1
00:00:11,386 --> 00:00:12,595
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:12,762 --> 00:00:15,724
Je sais pour vos trafics, M. Donovan.
La coke et les filles.

3
00:00:15,890 --> 00:00:18,852
Nous aider est votre seule chance,
pour vous et vos fils,

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,146
de ne pas finir en pièces détachées.

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,732
J'aimerais
que vous nous aidiez encore.

6
00:00:23,898 --> 00:00:26,192
- Qui il balance ?
- Les Minassian.

7
00:00:26,443 --> 00:00:29,654
La mafia arménienne.
Il leur emprunte du blé.

8
00:00:30,238 --> 00:00:31,322
Bordel de merde.

9
00:00:31,531 --> 00:00:34,367
Je suis dans la merde.
Ils m'ont forcé à porter un micro.

10
00:00:34,534 --> 00:00:35,660
M. Donovan.

11
00:00:35,827 --> 00:00:38,705
Dans 3 jours, je dois acheter
des esclaves sexuelles

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,373
sur un cargo à San Pedro.

13
00:00:40,540 --> 00:00:42,792
Ils vont me buter.
J'ai besoin d'aide.

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,377
Merde ! Baisse-toi !

15
00:00:49,341 --> 00:00:50,091
Terry est touché !

16
00:00:50,342 --> 00:00:51,426
Appelle un prêtre.

17
00:00:51,593 --> 00:00:53,845
Les Minassian s'arrêteront pas là.

18
00:00:54,012 --> 00:00:54,763
On y va.

19
00:01:00,310 --> 00:01:01,227
Tu dois quitter L.A.

20
00:01:01,394 --> 00:01:04,522
J'en ai marre de m'inquiéter
pour ma famille à cause de toi.

21
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
Mon frère, Terry a besoin
d'un prêtre. On lui a tiré dessus.

22
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
Confesse tes péchés.

23
00:01:12,405 --> 00:01:13,990
J'ai tué le père O'Connor.

24
00:01:14,115 --> 00:01:15,617
Pourquoi tu as fait ça ?

25
00:01:16,201 --> 00:01:17,243
Les choses qu'il a faites...

26
00:01:17,952 --> 00:01:20,205
au bout d'un moment,
j'ai arrêté de résister.

27
00:01:20,664 --> 00:01:23,541
Il n'aurait pas dû te faire ça.
Tu n'étais qu'un enfant.

28
00:01:23,708 --> 00:01:26,044
Tu as demandé
à Dieu qu'il te pardonne.

29
00:01:26,211 --> 00:01:29,547
Que Dieu t'accorde Son pardon
et la paix.

30
00:01:30,548 --> 00:01:33,385
Je t'absous de tes péchés.

31
00:01:39,182 --> 00:01:41,685
Dis-nous
comment tu es arrivé ici, Ray.

32
00:01:48,483 --> 00:01:50,026
Comment je suis arrivé ici ?

33
00:01:54,072 --> 00:01:57,158
C'est un bon point de départ
pour une 1re fois.

34
00:02:04,833 --> 00:02:08,211
J'imagine que je suis arrivé ici
comme vous tous.

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,213
Seulement...

36
00:02:12,507 --> 00:02:15,051
j'ai mis du temps
à comprendre certains trucs.

37
00:02:16,970 --> 00:02:18,805
J'ai dû rencontrer le père Romero,

38
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
demander pardon.

39
00:02:23,768 --> 00:02:25,437
Me faire tirer dessus.

40
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
"Évite le mal, agis bien,

41
00:02:33,653 --> 00:02:36,448
"tu vivras dans le pays
et y demeureras toujours.

42
00:02:38,199 --> 00:02:40,452
"Ils apprennent le bien du mal.

43
00:02:40,618 --> 00:02:42,871
"Ils ont accepté la loi de Dieu,

44
00:02:43,621 --> 00:02:48,084
"leurs pas ne fléchiront point.

45
00:02:48,752 --> 00:02:52,130
"S'ils trébuchent,
ils ne tombent pas,

46
00:02:52,255 --> 00:02:54,257
"car le Seigneur leur tient la main."

47
00:03:20,825 --> 00:03:23,495
"Il n'abandonne pas les justes.

48
00:03:23,661 --> 00:03:25,830
"Il les garde toujours.

49
00:03:26,956 --> 00:03:30,168
"Les justes posséderont le pays.

50
00:03:30,335 --> 00:03:32,629
"Ils y demeureront pour l'éternité.

51
00:03:36,675 --> 00:03:39,552
"Les justes énoncent la sagesse

52
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
"et la loi.

53
00:03:41,429 --> 00:03:44,891
"Leurs pas ne fléchiront pas."

54
00:03:45,058 --> 00:03:48,103
"Les impies guettent le juste.

55
00:03:48,269 --> 00:03:51,940
"Le juste prête toujours
avec générosité

56
00:03:52,107 --> 00:03:53,316
"et vivra pour l'éternité,

57
00:03:54,401 --> 00:03:56,695
"car le Seigneur aime la justice

58
00:03:56,861 --> 00:03:59,656
"et Il n'abandonne pas les justes.

59
00:03:59,823 --> 00:04:02,409
"Il gardent toujours les justes

60
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
"et la descendance
des impies mourra."

61
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Il fout quoi ici ?

62
00:04:31,062 --> 00:04:33,481
Je te présente Hector Campos.

63
00:04:33,982 --> 00:04:35,775
Il va s'occuper de toi.

64
00:04:36,192 --> 00:04:36,818
Quoi ?

65
00:04:37,360 --> 00:04:38,987
Salut, mec. Ça va ?

66
00:04:39,738 --> 00:04:41,072
Tu connais Big Bear ?

67
00:04:44,534 --> 00:04:47,037
Je m'y entraîne au calme.

68
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
Je vais t'y emmener.

69
00:04:49,372 --> 00:04:50,832
Pour ta convalescence.

70
00:04:52,459 --> 00:04:54,794
Où est mon frère ?
Où est Terry ?

71
00:04:54,961 --> 00:04:57,255
Il est à l'hôpital,
mais il est conscient.

72
00:04:57,881 --> 00:05:00,842
- Je dois y aller.
- J'ai parlé à ta femme.

73
00:05:01,009 --> 00:05:02,552
La police est passée.

74
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
Une prostituée a été abattue
chez ton père.

75
00:05:05,180 --> 00:05:07,807
Ils l'ont questionnée
sur la mort de 8 Arméniens.

76
00:05:10,143 --> 00:05:11,353
Je dois voir les miens.

77
00:05:11,519 --> 00:05:13,355
Tu dois te remettre, mon frère.

78
00:05:14,189 --> 00:05:16,941
Avec ta blessure par balle,
tu finiras en prison.

79
00:05:27,994 --> 00:05:29,371
Je suis passé par là.

80
00:05:31,498 --> 00:05:32,374
Fais-moi confiance.

81
00:05:35,043 --> 00:05:36,586
Je vais te couvrir.

82
00:05:38,880 --> 00:05:41,049
<i>Mon histoire est pas différente
des vôtres.</i>

83
00:05:45,303 --> 00:05:47,597
J'ai du mal à me lier.

84
00:05:49,933 --> 00:05:50,975
Je veux dire...

85
00:05:52,852 --> 00:05:54,229
J'ai essayé...

86
00:05:54,396 --> 00:05:55,980
Je me suis marié.

87
00:05:56,481 --> 00:05:57,524
J'ai des enfants.

88
00:06:00,652 --> 00:06:01,736
Je veux dire...

89
00:06:02,487 --> 00:06:04,864
J'aime ma famille, c'est juste que...

90
00:06:14,082 --> 00:06:16,835
Quand on aime les gens,
on doit s'ouvrir.

91
00:06:28,638 --> 00:06:30,557
Tu connais des gommes ?

92
00:06:33,393 --> 00:06:35,979
Mon papa "des gommes" tout le monde.

93
00:06:38,273 --> 00:06:40,108
Stella, viens là.

94
00:06:41,026 --> 00:06:43,361
Ta maman te cherche. Vas-y.

95
00:06:57,250 --> 00:07:00,211
- Comment t'as connu Romero ?
- Comme toi.

96
00:07:03,298 --> 00:07:04,883
On a vécu la même chose, mec.

97
00:07:06,176 --> 00:07:08,845
Limonade et beignets
pendant les portes ouvertes.

98
00:07:09,471 --> 00:07:11,556
Tu portes le Missel.

99
00:07:12,223 --> 00:07:13,433
Tu apportes le vin.

100
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
Le corps du Christ.

101
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Comment tu l'as connu ?

102
00:07:34,746 --> 00:07:37,707
Le père Romero
a fait des miracles avec moi.

103
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
Avant que mon prêtre meure...

104
00:07:45,507 --> 00:07:47,509
il m'a emmené à son chevet.

105
00:07:49,928 --> 00:07:51,680
Il m'a aidé à lui pardonner.

106
00:07:57,143 --> 00:07:58,770
Mon prêtre et moi...

107
00:08:00,855 --> 00:08:02,732
on a pleuré, mec.

108
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
On a pleuré ensemble.

109
00:08:15,578 --> 00:08:16,997
<i>Yastrzemki, ce soir,</i>

110
00:08:17,163 --> 00:08:20,458
<i>s'est surpassé et survole
la partie comme il se doit.</i>

111
00:08:20,834 --> 00:08:24,295
<i>Nous le suivons
alors qu'il vise son 400e home run.</i>

112
00:08:25,255 --> 00:08:26,673
<i>Quelle frappe ! Sur la gauche !</i>

113
00:08:26,840 --> 00:08:30,677
<i>Elle va loin, s'approche du mur !
Ça y est !</i>

114
00:08:30,844 --> 00:08:32,262
<i>Home run numéro 400 !</i>

115
00:08:32,429 --> 00:08:33,763
<i>Carl Yastrzemki !</i>

116
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
<i>Écoutez et regardez bien !</i>

117
00:09:08,965 --> 00:09:10,717
<i>Ça va mieux maintenant.</i>

118
00:09:10,884 --> 00:09:13,720
J'ai pas touché un verre
depuis 6 mois.

119
00:09:15,597 --> 00:09:16,681
Je vais à l'église,

120
00:09:16,848 --> 00:09:17,891
à confesse.

121
00:09:19,351 --> 00:09:20,643
Pas suffisamment, hein ?

122
00:09:22,145 --> 00:09:24,939
Pour le père Romero,
je devrais plus me confesser.

123
00:09:25,899 --> 00:09:27,400
Il a sans doute raison.

124
00:09:27,859 --> 00:09:28,902
Je sais pas.

125
00:09:29,819 --> 00:09:31,071
Je fais mon boulot.

126
00:09:33,823 --> 00:09:35,116
J'ai une seconde chance.

127
00:09:40,705 --> 00:09:41,790
C'est tout.

128
00:09:43,750 --> 00:09:45,126
J'ai rien d'autre.

129
00:10:02,102 --> 00:10:03,019
T'as vu a ?

130
00:10:03,603 --> 00:10:05,522
Tu as parlé devant le VASE !

131
00:10:05,689 --> 00:10:07,941
- T'aurais pas dû venir.
- Pourquoi ?

132
00:10:08,108 --> 00:10:10,110
Les paparazzi et ta pesée demain.

133
00:10:10,276 --> 00:10:13,697
T'inquiète. Pour rien au monde,
je voulais rater ça.

134
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
Un putain de miracle.

135
00:10:17,867 --> 00:10:20,954
Tu suis le bon chemin
et tout rentre dans l'ordre.

136
00:10:22,288 --> 00:10:23,456
Hector, j'aimerais...

137
00:10:24,207 --> 00:10:25,583
juste te dire...

138
00:10:26,751 --> 00:10:27,877
merci.

139
00:10:30,505 --> 00:10:32,132
En cas de besoin, appelle-moi.

140
00:10:45,270 --> 00:10:46,604
Muncie veut vous voir.

141
00:10:50,316 --> 00:10:52,569
On s'est déjà vus 5 fois.

142
00:10:52,944 --> 00:10:54,946
Elle veut remettre ça une 6e fois.

143
00:10:55,321 --> 00:10:56,906
Suivez-moi.

144
00:11:08,626 --> 00:11:11,629
J'ai cru voir Hector Campos
sortir de la salle.

145
00:11:11,796 --> 00:11:13,548
- C'était pas lui.
- J'aurais parié.

146
00:11:13,715 --> 00:11:16,217
- Tous les Mexicains se ressemblent.
- Mon cul.

147
00:11:17,927 --> 00:11:21,431
- J'attends depuis 2 heures.
- Elle le sait, M. Waller.

148
00:11:21,765 --> 00:11:23,224
Pouvez-vous le lui rappeler ?

149
00:11:25,060 --> 00:11:26,227
Amusez-vous bien.

150
00:11:34,402 --> 00:11:36,321
L'ADN de votre père
était sur les lieux.

151
00:11:36,488 --> 00:11:39,324
Grâce à une injonction,
je trouverai le vôtre.

152
00:11:39,574 --> 00:11:42,410
Je vous l'ai déjà dit.
Je suis au courant de rien.

153
00:11:46,414 --> 00:11:48,416
J'en découvre une
presque tous les jours.

154
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
Moi, je pense

155
00:11:50,794 --> 00:11:53,922
que vous êtes responsables,
vous et votre mac de père.

156
00:11:54,089 --> 00:11:57,467
- J'y suis pour rien.
- Vous avez fait foirer mon plan.

157
00:11:57,634 --> 00:11:59,260
Belikov fait ce qu'il veut.

158
00:12:00,261 --> 00:12:02,722
Je suis pas responsable
pour Belikov.

159
00:12:02,889 --> 00:12:06,101
Coopérez, Ray.
Dites-moi où est votre père.

160
00:12:08,019 --> 00:12:09,104
Je sais pas.

161
00:12:09,312 --> 00:12:12,232
Je le trouverai
et ça changera la donne.

162
00:12:14,025 --> 00:12:17,112
Mon père est parti, lieutenant.

163
00:12:17,487 --> 00:12:21,074
Il est parti.
J'espère qu'il reviendra jamais.

164
00:12:45,974 --> 00:12:49,811
<i>Primm
Sortie dans 1,5 km</i>

165
00:13:13,668 --> 00:13:14,544
<i>Eh, toi !</i>

166
00:13:15,086 --> 00:13:17,213
<i>Eh, toi !
J'ai une question à te poser.</i>

167
00:13:17,380 --> 00:13:19,257
<i>Pourquoi aller à Las Vegas</i>

168
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
<i>quand tu peux toucher gros ici ?</i>

169
00:13:21,509 --> 00:13:24,262
<i>Si tu rentres chez toi
les poches vides,</i>

170
00:13:24,721 --> 00:13:27,932
<i>ne sois pas triste.
Refais-toi la main avant de partir.</i>

171
00:13:28,099 --> 00:13:29,559
Le plein de premium.

172
00:13:55,168 --> 00:13:56,503
Quel bel engin, monsieur.

173
00:14:09,015 --> 00:14:09,891
Un souci ?

174
00:14:10,058 --> 00:14:12,143
Cette putain de caisse
ne démarre pas.

175
00:14:12,560 --> 00:14:15,480
Ça arrive à ce genre de véhicules
dans le désert.

176
00:14:15,647 --> 00:14:18,358
À cause de la poussière et du sable.

177
00:14:18,775 --> 00:14:20,860
Sans doute un souci avec le filtre.

178
00:14:21,027 --> 00:14:22,821
Il marchait bien il y a 5 minutes.

179
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
Je peux vous le changer rapidement.

180
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
- Combien ?
- Pour un nouveau filtre ?

181
00:14:30,578 --> 00:14:31,746
100 $.

182
00:14:39,087 --> 00:14:39,963
Bordel !

183
00:14:40,463 --> 00:14:43,133
<i>Refaites-vous la main
avant de repartir.</i>

184
00:14:43,299 --> 00:14:46,261
<i>Little Bill Primm vous envoie.
On fera peut-être une partie.</i>

185
00:14:49,222 --> 00:14:51,766
BIENTÔT ICI LE MUSÉE PRIMM
DES ARTS INDIENS

186
00:15:07,407 --> 00:15:10,785
<i>Le fer à cheval de Buffalo Bill
à 4 000 000 $</i>

187
00:15:21,796 --> 00:15:24,674
Bienvenue au Buffalo Bill's
Green Horseshoe Lounge

188
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
et son fer à cheval à 4 000 000 $.

189
00:15:27,427 --> 00:15:30,096
Avec 5 billets,
participez au tirage...

190
00:15:30,263 --> 00:15:31,848
Sois sympa, Chip.

191
00:15:32,015 --> 00:15:35,352
Épargne-moi ton baratin
et sers-moi un dry martini.

192
00:15:35,518 --> 00:15:37,103
À la cuillère, avec un twist.

193
00:15:37,645 --> 00:15:38,605
Bien sûr.

194
00:15:40,273 --> 00:15:40,690
Avec ça ?

195
00:15:40,857 --> 00:15:41,775
Très bien.

196
00:16:09,928 --> 00:16:11,763
J'ai presque fini, Algoma.

197
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
Qu'en penses-tu ? C'est bien, non ?

198
00:16:47,674 --> 00:16:49,843
- <i>Salut.</i>
- T'es où ?

199
00:16:50,468 --> 00:16:51,720
Au supermarché.

200
00:16:52,554 --> 00:16:53,430
<i>T'es partie tôt.</i>

201
00:16:53,596 --> 00:16:56,474
Tu dormais à poings fermés
quand je suis partie.

202
00:16:57,058 --> 00:16:58,143
<i>Tu vas bien ?</i>

203
00:16:59,644 --> 00:17:01,563
J'ai déposé Terry à l'église.

204
00:17:02,188 --> 00:17:04,816
C'est vrai, il saura
s'il est accepté aujourd'hui.

205
00:17:06,151 --> 00:17:09,571
Qui lui a bourré le crâne
avec cette mission au Brésil ?

206
00:17:10,113 --> 00:17:12,949
Aucune idée.
Il a dû voir ça dans un catalogue.

207
00:17:13,116 --> 00:17:14,617
<i>Doux Jésus.</i>

208
00:17:16,828 --> 00:17:18,496
Tu as besoin d'un truc ?

209
00:17:23,710 --> 00:17:24,919
J'y vais. Je te rappelle.

210
00:17:25,086 --> 00:17:25,920
D'accord.

211
00:17:26,463 --> 00:17:27,339
À plus.

212
00:18:25,355 --> 00:18:26,981
Je veux que tu rentres.

213
00:18:28,608 --> 00:18:30,485
Tu sais pourquoi c'est impossible.

214
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
Ça a changé.

215
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Si tu le dis.

216
00:18:34,948 --> 00:18:36,449
J'ai changé, Bridge.

217
00:18:37,784 --> 00:18:41,496
Et puis, Terry va peut-être parti
pendant 2 ans.

218
00:18:41,663 --> 00:18:43,373
Oncle Bunch va devenir papa.

219
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
Tu manques à ta mère, Bridge.

220
00:18:49,129 --> 00:18:50,213
Tu me manques.

221
00:18:52,507 --> 00:18:53,550
Je sais.

222
00:18:58,930 --> 00:19:00,807
Viens dîner ce soir.

223
00:19:05,979 --> 00:19:07,480
Je vais mieux, Bridge.

224
00:19:08,106 --> 00:19:09,274
Je te le jure.

225
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
Pour dîner.

226
00:19:16,906 --> 00:19:18,408
Seulement pour dîner.

227
00:19:21,745 --> 00:19:24,622
Faut que je m'installe. À ce soir.

228
00:19:24,789 --> 00:19:25,623
D'accord.

229
00:19:34,090 --> 00:19:37,177
M. Donovan.
Je m'appelle Jacob Waller.

230
00:19:37,427 --> 00:19:39,262
- Le commissariat.
- Exact.

231
00:19:40,847 --> 00:19:42,515
En quoi je peux vous aider ?

232
00:19:44,309 --> 00:19:47,979
Je représente Sonia Kovitzky.
Vous connaissez sa galerie ?

233
00:19:49,856 --> 00:19:52,400
Elle souhaite vous voir.
Si possible aujourd'hui.

234
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
Pour quoi ?

235
00:19:55,195 --> 00:19:57,822
Mlle Kovitzky vous le dira elle-même.

236
00:19:59,282 --> 00:20:03,119
Un chèque de 10 000 $
pour s'assurer vos services.

237
00:20:03,745 --> 00:20:07,624
Que vous acceptiez ou non le boulot,
l'argent est à vous.

238
00:20:20,553 --> 00:20:22,597
Ils veulent me couper les seins.

239
00:20:23,348 --> 00:20:24,307
Pardon ?

240
00:20:26,476 --> 00:20:28,144
J'ai le cancer du sein.

241
00:20:28,603 --> 00:20:29,646
Apparemment.

242
00:20:30,730 --> 00:20:32,190
Je viens de l'apprendre.

243
00:20:36,695 --> 00:20:38,154
Stade 0.

244
00:20:39,781 --> 00:20:41,116
Vous connaissez ?

245
00:20:44,202 --> 00:20:45,829
Au stade 0 ?

246
00:20:45,954 --> 00:20:49,916
En fait, tout le monde est pas
à ce stade 0 de merde ?

247
00:20:52,210 --> 00:20:53,294
Je ne sais pas.

248
00:20:54,421 --> 00:20:55,964
Je suis vraiment désolée.

249
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Je vais bien.

250
00:21:00,969 --> 00:21:02,345
Vous êtes adorable.

251
00:21:03,138 --> 00:21:04,597
Mais je vais bien.

252
00:21:18,236 --> 00:21:19,279
Salut, Abs.

253
00:21:19,988 --> 00:21:22,157
Ray, tu as un instant ?

254
00:21:22,324 --> 00:21:25,285
<i>J'ai vu Bridget.
Elle vient dîner ce soir.</i>

255
00:21:26,161 --> 00:21:27,203
C'est génial.

256
00:21:29,998 --> 00:21:32,125
Qu'est-ce qui lui a fait
changer d'avis ?

257
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Je sais pas.
Je lui ai juste posé la question.

258
00:21:37,005 --> 00:21:37,964
Bien.

259
00:21:38,465 --> 00:21:40,508
Je vais cuisiner un bon petit plat.

260
00:21:41,843 --> 00:21:43,011
<i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>

261
00:21:44,471 --> 00:21:45,764
C'est toi qui m'as appelé.

262
00:21:49,017 --> 00:21:50,101
C'est vrai ?

263
00:21:50,268 --> 00:21:52,812
Oui, j'ai oublié.
C'est sans importance.

264
00:21:52,979 --> 00:21:54,022
<i>T'es sûre ?</i>

265
00:21:54,189 --> 00:21:57,275
Oui, je m'occupe du dîner.
À tout à l'heure.

266
00:21:59,736 --> 00:22:03,365
- Putain, je les emmerde tous.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

267
00:22:03,531 --> 00:22:05,992
L'Église refuse
que je parte en mission.

268
00:22:06,326 --> 00:22:07,661
Tu n'as pas été accepté ?

269
00:22:07,827 --> 00:22:11,790
Je peux aider pour les vêpres,
mais je suis pas assez impliqué

270
00:22:11,956 --> 00:22:14,793
et ma foi n'a pas été mise
à l'épreuve. Moi !

271
00:22:14,959 --> 00:22:17,754
Je suis revenu d'entre les morts,
putain !

272
00:22:19,839 --> 00:22:21,466
Je suis désolée, Terry.

273
00:22:23,134 --> 00:22:25,512
C'est à cause de mon Parkinson,
je le sais.

274
00:22:26,429 --> 00:22:30,558
- C'est parce que j'ai la tremblote.
- Ils captent que dalle.

275
00:22:33,728 --> 00:22:35,271
File-m'en une.

276
00:22:50,370 --> 00:22:52,789
Je viens voir Sonia Kovitzky.

277
00:23:27,115 --> 00:23:28,033
Il vous plaît ?

278
00:23:32,787 --> 00:23:34,331
Ma fille joue de la guitare.

279
00:23:35,874 --> 00:23:39,127
Je me souviens de la 1re fois
où j'ai vu un Styka.

280
00:23:39,544 --> 00:23:40,754
Ça a été un...

281
00:23:43,381 --> 00:23:45,258
La corporalité de sa peinture,

282
00:23:45,425 --> 00:23:48,345
le mélange du passé et du présent.

283
00:23:51,723 --> 00:23:53,266
Comment je peux vous aider ?

284
00:23:56,394 --> 00:24:00,982
Je crois que vous avez des liens
avec un lieutenant. Sheila Muncie.

285
00:24:02,484 --> 00:24:03,526
Ils ne sont pas bons.

286
00:24:03,693 --> 00:24:06,112
Ce sont néanmoins des liens.

287
00:24:06,571 --> 00:24:10,033
J'ai négocié la vente
de ces Da Silva à Genève

288
00:24:10,241 --> 00:24:11,785
pour un client fortuné.

289
00:24:12,243 --> 00:24:13,370
Ils ont été saisis ?

290
00:24:13,620 --> 00:24:14,871
Par erreur.

291
00:24:15,038 --> 00:24:19,709
Mon client avait l'intention
d'en faire don à une institution.

292
00:24:20,752 --> 00:24:22,212
Vous n'avez pas répondu.

293
00:24:23,963 --> 00:24:26,966
Parce que vous avez posé
la mauvaise question.

294
00:24:27,300 --> 00:24:29,636
Pourquoi n'ont-ils pas
été restitués ?

295
00:24:32,347 --> 00:24:36,267
Mon client voulait éviter
de payer les droits de douane.

296
00:24:36,434 --> 00:24:39,062
Ils sont entrés illégalement.
Muncie les a interceptés.

297
00:24:40,480 --> 00:24:43,274
J'ai été stupide, mais oui.

298
00:24:46,235 --> 00:24:47,820
Vous pouvez payer l'amende.

299
00:24:48,321 --> 00:24:49,614
Ou vous payer, vous.

300
00:24:51,616 --> 00:24:53,493
Parlez-lui pour moi.

301
00:24:53,660 --> 00:24:56,579
Bien évidemment,
elle y trouvera aussi son compte.

302
00:24:57,080 --> 00:24:58,873
Je dois soudoyer un flic ?

303
00:24:59,415 --> 00:25:02,543
Je vous demande
de résoudre ce problème.

304
00:25:03,378 --> 00:25:05,880
C'est bien ce que vous faites,
M. Donovan ?

305
00:25:06,798 --> 00:25:08,466
Pas ce genre de problèmes.

306
00:25:08,633 --> 00:25:10,510
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.

307
00:25:16,432 --> 00:25:18,184
C'était sa fille.

308
00:25:19,060 --> 00:25:19,811
Quoi ?

309
00:25:20,311 --> 00:25:23,356
Le sujet de son tableau,
c'était sa fille.

310
00:25:24,107 --> 00:25:25,566
Ça se sent.

311
00:25:31,656 --> 00:25:32,282
Votre chèque.

312
00:25:41,082 --> 00:25:44,794
Je sais pas sur qui parier.
Ces deux enfoirés sont des tueurs.

313
00:25:45,670 --> 00:25:47,297
Bordel !

314
00:25:49,173 --> 00:25:50,174
Il a pas fini ?

315
00:25:52,552 --> 00:25:53,511
Un autre ?

316
00:26:09,319 --> 00:26:10,862
Un petit massage aux 2 plumes ?

317
00:26:11,237 --> 00:26:12,322
C'est quoi ?

318
00:26:13,031 --> 00:26:15,617
Une plume sur les couilles
et l'autre dans le cul.

319
00:26:22,290 --> 00:26:23,541
Je m'appelle Josie.

320
00:26:23,708 --> 00:26:24,792
Cool.

321
00:26:25,293 --> 00:26:26,544
Salut, Josie.

322
00:26:27,170 --> 00:26:28,296
Et tes Pussycats ?

323
00:26:29,297 --> 00:26:30,506
Oui, Larry ?

324
00:26:30,673 --> 00:26:32,634
Un avocat est venu voir Little Bill.

325
00:26:32,800 --> 00:26:33,718
Il lui fait un procès.

326
00:26:33,885 --> 00:26:35,053
Pourquoi ?

327
00:26:35,219 --> 00:26:37,513
Un gros joueur a eu une panne
avec sa voiture.

328
00:26:37,639 --> 00:26:40,558
Il s'est soûlé et s'est fait
plumer dans une chambre.

329
00:26:40,725 --> 00:26:41,809
C'est horrible.

330
00:26:43,436 --> 00:26:45,021
J'ai des clients.

331
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Une petite seconde.

332
00:26:47,398 --> 00:26:49,442
T'es au courant d'un truc, Chip ?

333
00:26:50,276 --> 00:26:53,780
Non, pas du tout,
mais je vais garder l'oeil ouvert.

334
00:26:53,947 --> 00:26:57,158
Et si on partait d'ici
pour aller dans ma chambre...

335
00:26:57,325 --> 00:26:58,034
Les plumes...

336
00:26:58,201 --> 00:26:59,911
et y faire la fête ?

337
00:27:00,078 --> 00:27:01,704
Little Bill est pas content.

338
00:27:01,871 --> 00:27:03,456
Je le serais pas non plus.

339
00:27:03,831 --> 00:27:06,167
J'ai oublié mon portable.
Un instant.

340
00:27:06,584 --> 00:27:07,502
On est d'accord ?

341
00:27:08,002 --> 00:27:08,878
Évidemment, Larry.

342
00:27:09,253 --> 00:27:10,380
Merci, Chip.

343
00:27:10,672 --> 00:27:13,383
Je nuirais jamais
à la réputation du casino.

344
00:27:25,770 --> 00:27:27,855
<i>Big Bill Primm
et son fer à cheval à 4 000 000 $</i>

345
00:27:35,154 --> 00:27:36,864
J'aime votre bolo.

346
00:27:38,199 --> 00:27:39,284
Elle est du coin ?

347
00:27:40,994 --> 00:27:43,997
D'où tu viens, Chip ?
J'entends comme un accent.

348
00:27:44,580 --> 00:27:45,748
De l'est.

349
00:27:46,541 --> 00:27:48,209
Tu faisais quoi là-bas ?

350
00:27:51,296 --> 00:27:52,505
Un peu de tout.

351
00:27:54,674 --> 00:27:56,050
Chip O'Malley.

352
00:27:58,845 --> 00:28:01,222
Larry a vérifié ton numéro de sécu.

353
00:28:01,389 --> 00:28:03,766
Il appartient à un ado de 17 ans
de Boston

354
00:28:04,934 --> 00:28:07,020
qui est mort en 1959.

355
00:28:08,229 --> 00:28:09,105
Non ?

356
00:28:09,522 --> 00:28:10,565
Si.

357
00:28:16,779 --> 00:28:20,325
Je sais pas qui tu es
ou ce que tu es venu faire ici.

358
00:28:20,491 --> 00:28:24,662
Mais je vais te dire un truc :
si tu reviens dans mon casino,

359
00:28:24,829 --> 00:28:26,914
tu ressortiras pas sur tes 2 pieds.

360
00:28:27,081 --> 00:28:28,458
T'as compris ?

361
00:28:31,836 --> 00:28:32,920
Oui, monsieur.

362
00:28:34,422 --> 00:28:35,256
Bien.

363
00:28:47,727 --> 00:28:48,936
Ils m'ont viré.

364
00:28:50,521 --> 00:28:51,564
Je les emmerde.

365
00:29:12,043 --> 00:29:14,379
Tu es un arbre tordu, Chip.

366
00:29:17,298 --> 00:29:18,549
C'est un bon signe ?

367
00:29:20,259 --> 00:29:23,137
Tout ce que tu touches
part de travers.

368
00:29:34,732 --> 00:29:37,944
Tu dois te baigner
sous le croissant de lune.

369
00:29:39,696 --> 00:29:41,322
C'est quoi ? Du peyotl ?

370
00:29:42,991 --> 00:29:44,534
Putain, donne-m'en !

371
00:29:59,299 --> 00:30:02,969
S'il te plaît, dis à Avi
que c'est pas une cuisine cachère.

372
00:30:03,136 --> 00:30:07,015
Ou dis à sa mère de venir faire
le ménage. Il est répugnant.

373
00:30:07,849 --> 00:30:08,850
Quoi ?

374
00:30:10,143 --> 00:30:11,185
Tu vas bien ?

375
00:30:12,645 --> 00:30:13,396
Quoi ?

376
00:30:14,105 --> 00:30:16,399
Je sais que ta copine et toi...

377
00:30:18,026 --> 00:30:19,110
Qui es-tu ?

378
00:30:20,069 --> 00:30:22,280
Elle avait l'air sympa.
Un toubib.

379
00:30:22,655 --> 00:30:23,615
Ça va.

380
00:30:25,825 --> 00:30:28,244
Renseigne-toi sur Sonia Kovitzky.

381
00:30:28,828 --> 00:30:30,246
La galeriste ?

382
00:30:30,455 --> 00:30:31,414
Je cherche quoi ?

383
00:30:31,581 --> 00:30:34,417
Je sais pas.
Chope tout ce que tu peux.

384
00:30:36,127 --> 00:30:37,795
Tu sais, le manager, Punch ?

385
00:30:39,005 --> 00:30:39,797
Il a appelé.

386
00:30:39,964 --> 00:30:42,592
Hector était pas à l'entraînement.
Tu l'as vu ?

387
00:31:01,611 --> 00:31:03,237
Qu'est-ce qu'il y a, Hector ?

388
00:31:03,613 --> 00:31:05,073
<i>J'ai déconné, mec.</i>

389
00:31:06,824 --> 00:31:08,660
<i>J'ai déconné grave.</i>

390
00:31:29,180 --> 00:31:30,682
Tu mates quoi, connard ?

391
00:31:49,409 --> 00:31:50,493
J'ai déconné, mec.

392
00:31:54,622 --> 00:31:55,915
Donne-moi ce flingue.

393
00:31:56,082 --> 00:31:57,542
J'ai déconné grave.

394
00:32:19,647 --> 00:32:20,732
Aidez-moi ! Par pitié !

395
00:32:20,898 --> 00:32:21,858
Pitié !

396
00:32:24,944 --> 00:32:26,446
Qu'est-ce que tu as fait ?

397
00:32:26,654 --> 00:32:27,655
Je l'ai cogné.

398
00:32:28,031 --> 00:32:30,491
Le <i>cabrón</i> nous a vus
et je l'ai cogné.

399
00:32:39,250 --> 00:32:41,419
Central, ici la voiture 39.

400
00:32:41,961 --> 00:32:43,796
Code 4 sur la 415.

401
00:32:45,798 --> 00:32:46,799
Aidez-moi !

402
00:32:47,008 --> 00:32:48,635
Putain, vous foutez quoi ?

403
00:32:48,801 --> 00:32:50,970
Lena, fais une recherche pour moi.

404
00:32:51,554 --> 00:32:54,098
LAPD, Simmons.

405
00:32:54,307 --> 00:32:56,184
Plaque 41219.

406
00:33:06,319 --> 00:33:07,820
Qu'est-ce qui se passe ?

407
00:33:08,237 --> 00:33:09,948
Putain, j'ai dérapé, mec.

408
00:33:10,448 --> 00:33:12,158
J'ai dérapé, putain.

409
00:33:14,452 --> 00:33:17,038
- Ça dure depuis longtemps ?
- Non, mec.

410
00:33:17,205 --> 00:33:19,749
C'était juste aujourd'hui.
C'était juste...

411
00:33:21,209 --> 00:33:22,502
Me mens pas.

412
00:33:23,920 --> 00:33:25,338
Putain, Ray.

413
00:33:26,881 --> 00:33:27,966
C'était qui, la nana ?

414
00:33:28,132 --> 00:33:31,427
C'est qu'une nana, putain !
On faisait trop de bruit

415
00:33:31,594 --> 00:33:33,638
et cet enculé de flic a débarqué.

416
00:33:43,439 --> 00:33:44,816
Allez, mec.

417
00:33:45,733 --> 00:33:47,402
Tu dois m'aider, mec.

418
00:33:47,944 --> 00:33:50,905
Je devrais m'entraîner.
Mon combat est dans 2 jours.

419
00:33:51,197 --> 00:33:52,323
Allez, Ray !

420
00:33:53,574 --> 00:33:54,659
Regarde-moi, mec !

421
00:34:03,126 --> 00:34:04,627
Dis quelque chose.

422
00:34:18,850 --> 00:34:19,809
J'ai déconné, mec.

423
00:34:22,478 --> 00:34:23,604
Je suis faible.

424
00:34:27,775 --> 00:34:29,944
Il faut que tu m'aides, mec.

425
00:34:32,655 --> 00:34:33,990
Ma femme...

426
00:34:34,157 --> 00:34:35,617
Ma fille...

427
00:34:38,286 --> 00:34:40,663
Faut pas que ce merdier se sache.

428
00:34:49,380 --> 00:34:50,506
Tu vas faire quoi ?

429
00:35:05,229 --> 00:35:06,397
<i>Vincent Simmons.</i>

430
00:35:07,065 --> 00:35:08,691
J'ai trouvé qu'une mise à pied

431
00:35:08,858 --> 00:35:11,235
<i>pour conduite en état d'ébriété
il y a 2 ans.</i>

432
00:35:22,914 --> 00:35:23,748
Je te rappelle.

433
00:35:41,432 --> 00:35:45,436
PRENEZ UN PETIT VERRE

434
00:35:54,237 --> 00:35:55,405
Rentre chez toi.

435
00:35:59,826 --> 00:36:00,702
Tu vas faire quoi ?

436
00:36:02,370 --> 00:36:03,663
Rentre chez toi, Hector.

437
00:36:10,753 --> 00:36:11,754
Le flingue.

438
00:36:47,206 --> 00:36:48,082
Vincent,

439
00:36:48,583 --> 00:36:50,335
je m'appelle Ray Donovan.

440
00:36:51,669 --> 00:36:54,839
Je vais te débâillonner.
Faut qu'on cause.

441
00:36:56,341 --> 00:36:58,301
Faut qu'on trouve un accord.

442
00:36:59,177 --> 00:37:02,221
Ça sera peut-être long,
mais c'est ce qu'on va faire.

443
00:37:09,270 --> 00:37:11,981
Je t'emmerde
et j'emmerde Hector Campos.

444
00:37:15,318 --> 00:37:16,611
Ça commence mal, Vincent.

445
00:37:16,778 --> 00:37:18,947
C'est la prison pour vous deux.

446
00:37:35,964 --> 00:37:37,215
Je bois pas.

447
00:37:43,554 --> 00:37:45,014
Moi non plus.

448
00:38:07,369 --> 00:38:08,828
Bienvenue à la maison.

449
00:38:08,995 --> 00:38:10,455
Je viens juste dîner.

450
00:38:14,042 --> 00:38:16,044
Maman, arrête.

451
00:38:16,211 --> 00:38:18,338
Je t'ai vue la semaine dernière.

452
00:38:18,505 --> 00:38:20,590
Je sais. Excuse-moi.

453
00:38:20,757 --> 00:38:22,008
C'est pas grave.

454
00:38:26,513 --> 00:38:27,889
C'est quoi, ces cheveux ?

455
00:38:28,056 --> 00:38:29,015
Toi, tais-toi.

456
00:38:29,182 --> 00:38:30,392
Ça te va bien.

457
00:38:30,976 --> 00:38:32,477
Et pas de bonnet à table.

458
00:38:32,644 --> 00:38:34,271
- Salut, Daryll.
- Ça va ?

459
00:38:35,230 --> 00:38:37,399
Tu ressembles à ma soeur.

460
00:38:42,195 --> 00:38:43,113
Où est papa ?

461
00:38:45,907 --> 00:38:48,618
De quoi tu causes ?
Quand tu gagnes, tu gagnes.

462
00:38:48,785 --> 00:38:50,662
Un tricheur reste un tricheur.

463
00:38:50,829 --> 00:38:51,871
Ton quaterback...

464
00:38:52,038 --> 00:38:52,831
C'est un tricheur !

465
00:38:53,164 --> 00:38:56,126
- Ouais, sans doute.
- C'est pas important.

466
00:38:56,293 --> 00:38:59,254
On défend ce qui est à nous.
Le reste, c'est de la merde.

467
00:38:59,421 --> 00:39:01,965
T'y connais rien au football.
T'es de L.A.

468
00:39:18,481 --> 00:39:20,942
Pourquoi t'as arrêté de boire ?

469
00:39:23,862 --> 00:39:25,238
Pourquoi on arrête ?

470
00:39:26,698 --> 00:39:29,075
J'ai conduit en état d'ébriété...

471
00:39:29,701 --> 00:39:31,036
il y a quelques années.

472
00:39:32,120 --> 00:39:34,998
On m'avait mis à l'épreuve au boulot.

473
00:39:37,083 --> 00:39:40,879
Ma femme et ma fille en ont eu marre
de mes conneries. <i>Slàinte.</i>

474
00:39:44,049 --> 00:39:45,133
Quoi ?

475
00:39:47,427 --> 00:39:48,970
Mon père disait ça.

476
00:39:50,472 --> 00:39:52,140
Il s'est passé quoi, aujourd'hui ?

477
00:39:54,517 --> 00:39:56,061
J'ai reçu un appel.

478
00:39:57,979 --> 00:39:59,522
Violences domestiques.

479
00:39:59,856 --> 00:40:03,109
J'ai entendu une dispute.
Une femme hurlait.

480
00:40:04,444 --> 00:40:06,947
"Je t'aime, je t'aime.
Je t'aime, putain !"

481
00:40:07,280 --> 00:40:10,408
J'ai entendu un truc se casser.
J'ai ouvert la porte.

482
00:40:10,575 --> 00:40:13,495
Putain !
Mais c'est pas Hector Campos ?

483
00:40:13,662 --> 00:40:16,206
Le champion du monde
dans un motel pourri

484
00:40:16,373 --> 00:40:18,917
avec une femme nue
et de la drogue partout.

485
00:40:21,127 --> 00:40:24,798
Cette femme...
Sa tête me dit quelque chose.

486
00:40:27,676 --> 00:40:28,426
Qui c'est ?

487
00:40:31,763 --> 00:40:33,682
Je l'ai déjà vue.

488
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Mais...

489
00:40:36,393 --> 00:40:37,394
Je sais pas.

490
00:40:38,853 --> 00:40:41,106
Putain, le truc...

491
00:40:41,731 --> 00:40:43,817
C'est que j'allais rien faire.

492
00:40:45,819 --> 00:40:48,905
Mais il commence
à s'en prendre à moi.

493
00:40:50,448 --> 00:40:51,491
Tiens.

494
00:40:52,492 --> 00:40:54,286
J'ai assez bu, mec.

495
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
Non, Vincent.

496
00:40:59,583 --> 00:41:00,750
C'est pas assez.

497
00:41:17,142 --> 00:41:19,269
Tu commences à planer, Chip.

498
00:41:20,729 --> 00:41:22,772
On vomit toujours au début.

499
00:41:23,815 --> 00:41:25,775
J'ai pas l'impression de planer.

500
00:41:35,785 --> 00:41:36,786
Bridget ?

501
00:41:37,996 --> 00:41:39,497
Où tu vas, Chip ?

502
00:41:43,752 --> 00:41:46,212
C'est ma fille. Ma petite fille.

503
00:43:31,902 --> 00:43:33,069
Qu'est-ce que tu fous ?

504
00:43:34,362 --> 00:43:35,488
J'ai eu un signe.

505
00:43:37,032 --> 00:43:38,366
De quoi tu parles ?

506
00:43:38,700 --> 00:43:40,619
Ma petite fille est revenue.

507
00:43:41,369 --> 00:43:43,830
Elle m'a dit
de voler le fer à cheval,

508
00:43:43,997 --> 00:43:46,625
de prendre l'argent,
de rentrer à Boston

509
00:43:46,791 --> 00:43:49,586
et d'acheter une maison
pour toi et mes garçons.

510
00:43:51,755 --> 00:43:54,841
Tu veux que je m'installe avec toi
à Boston ?

511
00:43:55,008 --> 00:43:56,760
Toi et tous mes garçons.

512
00:43:56,927 --> 00:44:00,805
L.A. est une putain
de fosse septique. Ce serait beau.

513
00:44:01,097 --> 00:44:03,975
Moi et tes fils, à Boston ?

514
00:44:05,101 --> 00:44:07,229
Je prendrai soin de toi. Alors ?

515
00:44:15,320 --> 00:44:16,363
Je t'avais prévenu.

516
00:45:10,542 --> 00:45:11,793
Plus un geste !

517
00:45:11,960 --> 00:45:13,461
N'approchez pas plus.

518
00:45:21,720 --> 00:45:22,929
Les mains bien en vue.

519
00:45:25,682 --> 00:45:27,183
On le tient, M. Primm.

520
00:45:29,269 --> 00:45:31,479
Je rentre chez moi, M. l'agent.

521
00:45:31,646 --> 00:45:32,689
Je vais juste...

522
00:45:34,691 --> 00:45:36,568
rentrer chez moi.

523
00:45:46,494 --> 00:45:47,579
Ça va ?

524
00:45:50,540 --> 00:45:51,666
Et voilà.

525
00:45:53,251 --> 00:45:54,544
Tout doucement.

526
00:45:56,922 --> 00:46:00,133
- Attends. Où tu m'emmènes ?
- Attache ta ceinture.

527
00:46:09,392 --> 00:46:12,145
Dans 6 semaines,
un de mes associés viendra te voir.

528
00:46:13,230 --> 00:46:14,397
Répète.

529
00:46:18,652 --> 00:46:19,903
Vincent, on se réveille.

530
00:46:20,904 --> 00:46:21,863
Qu'est-ce que j'ai dit ?

531
00:46:22,030 --> 00:46:24,699
Dans 6 semaines,
quelqu'un viendra chez moi.

532
00:46:24,866 --> 00:46:26,826
Elle te donnera 50 000 en cash.

533
00:46:27,744 --> 00:46:29,371
Elle, c'est une fille ?

534
00:46:29,746 --> 00:46:31,790
Elle, c'est une fille, exact.

535
00:46:33,875 --> 00:46:34,834
Tu tiens ta langue.

536
00:46:35,001 --> 00:46:38,004
Dans 6 mois,
elle te donnera 50 000 de plus.

537
00:46:38,922 --> 00:46:43,218
Je capte que dalle.
Pourquoi... dans 6 semaines ?

538
00:46:43,468 --> 00:46:45,553
Parce que tu sortiras de cure.

539
00:46:46,137 --> 00:46:49,641
De quoi tu causes ?
Pourquoi je partirais en cure ?

540
00:46:52,477 --> 00:46:54,312
Trop de conduites en état d'ébriété.

541
00:48:04,090 --> 00:48:06,885
Putain, qu'est-ce qui s'est passé ?

542
00:48:07,344 --> 00:48:09,346
T'as rechuté, Vincent.

543
00:48:11,765 --> 00:48:12,891
Tout va bien.

544
00:48:13,433 --> 00:48:15,143
Tout ira bien, d'accord ?

545
00:48:15,894 --> 00:48:17,145
Souviens-toi.

546
00:48:17,979 --> 00:48:20,982
T'as jamais vu Hector Campos,
d'accord ?

547
00:48:21,316 --> 00:48:22,651
Tu t'en souviens

548
00:48:22,943 --> 00:48:24,569
et tout ira bien.

549
00:49:29,426 --> 00:49:33,638
<i>C'est fou. Difficile d'être un bon
boxeur dans ces conditions.</i>

550
00:49:34,264 --> 00:49:35,765
<i>Il aime ça pourtant.</i>

551
00:49:35,932 --> 00:49:39,185
<i>La boxe est sa passion
et lui permet de choyer sa famille.</i>

552
00:49:50,196 --> 00:49:52,616
Elle me bombarde de SMS.

553
00:49:53,158 --> 00:49:54,868
Elle me menace de mort.

554
00:49:55,452 --> 00:49:56,786
C'est qui ?

555
00:49:56,995 --> 00:49:58,997
J'ai essayé de couper avec elle.

556
00:49:59,289 --> 00:50:01,541
Je lui ai proposé de l'argent.

557
00:50:01,708 --> 00:50:04,169
Et elle m'a coincé, bordel.

558
00:50:05,462 --> 00:50:07,797
On a baisé,
comme toujours avec elle.

559
00:50:10,216 --> 00:50:12,135
Le flic l'a reconnue.

560
00:50:15,096 --> 00:50:17,098
Putain, il me faut son nom.

561
00:50:23,355 --> 00:50:24,481
Marisol.

562
00:50:26,066 --> 00:50:27,734
Tu sais où la trouver ?

563
00:50:31,029 --> 00:50:33,323
Ouais, je sais où la trouver, bordel.

564
00:50:33,490 --> 00:50:36,910
Je lui ai acheté une maison.
Je dois avoir son adresse.

565
00:50:38,328 --> 00:50:39,537
De quoi tu parles ?

566
00:50:52,008 --> 00:50:53,510
C'est ma soeur.

567
00:50:56,429 --> 00:50:57,514
Marisol.

568
00:51:01,935 --> 00:51:03,603
C'est ma demi-soeur.

569
00:51:16,157 --> 00:51:18,034
Quand le prêtre a été renvoyé,

570
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
les gens se sont mis à parler.

571
00:51:24,499 --> 00:51:27,252
Ils ont balancé
des conneries sur moi.

572
00:51:28,962 --> 00:51:31,506
T'imagines même pas, Ray.

573
00:51:33,841 --> 00:51:35,927
Marisol a été la première...

574
00:51:37,595 --> 00:51:39,097
La première femme.

575
00:51:47,564 --> 00:51:49,566
Tu as fait ce qu'il fallait, mec.

576
00:51:50,608 --> 00:51:54,028
Le flic aurait cafardé
et c'était fini pour moi.

577
00:51:56,489 --> 00:51:57,699
"Hola, je m'appelle Hector

578
00:51:57,866 --> 00:52:00,326
"et j'aime la chatte de ma soeur" ?

579
00:52:01,911 --> 00:52:02,996
Rideau.

580
00:52:04,539 --> 00:52:06,249
Tu sais comment c'est ?

581
00:52:10,920 --> 00:52:12,422
Je te revaudrai ça.

582
00:52:27,437 --> 00:52:29,689
Qui mon papa "des gommes" ?

583
00:52:34,402 --> 00:52:35,528
Whittaker.

584
00:52:36,321 --> 00:52:37,697
Il "des gommes" Whittaker.

585
00:53:12,440 --> 00:53:14,025
Qu'est-ce que tu fous là ?

586
00:53:15,193 --> 00:53:16,861
Je peux pas devenir prêtre.

587
00:53:18,321 --> 00:53:21,366
Cette putain d'Église veut pas de moi
comme bénévole.

588
00:53:26,329 --> 00:53:27,497
Désolé.

589
00:53:31,543 --> 00:53:33,044
Tu as bu ?

590
00:53:37,590 --> 00:53:38,383
Toi, si.

591
00:53:47,267 --> 00:53:48,726
Désolé pour mon retard.

592
00:53:50,937 --> 00:53:52,063
Salut, papa.

593
00:53:53,314 --> 00:53:56,025
Merci pour le tableau.
Il est génial.

594
00:53:56,317 --> 00:53:57,986
Il a été livré cet après-midi.

595
00:53:58,611 --> 00:54:02,115
Il est magnifique,
mais t'étais pas obligé.

596
00:54:05,869 --> 00:54:06,995
J'étais sur le net.

597
00:54:07,620 --> 00:54:09,622
Il vaut 60 000 dollars.

598
00:54:11,958 --> 00:54:14,335
Si j'avais su, j'aurais aussi fugué.

599
00:54:23,636 --> 00:54:25,138
Merci d'être venue ce soir.

600
00:54:26,306 --> 00:54:27,849
Ça me touche beaucoup.

601
00:54:42,655 --> 00:54:44,866
Je vous aime tous tellement fort.

602
00:54:48,703 --> 00:54:49,996
Nous aussi, Ray.

603
00:54:53,333 --> 00:54:54,375
Merci, Daryll.

604
00:55:22,445 --> 00:55:23,613
Est-ce que ça va ?

605
00:55:28,284 --> 00:55:29,077
Et toi ?

606
00:55:36,000 --> 00:55:37,085
Quoi ?

607
00:55:45,176 --> 00:55:46,219
Viens là.

608
00:55:49,430 --> 00:55:50,765
Qu'est-ce que tu as ?

609
00:55:52,767 --> 00:55:55,103
Dis-moi
que tout ira mieux maintenant.

610
00:55:58,106 --> 00:55:59,566
Tout ira mieux.

611
00:56:01,985 --> 00:56:03,653
Répète-le.

612
00:56:08,741 --> 00:56:10,285
Tout ira mieux.

613
00:56:22,589 --> 00:56:24,090
Je t'ai retrouvé.

614
00:56:24,424 --> 00:56:27,677
Espèce de vieille couille molle.

615
00:57:58,017 --> 00:58:00,895
Sous-titres : Sonia Eschbach

616
00:58:01,062 --> 00:58:03,982
Sous-titrage : VIDEAUDI

