1
00:02:11,630 --> 00:02:13,966
Dégage. Va-t'en.

2
00:03:06,060 --> 00:03:07,436
Tu m'as eue, Clive.

3
00:03:10,314 --> 00:03:12,858
Comme toujours, Lacey.
Comme toujours.

4
00:03:16,612 --> 00:03:18,989
Bordel ! Clive, j'ai dit...

5
00:03:25,621 --> 00:03:26,997
Lacey ?

6
00:03:34,255 --> 00:03:35,589
Merde.

7
00:04:52,709 --> 00:04:54,043
Merci.

8
00:05:24,282 --> 00:05:25,742
Que la paix soit avec vous.

9
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
Et aussi avec vous.

10
00:05:28,453 --> 00:05:31,080
Prions.
Guide-nous, ô Seigneur,

11
00:05:31,331 --> 00:05:33,291
par Ta parole et Ton Esprit sain.

12
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
Aide-nous à voir la lumière,

13
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
à trouver la liberté

14
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
et à découvrir la paix.

15
00:05:50,808 --> 00:05:52,643
Je peux te parler ?

16
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
J'ai des trucs à faire.
T'as deux minutes.

17
00:05:55,939 --> 00:05:58,983
Non, deux, c'est pas assez.
C'est compliqué.

18
00:05:59,150 --> 00:06:00,693
Alors résume.

19
00:06:00,860 --> 00:06:03,029
Ça va pas être facile, mais OK.

20
00:06:03,196 --> 00:06:07,033
Tu te souviens
de la cuite de l'autre soir ?

21
00:06:07,200 --> 00:06:08,326
Pas vraiment, non.

22
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
T'étais trop déchiré.

23
00:06:10,453 --> 00:06:12,830
Juste après,
les deux mecs ont débarqué.

24
00:06:12,997 --> 00:06:16,000
Ils faisaient cow-boys,
mais à les entendre parler,

25
00:06:16,167 --> 00:06:19,045
on aurait dit
qu'ils sortaient d'un pub londonien.

26
00:06:19,212 --> 00:06:21,380
J'y comprends rien du tout.

27
00:06:21,547 --> 00:06:24,842
C'est déroutant.
En fait, ce que je veux dire,

28
00:06:25,009 --> 00:06:27,345
c'est qu'il y a eu
des complications.

29
00:06:27,512 --> 00:06:29,347
Normalement, je tue pas les gens.

30
00:06:29,514 --> 00:06:32,517
Mais quand on attaque un pote
avec une tronçonneuse,

31
00:06:32,684 --> 00:06:34,727
alors là, ça barde.

32
00:06:34,894 --> 00:06:36,854
D'accord. Où sont mes clés ?

33
00:06:37,021 --> 00:06:40,066
Je croyais
qu'ils étaient venus pour moi,

34
00:06:40,233 --> 00:06:43,486
que c'était mon problème,
je devais le régler seul.

35
00:06:43,653 --> 00:06:47,865
12 morceaux enterrés dans une malle
et hop, problème résolu.

36
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
- Tant mieux.
- Sauf qu'ils sont revenus.

37
00:06:52,745 --> 00:06:53,871
- Qui ?
- Comment ça ?

38
00:06:54,038 --> 00:06:55,665
Tu m'écoutes ? Les mecs !

39
00:06:55,832 --> 00:06:59,168
Ceux dont je te parlais,
ils me traquent dans tout le pays.

40
00:07:00,974 --> 00:07:02,755
Les chasseurs de vampires.

41
00:07:02,922 --> 00:07:06,009
Mais c'était pas
des chasseurs de vampires.

42
00:07:06,759 --> 00:07:09,720
Plutôt des clones
d'une agence gouvernementale.

43
00:07:09,887 --> 00:07:12,056
Des androïdes avec un corps humain.

44
00:07:12,223 --> 00:07:15,852
Je sais pas comment ils font.
La technologie, c'est dingue.

45
00:07:16,519 --> 00:07:18,229
C'est une pomme-pipe ?

46
00:07:18,396 --> 00:07:21,941
Oui, mais je suis pas là
pour parler de ça.

47
00:07:24,068 --> 00:07:25,194
La vache.

48
00:07:26,738 --> 00:07:28,573
T'es déjà allé à New York,

49
00:07:28,740 --> 00:07:31,409
San Francisco ou Tijuana ?

50
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
J'ai plein d'histoires sur Tijuana.

51
00:07:34,203 --> 00:07:35,288
Où tu veux en venir ?

52
00:07:35,455 --> 00:07:39,542
Faut que tu te barres d'ici.
Un road trip, je vois que ça.

53
00:07:39,709 --> 00:07:41,711
Je pars pas.
T'as bousillé le van ?

54
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
Oui, les clones.
La 2e fois que je les ai tués.

55
00:07:44,714 --> 00:07:45,882
T'avais fumé quoi ?

56
00:07:46,049 --> 00:07:48,259
L'isolation du grenier.

57
00:07:48,426 --> 00:07:51,220
Mais je suis pas là
pour parler de ça.

58
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
Cassidy.

59
00:07:53,056 --> 00:07:54,432
C'est quoi, ton problème ?

60
00:07:54,599 --> 00:07:56,476
Et toi ?

61
00:07:56,935 --> 00:07:58,811
J'ai plus de clim.

62
00:07:59,270 --> 00:08:01,773
Alors répare-la, tu veux ?

63
00:08:06,778 --> 00:08:08,821
Padre, écoute-moi.

64
00:08:09,447 --> 00:08:12,825
Ce que t'as à l'intérieur de toi,
les gens le voudront.

65
00:08:15,912 --> 00:08:17,747
Alors je leur donnerai.

66
00:08:20,291 --> 00:08:21,876
Sympa, ta tenue.

67
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
Quel monde...

68
00:08:54,951 --> 00:08:55,952
Où est Donnie ?

69
00:08:56,703 --> 00:08:58,538
Il s'est fait porter pâle.

70
00:09:07,047 --> 00:09:08,256
Bonjour.

71
00:09:11,259 --> 00:09:15,221
Merci d'être venus.
Il y a certaines leçons à retenir.

72
00:09:17,098 --> 00:09:20,060
Les gars,
essayez de pas trop chahuter.

73
00:09:20,560 --> 00:09:22,062
Sinon, voilà le résultat.

74
00:09:23,688 --> 00:09:24,814
Mesdemoiselles...

75
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
si vous vous baladez la nuit,
regardez où vous marchez.

76
00:09:46,919 --> 00:09:48,629
Le spectacle est terminé.

77
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
Allez, on y va.

78
00:09:57,387 --> 00:09:58,555
Viens.

79
00:09:59,014 --> 00:10:00,682
C'était quoi, ça ?

80
00:10:01,183 --> 00:10:02,225
Quoi donc ?

81
00:10:03,393 --> 00:10:05,938
Je suis la seule à voir une morte ?

82
00:10:06,188 --> 00:10:09,233
Tu t'attendais à quoi ?
C'est Chinatown.

83
00:10:38,804 --> 00:10:41,182
Salut. Maman est là ?

84
00:10:41,598 --> 00:10:43,100
Elle fait popo.

85
00:10:49,064 --> 00:10:51,233
Désolé de débarquer.
Jimmy m'a ouvert.

86
00:10:51,484 --> 00:10:53,361
C'est Tommy. Vas-y, débarque.

87
00:10:53,986 --> 00:10:54,903
Alors ?

88
00:10:55,070 --> 00:10:58,490
Y avait combien de personnes
à l'église, dimanche ? 30 ?

89
00:10:58,908 --> 00:11:02,452
Je regarderai mes notes.
22, je crois, bébés compris.

90
00:11:02,619 --> 00:11:04,372
- Pourquoi ?
- 22 ?

91
00:11:06,790 --> 00:11:09,626
Grâce aux baptêmes,
c'est plus qu'avant.

92
00:11:09,793 --> 00:11:13,130
Je veux que ça soit plein.
Comment on peut faire ?

93
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
Maman !

94
00:11:15,007 --> 00:11:18,468
Vous devez vous préparer
pour l'entraînement de foot.

95
00:11:18,635 --> 00:11:20,846
Grâce à la patience et au travail.

96
00:11:21,013 --> 00:11:24,016
- C'est que le début.
- Et une tombola ?

97
00:11:24,433 --> 00:11:25,601
Une tombola ?

98
00:11:26,810 --> 00:11:31,440
Je peux demander à Gary
un bon cadeau pour un repas.

99
00:11:31,690 --> 00:11:34,818
Un truc que les gens voudraient.
Genre une télé.

100
00:11:34,985 --> 00:11:38,363
Les gens se déplaceraient,
pour un écran plat géant.

101
00:11:38,906 --> 00:11:42,159
Pour un modèle à 1000 dollars ?
On a pas les moyens.

102
00:11:42,409 --> 00:11:43,911
L'argent est pas un souci.

103
00:11:44,161 --> 00:11:45,705
Qu'est-ce que tu fais ?

104
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
Que s'est-il passé ?

105
00:11:48,165 --> 00:11:49,541
T'as fait un truc ?

106
00:11:49,917 --> 00:11:51,835
Si j'ai fait un truc ?

107
00:11:53,170 --> 00:11:54,129
Comment ça ?

108
00:11:55,505 --> 00:11:56,798
Rien.

109
00:11:57,174 --> 00:11:58,341
Maman !

110
00:11:58,508 --> 00:12:01,386
Les enfants...
J'arrive dans une minute.

111
00:12:02,346 --> 00:12:04,681
Comment ça, un truc ?
Donne un exemple.

112
00:12:04,848 --> 00:12:07,726
Par exemple... Des gens t'ont vu

113
00:12:08,102 --> 00:12:09,686
aller chez Linus, l'autre soir.

114
00:12:09,853 --> 00:12:13,398
Le lendemain,
il avait un pansement au visage.

115
00:12:14,233 --> 00:12:15,943
T'inquiète, je sais

116
00:12:16,193 --> 00:12:18,487
que je dois pas
me mêler de tes affaires.

117
00:12:18,654 --> 00:12:21,740
Mais je trouve
que de manière générale,

118
00:12:21,907 --> 00:12:24,826
ça se passe bien, à l'église.
Alors...

119
00:12:26,870 --> 00:12:29,373
Parfois, je m'inquiète pour toi.

120
00:12:30,707 --> 00:12:33,043
C'est pas la peine de t'inquiéter.

121
00:12:34,836 --> 00:12:36,255
Plus maintenant.

122
00:12:38,048 --> 00:12:39,049
Plus jamais.

123
00:12:47,224 --> 00:12:48,767
Je crois que t'as...

124
00:12:50,894 --> 00:12:51,937
un pansement.

125
00:12:53,772 --> 00:12:55,650
Tu pourras ramener une télé ?

126
00:12:55,900 --> 00:12:58,026
Je bosse. Tu peux le faire, toi ?

127
00:12:58,277 --> 00:12:59,695
Je dois me préparer.

128
00:13:00,529 --> 00:13:02,573
Le supermarché ouvre jusqu'à 23 h.

129
00:13:02,948 --> 00:13:04,491
Je sais. J'ai les enfants.

130
00:13:04,742 --> 00:13:07,036
OK. Je vais demander à Cassidy.

131
00:13:07,870 --> 00:13:10,080
Ça va aller, je les ferai garder.

132
00:13:10,247 --> 00:13:11,623
T'es sûre ? Super.

133
00:13:12,041 --> 00:13:16,461
Après ce que je vais faire,
l'église sera toujours remplie.

134
00:13:16,837 --> 00:13:18,463
Tu vas faire quoi ?

135
00:13:19,047 --> 00:13:20,632
Quelque chose de merveilleux.

136
00:13:35,022 --> 00:13:36,023
Comme ça.

137
00:13:36,273 --> 00:13:37,482
Fastoche.

138
00:13:39,026 --> 00:13:40,069
Viens.

139
00:13:41,778 --> 00:13:42,821
On compte sur toi.

140
00:13:43,739 --> 00:13:46,199
C'est important de montrer l'exemple.

141
00:13:46,367 --> 00:13:47,744
Tu comprends ?

142
00:13:47,993 --> 00:13:50,329
Jesse, est-ce que tu comprends ?

143
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
T'avais dit que tu l'amènerais.

144
00:14:32,537 --> 00:14:36,458
J'ai dit que je lui parlerais,
que je servirais d'intermédiaire.

145
00:14:36,709 --> 00:14:39,711
Votre plan l'intrigue.
Il veut en savoir plus.

146
00:14:39,878 --> 00:14:41,046
Le plan est simple.

147
00:14:41,422 --> 00:14:44,967
Le pasteur vient nous voir
et on retire ce qu'il a en lui.

148
00:14:45,217 --> 00:14:47,594
D'accord. Du coup, je vais...

149
00:14:47,928 --> 00:14:50,097
tout noter, pour que...

150
00:14:50,889 --> 00:14:52,015
qu'on soit d'accord.

151
00:14:52,641 --> 00:14:53,642
Alors...

152
00:14:53,892 --> 00:14:55,811
Qu'est-ce qu'il a en lui ?

153
00:14:56,061 --> 00:14:56,979
C'est secret.

154
00:14:57,229 --> 00:14:58,438
Je vois.

155
00:14:59,064 --> 00:15:00,107
Comment le retirer ?

156
00:15:01,566 --> 00:15:02,526
En l'ouvrant.

157
00:15:04,611 --> 00:15:07,072
- Avec une tronçonneuse ?
- Tout à fait.

158
00:15:07,448 --> 00:15:09,700
Ou on peut aussi
le retirer en chantant.

159
00:15:10,158 --> 00:15:11,076
En chantant ?

160
00:15:11,243 --> 00:15:13,912
<i>Wynken, Blynken et Nod.</i> Il adore.

161
00:15:14,079 --> 00:15:16,456
OK. Ça a l'air super.

162
00:15:16,707 --> 00:15:19,543
Franchement,
ça serait mieux que la tronçonneuse.

163
00:15:19,793 --> 00:15:21,378
On le récupère et on le remet

164
00:15:21,628 --> 00:15:22,921
dans sa boîte.

165
00:15:23,088 --> 00:15:24,298
C'est là qu'il vit.

166
00:15:24,673 --> 00:15:27,926
On le remet dans sa boîte
et on le ramène chez lui.

167
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
C'est ça, le plan.

168
00:15:29,970 --> 00:15:33,724
Ce mec... C'est vraiment génial.
Super intéressant, ce plan.

169
00:15:33,974 --> 00:15:35,100
Vous venez du paradis.

170
00:15:35,476 --> 00:15:36,560
Exact.

171
00:15:36,810 --> 00:15:38,562
Vous êtes des anges, du coup ?

172
00:15:39,771 --> 00:15:41,273
Bon, d'accord.

173
00:15:41,982 --> 00:15:44,276
Mais... Sans vouloir vous vexer,

174
00:15:44,443 --> 00:15:47,654
c'est pas vous qui commandez, si ?

175
00:15:49,531 --> 00:15:51,408
Non, pas du tout.

176
00:15:53,744 --> 00:15:56,079
Ça m'a beaucoup aidé. C'est super.

177
00:15:56,246 --> 00:15:58,665
Et pour le paiement,
vous proposez quoi ?

178
00:15:59,583 --> 00:16:00,876
Genre de l'argent ?

179
00:16:04,421 --> 00:16:07,716
Jesse a un faible
pour les substances illicites.

180
00:16:09,802 --> 00:16:13,139
Opiacés, amphétamines,

181
00:16:13,847 --> 00:16:18,101
barbituriques, analgésiques,
c'est son petit péché mignon.

182
00:16:18,268 --> 00:16:21,021
Un gros plein de drogues.

183
00:16:21,188 --> 00:16:23,982
Ça fera parfaitement l'affaire,
les gars.

184
00:16:27,694 --> 00:16:29,613
De l'argent, ça ira aussi.

185
00:16:39,164 --> 00:16:40,374
Je prends tout.

186
00:16:44,002 --> 00:16:47,047
- Où tu vas ?
- Tu dois nous l'amener.

187
00:16:47,422 --> 00:16:48,840
Pour ça, faut que je parte.

188
00:16:49,091 --> 00:16:51,134
Quand seras-tu de retour ?

189
00:16:51,510 --> 00:16:52,469
Bientôt.

190
00:16:55,555 --> 00:16:56,598
Sois plus précis.

191
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Très bientôt.

192
00:17:01,728 --> 00:17:02,896
À plus.

193
00:17:05,399 --> 00:17:07,150
Il m'inspire pas confiance.

194
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
Qu'est-ce que tu fais ?

195
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Ils doivent savoir ce qui se passe.

196
00:17:20,539 --> 00:17:23,709
Et s'ils apprennent
qu'on est venus sans autorisation ?

197
00:17:25,627 --> 00:17:27,713
Pourquoi on est venus
sans autorisation ?

198
00:17:33,176 --> 00:17:34,594
On peut pas les appeler.

199
00:17:35,595 --> 00:17:37,347
On est tout seuls.

200
00:17:38,724 --> 00:17:41,018
Il faut qu'on lui fasse confiance.

201
00:18:30,150 --> 00:18:31,777
<i>Le maire est là.</i>

202
00:18:33,320 --> 00:18:35,656
Votre société
laisse la lumière allumée.

203
00:18:36,031 --> 00:18:37,783
Alors, ça coule de source,

204
00:18:37,950 --> 00:18:41,161
les gens font des économies
sur leur facture.

205
00:18:41,328 --> 00:18:44,247
Mais cette fois,
il s'agit pas d'un chien

206
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
ou d'une vache égarée
dans le mauvais pré.

207
00:18:48,835 --> 00:18:51,505
Il s'agit d'un être humain.

208
00:18:51,880 --> 00:18:55,050
C'est une jeune femme
qui est tombée.

209
00:18:57,135 --> 00:18:59,680
Ce qui compte pour moi,
c'est la sécurité.

210
00:19:00,138 --> 00:19:02,975
Qu'est-ce qui provoque ces trous ?

211
00:19:03,684 --> 00:19:05,477
Ça coule de source.

212
00:19:06,770 --> 00:19:08,689
J'aurais pas bien fait

213
00:19:08,939 --> 00:19:12,651
mon boulot d'élu d'Annville
si j'étais pas venu ici

214
00:19:12,901 --> 00:19:16,154
pour discuter ça,
quitte à vous casser les oreilles.

215
00:19:16,321 --> 00:19:19,616
- Ce que vous avez fait.
- Ce que j'ai fait.

216
00:19:20,784 --> 00:19:24,871
Merci de m'avoir reçu.
Je retourne à mes obligations.

217
00:19:26,206 --> 00:19:28,500
C'était bien, Austin, M. le maire ?

218
00:19:29,126 --> 00:19:30,419
Austin ?

219
00:19:31,378 --> 00:19:33,672
Restaurant Threadgill,
Austin, Texas.

220
00:19:35,132 --> 00:19:39,261
Oui. J'y ai mangé un morceau
la semaine dernière.

221
00:19:39,511 --> 00:19:42,180
Vous y avez mangé
la semaine dernière

222
00:19:42,347 --> 00:19:45,559
avec Jerry Cutler
et des membres de Green Acre.

223
00:19:48,145 --> 00:19:52,023
C'est vrai. Je sais
qu'ils vous ont aussi contacté.

224
00:19:52,190 --> 00:19:54,067
C'est une société incroyable.

225
00:19:54,443 --> 00:19:58,655
Je sais pas si vous avez vu
leur brochure d'information.

226
00:19:58,822 --> 00:20:02,075
Mais ils ont
tout un tas de trucs cools

227
00:20:02,242 --> 00:20:05,746
sur la pérennité des sols
et la culture hydroponique.

228
00:20:12,878 --> 00:20:17,215
"Problèmes de rentabilité avec l'eau
et la terre. Solutions solaires.

229
00:20:17,883 --> 00:20:20,177
"Durabilité grâce aux silos.

230
00:20:21,386 --> 00:20:23,263
"Marché dynamique du tofu."

231
00:20:23,722 --> 00:20:25,098
Rencontrez-les.

232
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
Écoutez-les.

233
00:20:26,516 --> 00:20:29,728
Je vous assure qu'ils sont super.

234
00:20:29,978 --> 00:20:32,272
Ça ferait une sacrée collaboration.

235
00:20:35,233 --> 00:20:38,946
Mon grand-père, Jonas Quincannon...

236
00:20:39,947 --> 00:20:43,533
Les frères Gormann,
qui avaient une société porcine,

237
00:20:43,700 --> 00:20:46,077
voulaient marcher
sur ses platebandes.

238
00:20:46,244 --> 00:20:49,581
Ils faisaient pression
sur les grossistes.

239
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Peu importe. Jonas l'a appris.

240
00:20:53,126 --> 00:20:54,252
Il a réglé le souci.

241
00:20:54,753 --> 00:20:56,421
Il s'est occupé d'eux.

242
00:20:56,964 --> 00:20:59,758
Il a pas prévenu,
il s'est pas mis en colère.

243
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
Il a fait ce qu'il fallait faire.

244
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Personne a moufté.

245
00:21:10,769 --> 00:21:13,313
Son père, pareil. Mon père...

246
00:21:14,481 --> 00:21:15,899
Personne.

247
00:21:16,900 --> 00:21:19,111
Personne a protesté.

248
00:21:25,909 --> 00:21:27,953
Les recettes fiscales

249
00:21:28,412 --> 00:21:30,789
ont baissé de 11 %
ces 36 derniers mois.

250
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
De 58 % ces 10 dernières années.

251
00:21:34,126 --> 00:21:37,963
M. Quincannon,
il y a comme un malaise.

252
00:21:38,130 --> 00:21:39,673
Cette ville...

253
00:21:40,716 --> 00:21:42,676
On se développe ou on crève.

254
00:21:43,260 --> 00:21:47,139
Il faut que ça change.
Ça pourrait être grâce à ça.

255
00:21:47,306 --> 00:21:50,183
Ça mettrait un coup de fouet.
Avec votre permission,

256
00:21:50,350 --> 00:21:53,854
j'aimerais organiser
une réunion avec eux.

257
00:21:54,021 --> 00:21:55,522
- Mais...
- Me regardez pas.

258
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
C'est pas vrai !

259
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
Ça coule de source.

260
00:22:04,781 --> 00:22:07,868
À l'avenir !

261
00:22:18,337 --> 00:22:21,632
<i>Deux steak de 250 grammes
recouverts de fromage</i>

262
00:22:21,799 --> 00:22:23,425
<i>qui dégoulinent de sauce.</i>

263
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
<i>Le hamburger texan.</i>

264
00:22:26,470 --> 00:22:28,222
<i>Goûtez-y.</i>

265
00:22:46,615 --> 00:22:47,866
Non.

266
00:22:50,827 --> 00:22:51,745
Décroche pas.

267
00:23:02,256 --> 00:23:03,632
Libérer la chambre ?

268
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
Bientôt.

269
00:23:23,861 --> 00:23:25,029
Où tu vas ?

270
00:23:26,488 --> 00:23:27,990
J'ai faim.

271
00:23:39,335 --> 00:23:41,879
Un hamburger texan, s'il vous plaît.

272
00:23:42,503 --> 00:23:46,049
Désolé, on n'a ni restaurant
ni service en chambre.

273
00:23:46,300 --> 00:23:48,260
On a un distributeur.

274
00:24:11,158 --> 00:24:12,284
Attends.

275
00:24:12,535 --> 00:24:14,662
Je vais t'aider.

276
00:24:19,208 --> 00:24:22,086
- Ça a dû te retarder.
- T'as pas idée.

277
00:24:22,586 --> 00:24:24,213
Fallait pas nettoyer.

278
00:24:24,380 --> 00:24:26,757
J'ai juste un peu rangé.

279
00:24:28,092 --> 00:24:29,258
Et les enfants ?

280
00:24:29,425 --> 00:24:31,636
Super. Ils ont lavé leur assiette

281
00:24:31,886 --> 00:24:33,221
et fait leurs devoirs.

282
00:24:33,472 --> 00:24:37,142
Tommy a aidé Alice
à mettre son pyjama. C'était mimi.

283
00:24:37,852 --> 00:24:39,061
Tant mieux.

284
00:24:40,437 --> 00:24:42,606
Tu veux du vin ?
T'as l'air stressée.

285
00:24:42,857 --> 00:24:45,150
Non,
j'ai encore mille choses à faire.

286
00:24:45,401 --> 00:24:47,152
T'es arrivé à 16 h 30 ?

287
00:24:48,279 --> 00:24:49,571
On en a déjà parlé.

288
00:24:49,738 --> 00:24:54,368
Ce que j'aime faire le samedi soir,
c'est garder tes petits garnements.

289
00:24:58,372 --> 00:24:59,582
Merci pour ton aide.

290
00:24:59,998 --> 00:25:02,876
Mais non.
Vu ce que tu fais pour les autres...

291
00:25:03,043 --> 00:25:06,964
Les enfants, le resto, l'église...

292
00:25:07,381 --> 00:25:09,800
Tu te démènes pour le pasteur.

293
00:25:10,425 --> 00:25:12,969
Dieu sait que tu mérites une pause.

294
00:25:20,603 --> 00:25:24,982
Je lui ai dit : "Je comprends
que tu sois contre cette taxe, Doug.

295
00:25:25,357 --> 00:25:29,361
"Tu pourras venir devant chez moi
baisser ton fute tous les jours,

296
00:25:29,612 --> 00:25:31,238
"mais ça changera rien

297
00:25:31,488 --> 00:25:34,408
"à la Constitution des États-Unis."

298
00:25:34,992 --> 00:25:36,410
Ça a dû lui clouer le bec.

299
00:25:36,660 --> 00:25:38,120
Il a quand même chié

300
00:25:38,370 --> 00:25:39,413
dans mon allée.

301
00:25:39,663 --> 00:25:41,957
Franchement, ça l'embêtait.

302
00:25:42,207 --> 00:25:43,959
Il s'excusait tout en chiant.

303
00:25:45,835 --> 00:25:49,131
Véridique. Il m'a même aidé
à nettoyer, juste après.

304
00:25:49,381 --> 00:25:51,133
Je peux pas en dire autant

305
00:25:51,383 --> 00:25:53,010
d'Odin Quincannon.

306
00:25:53,177 --> 00:25:56,513
Lui, il a carrément sorti son engin
sous mon nez.

307
00:26:06,941 --> 00:26:10,152
On sera jamais ensemble.
Tu le sais, hein ?

308
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
Tu me l'as assez répété.

309
00:26:20,955 --> 00:26:24,375
Tu pars avant l'aube,
pour pas que les enfants te voient.

310
00:26:44,687 --> 00:26:47,690
"Dans la bouche du sot,
il y a le bâton de l'arrogance.

311
00:26:47,857 --> 00:26:50,401
"Mais les lèvres des sages
les garderont.

312
00:26:51,025 --> 00:26:54,070
"S'il n'y a pas de bovins,
la crèche est nette.

313
00:26:54,321 --> 00:26:58,033
"Mais la récolte est abondante
grâce à la vigueur du taureau."

314
00:27:01,996 --> 00:27:05,332
Pour moi, Lacey était trop cool.
Elle aimait

315
00:27:05,583 --> 00:27:09,503
la télé, manger et essayer
plein de paires de chaussures.

316
00:27:09,879 --> 00:27:10,796
Mon souvenir...

317
00:27:10,963 --> 00:27:14,341
C'est quoi, le rapport
avec les bovins ? Explique.

318
00:27:14,717 --> 00:27:15,759
C'est une parabole.

319
00:27:16,135 --> 00:27:18,304
C'est des conneries, oui.

320
00:27:18,721 --> 00:27:22,099
Lacey a pas été rappelée
par des fées sur un nuage.

321
00:27:22,391 --> 00:27:24,059
Elle a été traquée par des mecs

322
00:27:24,434 --> 00:27:25,977
avec des armes factices

323
00:27:26,228 --> 00:27:28,063
et elle est tombée dans un trou.

324
00:27:28,313 --> 00:27:30,607
C'était un accident.
On pensait pas à mal.

325
00:27:30,857 --> 00:27:32,817
Je t'ai pas sonné, Verne. La ferme.

326
00:27:33,234 --> 00:27:36,821
Les hommes et leurs déviances,
je connais depuis longtemps.

327
00:27:37,573 --> 00:27:39,617
Mais vous, les filles,
franchement...

328
00:27:39,992 --> 00:27:43,537
Courir en culotte et vous faire
traquer comme des bêtes...

329
00:27:43,787 --> 00:27:44,871
Ça va pas ou quoi ?

330
00:27:45,206 --> 00:27:49,084
Vous devriez plutôt être serveuses
rémunérées au pourboire.

331
00:27:50,376 --> 00:27:53,338
- Ferme ta gueule, Clive.
- Toi, ferme ta gueule.

332
00:27:53,756 --> 00:27:57,760
Personne veut entendre
tes conneries de girl power.

333
00:27:57,927 --> 00:28:01,096
Dommage pour Lacey,
elle était bonne. C'est triste.

334
00:28:02,056 --> 00:28:03,891
Tu bosses dans un bordel...

335
00:28:04,058 --> 00:28:07,144
Ça suffit.
Y aura pas de bagarre ici, ce soir.

336
00:28:07,519 --> 00:28:09,020
Les garçons,

337
00:28:09,270 --> 00:28:12,440
en l'honneur de Lacey,
c'est moi qui régale pendant 1 h.

338
00:28:17,821 --> 00:28:19,782
Viens, on monte.

339
00:28:26,121 --> 00:28:29,500
T'étais une gentille petite fille,
Priscilla-Jean.

340
00:28:30,000 --> 00:28:32,920
- Je sais.
- Sympa, drôle, beaucoup d'esprit.

341
00:28:33,087 --> 00:28:35,130
Mais ton caractère, même ta mère

342
00:28:35,506 --> 00:28:36,882
le supportait pas.

343
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Ma mère a fait aucun effort.

344
00:28:39,677 --> 00:28:43,138
Elle était trop occupée
avec les bites et les boules.

345
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Sois gentille.

346
00:28:46,308 --> 00:28:48,143
Je vais faire du thé.

347
00:29:14,587 --> 00:29:16,213
Va te faire foutre, Clive.

348
00:29:38,818 --> 00:29:40,612
Oh, mon Dieu.

349
00:29:40,862 --> 00:29:44,616
Je suis désolée.
S'il vous plaît, mourez pas.

350
00:29:44,867 --> 00:29:47,703
C'est ma faute.
J'ai cru que vous étiez l'autre.

351
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
Idiote, idiote.

352
00:29:49,914 --> 00:29:52,249
- Tu peux aller plus vite ?
- J'essaie.

353
00:29:52,624 --> 00:29:55,251
Ça va aller. Respirez, d'accord ?

354
00:29:55,502 --> 00:29:57,671
Je vous ai pris
pour ce queutard de Clive.

355
00:29:58,005 --> 00:30:00,090
Idiote, idiote.

356
00:30:00,341 --> 00:30:01,884
Dépêche-toi !

357
00:30:02,134 --> 00:30:03,093
Mon Dieu,

358
00:30:03,344 --> 00:30:05,930
ou peu importe Ton nom,
on se déteste,

359
00:30:06,179 --> 00:30:08,723
mais pour une fois,
fais bien les choses.

360
00:30:09,058 --> 00:30:12,436
Je jure que je serai gentille.
Tu me reconnaîtras pas.

361
00:30:12,852 --> 00:30:13,937
Embrasse-moi.

362
00:30:14,271 --> 00:30:16,106
- Quoi ?
- Embrasse-moi.

363
00:30:16,440 --> 00:30:18,108
- Embrasse-moi.
- Du calme.

364
00:30:26,742 --> 00:30:28,118
Vous allez vous en sortir.

365
00:30:36,460 --> 00:30:38,462
Mon ami a besoin d'un médecin.

366
00:30:40,505 --> 00:30:42,090
Non. Vous m'écoutez ?

367
00:30:42,340 --> 00:30:43,341
Pas de formulaire.

368
00:30:43,591 --> 00:30:47,220
Je prends pas de numéro.
Il a besoin d'un médecin, et vite.

369
00:30:49,765 --> 00:30:50,933
Qui ?

370
00:31:15,331 --> 00:31:16,291
T'avais raison.

371
00:31:17,418 --> 00:31:19,461
Je crois que je vais m'en sortir.

372
00:31:24,382 --> 00:31:25,550
Réveille-toi.

373
00:31:31,055 --> 00:31:32,432
Il faut qu'on parte.

374
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Attends ici.

375
00:32:39,499 --> 00:32:41,793
Dénoncez-le, John Custer !

376
00:32:42,085 --> 00:32:43,753
Dénoncez-le !

377
00:32:44,629 --> 00:32:45,755
Allez, viens.

378
00:32:58,935 --> 00:33:01,855
Certaines personnes
ne peuvent pas être sauvées.

379
00:33:22,792 --> 00:33:25,879
Le pauvre.
Il sait pas ce qui l'attend.

380
00:33:31,092 --> 00:33:32,886
Où je mets John Baugh ?

381
00:33:33,136 --> 00:33:34,721
Ici, avec Bowie.

382
00:33:35,972 --> 00:33:39,058
- Pas avec Travis ?
- Il est tombé avec Bowie.

383
00:33:39,309 --> 00:33:42,645
Il est mort en manipulant
un canon de 12 livres.

384
00:33:45,732 --> 00:33:47,901
Bowie est mort
dans sa chambre, non ?

385
00:33:50,236 --> 00:33:51,738
Oui, bien sûr.

386
00:33:53,323 --> 00:33:55,992
- J'ai eu une idée.
- C'est vrai ?

387
00:33:56,159 --> 00:33:57,410
Pour l'église.

388
00:33:59,537 --> 00:34:00,955
Ça servira de leçon.

389
00:34:04,042 --> 00:34:07,045
Il me faut quelqu'un
que les gens admirent.

390
00:34:07,921 --> 00:34:09,756
Un chef de notre communauté,

391
00:34:10,215 --> 00:34:12,342
quelqu'un qui donne l'exemple.

392
00:34:13,676 --> 00:34:16,304
- Venez à l'église, demain.
- Non, merci.

393
00:34:17,722 --> 00:34:19,182
Ça fait combien de temps ?

394
00:34:19,349 --> 00:34:21,351
Que je suis pas venu ? Longtemps.

395
00:34:22,102 --> 00:34:24,229
Avant, vous veniez régulièrement.

396
00:34:24,896 --> 00:34:27,732
Ça en fait, du retard.
Un homme de votre âge...

397
00:34:28,608 --> 00:34:31,736
Faut qu'il réfléchisse
sur ce qu'il y a après la mort.

398
00:34:31,903 --> 00:34:33,321
Tu connais les règles.

399
00:34:33,571 --> 00:34:36,407
Je dis pas
comment ma viande est faite.

400
00:34:36,699 --> 00:34:38,743
Alors parle pas
de ton type, là-haut.

401
00:34:38,910 --> 00:34:42,038
- Y a pas de honte à s'interroger.
- J'ai pas honte.

402
00:34:42,205 --> 00:34:44,666
Et je sais
ce qu'il y a après : rien.

403
00:34:46,376 --> 00:34:47,752
Possible.

404
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
Et si vous aviez tort ?

405
00:34:53,258 --> 00:34:54,634
Et s'il y avait le Jugement ?

406
00:34:55,093 --> 00:34:56,594
Le Jugement...

407
00:34:57,262 --> 00:35:00,390
Et si on devait répondre
de nos actes ?

408
00:35:03,435 --> 00:35:05,437
Et s'il y avait le châtiment ?

409
00:35:07,105 --> 00:35:08,815
Et s'il y avait le feu ?

410
00:35:10,066 --> 00:35:13,820
Et s'il y avait
la glace et l'obscurité ?

411
00:35:14,779 --> 00:35:17,615
Et s'il y avait des animaux
aux sabots fendus,

412
00:35:17,782 --> 00:35:20,618
des enfants torturés
et des cris à glacer le sang ?

413
00:35:21,077 --> 00:35:24,622
Et si on nous transperçait
avec des lances ?

414
00:35:24,789 --> 00:35:26,332
Ou comme certains le disent,

415
00:35:26,708 --> 00:35:31,379
on passe peut-être l'éternité
à revivre notre pire souvenir.

416
00:35:33,465 --> 00:35:34,716
Et si on ressentait

417
00:35:34,966 --> 00:35:37,594
que la douleur
qu'on a causée aux autres ?

418
00:35:43,308 --> 00:35:45,101
Vous n'avez pas peur ?

419
00:35:45,810 --> 00:35:47,103
Non.

420
00:35:48,980 --> 00:35:50,356
Visiblement, toi, si.

421
00:35:56,196 --> 00:35:58,531
Je peux vous forcer
à venir à l'église.

422
00:36:01,034 --> 00:36:03,369
Ça serait pas très chrétien.

423
00:36:13,213 --> 00:36:15,006
Les terres de mon père.

424
00:36:16,174 --> 00:36:17,675
Vous les vouliez.

425
00:36:20,177 --> 00:36:22,972
Vous avez tout,
à part cette grosse parcelle.

426
00:36:25,517 --> 00:36:26,851
Elle fait 20 hectares.

427
00:36:30,563 --> 00:36:31,773
Venez demain.

428
00:36:32,690 --> 00:36:35,735
Écoutez mon sermon.
Si vous repartez pas chrétien,

429
00:36:36,903 --> 00:36:38,446
elle sera à vous.

430
00:36:55,171 --> 00:36:59,133
Dimanche

431
00:37:02,512 --> 00:37:03,554
La paix soit avec vous.

432
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
Et aussi avec vous.

433
00:37:06,349 --> 00:37:07,892
<i>Tombola</i>

434
00:37:08,226 --> 00:37:10,811
Je vous remercie tous
d'être venus ce matin.

435
00:37:10,978 --> 00:37:14,190
Je sais que c'est pas facile
de venir le dimanche.

436
00:37:14,899 --> 00:37:18,027
Les enfants veulent pas s'habiller.
Il faut tondre,

437
00:37:18,278 --> 00:37:20,154
faire la lessive,
payer les factures.

438
00:37:21,406 --> 00:37:22,698
La semaine a été longue

439
00:37:23,449 --> 00:37:25,701
et une autre commence demain.

440
00:37:26,577 --> 00:37:31,207
Et en plus, la vraie raison,
c'est que c'est pas facile de venir.

441
00:37:31,958 --> 00:37:34,168
À quoi ça sert ? Hein ?

442
00:37:35,252 --> 00:37:37,046
Regardez notre monde.

443
00:37:37,672 --> 00:37:40,550
Allumez la radio, allez sur Internet

444
00:37:40,925 --> 00:37:43,010
ou regardez par la fenêtre.

445
00:37:44,095 --> 00:37:45,847
C'est un monde de fous.

446
00:37:46,347 --> 00:37:47,932
Des guerres partout,

447
00:37:48,099 --> 00:37:52,562
des bombes qui explosent
dans des cafés, des écoles...

448
00:37:53,521 --> 00:37:56,816
On se prend plus dans les bras,
par peur des maladies.

449
00:37:57,567 --> 00:37:58,735
Oui,

450
00:37:59,277 --> 00:38:02,071
le monde, c'est vraiment la merde.

451
00:38:06,033 --> 00:38:07,285
Et vous savez quoi ?

452
00:38:09,078 --> 00:38:10,913
Tout ça, c'est votre faute.

453
00:38:14,375 --> 00:38:17,795
Vous avez tourné le dos au Seigneur.

454
00:38:18,296 --> 00:38:20,298
Votre désespoir vous a contraints

455
00:38:20,798 --> 00:38:22,300
à perdre la foi

456
00:38:22,550 --> 00:38:24,677
et à adorer de fausses idoles.

457
00:38:25,136 --> 00:38:29,098
Mais ces idoles, ces choses...

458
00:38:30,475 --> 00:38:32,393
elles ne vous sauveront pas.

459
00:38:33,603 --> 00:38:36,314
Le whisky ne vous sauvera pas.

460
00:38:36,772 --> 00:38:39,483
L'argent ne vous sauvera pas.

461
00:38:39,859 --> 00:38:44,030
Le sexe, l'amour,
le sentiment amoureux ?

462
00:38:45,323 --> 00:38:46,908
Ça ne vous sauvera pas.

463
00:38:47,784 --> 00:38:51,329
Vos parents, vos chers enfants...

464
00:38:54,332 --> 00:38:56,375
l'écran télé de 140 cm, dehors ?

465
00:38:57,168 --> 00:38:58,503
Rien.

466
00:38:59,003 --> 00:39:01,297
Rien ne vous sauvera.

467
00:39:02,382 --> 00:39:03,883
Vous êtes des pécheurs.

468
00:39:04,967 --> 00:39:07,011
Vous vous êtes éloignés,
vous avez oublié

469
00:39:07,387 --> 00:39:09,097
le pouvoir du Seigneur.

470
00:39:13,101 --> 00:39:14,977
Mais il n'est pas trop tard.

471
00:39:16,896 --> 00:39:17,897
Je suis là

472
00:39:18,522 --> 00:39:21,108
pour vous dire
qu'à partir d'aujourd'hui...

473
00:39:22,693 --> 00:39:24,111
à partir de maintenant,

474
00:39:24,654 --> 00:39:27,824
je vais vous ramener vers Dieu.

475
00:39:28,658 --> 00:39:31,327
Un par un.

476
00:39:32,328 --> 00:39:34,831
Et je vais commencer par un homme

477
00:39:35,665 --> 00:39:38,000
qui s'est éloigné
lus que les autres.

478
00:39:46,551 --> 00:39:49,220
Dieu veut vous récupérer,
M. Quincannon.

479
00:39:54,684 --> 00:39:57,562
Servez-Le
et vous sortirez avec joie,

480
00:39:57,895 --> 00:39:59,313
et serez conduit en paix.

481
00:40:00,189 --> 00:40:01,691
C'est ça.

482
00:40:01,858 --> 00:40:04,944
Les montagnes et les collines
éclateront l'allégresse

483
00:40:05,277 --> 00:40:08,030
et les arbres des champs
battront des mains.

484
00:40:11,743 --> 00:40:13,745
Alors je vous le demande.

485
00:40:17,749 --> 00:40:20,001
Allez-vous servir Dieu ?

486
00:40:20,752 --> 00:40:21,878
Non.

487
00:40:27,215 --> 00:40:28,467
Allez-vous servir Dieu ?

488
00:40:28,717 --> 00:40:30,636
J'avais entendu la première fois.

489
00:40:30,886 --> 00:40:31,679
Alors ?

490
00:40:31,929 --> 00:40:34,307
- C'est pas vrai...
- Odin.

491
00:40:35,141 --> 00:40:37,310
J'ai gagné, et de loin.

492
00:40:41,396 --> 00:40:42,648
Je le répète...

493
00:40:44,609 --> 00:40:46,903
Servez Dieu.

494
00:40:55,119 --> 00:40:56,913
Je vous repose la question.

495
00:40:57,872 --> 00:41:00,208
Allez-vous servir Dieu ?

496
00:41:03,086 --> 00:41:04,545
Évidemment.

497
00:41:06,089 --> 00:41:07,506
Oui, révérend.

498
00:41:13,471 --> 00:41:14,806
Bien sûr.

499
00:41:18,434 --> 00:41:19,769
Je Le servirai.

500
00:41:20,937 --> 00:41:22,397
Je Le servirai.

501
00:41:45,253 --> 00:41:46,462
Allô ?

502
00:42:41,893 --> 00:42:44,187
Adaptation : Olivier Delebarre

503
00:42:44,395 --> 00:42:47,190
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

