1
00:00:11,720 --> 00:00:12,929
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,096 --> 00:00:16,058
Je sais pour vos trafics, M. Donovan.
La coke et les filles.

3
00:00:16,224 --> 00:00:19,186
Nous aider est votre seule chance,
pour vous et vos fils,

4
00:00:19,353 --> 00:00:21,480
de ne pas finir en pièces détachées.

5
00:00:22,606 --> 00:00:24,066
J'aimerais
que vous nous aidiez encore.

6
00:00:24,232 --> 00:00:26,526
- Qui il balance ?
- Les Minassian.

7
00:00:26,777 --> 00:00:29,988
La mafia arménienne.
Il leur emprunte du blé.

8
00:00:30,572 --> 00:00:31,656
Bordel de merde.

9
00:00:31,865 --> 00:00:34,701
Je suis dans la merde.
Ils m'ont forcé à porter un micro.

10
00:00:34,868 --> 00:00:35,994
M. Donovan.

11
00:00:36,161 --> 00:00:39,039
Dans 3 jours, je dois acheter
des esclaves sexuelles

12
00:00:39,206 --> 00:00:40,707
sur un cargo à San Pedro.

13
00:00:40,874 --> 00:00:43,126
Ils vont me buter.
J'ai besoin d'aide.

14
00:00:43,460 --> 00:00:44,711
Merde ! Baisse-toi !

15
00:00:49,675 --> 00:00:50,425
Terry est touché !

16
00:00:50,676 --> 00:00:51,760
Appelle un prêtre.

17
00:00:51,927 --> 00:00:54,179
Les Minassian s'arrêteront pas là.

18
00:00:54,346 --> 00:00:55,097
On y va.

19
00:01:00,644 --> 00:01:01,561
Tu dois quitter L.A.

20
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
J'en ai marre de m'inquiéter
pour ma famille à cause de toi.

21
00:01:06,274 --> 00:01:09,653
Mon frère, Terry a besoin
d'un prêtre. On lui a tiré dessus.

22
00:01:10,404 --> 00:01:11,822
Confesse tes péchés.

23
00:01:12,739 --> 00:01:14,324
J'ai tué le père O'Connor.

24
00:01:14,449 --> 00:01:15,951
Pourquoi tu as fait ça ?

25
00:01:16,535 --> 00:01:17,577
Les choses qu'il a faites...

26
00:01:18,286 --> 00:01:20,539
au bout d'un moment,
j'ai arrêté de résister.

27
00:01:20,998 --> 00:01:23,875
Il n'aurait pas dû te faire ça.
Tu n'étais qu'un enfant.

28
00:01:24,042 --> 00:01:26,378
Tu as demandé
à Dieu qu'il te pardonne.

29
00:01:26,545 --> 00:01:29,881
Que Dieu t'accorde Son pardon
et la paix.

30
00:01:30,882 --> 00:01:33,719
Je t'absous de tes péchés.

31
00:01:39,516 --> 00:01:42,019
Dis-nous
comment tu es arrivé ici, Ray.

32
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
Comment je suis arrivé ici ?

33
00:01:54,406 --> 00:01:57,492
C'est un bon point de départ
pour une 1re fois.

34
00:02:05,167 --> 00:02:08,545
J'imagine que je suis arrivé ici
comme vous tous.

35
00:02:09,296 --> 00:02:10,547
Seulement...

36
00:02:12,841 --> 00:02:15,385
j'ai mis du temps
à comprendre certains trucs.

37
00:02:17,304 --> 00:02:19,139
J'ai dû rencontrer le père Romero,

38
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
demander pardon.

39
00:02:24,102 --> 00:02:25,771
Me faire tirer dessus.

40
00:02:31,193 --> 00:02:33,445
"Évite le mal, agis bien,

41
00:02:33,987 --> 00:02:36,782
"tu vivras dans le pays
et y demeureras toujours.

42
00:02:38,533 --> 00:02:40,786
"Ils apprennent le bien du mal.

43
00:02:40,952 --> 00:02:43,205
"Ils ont accepté la loi de Dieu,

44
00:02:43,955 --> 00:02:48,418
"leurs pas ne fléchiront point.

45
00:02:49,086 --> 00:02:52,464
"S'ils trébuchent,
ils ne tombent pas,

46
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
"car le Seigneur leur tient la main."

47
00:03:21,159 --> 00:03:23,829
"Il n'abandonne pas les justes.

48
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
"Il les garde toujours.

49
00:03:27,290 --> 00:03:30,502
"Les justes posséderont le pays.

50
00:03:30,669 --> 00:03:32,963
"Ils y demeureront pour l'éternité.

51
00:03:37,009 --> 00:03:39,886
"Les justes énoncent la sagesse

52
00:03:40,178 --> 00:03:41,596
"et la loi.

53
00:03:41,763 --> 00:03:45,225
"Leurs pas ne fléchiront pas."

54
00:03:45,392 --> 00:03:48,437
"Les impies guettent le juste.

55
00:03:48,603 --> 00:03:52,274
"Le juste prête toujours
avec générosité

56
00:03:52,441 --> 00:03:53,650
"et vivra pour l'éternité,

57
00:03:54,735 --> 00:03:57,029
"car le Seigneur aime la justice

58
00:03:57,195 --> 00:03:59,990
"et Il n'abandonne pas les justes.

59
00:04:00,157 --> 00:04:02,743
"Il gardent toujours les justes

60
00:04:02,909 --> 00:04:05,579
"et la descendance
des impies mourra."

61
00:04:28,894 --> 00:04:30,312
Il fout quoi ici ?

62
00:04:31,396 --> 00:04:33,815
Je te présente Hector Campos.

63
00:04:34,316 --> 00:04:36,109
Il va s'occuper de toi.

64
00:04:36,526 --> 00:04:37,152
Quoi ?

65
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
Salut, mec. Ça va ?

66
00:04:40,072 --> 00:04:41,406
Tu connais Big Bear ?

67
00:04:44,868 --> 00:04:47,371
Je m'y entraîne au calme.

68
00:04:47,746 --> 00:04:49,164
Je vais t'y emmener.

69
00:04:49,706 --> 00:04:51,166
Pour ta convalescence.

70
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
Où est mon frère ?
Où est Terry ?

71
00:04:55,295 --> 00:04:57,589
Il est à l'hôpital,
mais il est conscient.

72
00:04:58,215 --> 00:05:01,176
- Je dois y aller.
- J'ai parlé à ta femme.

73
00:05:01,343 --> 00:05:02,886
La police est passée.

74
00:05:03,053 --> 00:05:05,347
Une prostituée a été abattue
chez ton père.

75
00:05:05,514 --> 00:05:08,141
Ils l'ont questionnée
sur la mort de 8 Arméniens.

76
00:05:10,477 --> 00:05:11,687
Je dois voir les miens.

77
00:05:11,853 --> 00:05:13,689
Tu dois te remettre, mon frère.

78
00:05:14,523 --> 00:05:17,275
Avec ta blessure par balle,
tu finiras en prison.

79
00:05:28,328 --> 00:05:29,705
Je suis passé par là.

80
00:05:31,832 --> 00:05:32,708
Fais-moi confiance.

81
00:05:35,377 --> 00:05:36,920
Je vais te couvrir.

82
00:05:39,214 --> 00:05:41,383
<i>Mon histoire est pas différente
des vôtres.</i>

83
00:05:45,637 --> 00:05:47,931
J'ai du mal à me lier.

84
00:05:50,267 --> 00:05:51,309
Je veux dire...

85
00:05:53,186 --> 00:05:54,563
J'ai essayé...

86
00:05:54,730 --> 00:05:56,314
Je me suis marié.

87
00:05:56,815 --> 00:05:57,858
J'ai des enfants.

88
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Je veux dire...

89
00:06:02,821 --> 00:06:05,198
J'aime ma famille, c'est juste que...

90
00:06:14,416 --> 00:06:17,169
Quand on aime les gens,
on doit s'ouvrir.

91
00:06:28,972 --> 00:06:30,891
Tu connais des gommes ?

92
00:06:33,727 --> 00:06:36,313
Mon papa "des gommes" tout le monde.

93
00:06:38,607 --> 00:06:40,442
Stella, viens là.

94
00:06:41,360 --> 00:06:43,695
Ta maman te cherche. Vas-y.

95
00:06:57,584 --> 00:07:00,545
- Comment t'as connu Romero ?
- Comme toi.

96
00:07:03,632 --> 00:07:05,217
On a vécu la même chose, mec.

97
00:07:06,510 --> 00:07:09,179
Limonade et beignets
pendant les portes ouvertes.

98
00:07:09,805 --> 00:07:11,890
Tu portes le Missel.

99
00:07:12,557 --> 00:07:13,767
Tu apportes le vin.

100
00:07:15,102 --> 00:07:16,353
Le corps du Christ.

101
00:07:20,023 --> 00:07:21,608
Comment tu l'as connu ?

102
00:07:35,080 --> 00:07:38,041
Le père Romero
a fait des miracles avec moi.

103
00:07:40,669 --> 00:07:42,379
Avant que mon prêtre meure...

104
00:07:45,841 --> 00:07:47,843
il m'a emmené à son chevet.

105
00:07:50,262 --> 00:07:52,014
Il m'a aidé à lui pardonner.

106
00:07:57,477 --> 00:07:59,104
Mon prêtre et moi...

107
00:08:01,189 --> 00:08:03,066
on a pleuré, mec.

108
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
On a pleuré ensemble.

109
00:08:15,912 --> 00:08:17,331
<i>Yastrzemki, ce soir,</i>

110
00:08:17,497 --> 00:08:20,792
<i>s'est surpassé et survole
la partie comme il se doit.</i>

111
00:08:21,168 --> 00:08:24,629
<i>Nous le suivons
alors qu'il vise son 400e home run.</i>

112
00:08:25,589 --> 00:08:27,007
<i>Quelle frappe ! Sur la gauche !</i>

113
00:08:27,174 --> 00:08:31,011
<i>Elle va loin, s'approche du mur !
Ça y est !</i>

114
00:08:31,178 --> 00:08:32,596
<i>Home run numéro 400 !</i>

115
00:08:32,763 --> 00:08:34,097
<i>Carl Yastrzemki !</i>

116
00:08:34,514 --> 00:08:36,558
<i>Écoutez et regardez bien !</i>

117
00:09:09,299 --> 00:09:11,051
<i>Ça va mieux maintenant.</i>

118
00:09:11,218 --> 00:09:14,054
J'ai pas touché un verre
depuis 6 mois.

119
00:09:15,931 --> 00:09:17,015
Je vais à l'église,

120
00:09:17,182 --> 00:09:18,225
à confesse.

121
00:09:19,685 --> 00:09:20,977
Pas suffisamment, hein ?

122
00:09:22,479 --> 00:09:25,273
Pour le père Romero,
je devrais plus me confesser.

123
00:09:26,233 --> 00:09:27,734
Il a sans doute raison.

124
00:09:28,193 --> 00:09:29,236
Je sais pas.

125
00:09:30,153 --> 00:09:31,405
Je fais mon boulot.

126
00:09:34,157 --> 00:09:35,450
J'ai une seconde chance.

127
00:09:41,039 --> 00:09:42,124
C'est tout.

128
00:09:44,084 --> 00:09:45,460
J'ai rien d'autre.

129
00:10:02,436 --> 00:10:03,353
T'as vu a ?

130
00:10:03,937 --> 00:10:05,856
Tu as parlé devant le VASE !

131
00:10:06,023 --> 00:10:08,275
- T'aurais pas dû venir.
- Pourquoi ?

132
00:10:08,442 --> 00:10:10,444
Les paparazzi et ta pesée demain.

133
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
T'inquiète. Pour rien au monde,
je voulais rater ça.

134
00:10:16,867 --> 00:10:18,035
Un putain de miracle.

135
00:10:18,201 --> 00:10:21,288
Tu suis le bon chemin
et tout rentre dans l'ordre.

136
00:10:22,622 --> 00:10:23,790
Hector, j'aimerais...

137
00:10:24,541 --> 00:10:25,917
juste te dire...

138
00:10:27,085 --> 00:10:28,211
merci.

139
00:10:30,839 --> 00:10:32,466
En cas de besoin, appelle-moi.

140
00:10:45,604 --> 00:10:46,938
Muncie veut vous voir.

141
00:10:50,650 --> 00:10:52,903
On s'est déjà vus 5 fois.

142
00:10:53,278 --> 00:10:55,280
Elle veut remettre ça une 6e fois.

143
00:10:55,655 --> 00:10:57,240
Suivez-moi.

144
00:11:08,960 --> 00:11:11,963
J'ai cru voir Hector Campos
sortir de la salle.

145
00:11:12,130 --> 00:11:13,882
- C'était pas lui.
- J'aurais parié.

146
00:11:14,049 --> 00:11:16,551
- Tous les Mexicains se ressemblent.
- Mon cul.

147
00:11:18,261 --> 00:11:21,765
- J'attends depuis 2 heures.
- Elle le sait, M. Waller.

148
00:11:22,099 --> 00:11:23,558
Pouvez-vous le lui rappeler ?

149
00:11:25,394 --> 00:11:26,561
Amusez-vous bien.

150
00:11:34,736 --> 00:11:36,655
L'ADN de votre père
était sur les lieux.

151
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Grâce à une injonction,
je trouverai le vôtre.

152
00:11:39,908 --> 00:11:42,744
Je vous l'ai déjà dit.
Je suis au courant de rien.

153
00:11:46,748 --> 00:11:48,750
J'en découvre une
presque tous les jours.

154
00:11:49,668 --> 00:11:50,669
Moi, je pense

155
00:11:51,128 --> 00:11:54,256
que vous êtes responsables,
vous et votre mac de père.

156
00:11:54,423 --> 00:11:57,801
- J'y suis pour rien.
- Vous avez fait foirer mon plan.

157
00:11:57,968 --> 00:11:59,594
Belikov fait ce qu'il veut.

158
00:12:00,595 --> 00:12:03,056
Je suis pas responsable
pour Belikov.

159
00:12:03,223 --> 00:12:06,435
Coopérez, Ray.
Dites-moi où est votre père.

160
00:12:08,353 --> 00:12:09,438
Je sais pas.

161
00:12:09,646 --> 00:12:12,566
Je le trouverai
et ça changera la donne.

162
00:12:14,359 --> 00:12:17,446
Mon père est parti, lieutenant.

163
00:12:17,821 --> 00:12:21,408
Il est parti.
J'espère qu'il reviendra jamais.

164
00:12:46,308 --> 00:12:50,145
<i>Primm
Sortie dans 1,5 km</i>

165
00:13:14,002 --> 00:13:14,878
<i>Eh, toi !</i>

166
00:13:15,420 --> 00:13:17,547
<i>Eh, toi !
J'ai une question à te poser.</i>

167
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
<i>Pourquoi aller à Las Vegas</i>

168
00:13:19,758 --> 00:13:21,677
<i>quand tu peux toucher gros ici ?</i>

169
00:13:21,843 --> 00:13:24,596
<i>Si tu rentres chez toi
les poches vides,</i>

170
00:13:25,055 --> 00:13:28,266
<i>ne sois pas triste.
Refais-toi la main avant de partir.</i>

171
00:13:28,433 --> 00:13:29,893
Le plein de premium.

172
00:13:55,502 --> 00:13:56,837
Quel bel engin, monsieur.

173
00:14:09,349 --> 00:14:10,225
Un souci ?

174
00:14:10,392 --> 00:14:12,477
Cette putain de caisse
ne démarre pas.

175
00:14:12,894 --> 00:14:15,814
Ça arrive à ce genre de véhicules
dans le désert.

176
00:14:15,981 --> 00:14:18,692
À cause de la poussière et du sable.

177
00:14:19,109 --> 00:14:21,194
Sans doute un souci avec le filtre.

178
00:14:21,361 --> 00:14:23,155
Il marchait bien il y a 5 minutes.

179
00:14:25,490 --> 00:14:27,117
Je peux vous le changer rapidement.

180
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
- Combien ?
- Pour un nouveau filtre ?

181
00:14:30,912 --> 00:14:32,080
100 $.

182
00:14:39,421 --> 00:14:40,297
Bordel !

183
00:14:40,797 --> 00:14:43,467
<i>Refaites-vous la main
avant de repartir.</i>

184
00:14:43,633 --> 00:14:46,595
<i>Little Bill Primm vous envoie.
On fera peut-être une partie.</i>

185
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
BIENTÔT ICI LE MUSÉE PRIMM
DES ARTS INDIENS

186
00:15:07,741 --> 00:15:11,119
<i>Le fer à cheval de Buffalo Bill
à 4 000 000 $</i>

187
00:15:22,130 --> 00:15:25,008
Bienvenue au Buffalo Bill's
Green Horseshoe Lounge

188
00:15:25,175 --> 00:15:27,594
et son fer à cheval à 4 000 000 $.

189
00:15:27,761 --> 00:15:30,430
Avec 5 billets,
participez au tirage...

190
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
Sois sympa, Chip.

191
00:15:32,349 --> 00:15:35,686
Épargne-moi ton baratin
et sers-moi un dry martini.

192
00:15:35,852 --> 00:15:37,437
À la cuillère, avec un twist.

193
00:15:37,979 --> 00:15:38,939
Bien sûr.

194
00:15:40,607 --> 00:15:41,024
Avec ça ?

195
00:15:41,191 --> 00:15:42,109
Très bien.

196
00:16:10,262 --> 00:16:12,097
J'ai presque fini, Algoma.

197
00:16:20,856 --> 00:16:23,275
Qu'en penses-tu ? C'est bien, non ?

198
00:16:48,008 --> 00:16:50,177
- <i>Salut.</i>
- T'es où ?

199
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
Au supermarché.

200
00:16:52,888 --> 00:16:53,764
<i>T'es partie tôt.</i>

201
00:16:53,930 --> 00:16:56,808
Tu dormais à poings fermés
quand je suis partie.

202
00:16:57,392 --> 00:16:58,477
<i>Tu vas bien ?</i>

203
00:16:59,978 --> 00:17:01,897
J'ai déposé Terry à l'église.

204
00:17:02,522 --> 00:17:05,150
C'est vrai, il saura
s'il est accepté aujourd'hui.

205
00:17:06,485 --> 00:17:09,905
Qui lui a bourré le crâne
avec cette mission au Brésil ?

206
00:17:10,447 --> 00:17:13,283
Aucune idée.
Il a dû voir ça dans un catalogue.

207
00:17:13,450 --> 00:17:14,951
<i>Doux Jésus.</i>

208
00:17:17,162 --> 00:17:18,830
Tu as besoin d'un truc ?

209
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
J'y vais. Je te rappelle.

210
00:17:25,420 --> 00:17:26,254
D'accord.

211
00:17:26,797 --> 00:17:27,673
À plus.

212
00:18:25,689 --> 00:18:27,315
Je veux que tu rentres.

213
00:18:28,942 --> 00:18:30,819
Tu sais pourquoi c'est impossible.

214
00:18:31,153 --> 00:18:32,237
Ça a changé.

215
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Si tu le dis.

216
00:18:35,282 --> 00:18:36,783
J'ai changé, Bridge.

217
00:18:38,118 --> 00:18:41,830
Et puis, Terry va peut-être parti
pendant 2 ans.

218
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Oncle Bunch va devenir papa.

219
00:18:44,750 --> 00:18:46,376
Tu manques à ta mère, Bridge.

220
00:18:49,463 --> 00:18:50,547
Tu me manques.

221
00:18:52,841 --> 00:18:53,884
Je sais.

222
00:18:59,264 --> 00:19:01,141
Viens dîner ce soir.

223
00:19:06,313 --> 00:19:07,814
Je vais mieux, Bridge.

224
00:19:08,440 --> 00:19:09,608
Je te le jure.

225
00:19:14,029 --> 00:19:15,238
Pour dîner.

226
00:19:17,240 --> 00:19:18,742
Seulement pour dîner.

227
00:19:22,079 --> 00:19:24,956
Faut que je m'installe. À ce soir.

228
00:19:25,123 --> 00:19:25,957
D'accord.

229
00:19:34,424 --> 00:19:37,511
M. Donovan.
Je m'appelle Jacob Waller.

230
00:19:37,761 --> 00:19:39,596
- Le commissariat.
- Exact.

231
00:19:41,181 --> 00:19:42,849
En quoi je peux vous aider ?

232
00:19:44,643 --> 00:19:48,313
Je représente Sonia Kovitzky.
Vous connaissez sa galerie ?

233
00:19:50,190 --> 00:19:52,734
Elle souhaite vous voir.
Si possible aujourd'hui.

234
00:19:53,985 --> 00:19:55,362
Pour quoi ?

235
00:19:55,529 --> 00:19:58,156
Mlle Kovitzky vous le dira elle-même.

236
00:19:59,616 --> 00:20:03,453
Un chèque de 10 000 $
pour s'assurer vos services.

237
00:20:04,079 --> 00:20:07,958
Que vous acceptiez ou non le boulot,
l'argent est à vous.

238
00:20:20,887 --> 00:20:22,931
Ils veulent me couper les seins.

239
00:20:23,682 --> 00:20:24,641
Pardon ?

240
00:20:26,810 --> 00:20:28,478
J'ai le cancer du sein.

241
00:20:28,937 --> 00:20:29,980
Apparemment.

242
00:20:31,064 --> 00:20:32,524
Je viens de l'apprendre.

243
00:20:37,029 --> 00:20:38,488
Stade 0.

244
00:20:40,115 --> 00:20:41,450
Vous connaissez ?

245
00:20:44,536 --> 00:20:46,163
Au stade 0 ?

246
00:20:46,288 --> 00:20:50,250
En fait, tout le monde est pas
à ce stade 0 de merde ?

247
00:20:52,544 --> 00:20:53,628
Je ne sais pas.

248
00:20:54,755 --> 00:20:56,298
Je suis vraiment désolée.

249
00:20:58,508 --> 00:20:59,676
Je vais bien.

250
00:21:01,303 --> 00:21:02,679
Vous êtes adorable.

251
00:21:03,472 --> 00:21:04,931
Mais je vais bien.

252
00:21:18,570 --> 00:21:19,613
Salut, Abs.

253
00:21:20,322 --> 00:21:22,491
Ray, tu as un instant ?

254
00:21:22,658 --> 00:21:25,619
<i>J'ai vu Bridget.
Elle vient dîner ce soir.</i>

255
00:21:26,495 --> 00:21:27,537
C'est génial.

256
00:21:30,332 --> 00:21:32,459
Qu'est-ce qui lui a fait
changer d'avis ?

257
00:21:33,001 --> 00:21:35,671
Je sais pas.
Je lui ai juste posé la question.

258
00:21:37,339 --> 00:21:38,298
Bien.

259
00:21:38,799 --> 00:21:40,842
Je vais cuisiner un bon petit plat.

260
00:21:42,177 --> 00:21:43,345
<i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>

261
00:21:44,805 --> 00:21:46,098
C'est toi qui m'as appelé.

262
00:21:49,351 --> 00:21:50,435
C'est vrai ?

263
00:21:50,602 --> 00:21:53,146
Oui, j'ai oublié.
C'est sans importance.

264
00:21:53,313 --> 00:21:54,356
<i>T'es sûre ?</i>

265
00:21:54,523 --> 00:21:57,609
Oui, je m'occupe du dîner.
À tout à l'heure.

266
00:22:00,070 --> 00:22:03,699
- Putain, je les emmerde tous.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

267
00:22:03,865 --> 00:22:06,326
L'Église refuse
que je parte en mission.

268
00:22:06,660 --> 00:22:07,995
Tu n'as pas été accepté ?

269
00:22:08,161 --> 00:22:12,124
Je peux aider pour les vêpres,
mais je suis pas assez impliqué

270
00:22:12,290 --> 00:22:15,127
et ma foi n'a pas été mise
à l'épreuve. Moi !

271
00:22:15,293 --> 00:22:18,088
Je suis revenu d'entre les morts,
putain !

272
00:22:20,173 --> 00:22:21,800
Je suis désolée, Terry.

273
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
C'est à cause de mon Parkinson,
je le sais.

274
00:22:26,763 --> 00:22:30,892
- C'est parce que j'ai la tremblote.
- Ils captent que dalle.

275
00:22:34,062 --> 00:22:35,605
File-m'en une.

276
00:22:50,704 --> 00:22:53,123
Je viens voir Sonia Kovitzky.

277
00:23:27,449 --> 00:23:28,367
Il vous plaît ?

278
00:23:33,121 --> 00:23:34,665
Ma fille joue de la guitare.

279
00:23:36,208 --> 00:23:39,461
Je me souviens de la 1re fois
où j'ai vu un Styka.

280
00:23:39,878 --> 00:23:41,088
Ça a été un...

281
00:23:43,715 --> 00:23:45,592
La corporalité de sa peinture,

282
00:23:45,759 --> 00:23:48,679
le mélange du passé et du présent.

283
00:23:52,057 --> 00:23:53,600
Comment je peux vous aider ?

284
00:23:56,728 --> 00:24:01,316
Je crois que vous avez des liens
avec un lieutenant. Sheila Muncie.

285
00:24:02,818 --> 00:24:03,860
Ils ne sont pas bons.

286
00:24:04,027 --> 00:24:06,446
Ce sont néanmoins des liens.

287
00:24:06,905 --> 00:24:10,367
J'ai négocié la vente
de ces Da Silva à Genève

288
00:24:10,575 --> 00:24:12,119
pour un client fortuné.

289
00:24:12,577 --> 00:24:13,704
Ils ont été saisis ?

290
00:24:13,954 --> 00:24:15,205
Par erreur.

291
00:24:15,372 --> 00:24:20,043
Mon client avait l'intention
d'en faire don à une institution.

292
00:24:21,086 --> 00:24:22,546
Vous n'avez pas répondu.

293
00:24:24,297 --> 00:24:27,300
Parce que vous avez posé
la mauvaise question.

294
00:24:27,634 --> 00:24:29,970
Pourquoi n'ont-ils pas
été restitués ?

295
00:24:32,723 --> 00:24:36,643
Mon client voulait éviter
de payer les droits de douane.

296
00:24:36,810 --> 00:24:39,438
Ils sont entrés illégalement.
Muncie les a interceptés.

297
00:24:40,856 --> 00:24:43,650
J'ai été stupide, mais oui.

298
00:24:46,611 --> 00:24:48,196
Vous pouvez payer l'amende.

299
00:24:48,697 --> 00:24:49,990
Ou vous payer, vous.

300
00:24:51,992 --> 00:24:53,869
Parlez-lui pour moi.

301
00:24:54,036 --> 00:24:56,955
Bien évidemment,
elle y trouvera aussi son compte.

302
00:24:57,456 --> 00:24:59,249
Je dois soudoyer un flic ?

303
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Je vous demande
de résoudre ce problème.

304
00:25:03,754 --> 00:25:06,256
C'est bien ce que vous faites,
M. Donovan ?

305
00:25:07,174 --> 00:25:08,842
Pas ce genre de problèmes.

306
00:25:09,009 --> 00:25:10,886
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.

307
00:25:16,808 --> 00:25:18,476
C'était sa fille.

308
00:25:19,436 --> 00:25:20,187
Quoi ?

309
00:25:20,687 --> 00:25:23,732
Le sujet de son tableau,
c'était sa fille.

310
00:25:24,483 --> 00:25:25,942
Ça se sent.

311
00:25:32,032 --> 00:25:32,658
Votre chèque.

312
00:25:41,458 --> 00:25:45,170
Je sais pas sur qui parier.
Ces deux enfoirés sont des tueurs.

313
00:25:46,046 --> 00:25:47,673
Bordel !

314
00:25:49,549 --> 00:25:50,550
Il a pas fini ?

315
00:25:52,928 --> 00:25:53,887
Un autre ?

316
00:26:09,695 --> 00:26:11,238
Un petit massage aux 2 plumes ?

317
00:26:11,613 --> 00:26:12,698
C'est quoi ?

318
00:26:13,407 --> 00:26:15,993
Une plume sur les couilles
et l'autre dans le cul.

319
00:26:22,666 --> 00:26:23,917
Je m'appelle Josie.

320
00:26:24,084 --> 00:26:25,168
Cool.

321
00:26:25,669 --> 00:26:26,920
Salut, Josie.

322
00:26:27,546 --> 00:26:28,672
Et tes Pussycats ?

323
00:26:29,673 --> 00:26:30,882
Oui, Larry ?

324
00:26:31,049 --> 00:26:33,010
Un avocat est venu voir Little Bill.

325
00:26:33,176 --> 00:26:34,094
Il lui fait un procès.

326
00:26:34,261 --> 00:26:35,429
Pourquoi ?

327
00:26:35,595 --> 00:26:37,889
Un gros joueur a eu une panne
avec sa voiture.

328
00:26:38,015 --> 00:26:40,934
Il s'est soûlé et s'est fait
plumer dans une chambre.

329
00:26:41,101 --> 00:26:42,185
C'est horrible.

330
00:26:43,812 --> 00:26:45,397
J'ai des clients.

331
00:26:46,148 --> 00:26:47,149
Une petite seconde.

332
00:26:47,774 --> 00:26:49,818
T'es au courant d'un truc, Chip ?

333
00:26:50,652 --> 00:26:54,156
Non, pas du tout,
mais je vais garder l'oeil ouvert.

334
00:26:54,323 --> 00:26:57,534
Et si on partait d'ici
pour aller dans ma chambre...

335
00:26:57,701 --> 00:26:58,410
Les plumes...

336
00:26:58,577 --> 00:27:00,287
et y faire la fête ?

337
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
Little Bill est pas content.

338
00:27:02,247 --> 00:27:03,832
Je le serais pas non plus.

339
00:27:04,207 --> 00:27:06,543
J'ai oublié mon portable.
Un instant.

340
00:27:06,960 --> 00:27:07,878
On est d'accord ?

341
00:27:08,378 --> 00:27:09,254
Évidemment, Larry.

342
00:27:09,629 --> 00:27:10,756
Merci, Chip.

343
00:27:11,048 --> 00:27:13,759
Je nuirais jamais
à la réputation du casino.

344
00:27:26,146 --> 00:27:28,231
<i>Big Bill Primm
et son fer à cheval à 4 000 000 $</i>

345
00:27:35,530 --> 00:27:37,240
J'aime votre bolo.

346
00:27:38,574 --> 00:27:39,659
Elle est du coin ?

347
00:27:41,369 --> 00:27:44,372
D'où tu viens, Chip ?
J'entends comme un accent.

348
00:27:44,955 --> 00:27:46,123
De l'est.

349
00:27:46,916 --> 00:27:48,584
Tu faisais quoi là-bas ?

350
00:27:51,671 --> 00:27:52,880
Un peu de tout.

351
00:27:55,049 --> 00:27:56,425
Chip O'Malley.

352
00:27:59,220 --> 00:28:01,597
Larry a vérifié ton numéro de sécu.

353
00:28:01,764 --> 00:28:04,141
Il appartient à un ado de 17 ans
de Boston

354
00:28:05,309 --> 00:28:07,395
qui est mort en 1959.

355
00:28:08,604 --> 00:28:09,480
Non ?

356
00:28:09,897 --> 00:28:10,940
Si.

357
00:28:17,154 --> 00:28:20,700
Je sais pas qui tu es
ou ce que tu es venu faire ici.

358
00:28:20,866 --> 00:28:25,037
Mais je vais te dire un truc :
si tu reviens dans mon casino,

359
00:28:25,204 --> 00:28:27,289
tu ressortiras pas sur tes 2 pieds.

360
00:28:27,456 --> 00:28:28,833
T'as compris ?

361
00:28:32,211 --> 00:28:33,295
Oui, monsieur.

362
00:28:34,797 --> 00:28:35,631
Bien.

363
00:28:48,102 --> 00:28:49,311
Ils m'ont viré.

364
00:28:50,896 --> 00:28:51,939
Je les emmerde.

365
00:29:12,418 --> 00:29:14,754
Tu es un arbre tordu, Chip.

366
00:29:17,673 --> 00:29:18,924
C'est un bon signe ?

367
00:29:20,634 --> 00:29:23,512
Tout ce que tu touches
part de travers.

368
00:29:35,107 --> 00:29:38,319
Tu dois te baigner
sous le croissant de lune.

369
00:29:40,071 --> 00:29:41,697
C'est quoi ? Du peyotl ?

370
00:29:43,366 --> 00:29:44,909
Putain, donne-m'en !

371
00:29:59,674 --> 00:30:03,344
S'il te plaît, dis à Avi
que c'est pas une cuisine cachère.

372
00:30:03,511 --> 00:30:07,390
Ou dis à sa mère de venir faire
le ménage. Il est répugnant.

373
00:30:08,224 --> 00:30:09,225
Quoi ?

374
00:30:10,518 --> 00:30:11,560
Tu vas bien ?

375
00:30:13,020 --> 00:30:13,771
Quoi ?

376
00:30:14,480 --> 00:30:16,774
Je sais que ta copine et toi...

377
00:30:18,401 --> 00:30:19,485
Qui es-tu ?

378
00:30:20,444 --> 00:30:22,655
Elle avait l'air sympa.
Un toubib.

379
00:30:23,030 --> 00:30:23,990
Ça va.

380
00:30:26,200 --> 00:30:28,619
Renseigne-toi sur Sonia Kovitzky.

381
00:30:29,203 --> 00:30:30,621
La galeriste ?

382
00:30:30,830 --> 00:30:31,789
Je cherche quoi ?

383
00:30:31,956 --> 00:30:34,792
Je sais pas.
Chope tout ce que tu peux.

384
00:30:36,502 --> 00:30:38,170
Tu sais, le manager, Punch ?

385
00:30:39,380 --> 00:30:40,172
Il a appelé.

386
00:30:40,339 --> 00:30:42,967
Hector était pas à l'entraînement.
Tu l'as vu ?

387
00:31:01,986 --> 00:31:03,612
Qu'est-ce qu'il y a, Hector ?

388
00:31:03,988 --> 00:31:05,448
<i>J'ai déconné, mec.</i>

389
00:31:07,199 --> 00:31:09,035
<i>J'ai déconné grave.</i>

390
00:31:29,555 --> 00:31:31,057
Tu mates quoi, connard ?

391
00:31:49,784 --> 00:31:50,868
J'ai déconné, mec.

392
00:31:54,997 --> 00:31:56,290
Donne-moi ce flingue.

393
00:31:56,457 --> 00:31:57,917
J'ai déconné grave.

394
00:32:20,022 --> 00:32:21,107
Aidez-moi ! Par pitié !

395
00:32:21,273 --> 00:32:22,233
Pitié !

396
00:32:25,319 --> 00:32:26,821
Qu'est-ce que tu as fait ?

397
00:32:27,029 --> 00:32:28,030
Je l'ai cogné.

398
00:32:28,406 --> 00:32:30,866
Le <i>cabrón</i> nous a vus
et je l'ai cogné.

399
00:32:39,625 --> 00:32:41,794
Central, ici la voiture 39.

400
00:32:42,336 --> 00:32:44,171
Code 4 sur la 415.

401
00:32:46,173 --> 00:32:47,174
Aidez-moi !

402
00:32:47,383 --> 00:32:49,010
Putain, vous foutez quoi ?

403
00:32:49,176 --> 00:32:51,345
Lena, fais une recherche pour moi.

404
00:32:51,929 --> 00:32:54,473
LAPD, Simmons.

405
00:32:54,682 --> 00:32:56,559
Plaque 41219.

406
00:33:06,694 --> 00:33:08,195
Qu'est-ce qui se passe ?

407
00:33:08,612 --> 00:33:10,323
Putain, j'ai dérapé, mec.

408
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
J'ai dérapé, putain.

409
00:33:14,827 --> 00:33:17,413
- Ça dure depuis longtemps ?
- Non, mec.

410
00:33:17,580 --> 00:33:20,124
C'était juste aujourd'hui.
C'était juste...

411
00:33:21,584 --> 00:33:22,877
Me mens pas.

412
00:33:24,295 --> 00:33:25,713
Putain, Ray.

413
00:33:27,256 --> 00:33:28,341
C'était qui, la nana ?

414
00:33:28,507 --> 00:33:31,802
C'est qu'une nana, putain !
On faisait trop de bruit

415
00:33:31,969 --> 00:33:34,013
et cet enculé de flic a débarqué.

416
00:33:43,814 --> 00:33:45,191
Allez, mec.

417
00:33:46,108 --> 00:33:47,777
Tu dois m'aider, mec.

418
00:33:48,319 --> 00:33:51,280
Je devrais m'entraîner.
Mon combat est dans 2 jours.

419
00:33:51,572 --> 00:33:52,698
Allez, Ray !

420
00:33:53,949 --> 00:33:55,034
Regarde-moi, mec !

421
00:34:03,501 --> 00:34:05,002
Dis quelque chose.

422
00:34:19,225 --> 00:34:20,184
J'ai déconné, mec.

423
00:34:22,853 --> 00:34:23,979
Je suis faible.

424
00:34:28,150 --> 00:34:30,319
Il faut que tu m'aides, mec.

425
00:34:33,030 --> 00:34:34,365
Ma femme...

426
00:34:34,532 --> 00:34:35,992
Ma fille...

427
00:34:38,661 --> 00:34:41,038
Faut pas que ce merdier se sache.

428
00:34:49,755 --> 00:34:50,881
Tu vas faire quoi ?

429
00:35:05,604 --> 00:35:06,772
<i>Vincent Simmons.</i>

430
00:35:07,440 --> 00:35:09,066
J'ai trouvé qu'une mise à pied

431
00:35:09,233 --> 00:35:11,610
<i>pour conduite en état d'ébriété
il y a 2 ans.</i>

432
00:35:23,289 --> 00:35:24,123
Je te rappelle.

433
00:35:41,807 --> 00:35:45,811
PRENEZ UN PETIT VERRE

434
00:35:54,612 --> 00:35:55,780
Rentre chez toi.

435
00:36:00,201 --> 00:36:01,077
Tu vas faire quoi ?

436
00:36:02,745 --> 00:36:04,038
Rentre chez toi, Hector.

437
00:36:11,128 --> 00:36:12,129
Le flingue.

438
00:36:47,581 --> 00:36:48,457
Vincent,

439
00:36:48,958 --> 00:36:50,710
je m'appelle Ray Donovan.

440
00:36:52,044 --> 00:36:55,214
Je vais te débâillonner.
Faut qu'on cause.

441
00:36:56,716 --> 00:36:58,676
Faut qu'on trouve un accord.

442
00:36:59,552 --> 00:37:02,596
Ça sera peut-être long,
mais c'est ce qu'on va faire.

443
00:37:09,645 --> 00:37:12,356
Je t'emmerde
et j'emmerde Hector Campos.

444
00:37:15,693 --> 00:37:16,986
Ça commence mal, Vincent.

445
00:37:17,153 --> 00:37:19,322
C'est la prison pour vous deux.

446
00:37:36,339 --> 00:37:37,590
Je bois pas.

447
00:37:43,929 --> 00:37:45,389
Moi non plus.

448
00:38:07,787 --> 00:38:09,246
Bienvenue à la maison.

449
00:38:09,413 --> 00:38:10,873
Je viens juste dîner.

450
00:38:14,460 --> 00:38:16,462
Maman, arrête.

451
00:38:16,629 --> 00:38:18,756
Je t'ai vue la semaine dernière.

452
00:38:18,923 --> 00:38:21,008
Je sais. Excuse-moi.

453
00:38:21,175 --> 00:38:22,426
C'est pas grave.

454
00:38:26,931 --> 00:38:28,307
C'est quoi, ces cheveux ?

455
00:38:28,474 --> 00:38:29,433
Toi, tais-toi.

456
00:38:29,600 --> 00:38:30,810
Ça te va bien.

457
00:38:31,394 --> 00:38:32,895
Et pas de bonnet à table.

458
00:38:33,062 --> 00:38:34,689
- Salut, Daryll.
- Ça va ?

459
00:38:35,648 --> 00:38:37,817
Tu ressembles à ma soeur.

460
00:38:42,613 --> 00:38:43,531
Où est papa ?

461
00:38:46,325 --> 00:38:49,036
De quoi tu causes ?
Quand tu gagnes, tu gagnes.

462
00:38:49,203 --> 00:38:51,080
Un tricheur reste un tricheur.

463
00:38:51,247 --> 00:38:52,289
Ton quaterback...

464
00:38:52,456 --> 00:38:53,249
C'est un tricheur !

465
00:38:53,582 --> 00:38:56,544
- Ouais, sans doute.
- C'est pas important.

466
00:38:56,711 --> 00:38:59,672
On défend ce qui est à nous.
Le reste, c'est de la merde.

467
00:38:59,839 --> 00:39:02,383
T'y connais rien au football.
T'es de L.A.

468
00:39:18,899 --> 00:39:21,360
Pourquoi t'as arrêté de boire ?

469
00:39:24,280 --> 00:39:25,656
Pourquoi on arrête ?

470
00:39:27,116 --> 00:39:29,493
J'ai conduit en état d'ébriété...

471
00:39:30,119 --> 00:39:31,454
il y a quelques années.

472
00:39:32,538 --> 00:39:35,416
On m'avait mis à l'épreuve au boulot.

473
00:39:37,501 --> 00:39:41,297
Ma femme et ma fille en ont eu marre
de mes conneries. <i>Slàinte.</i>

474
00:39:44,467 --> 00:39:45,551
Quoi ?

475
00:39:47,845 --> 00:39:49,388
Mon père disait ça.

476
00:39:50,890 --> 00:39:52,558
Il s'est passé quoi, aujourd'hui ?

477
00:39:54,935 --> 00:39:56,479
J'ai reçu un appel.

478
00:39:58,397 --> 00:39:59,940
Violences domestiques.

479
00:40:00,274 --> 00:40:03,527
J'ai entendu une dispute.
Une femme hurlait.

480
00:40:04,862 --> 00:40:07,365
"Je t'aime, je t'aime.
Je t'aime, putain !"

481
00:40:07,698 --> 00:40:10,826
J'ai entendu un truc se casser.
J'ai ouvert la porte.

482
00:40:10,993 --> 00:40:13,913
Putain !
Mais c'est pas Hector Campos ?

483
00:40:14,080 --> 00:40:16,624
Le champion du monde
dans un motel pourri

484
00:40:16,791 --> 00:40:19,335
avec une femme nue
et de la drogue partout.

485
00:40:21,545 --> 00:40:25,216
Cette femme...
Sa tête me dit quelque chose.

486
00:40:28,094 --> 00:40:28,844
Qui c'est ?

487
00:40:32,181 --> 00:40:34,100
Je l'ai déjà vue.

488
00:40:34,517 --> 00:40:35,518
Mais...

489
00:40:36,811 --> 00:40:37,812
Je sais pas.

490
00:40:39,271 --> 00:40:41,524
Putain, le truc...

491
00:40:42,149 --> 00:40:44,235
C'est que j'allais rien faire.

492
00:40:46,237 --> 00:40:49,323
Mais il commence
à s'en prendre à moi.

493
00:40:50,866 --> 00:40:51,909
Tiens.

494
00:40:52,910 --> 00:40:54,704
J'ai assez bu, mec.

495
00:40:58,124 --> 00:40:59,500
Non, Vincent.

496
00:41:00,001 --> 00:41:01,168
C'est pas assez.

497
00:41:17,560 --> 00:41:19,687
Tu commences à planer, Chip.

498
00:41:21,147 --> 00:41:23,190
On vomit toujours au début.

499
00:41:24,233 --> 00:41:26,193
J'ai pas l'impression de planer.

500
00:41:36,203 --> 00:41:37,204
Bridget ?

501
00:41:38,414 --> 00:41:39,915
Où tu vas, Chip ?

502
00:41:44,170 --> 00:41:46,630
C'est ma fille. Ma petite fille.

503
00:43:32,320 --> 00:43:33,487
Qu'est-ce que tu fous ?

504
00:43:34,780 --> 00:43:35,906
J'ai eu un signe.

505
00:43:37,450 --> 00:43:38,784
De quoi tu parles ?

506
00:43:39,117 --> 00:43:41,036
Ma petite fille est revenue.

507
00:43:41,786 --> 00:43:44,247
Elle m'a dit
de voler le fer à cheval,

508
00:43:44,414 --> 00:43:47,042
de prendre l'argent,
de rentrer à Boston

509
00:43:47,208 --> 00:43:50,003
et d'acheter une maison
pour toi et mes garçons.

510
00:43:52,172 --> 00:43:55,258
Tu veux que je m'installe avec toi
à Boston ?

511
00:43:55,425 --> 00:43:57,177
Toi et tous mes garçons.

512
00:43:57,344 --> 00:44:01,222
L.A. est une putain
de fosse septique. Ce serait beau.

513
00:44:01,514 --> 00:44:04,392
Moi et tes fils, à Boston ?

514
00:44:05,518 --> 00:44:07,646
Je prendrai soin de toi. Alors ?

515
00:44:15,737 --> 00:44:16,780
Je t'avais prévenu.

516
00:45:10,959 --> 00:45:12,210
Plus un geste !

517
00:45:12,377 --> 00:45:13,878
N'approchez pas plus.

518
00:45:22,137 --> 00:45:23,346
Les mains bien en vue.

519
00:45:26,099 --> 00:45:27,600
On le tient, M. Primm.

520
00:45:29,686 --> 00:45:31,896
Je rentre chez moi, M. l'agent.

521
00:45:32,063 --> 00:45:33,106
Je vais juste...

522
00:45:35,108 --> 00:45:36,985
rentrer chez moi.

523
00:45:46,911 --> 00:45:47,996
Ça va ?

524
00:45:50,957 --> 00:45:52,083
Et voilà.

525
00:45:53,668 --> 00:45:54,961
Tout doucement.

526
00:45:57,339 --> 00:46:00,550
- Attends. Où tu m'emmènes ?
- Attache ta ceinture.

527
00:46:09,809 --> 00:46:12,562
Dans 6 semaines,
un de mes associés viendra te voir.

528
00:46:13,647 --> 00:46:14,814
Répète.

529
00:46:19,069 --> 00:46:20,320
Vincent, on se réveille.

530
00:46:21,321 --> 00:46:22,280
Qu'est-ce que j'ai dit ?

531
00:46:22,447 --> 00:46:25,116
Dans 6 semaines,
quelqu'un viendra chez moi.

532
00:46:25,283 --> 00:46:27,243
Elle te donnera 50 000 en cash.

533
00:46:28,161 --> 00:46:29,788
Elle, c'est une fille ?

534
00:46:30,163 --> 00:46:32,207
Elle, c'est une fille, exact.

535
00:46:34,292 --> 00:46:35,251
Tu tiens ta langue.

536
00:46:35,418 --> 00:46:38,421
Dans 6 mois,
elle te donnera 50 000 de plus.

537
00:46:39,339 --> 00:46:43,635
Je capte que dalle.
Pourquoi... dans 6 semaines ?

538
00:46:43,885 --> 00:46:45,970
Parce que tu sortiras de cure.

539
00:46:46,554 --> 00:46:50,058
De quoi tu causes ?
Pourquoi je partirais en cure ?

540
00:46:52,894 --> 00:46:54,729
Trop de conduites en état d'ébriété.

541
00:48:04,507 --> 00:48:07,302
Putain, qu'est-ce qui s'est passé ?

542
00:48:07,761 --> 00:48:09,763
T'as rechuté, Vincent.

543
00:48:12,182 --> 00:48:13,308
Tout va bien.

544
00:48:13,850 --> 00:48:15,560
Tout ira bien, d'accord ?

545
00:48:16,311 --> 00:48:17,562
Souviens-toi.

546
00:48:18,396 --> 00:48:21,399
T'as jamais vu Hector Campos,
d'accord ?

547
00:48:21,733 --> 00:48:23,068
Tu t'en souviens

548
00:48:23,360 --> 00:48:24,986
et tout ira bien.

549
00:49:29,843 --> 00:49:34,055
<i>C'est fou. Difficile d'être un bon
boxeur dans ces conditions.</i>

550
00:49:34,681 --> 00:49:36,182
<i>Il aime ça pourtant.</i>

551
00:49:36,349 --> 00:49:39,602
<i>La boxe est sa passion
et lui permet de choyer sa famille.</i>

552
00:49:50,613 --> 00:49:53,033
Elle me bombarde de SMS.

553
00:49:53,575 --> 00:49:55,285
Elle me menace de mort.

554
00:49:55,869 --> 00:49:57,203
C'est qui ?

555
00:49:57,412 --> 00:49:59,414
J'ai essayé de couper avec elle.

556
00:49:59,706 --> 00:50:01,958
Je lui ai proposé de l'argent.

557
00:50:02,125 --> 00:50:04,586
Et elle m'a coincé, bordel.

558
00:50:05,879 --> 00:50:08,214
On a baisé,
comme toujours avec elle.

559
00:50:10,633 --> 00:50:12,552
Le flic l'a reconnue.

560
00:50:15,513 --> 00:50:17,515
Putain, il me faut son nom.

561
00:50:23,772 --> 00:50:24,898
Marisol.

562
00:50:26,483 --> 00:50:28,151
Tu sais où la trouver ?

563
00:50:31,446 --> 00:50:33,740
Ouais, je sais où la trouver, bordel.

564
00:50:33,907 --> 00:50:37,327
Je lui ai acheté une maison.
Je dois avoir son adresse.

565
00:50:38,745 --> 00:50:39,954
De quoi tu parles ?

566
00:50:52,425 --> 00:50:53,927
C'est ma soeur.

567
00:50:56,846 --> 00:50:57,931
Marisol.

568
00:51:02,352 --> 00:51:04,020
C'est ma demi-soeur.

569
00:51:16,616 --> 00:51:18,493
Quand le prêtre a été renvoyé,

570
00:51:21,746 --> 00:51:23,665
les gens se sont mis à parler.

571
00:51:24,958 --> 00:51:27,711
Ils ont balancé
des conneries sur moi.

572
00:51:29,421 --> 00:51:31,965
T'imagines même pas, Ray.

573
00:51:34,300 --> 00:51:36,386
Marisol a été la première...

574
00:51:38,054 --> 00:51:39,556
La première femme.

575
00:51:48,023 --> 00:51:50,025
Tu as fait ce qu'il fallait, mec.

576
00:51:51,067 --> 00:51:54,487
Le flic aurait cafardé
et c'était fini pour moi.

577
00:51:56,948 --> 00:51:58,158
"Hola, je m'appelle Hector

578
00:51:58,325 --> 00:52:00,785
"et j'aime la chatte de ma soeur" ?

579
00:52:02,370 --> 00:52:03,455
Rideau.

580
00:52:04,998 --> 00:52:06,708
Tu sais comment c'est ?

581
00:52:11,379 --> 00:52:12,881
Je te revaudrai ça.

582
00:52:27,896 --> 00:52:30,148
Qui mon papa "des gommes" ?

583
00:52:34,861 --> 00:52:35,987
Whittaker.

584
00:52:36,780 --> 00:52:38,156
Il "des gommes" Whittaker.

585
00:53:12,899 --> 00:53:14,484
Qu'est-ce que tu fous là ?

586
00:53:15,652 --> 00:53:17,320
Je peux pas devenir prêtre.

587
00:53:18,780 --> 00:53:21,825
Cette putain d'Église veut pas de moi
comme bénévole.

588
00:53:26,788 --> 00:53:27,956
Désolé.

589
00:53:32,002 --> 00:53:33,503
Tu as bu ?

590
00:53:38,049 --> 00:53:38,842
Toi, si.

591
00:53:47,726 --> 00:53:49,185
Désolé pour mon retard.

592
00:53:51,396 --> 00:53:52,522
Salut, papa.

593
00:53:53,773 --> 00:53:56,484
Merci pour le tableau.
Il est génial.

594
00:53:56,776 --> 00:53:58,445
Il a été livré cet après-midi.

595
00:53:59,070 --> 00:54:02,574
Il est magnifique,
mais t'étais pas obligé.

596
00:54:06,328 --> 00:54:07,454
J'étais sur le net.

597
00:54:08,079 --> 00:54:10,081
Il vaut 60 000 dollars.

598
00:54:12,417 --> 00:54:14,794
Si j'avais su, j'aurais aussi fugué.

599
00:54:24,095 --> 00:54:25,597
Merci d'être venue ce soir.

600
00:54:26,765 --> 00:54:28,308
Ça me touche beaucoup.

601
00:54:43,114 --> 00:54:45,325
Je vous aime tous tellement fort.

602
00:54:49,162 --> 00:54:50,455
Nous aussi, Ray.

603
00:54:53,792 --> 00:54:54,834
Merci, Daryll.

604
00:55:22,904 --> 00:55:24,072
Est-ce que ça va ?

605
00:55:28,743 --> 00:55:29,536
Et toi ?

606
00:55:36,459 --> 00:55:37,544
Quoi ?

607
00:55:45,635 --> 00:55:46,678
Viens là.

608
00:55:49,889 --> 00:55:51,224
Qu'est-ce que tu as ?

609
00:55:53,226 --> 00:55:55,562
Dis-moi
que tout ira mieux maintenant.

610
00:55:58,565 --> 00:56:00,025
Tout ira mieux.

611
00:56:02,444 --> 00:56:04,112
Répète-le.

612
00:56:09,200 --> 00:56:10,744
Tout ira mieux.

613
00:56:23,048 --> 00:56:24,549
Je t'ai retrouvé.

614
00:56:24,883 --> 00:56:28,136
Espèce de vieille couille molle.

615
00:57:58,476 --> 00:58:01,354
Sous-titres : Sonia Eschbach

616
00:58:01,521 --> 00:58:04,441
Sous-titrage : VIDEAUDI

