
- Non.

528
00:34:18,665 --> 00:34:20,792
- On est tes amis.
- Oui.

529
00:34:20,875 --> 00:34:24,587
Non. Judy, tu n'es pas quelqu'un de bien.

530
00:34:24,671 --> 00:34:26,881
Et toi, tu es...

531
00:34:27,632 --> 00:34:28,841
Luschek.

532
00:34:28,925 --> 00:34:31,511
- Oui. Je suis Luschek.
- Pas quelqu'un de bien ?

533
00:34:31,594 --> 00:34:33,805
- Ah bon ?
- Oui.

534
00:34:33,888 --> 00:34:36,558
Je me suis égarée.

535
00:34:37,809 --> 00:34:39,686
Je fais croire...

536
00:34:39,769 --> 00:34:42,314
que je suis quelqu'un de spirituel.

537
00:34:43,690 --> 00:34:45,233
Mais je suis un imposteur !

538
00:34:45,317 --> 00:34:48,153
Non, ma chérie. Pas du tout.

539
00:34:48,236 --> 00:34:51,573
Pas du tout. Tu es une belle femme.

540
00:34:51,656 --> 00:34:53,032
Regarde-toi.

541
00:34:53,116 --> 00:34:54,409
Vraiment ?

542
00:34:54,492 --> 00:34:57,995
Oui, vous êtes toutes les deux
de belles femmes.

543
00:34:59,372 --> 00:35:00,498
Pour votre...

544
00:35:00,582 --> 00:35:04,752
Pour votre âge,
vous êtes belles toutes les deux.

545
00:35:04,836 --> 00:35:06,963
Si je suis brusque avec toi, parfois,

546
00:35:07,046 --> 00:35:09,299
c'est parce que je pense
que tu ne n'aimes pas.

547
00:35:09,382 --> 00:35:11,384
Pas du tout.

548
00:35:11,468 --> 00:35:14,762
Et je te rabaisse parce que ça me rassure.

549
00:35:18,433 --> 00:35:20,102
Tu as une vie...

550
00:35:21,561 --> 00:35:23,896
dont j'ai toujours rêvé.

551
00:35:26,649 --> 00:35:31,154
Même ici, tu as tout.

552
00:35:31,238 --> 00:35:33,740
Non. Pas encore.

553
00:35:35,367 --> 00:35:36,784
Toi.

554
00:35:36,868 --> 00:35:41,080
Tu n'es pas là pour me divertir.

555
00:35:42,790 --> 00:35:46,669
Nous sommes là l'une et l'autre
pour nous divertir mutuellement.

556
00:35:50,507 --> 00:35:54,010
On devrait ressortir cette plume.

557
00:36:03,770 --> 00:36:04,937
Attendez.

558
00:36:08,150 --> 00:36:10,443
J'aurais dû le voir venir.

559
00:36:20,745 --> 00:36:22,289
Joe.

560
00:36:22,372 --> 00:36:24,040
Linda.

561
00:36:24,123 --> 00:36:26,793
- Je te croyais partie.
- Je t'attendais.

562
00:36:27,710 --> 00:36:29,296
Vous avez trouvé un cadavre ?

563
00:36:30,422 --> 00:36:33,841
Tu aurais pu me prévenir.
J'aime savoir les choses avant les autres.

564
00:36:33,925 --> 00:36:35,343
C'est Tim qui me l'a appris.

565
00:36:35,427 --> 00:36:38,555
J'étais dans le feu de l'action.

566
00:36:39,681 --> 00:36:40,973
Désolé.

567
00:36:42,392 --> 00:36:44,269
Mais je suis content de te voir.

568
00:36:45,270 --> 00:36:47,564
Non, pas ici. Pas dans le hall.

569
00:36:47,647 --> 00:36:51,234
Rentrons à la maison.
Tu pourrais dormir chez moi, ce soir.

570
00:36:51,318 --> 00:36:54,821
- Je devrais retourner à la prison.
- Maintenant ?

571
00:36:54,904 --> 00:36:57,990
- Pour m'assurer que tout va bien...
- C'est minuit passé.

572
00:36:58,074 --> 00:37:00,368
Ça me rassurerait.

573
00:37:00,452 --> 00:37:03,746
Non. C'est du délire.
Tu ne peux rien faire de plus.

574
00:37:03,830 --> 00:37:06,040
Les gardiens se débrouilleront.

575
00:37:06,123 --> 00:37:07,959
Elles sont en sécurité
derrière les barreaux.

576
00:37:08,042 --> 00:37:11,170
- Il n'y a pas de barreaux.
- Dans leurs cellules, je veux dire.

577
00:37:11,921 --> 00:37:13,256
Pas en sécurité minimum.

578
00:37:15,467 --> 00:37:17,844
Tu n'es jamais allée à Litchfield,
n'est-ce pas ?

579
00:37:22,599 --> 00:37:24,517
Es-tu jamais allée dans une prison ?

580
00:37:26,686 --> 00:37:28,688
Ça ne m'a jamais paru nécessaire.

581
00:37:31,649 --> 00:37:32,984
Quoi ?

582
00:37:33,693 --> 00:37:36,821
- Je t'accompagne à ta voiture.
- Non, chez moi.

583
00:37:45,162 --> 00:37:49,626
M. Piscatella, ça devient embarrassant.

584
00:37:49,709 --> 00:37:53,463
Je suis une femme respectée
dans cette prison.

585
00:37:53,546 --> 00:37:55,047
Je le sais bien.

586
00:37:55,131 --> 00:37:57,509
Mais vous n'avez pas gagné de respect

587
00:37:57,592 --> 00:38:00,512
en faisant des latkes, n'est-ce pas, Red ?

588
00:38:00,595 --> 00:38:03,890
Qu'est-ce que vous me chantez encore ?

589
00:38:03,973 --> 00:38:08,603
Je suis dans ce métier depuis longtemps.

590
00:38:09,437 --> 00:38:12,482
Des détenues m'ont craché au visage,

591
00:38:12,565 --> 00:38:15,192
jeté de l'urine et de la merde dessus.

592
00:38:15,277 --> 00:38:18,946
Des gens m'ont mis des coups de poing,
des coups de pied, on m'a même poignardé.

593
00:38:20,156 --> 00:38:21,908
Mais je ne leur en veux pas.

594
00:38:22,825 --> 00:38:27,246
En fait, je respecte ces criminels-là,
car ils sont honnêtes.

595
00:38:27,330 --> 00:38:31,876
Ils me détestent. Je les déteste.
Notre relation est simple.

596
00:38:31,959 --> 00:38:34,712
C'est les criminels comme vous

597
00:38:34,796 --> 00:38:37,465
que je trouve les plus repoussants.

598
00:38:39,008 --> 00:38:43,179
On parle des femmes âgées
ou de toutes les femmes ?

599
00:38:43,262 --> 00:38:47,099
Non, on parle des criminels
qui veulent nouer amitié,

600
00:38:47,183 --> 00:38:51,228
charmer, séduire
et se faire aimer à tel point

601
00:38:52,814 --> 00:38:54,316
qu'on oublie pourquoi ils sont là.

602
00:38:55,608 --> 00:38:59,821
Quand la police a fait
une descente chez vous,

603
00:38:59,904 --> 00:39:02,990
les cinq personnes...

604
00:39:04,534 --> 00:39:06,744
qu'ils ont trouvées
dans votre congélateur...

605
00:39:10,623 --> 00:39:12,291
Vous les avez découpées aussi ?

606
00:39:13,250 --> 00:39:15,545
C'était il y a bien longtemps.

607
00:39:15,628 --> 00:39:17,380
Les gens ne changent pas.

608
00:39:18,297 --> 00:39:19,424
Je le sais.

609
00:39:19,507 --> 00:39:21,468
Ma mère m'envoyait
dans des camps de conversion pour gays.

610
00:39:24,220 --> 00:39:28,475
C'est incroyable que vous ayez fini ici.

611
00:39:31,102 --> 00:39:35,272
La mafia russe a dû vous payer
un sacré avocat.

612
00:39:36,774 --> 00:39:38,735
Vous ne savez rien de moi.

613
00:39:38,818 --> 00:39:41,446
J'en sais assez pour vous envoyer en QHS.

614
00:39:41,529 --> 00:39:43,865
Et vous n'y serez pas
responsable en cuisine.

615
00:39:43,948 --> 00:39:46,033
Je vous le garantis.

616
00:39:46,117 --> 00:39:49,328
Mais si vous me dites
qui d'autre est impliqué,

617
00:39:49,412 --> 00:39:52,331
je pourrai peut-être
vous rendre les choses plus agréables.

618
00:39:52,415 --> 00:39:56,503
Vous étiez plus convaincant
en méchant qu'en gentil.

619
00:39:56,586 --> 00:39:58,505
Vous me dégoûtez, putain.

620
00:39:58,588 --> 00:40:02,216
Un homme est mort.

621
00:40:03,134 --> 00:40:07,263
Avez-vous vraiment si peu de respect
envers la vie humaine ?

622
00:40:07,346 --> 00:40:09,056
Je vous l'ai déjà dit.

623
00:40:09,974 --> 00:40:12,852
Je ne sais rien du tout.

624
00:40:12,935 --> 00:40:15,938
Vous voulez me torturer ? Allez-y.

625
00:40:16,022 --> 00:40:18,608
Que votre petite milice privée
me torture par l'eau

626
00:40:18,691 --> 00:40:20,693
ou m'électrocute la gueule.

627
00:40:20,777 --> 00:40:22,278
Qui sait ?

628
00:40:22,361 --> 00:40:27,492
Peut-être que ça me chamboulera tellement
que j'avouerai ces idioties.

629
00:40:27,575 --> 00:40:29,869
Mais ça n'aura aucun poids.

630
00:40:29,952 --> 00:40:33,080
Et ça ne prouvera certainement pas
que vous êtes bon enquêteur.

631
00:40:33,790 --> 00:40:37,209
On sait que ce n'est pas le cas.
Sinon, vous ne travailleriez pas ici.

632
00:40:38,628 --> 00:40:42,131
Pourquoi ça ?
Vous n'étiez pas assez intelligent ?

633
00:40:42,214 --> 00:40:45,259
Ou est-ce qu'ils refusaient
d'engager une folle dans la police ?

634
00:40:54,852 --> 00:40:55,937
Monsieur...

635
00:40:56,938 --> 00:41:00,858
on a trouvé ça dans son bureau,
derrière un meuble.

636
00:41:04,529 --> 00:41:06,864
Mais que voilà ?

637
00:41:10,326 --> 00:41:13,955
Je n'aurai finalement pas besoin d'aveux,
semblerait-il.

638
00:41:19,001 --> 00:41:21,087
Vas-y. Vide-toi.

639
00:41:23,172 --> 00:41:24,466
Vide-toi bien.

640
00:41:24,549 --> 00:41:26,759
Je suis complètement vidée.

641
00:41:26,843 --> 00:41:28,720
Saloperie.

642
00:41:33,850 --> 00:41:37,144
- C'est quoi ?
- Je l'ai fabriqué.

643
00:41:37,228 --> 00:41:38,563
Un panier à vomi.

644
00:41:39,856 --> 00:41:41,315
Fabriqué pour moi ?

645
00:41:41,398 --> 00:41:44,486
Non, pas pour toi, mais tu peux le garder.

646
00:41:44,569 --> 00:41:49,365
Assure-toi de changer les sacs-poubelles
après avoir vomi.

647
00:41:49,448 --> 00:41:53,035
Pourquoi ne pas vomir dans les sacs
directement et se passer du panier ?

648
00:41:55,788 --> 00:41:57,289
Parce que je l'ai fabriqué.

649
00:41:58,875 --> 00:42:00,543
Très juste.

650
00:42:05,422 --> 00:42:07,759
Qu'est-ce qui t'arrive ?

651
00:42:08,676 --> 00:42:10,177
Pourquoi tu es là ?

652
00:42:16,934 --> 00:42:20,855
Je pourrais traîner avec Leanne et Angie,

653
00:42:20,938 --> 00:42:22,565
mais elles font de l'art avec du cérumen.

654
00:42:23,357 --> 00:42:25,735
Il y en a assez comme ça dans le monde.

655
00:42:26,485 --> 00:42:27,403
C'est clair.

656
00:42:27,486 --> 00:42:29,864
Je veux faire autre chose de ma vie.

657
00:42:29,947 --> 00:42:32,575
- Quand as-tu décidé ça ?
- Sur le chantier,

658
00:42:32,659 --> 00:42:34,994
quand je distribuais de l'eau. Ça m'a plu.

659
00:42:35,077 --> 00:42:37,329
Quand elles avaient l'eau,

660
00:42:37,413 --> 00:42:39,373
elles avaient l'air vraiment heureuses,

661
00:42:39,456 --> 00:42:41,333
et je ne sais pas.
Je me suis sentie désirée.

662
00:42:42,084 --> 00:42:43,878
- Pas comme ça.
- Non.

663
00:42:43,961 --> 00:42:47,089
Comme si tu possédais
un fluide vital qui rend la vie possible ?

664
00:42:47,715 --> 00:42:50,342
Et depuis, tu fabriques des paniers.

665
00:42:52,637 --> 00:42:55,181
Tu dois être la seule personne
que je connaisse

666
00:42:55,264 --> 00:42:57,809
que la prison a rendue meilleure.

667
00:42:57,892 --> 00:42:59,351
Pourquoi ?

668
00:42:59,435 --> 00:43:02,396
Je suis plus intelligente
depuis que j'ai arrêté la drogue.

669
00:43:02,479 --> 00:43:03,856
Super.

670
00:43:03,940 --> 00:43:08,110
Ma plus grande crainte,
même si j'arrive à oublier la drogue,

671
00:43:08,194 --> 00:43:10,112
c'est de rester pourrie.

672
00:43:10,196 --> 00:43:12,239
Tu es quelqu'un de bien.

673
00:43:12,323 --> 00:43:14,576
T'es vache en apparence,

674
00:43:14,659 --> 00:43:17,161
mais seulement
parce que tu as grandi à New York.

675
00:43:36,513 --> 00:43:38,057
Y a pas la peine de mort à New York ?

676
00:43:38,140 --> 00:43:39,642
Bon Dieu, Alex. Arrête.

677
00:43:39,726 --> 00:43:41,560
- Quoi ?
- Ça.

678
00:43:41,644 --> 00:43:43,270
De penser ?

679
00:43:43,855 --> 00:43:45,397
Tu veux m'assommer ?

680
00:43:47,734 --> 00:43:49,068
Un peu.

681
00:43:50,236 --> 00:43:51,696
On baise pour évacuer la douleur ?

682
00:43:51,779 --> 00:43:54,115
Si tu peux aller mieux,

683
00:43:54,198 --> 00:43:56,659
mais je ne crois pas que le sexe t'aidera.

684
00:43:58,995 --> 00:44:01,247
On entend toujours dire
qu'à la fin du monde,

685
00:44:01,330 --> 00:44:02,498
tout le monde baise.

686
00:44:04,000 --> 00:44:06,669
Tu crois que c'est véridique ?

687
00:44:08,295 --> 00:44:11,090
Est-ce que les gens sur le <i>Titanic</i>
ont baisé en coulant

688
00:44:11,173 --> 00:44:13,760
ou ont-ils juste pleuré ?

689
00:44:13,843 --> 00:44:16,763
Je ne sais pas.
Ça dépend si on veut être lucide

690
00:44:16,846 --> 00:44:18,640
ou inconscient, à la fin.

691
00:44:19,598 --> 00:44:21,851
- Yeux ouverts ou jambes écartées.
- Joli.

692
00:44:22,894 --> 00:44:25,813
Il n'y a pas la peine de mort
dans l'État de New York.

693
00:44:25,897 --> 00:44:28,315
- C'est déjà ça.
- Super.

694
00:44:30,442 --> 00:44:33,195
- Salut.
- Salut, Lolly.

695
00:44:33,279 --> 00:44:34,864
Je peux te parler une seconde ?

696
00:44:44,331 --> 00:44:47,168
Tu te souviens
quand je t'ai trouvée dans la serre ?

697
00:44:47,251 --> 00:44:49,837
- Lolly !
- Je ne dirai rien.

698
00:44:49,921 --> 00:44:54,550
Je dois savoir,
c'était réel ou c'était un délire ?

699
00:44:55,551 --> 00:44:57,469
Peut-être que c'était un hologramme.

700
00:45:03,184 --> 00:45:05,937
Ce n'était pas un hologramme.

701
00:45:07,229 --> 00:45:08,856
C'est arrivé.

702
00:45:10,149 --> 00:45:11,943
Tu m'as sauvé la vie.

703
00:45:16,488 --> 00:45:18,115
Pourquoi ils interrogent Red, alors ?

704
00:45:18,199 --> 00:45:19,867
Je l'ignore.

705
00:45:24,205 --> 00:45:27,416
On pense que c'est sexy,
mais une fois le lit mouillé,

706
00:45:27,499 --> 00:45:28,960
il reste mouillé.

707
00:45:29,043 --> 00:45:31,503
- Après, il est froid...
- Comment ça se passe ?

708
00:45:33,505 --> 00:45:34,882
Je dois aller aux toilettes.

709
00:45:34,966 --> 00:45:37,676
- Quoi ?
- J'ai envie de pisser.

710
00:45:37,760 --> 00:45:38,928
Désolé. <i>No comprendo.</i>

711
00:45:45,184 --> 00:45:47,061
Vous l'empêchez d'aller aux toilettes ?

712
00:45:47,644 --> 00:45:49,688
Pas de faveurs, ce soir.

713
00:45:52,483 --> 00:45:55,527
Tu vois ? C'est comme ça que je les aime.

714
00:45:56,487 --> 00:45:57,739
Derrière une vitre.

715
00:45:57,822 --> 00:45:59,741
On ne les entend pas. On ne les sent pas.

716
00:45:59,824 --> 00:46:02,785
Elles ne sentiraient pas mauvais
si on les emmenait aux toilettes.

717
00:46:02,869 --> 00:46:04,453
C'est pour dire.

718
00:46:06,789 --> 00:46:08,665
Qu'est-ce qu'il fout ?

719
00:46:17,759 --> 00:46:19,468
C'est quoi, ce bordel ?

720
00:46:24,556 --> 00:46:27,726
- Pourquoi tu te marres ?
- Moi ?

721
00:46:27,810 --> 00:46:29,812
On rit toutes.

722
00:46:31,313 --> 00:46:34,233
T'as intérêt à ne dormir que d'un œil.

723
00:46:34,942 --> 00:46:37,528
Je n'y arrive pas. J'ai essayé,

724
00:46:37,611 --> 00:46:41,240
mais je ne me repose bien
qu'avec les deux yeux fermés.

725
00:46:42,699 --> 00:46:44,410
Tu veux la frapper ?

726
00:46:46,120 --> 00:46:48,455
Tu peux la frapper. On ne fera rien.

727
00:46:49,165 --> 00:46:51,375
Non. Je frappe pas les débiles.

728
00:46:52,751 --> 00:46:54,336
Elle s'est moquée de toi.

729
00:46:56,088 --> 00:46:59,675
Tu vas laisser une débile noire
se moquer de toi comme ça,

730
00:46:59,758 --> 00:47:01,468
devant tous ces gens ?

731
00:47:02,804 --> 00:47:04,889
Lâchez-moi. Ça m'intéresse pas.

732
00:47:04,972 --> 00:47:08,851
Je m'en fiche que ça t'intéresse ou pas.
Je te le dis.

733
00:47:08,935 --> 00:47:10,019
Je veux voir une bagarre.

734
00:47:10,102 --> 00:47:12,855
- Je veux pas me battre.
- Moi, si.

735
00:47:14,816 --> 00:47:15,983
Je veux bien l'affronter.

736
00:47:16,067 --> 00:47:17,944
Voilà qui est mieux.

737
00:47:20,822 --> 00:47:22,781
Faites vos paris, les gars.

738
00:47:22,865 --> 00:47:25,868
On va avoir une bagarre ! Super !

739
00:47:32,374 --> 00:47:36,045
L'anneau ! Nitro !

740
00:47:36,128 --> 00:47:39,298
Désolée, Téléphérique.

741
00:47:39,381 --> 00:47:41,133
Allez.

742
00:47:41,217 --> 00:47:42,259
Dylan, où es-tu ?

743
00:47:42,343 --> 00:47:45,930
- Je ne sais pas.
- Tu es à la traîne.

744
00:47:46,013 --> 00:47:47,223
C'est pas grave.

745
00:47:47,306 --> 00:47:51,143
Tu peux me rattraper si...
J'ai encore réussi !

746
00:47:51,227 --> 00:47:53,354
J'ai encore gagné !

747
00:47:53,437 --> 00:47:56,023
- J'ai gagné le premier round.
- C'est vrai.

748
00:47:56,107 --> 00:47:59,110
Tu es naturellement doué pour ça.

749
00:47:59,193 --> 00:48:01,946
Et à la fin du week-end,
tu seras un tueur.

750
00:48:03,197 --> 00:48:06,909
- Du week-end ?
- On peut pas y jouer toute la journée.

751
00:48:06,993 --> 00:48:09,996
Quand on s'amuse,
il faut varier les plaisirs.

752
00:48:10,079 --> 00:48:13,916
Faisons des canulars téléphoniques.

753
00:48:14,000 --> 00:48:15,042
Je dois appeler mon père.

754
00:48:15,126 --> 00:48:19,296
Bonne idée.
Demande-lui si son frigo fonctionne.

755
00:48:19,380 --> 00:48:22,633
Je devrais peut-être m'en charger,
ou il reconnaîtra ta voix.

756
00:48:22,716 --> 00:48:24,468
Non, je veux rentrer.

757
00:48:25,302 --> 00:48:26,387
Mais tu viens d'arriver.

758
00:48:27,304 --> 00:48:30,016
Désolée. Peut-être que je vais trop vite.

759
00:48:30,099 --> 00:48:32,977
Pas besoin de dormir ici,
tant que tu promets de revenir jouer

760
00:48:33,060 --> 00:48:34,520
dès que tu seras debout.

761
00:48:34,603 --> 00:48:36,981
Reste encore un peu. Il est même pas 17 h.

762
00:48:37,064 --> 00:48:39,608
Tu aimes les capes ?
J'en ai une collection.

763
00:48:39,691 --> 00:48:41,068
Attends là.

764
00:48:44,113 --> 00:48:46,032
Quelle est ta couleur préférée ?

765
00:48:46,115 --> 00:48:47,408
Dylan ?

766
00:48:48,325 --> 00:48:50,369
Le rouge, c'est chic.

767
00:48:53,956 --> 00:48:55,874
Mais le noir,

768
00:48:56,792 --> 00:49:00,546
c'est beau et intemporel.

769
00:49:05,426 --> 00:49:07,553
Il va adorer.

770
00:49:07,636 --> 00:49:09,221
J'ignore où je suis.

771
00:49:09,305 --> 00:49:10,932
- On est partis du parc.
- Dylan.

772
00:49:11,015 --> 00:49:12,058
<i>Ne raccroche pas.</i>

773
00:49:12,141 --> 00:49:14,518
- Que se passe-t-il ?
<i>- Dylan ?</i>

774
00:49:14,601 --> 00:49:16,728
Qui est au téléphone ?

775
00:49:17,854 --> 00:49:19,773
<i>Dylan, ne raccroche pas.</i>

776
00:49:19,856 --> 00:49:21,567
- Tu as appelé les secours ?
<i>- Allô ?</i>

777
00:49:22,318 --> 00:49:27,448
On n'appelle les secours
qu'en cas d'urgence.

778
00:49:28,449 --> 00:49:30,326
Qu'est-ce que...

779
00:49:31,368 --> 00:49:35,747
Que se passe-t-il ?
Je ne suis pas méchante, Dylan,

780
00:49:35,831 --> 00:49:38,042
et ça me blesse quand tu...

781
00:49:38,125 --> 00:49:40,044
Arrête ça !

782
00:49:40,127 --> 00:49:43,380
On ne fuit pas ses amis.
Les amis ne fuient pas leurs amis !

783
00:49:43,464 --> 00:49:45,924
Les amis ne fuient pas leurs amis...

784
00:49:46,008 --> 00:49:49,345
Dylan ! Tu gâches tout !

785
00:49:49,428 --> 00:49:50,512
Dylan, attends.

786
00:49:50,596 --> 00:49:52,348
Dylan ! Attends. Stop.

787
00:49:52,431 --> 00:49:55,142
Stop !

788
00:49:55,226 --> 00:49:57,311
Dylan !

789
00:50:04,568 --> 00:50:06,195
Salut, Katya.

790
00:50:07,113 --> 00:50:08,405
C'est Sam.

791
00:50:09,948 --> 00:50:11,867
Je sais qu'il est tard.

792
00:50:12,784 --> 00:50:14,620
Désolé de t'appeler.

793
00:50:17,664 --> 00:50:21,710
Je sais que...
j'avais dit que j'arrêterais et je...

794
00:50:21,793 --> 00:50:23,254
J'ai essayé.

795
00:50:24,630 --> 00:50:26,673
<i>Mais je n'ai personne à qui parler.</i>

796
00:50:26,757 --> 00:50:30,427
<i>Je sais que tu avais l'impression</i>
<i>de ne pas pouvoir me parler,</i>

797
00:50:30,511 --> 00:50:33,764
<i>ce qui est ironique,</i>
<i>car c'est mon travail de parler aux gens.</i>

798
00:50:33,847 --> 00:50:36,725
<i>Je m'en suis toujours enorgueilli,</i>

799
00:50:36,808 --> 00:50:39,228
<i>mais je commence à penser que...</i>

800
00:50:40,521 --> 00:50:44,108
<i>je ne sais pas, Katya, peut-être que...</i>

801
00:50:44,191 --> 00:50:46,485
<i>je ne suis pas très doué dans mon travail.</i>

802
00:50:46,610 --> 00:50:49,071
<i>Ça ne doit pas te surprendre.</i>

803
00:50:49,155 --> 00:50:50,447
<i>Mais j'ai essayé.</i>

804
00:50:50,531 --> 00:50:52,033
Vas-y ! Allez !

805
00:50:52,116 --> 00:50:54,035
<i>J'ai vraiment essayé,</i>

806
00:50:54,118 --> 00:50:56,953
<i>mais plus j'essaie,</i>
<i>et plus les choses semblent empirer.</i>

807
00:50:57,038 --> 00:51:00,957
<i>Je ne cherche pas à excuser</i>
<i>la façon dont je t'ai traitée.</i>

808
00:51:03,794 --> 00:51:06,755
<i>Mais sache que je suis désolé.</i>

809
00:51:08,382 --> 00:51:10,592
<i>Quoi qu'il arrive...</i>

810
00:51:16,182 --> 00:51:18,016
<i>je ne veux que le meilleur pour toi.</i>

811
00:51:20,602 --> 00:51:22,104
<i>Pour toi et Pavla.</i>

812
00:51:23,814 --> 00:51:25,232
Je suis désolé...

813
00:51:27,818 --> 00:51:30,112
de t'appeler si tard.

814
00:51:33,574 --> 00:51:36,285
Inutile de me rappeler, d'accord ?

815
00:52:28,754 --> 00:52:31,132
TRAVAIL

816
00:52:35,469 --> 00:52:37,304
Je ne veux pas me battre contre toi.

817
00:52:37,388 --> 00:52:38,430
- Pourquoi ?
- Frappe-la !

818
00:52:38,514 --> 00:52:41,725
Tu es trop bien pour me combattre ?
Ça fait mal.

819
00:52:42,268 --> 00:52:45,437
On aurait pu avoir une vie ensemble,
on aurait vécu dans la forêt.

820
00:52:45,521 --> 00:52:46,980
Je te connais à peine.

821
00:52:47,063 --> 00:52:50,484
- Tu ne m'as jamais laissé une chance.
- Ne me poussez pas !

822
00:52:50,567 --> 00:52:51,652
Alors, affronte-moi.

823
00:52:51,735 --> 00:52:54,070
Je refuse !

824
00:52:54,155 --> 00:52:56,657
Tu fais bien.
Tu ignores ce qu'est l'amour.

825
00:52:56,740 --> 00:52:58,659
Tu ignores ce que c'est, les gens.

826
00:52:58,742 --> 00:53:00,494
- Retournes-y.
- Taisez-vous.

827
00:53:00,577 --> 00:53:02,454
- Taisez-vous !
- Tu ne le sauras jamais.

828
00:53:02,538 --> 00:53:04,665
Tu resteras
celle dont tout le monde se moque.

829
00:53:04,748 --> 00:53:09,127
- La ferme !
- Une pauvre vierge pitoyable !

830
00:53:09,211 --> 00:53:10,921
Arrête !

831
00:53:11,004 --> 00:53:12,130
Arrête !

832
00:53:14,007 --> 00:53:17,928
Arrête ! Je t'ai dit d'arrêter !

833
00:53:18,011 --> 00:53:22,433
La ferme !

834
00:53:22,516 --> 00:53:25,269
La ferme !

835
00:53:25,352 --> 00:53:29,190
La ferme !

836
00:53:29,273 --> 00:53:32,193
Je t'ai dit de la fermer !

837
00:53:32,276 --> 00:53:34,695
La ferme !

838
00:53:34,778 --> 00:53:36,863
Ça suffit.

839
00:53:36,947 --> 00:53:39,157
La ferme !

840
00:53:39,241 --> 00:53:40,576
La ferme.

841
00:53:40,659 --> 00:53:42,494
J'ai gagné 20 $.

842
00:53:59,928 --> 00:54:02,473
- Il est quelle heure ?
- Quatre heures, environ ?

843
00:54:03,640 --> 00:54:05,684
- Tu dors ?
- Non.

844
00:54:06,602 --> 00:54:08,437
L'espace d'un instant.

845
00:54:09,480 --> 00:54:12,358
- Je pensais pas te revoir.
- Je t'avais dit que je reviendrais.

846
00:54:12,441 --> 00:54:14,067
T'avais l'air effrayé tout à l'heure.

847
00:54:14,150 --> 00:54:17,571
C'est plus effrayant à l'intérieur.

848
00:54:17,654 --> 00:54:18,864
Comment ça ?

849
00:54:19,615 --> 00:54:21,367
- C'est rien.
- Non. Comment ça ?

850
00:54:21,450 --> 00:54:23,785
C'est rien. Tu as lu le livre ?

851
00:54:26,455 --> 00:54:28,707
Un peu. C'est barré.

852
00:54:28,790 --> 00:54:33,920
T'as quand même réussi à dormir,
après avoir lu <i>Ça</i> et tout ce cirque ?

853
00:54:34,004 --> 00:54:35,464
C'est très impressionnant.

854
00:54:36,298 --> 00:54:39,134
On peut s'habituer à tout, je crois, non ?

855
00:54:41,052 --> 00:54:42,679
Oui, je crois.

856
00:55:12,376 --> 00:55:14,210
Je dois parler à Piscatella.

857
00:55:16,880 --> 00:55:18,173
Capitaine Piscatella.

858
00:55:19,883 --> 00:55:20,967
Oui.

859
00:55:21,051 --> 00:55:23,512
<i>Ici, Rikerson des Faubourgs.</i>

860
00:55:23,595 --> 00:55:26,598
<i>J'ai une détenue</i>
<i>qui dit détenir des informations.</i>

861
00:55:27,308 --> 00:55:29,225
C'est un peu tard. On a déjà un nom.

862
00:55:29,310 --> 00:55:31,812
Rendez-moi service.
Amenez-moi Lolly Whitehill.

863
00:55:31,895 --> 00:55:33,439
<i>Bien reçu.</i>

864
00:55:39,778 --> 00:55:42,030
Vous me dites où vous étiez cette nuit ?

865
00:55:43,824 --> 00:55:45,909
Et pourquoi vous êtes trempé ?

866
00:55:51,873 --> 00:55:53,417
J'ai marché dans un lac.

867
00:55:58,129 --> 00:55:59,214
<i>Capitaine, vous êtes là ?</i>

868
00:56:00,632 --> 00:56:02,050
Whitehill n'est pas là.

869
00:56:02,133 --> 00:56:03,552
Comment ça, pas là ?

870
00:56:03,635 --> 00:56:05,053
Je ne sais pas. Elle a dû...

871
00:56:05,136 --> 00:56:07,889
Elle n'est pas là.

872
00:56:07,973 --> 00:56:10,183
Putain de bordel à queue. Trouvez-la.

873
00:56:10,266 --> 00:56:11,685
<i>Elle n'a pas pu sortir.</i>

874
00:56:11,768 --> 00:56:13,687
Je lance l'alarme.

875
00:56:13,770 --> 00:56:16,773
Je sais où elle est.
Inutile de lancer l'alarme.

876
00:56:19,109 --> 00:56:20,151
Annulez l'alarme.

877
00:56:21,319 --> 00:56:22,654
Ici ?

878
00:56:38,754 --> 00:56:40,213
Bonjour, M. Healy.

879
00:56:42,090 --> 00:56:44,510
J'essaie de remonter le temps.

880
00:56:45,927 --> 00:56:47,721
Jusqu'à avant que je tue ce type.

881
00:57:26,760 --> 00:57:28,303
Arrivée de détenue, je vous prie.

882
00:57:29,846 --> 00:57:31,389
- M. Healy.
- Oui ?

883
00:57:33,224 --> 00:57:35,185
A-t-on remonté le temps ?

884
00:57:38,313 --> 00:57:39,940
Pas cette fois.

885
00:57:42,025 --> 00:57:43,444
Ce n'est pas grave.

886
00:57:44,903 --> 00:57:46,447
Il faut continuer d'essayer.

887
00:58:05,131 --> 00:58:08,134
M. Healy.

888
00:58:10,471 --> 00:58:11,513
M. Healy !

889
00:58:14,265 --> 00:58:15,308
M. Healy !

890
00:58:21,314 --> 00:58:22,649
M. Healy !

891
00:58:25,193 --> 00:58:28,864
M. Healy ! C'est une erreur !

892
00:58:30,240 --> 00:58:31,575
M. Healy !

893
00:58:32,868 --> 00:58:35,871
M. Healy !

894
00:58:39,457 --> 00:58:41,209
Où allez-vous ?

895
00:59:45,649 --> 00:59:47,651
Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe

