1
00:00:00,166 --> 00:00:01,709
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,962
Mon père
avait des projets pour moi.

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,381
<i>J'étais un objet
enfermé dans une boîte.</i>

4
00:00:06,631 --> 00:00:07,966
<i>Le Témoin était dans ma tête.</i>

5
00:00:08,216 --> 00:00:09,842
<i>J'ai vu un endroit. Titan.</i>

6
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
Ça finira dans le sang.

7
00:00:11,594 --> 00:00:13,346
Tes amis sont aveuglés
par la rage.

8
00:00:13,638 --> 00:00:17,392
Seul un rapport de la CIA
évoque ce lieu, Titan.

9
00:00:17,642 --> 00:00:20,937
Allemagne de l'Est. 1961.
Un certain Dr Kirschner.

10
00:00:21,187 --> 00:00:22,855
Cole est loyal. Ça le perdra.

11
00:00:23,106 --> 00:00:23,773
Toi et Deacon.

12
00:00:24,023 --> 00:00:26,150
<i>Il me répugne,
mais il tient à toi.</i>

13
00:00:26,609 --> 00:00:28,653
<i>Ils tuent les primordiaux.
Qui est le dernier ?</i>

14
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
1957. Au nord de New York.

15
00:00:30,863 --> 00:00:31,864
<i>Un paradoxe si puissant</i>

16
00:00:32,115 --> 00:00:33,825
<i>qu'il a détruit
la structure du temps.</i>

17
00:01:04,063 --> 00:01:06,149
Nous avons eu du mal à trouver.

18
00:01:06,399 --> 00:01:10,111
Personne de l'organisation
n'était venu ici depuis 50 ans.

19
00:01:10,361 --> 00:01:13,531
J'ignorais que c'était un jalon
de notre histoire.

20
00:01:14,824 --> 00:01:16,659
De notre avenir.

21
00:01:30,882 --> 00:01:33,384
<i>Le Témoin...
Le Témoin a parlé...</i>

22
00:01:35,220 --> 00:01:36,888
Que s'est-il passé ici ?

23
00:01:40,475 --> 00:01:41,893
Une trahison.

24
00:01:46,858 --> 00:01:50,820
Année
2044

25
00:01:53,279 --> 00:01:55,865
Whitley, qu'est-ce qu'on fiche ici ?

26
00:01:56,115 --> 00:01:58,451
Jones a besoin de données.

27
00:01:59,369 --> 00:02:02,372
Tu crois que ces données
arrêteront ça ?

28
00:02:05,792 --> 00:02:07,585
Ton silence est assourdissant.

29
00:02:07,835 --> 00:02:09,504
Personne ne t'oblige à rester.

30
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
Tu peux imiter tes hommes.

31
00:02:13,049 --> 00:02:15,176
Combien se sont débinés
cette semaine ?

32
00:02:17,387 --> 00:02:20,431
On sait tous les deux
ce qui te retient.

33
00:02:22,267 --> 00:02:23,726
Elle est au courant ?

34
00:02:26,312 --> 00:02:27,897
Finissons-en.

35
00:02:31,192 --> 00:02:32,277
Du calme !

36
00:02:32,569 --> 00:02:33,736
C'est un gamin.

37
00:02:36,364 --> 00:02:37,574
Tu viens du campement ?

38
00:02:39,867 --> 00:02:41,244
Il y a plus personne.

39
00:02:41,828 --> 00:02:42,745
Tes parents.

40
00:02:43,246 --> 00:02:43,955
Ils sont morts ?

41
00:02:46,791 --> 00:02:47,667
Merde.

42
00:02:47,959 --> 00:02:48,626
Faut filer.

43
00:02:49,252 --> 00:02:49,919
Viens.

44
00:02:54,048 --> 00:02:54,716
Whitley !

45
00:03:19,574 --> 00:03:22,744
M. Whitley
a rencontré un nouvel orage.

46
00:03:22,994 --> 00:03:27,916
À ce rythme-là, les anomalies
détruiront le complexe dans 5 jours.

47
00:03:28,166 --> 00:03:29,292
Au mieux.

48
00:03:29,542 --> 00:03:31,044
Que peut-on faire ?

49
00:03:31,294 --> 00:03:34,339
Nous devons empêcher
cet ultime paradoxe.

50
00:03:34,589 --> 00:03:36,007
Le primordial de 1957.

51
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
Vous êtes sûre
que ça arrêtera tout ça ?

52
00:03:39,219 --> 00:03:41,638
Les paradoxes
endommagent l'espace-temps.

53
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Nous pouvons survivre
à celui de 1944.

54
00:03:44,098 --> 00:03:46,559
Mais celui de 1957
aura raison de nous.

55
00:03:48,895 --> 00:03:51,522
Tout ce qu'on sait dessus
vient de l'ennemi.

56
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
De nombreuses
répercussions temporelles

57
00:03:54,567 --> 00:03:56,945
ont eu lieu entre 1956 et 1958.

58
00:03:57,528 --> 00:03:58,738
Les pics des relevés

59
00:03:58,988 --> 00:04:01,950
coïncident avec l'explosion
d'une usine à New York,

60
00:04:02,200 --> 00:04:04,244
le 7 novembre 1957.

61
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
Des centaines de victimes.

62
00:04:09,165 --> 00:04:13,253
La signature temporelle indique
un paradoxe très puissant.

63
00:04:14,712 --> 00:04:15,964
On disposera d'un an.

64
00:04:16,673 --> 00:04:20,093
Une fois en 1957, on s'arrange
pour trouver le primordial

65
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
avant que le Messager
ne le tue.

66
00:04:22,554 --> 00:04:25,056
Si le complexe est détruit,

67
00:04:25,306 --> 00:04:27,016
tout le monde mourra ici.

68
00:04:27,267 --> 00:04:29,519
Si vous réussissez
à empêcher le paradoxe,

69
00:04:29,769 --> 00:04:33,898
l'espace-temps sera modifié
et tout ça sera annulé.

70
00:04:34,148 --> 00:04:35,358
Ça foirera.

71
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
Comme à chaque fois
qu'elle joue à Dieu.

72
00:04:39,571 --> 00:04:41,239
On a mieux.

73
00:04:41,531 --> 00:04:42,282
C'est quoi ?

74
00:04:42,657 --> 00:04:46,035
- Un rapport de la CIA.
- En grande partie censuré.

75
00:04:46,327 --> 00:04:47,996
Lisez ce qui l'est pas.

76
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
Dr Albert Kirschner.

77
00:04:50,665 --> 00:04:52,166
Un nazi capturé à Berlin-Est

78
00:04:52,417 --> 00:04:54,502
le 13 août 1961 par le Mossad.

79
00:04:55,545 --> 00:04:56,212
Le Mossad ?

80
00:04:57,881 --> 00:05:00,800
Les Israéliens
traquaient les nazis en 61.

81
00:05:01,634 --> 00:05:04,220
Le rapport
mentionne un lieu appelé Titan

82
00:05:04,512 --> 00:05:06,180
et un homme appelé le Témoin.

83
00:05:08,766 --> 00:05:10,143
On le tient.

84
00:05:10,393 --> 00:05:12,020
On va en 61,
on trouve Kirschner

85
00:05:12,270 --> 00:05:16,649
avant le Mossad,
il nous donne Titan et le Témoin.

86
00:05:17,108 --> 00:05:18,902
Et on coupe la tête du serpent.

87
00:05:19,152 --> 00:05:20,695
Ça n'arrêtera pas les orages.

88
00:05:20,945 --> 00:05:23,406
On sauve le monde
en tuant son destructeur.

89
00:05:23,656 --> 00:05:24,991
C'est du suicide.

90
00:05:25,241 --> 00:05:26,784
Si on se plante de mission,

91
00:05:27,035 --> 00:05:29,078
on n'aura pas
de seconde chance.

92
00:05:29,787 --> 00:05:30,830
On va en 1957.

93
00:05:31,372 --> 00:05:32,916
C'est toi qui décides ?

94
00:05:34,209 --> 00:05:37,879
On a toujours un train de retard.
Là, on peut les battre.

95
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
Tu sauterais les yeux fermés ?

96
00:05:40,298 --> 00:05:43,259
C'est différent, là, je le mérite.

97
00:05:44,510 --> 00:05:45,887
Et elle aussi.

98
00:05:47,555 --> 00:05:49,474
Si je puis me permettre,

99
00:05:49,724 --> 00:05:52,227
le générateur a de quoi
assurer les deux sauts.

100
00:05:52,477 --> 00:05:54,687
Nous manquons de temps,
Dr Adler.

101
00:05:56,898 --> 00:05:57,899
J'ai besoin de vous.

102
00:05:58,524 --> 00:05:59,359
Vous deux.

103
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
Une dernière mission

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,821
pour empêcher le paradoxe.

105
00:06:04,489 --> 00:06:09,077
Après ça, on revient,
on trouve le Témoin et on le tue.

106
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
C'est promis.

107
00:06:10,453 --> 00:06:14,999
Jones, vous acceptez de mourir
sans être sûre qu'on réussira ?

108
00:06:15,291 --> 00:06:18,836
Si je dois miser ma vie
sur une mission,

109
00:06:19,087 --> 00:06:23,508
je préfère qu'il s'agisse d'espoir
plutôt que de vengeance.

110
00:06:28,805 --> 00:06:30,390
Allez-vous aider M. Cole ?

111
00:06:36,563 --> 00:06:37,355
Oui.

112
00:06:41,442 --> 00:06:42,318
On ira.

113
00:06:43,027 --> 00:06:44,904
Bien. Dr Adler.

114
00:06:45,154 --> 00:06:48,908
Le calcul de la fragmentation
va prendre des heures.

115
00:06:49,284 --> 00:06:50,535
Allons-y.

116
00:06:58,126 --> 00:07:01,212
Ramse, tu as vite cédé.

117
00:07:01,462 --> 00:07:03,756
Adler, qu'en pensez-vous ?

118
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Depuis quand ça vous importe ?

119
00:07:06,593 --> 00:07:09,554
Vous savez ce que le Témoin
nous a fait.

120
00:07:11,556 --> 00:07:14,475
Ne me prenez pas pour un imbécile.

121
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
J'ai perdu mon fils
à cause du fléau.

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,232
Je sais ce que c'est,

123
00:07:21,524 --> 00:07:24,694
d'être privé de vengeance.

124
00:07:26,446 --> 00:07:27,822
Alors aidez-moi.

125
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
Aidez-moi à réparer ce tort.

126
00:07:31,242 --> 00:07:35,246
Navré, mais je ne décide pas
des missions.

127
00:07:36,039 --> 00:07:38,082
Je ne fais que les programmer.

128
00:07:48,092 --> 00:07:49,177
Cassie ?

129
00:07:51,221 --> 00:07:51,971
Salut.

130
00:07:53,264 --> 00:07:57,977
J'ai entendu dire
que tu partais en 1957.

131
00:07:58,770 --> 00:08:02,273
Je voulais te dire au revoir.

132
00:08:12,408 --> 00:08:14,994
Y a un truc que je t'ai jamais dit.

133
00:08:17,080 --> 00:08:18,581
Je me souviens de toi.

134
00:08:20,250 --> 00:08:22,544
D'avant, quand j'étais gamin.

135
00:08:24,212 --> 00:08:27,340
Le Dr Cassandra Railly du CDC.

136
00:08:29,217 --> 00:08:33,388
Quand le virus a frappé,
tu passais en boucle à la télé.

137
00:08:37,225 --> 00:08:41,020
J'ai passé bien des nuits
à regarder ces yeux.

138
00:08:43,815 --> 00:08:47,527
Ils me faisaient oublier
que tout partait en vrille.

139
00:08:50,488 --> 00:08:53,241
Je voulais juste te dire...

140
00:08:53,783 --> 00:08:55,910
que je...

141
00:08:57,412 --> 00:08:58,079
tenais à toi.

142
00:08:58,371 --> 00:08:59,664
Deacon.

143
00:09:00,873 --> 00:09:01,875
Arrête.

144
00:09:04,002 --> 00:09:05,795
C'est arrivé une fois.

145
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
Tu es venue à moi.

146
00:09:10,675 --> 00:09:13,011
On était pris au piège.

147
00:09:13,845 --> 00:09:16,222
Encerclés par les pillards.

148
00:09:16,472 --> 00:09:18,308
Mon masque était percé...

149
00:09:20,977 --> 00:09:24,063
Écoute.
Cette partie de moi a disparu.

150
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
Pas le choix.

151
00:09:28,359 --> 00:09:30,445
C'est la seule façon de tenir.

152
00:09:32,530 --> 00:09:33,781
Compris.

153
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Une dernière chose.

154
00:09:39,621 --> 00:09:41,915
Tu es enfin à ta place ici.

155
00:09:48,338 --> 00:09:49,214
<i>Coordonnées entrées.</i>

156
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Hôtel Emerson, New York,

157
00:09:51,716 --> 00:09:54,219
le 3 janvier 1957.

158
00:09:56,054 --> 00:09:57,305
Une année, James.

159
00:09:58,181 --> 00:09:59,515
Une année.

160
00:10:01,851 --> 00:10:03,353
- Je...
- Vous en faites pas.

161
00:10:04,437 --> 00:10:05,688
On va régler ça.

162
00:10:22,288 --> 00:10:23,957
Lancez la fragmentation.

163
00:10:36,844 --> 00:10:38,805
Faut se changer, on nous regarde.

164
00:10:39,764 --> 00:10:41,057
Un verre ?

165
00:10:41,975 --> 00:10:43,351
Pourquoi pas ?

166
00:10:44,561 --> 00:10:45,937
Écoutez...

167
00:10:46,896 --> 00:10:49,023
Désolé pour la confrontation.

168
00:10:49,274 --> 00:10:52,277
J'ai eu le dernier mot.
Merci d'être là.

169
00:10:52,527 --> 00:10:54,445
- Te bile pas.
- Je t'en prie.

170
00:10:54,946 --> 00:10:57,949
Je sais qu'on a eu des désaccords,

171
00:10:58,283 --> 00:11:02,287
mais vous avoir avec moi
pour achever ça, c'est important.

172
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
- Je bois à ça.
- Santé.

173
00:11:05,540 --> 00:11:06,457
Santé.

174
00:11:12,672 --> 00:11:14,424
C'est ce genre de fête ?

175
00:11:15,049 --> 00:11:16,342
Cul sec, Cole.

176
00:11:19,512 --> 00:11:21,264
Ça passe tout seul.

177
00:11:21,514 --> 00:11:22,390
C'est bon, hein ?

178
00:11:23,308 --> 00:11:25,894
Ça change de la gnôle
des West Seven.

179
00:11:26,144 --> 00:11:27,687
Le pruno...

180
00:11:28,062 --> 00:11:31,357
De la gnôle à base de pruneaux.
180 pruneaux.

181
00:11:37,822 --> 00:11:38,573
Il fait chaud.

182
00:11:40,033 --> 00:11:40,700
Ça va ?

183
00:11:41,284 --> 00:11:42,285
Non.

184
00:11:52,170 --> 00:11:53,588
On est en quelle année ?

185
00:11:55,298 --> 00:11:57,050
C'est rien, tout va bien.

186
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
Vous m'avez fait quoi ?

187
00:12:01,179 --> 00:12:04,098
Désolée, on n'avait pas le choix.

188
00:12:06,393 --> 00:12:08,771
Année
1961

189
00:12:34,003 --> 00:12:35,171
Merde.

190
00:13:11,582 --> 00:13:14,377
- <i>Qui désirez-vous appeler ?
</i>- Le FBI.

191
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
- Bureau de New York.
- <i>Un instant.</i>

192
00:13:18,631 --> 00:13:19,507
<i>Bon sang.</i>

193
00:13:19,757 --> 00:13:22,677
C'est incroyable.
Vous n'avez pas pris une ride.

194
00:13:22,927 --> 00:13:24,804
Contrairement à vous.

195
00:13:29,142 --> 00:13:32,270
La femme de 1944...

196
00:13:33,604 --> 00:13:37,191
La Messagère. J'ai retrouvé
sa trace il y a quelques années,

197
00:13:37,483 --> 00:13:39,277
avant de la reperdre en Europe.

198
00:13:40,111 --> 00:13:40,862
Oui,

199
00:13:41,112 --> 00:13:42,321
j'ai dégusté.

200
00:13:42,572 --> 00:13:46,242
Ma femme m'a quitté.
Je ne vois pas ma petite-fille.

201
00:13:46,784 --> 00:13:48,828
C'est mieux ainsi.

202
00:13:50,413 --> 00:13:54,292
Savoir que la fin du monde approche
rend morose.

203
00:13:58,004 --> 00:13:59,046
Mes amis...

204
00:13:59,672 --> 00:14:02,300
J'ai étudié les passeports
utilisés à l'aéroport,

205
00:14:02,550 --> 00:14:04,427
deux étaient faux.

206
00:14:04,677 --> 00:14:06,804
Ils ont atterri à Berlin
il y a 1 h.

207
00:14:07,346 --> 00:14:09,390
Il me faut un billet
et un passeport.

208
00:14:09,640 --> 00:14:11,350
Ils m'ont dépouillé.

209
00:14:12,226 --> 00:14:16,939
Vous attirez les êtres vils
comme la baignoire attire les poils.

210
00:14:17,774 --> 00:14:18,733
Très coloré.

211
00:14:18,983 --> 00:14:24,071
Cole, vos prétendus amis foncent
tête baissée vers les ennuis.

212
00:14:24,655 --> 00:14:26,657
Le type qu'ils traquent, Kirschner,

213
00:14:26,908 --> 00:14:27,950
l'ancien nazi...

214
00:14:28,201 --> 00:14:31,662
Il s'est évaporé après Nuremberg
et le Mossad veut sa peau

215
00:14:32,330 --> 00:14:33,539
pour ses crimes de guerre.

216
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Ils l'ont repéré à Berlin-Est
et veulent le ramener en Israël

217
00:14:37,752 --> 00:14:42,006
pour le juger. Mais la construction
du mur complique tout.

218
00:14:42,799 --> 00:14:43,966
Comment ça ?

219
00:14:44,217 --> 00:14:46,594
On bâtit un mur
pour diviser Berlin.

220
00:14:46,844 --> 00:14:49,347
S'ils peuvent pas l'exfiltrer,
ils le tueront.

221
00:14:49,597 --> 00:14:52,850
Si vos amis se retrouvent
entre le Mossad et ce salaud...

222
00:14:53,101 --> 00:14:54,018
Faut se magner.

223
00:14:56,687 --> 00:15:00,274
Cole, je vous connais bien
maintenant...

224
00:15:01,025 --> 00:15:04,737
Comment ça ?
On s'est croisés une fois en 1944.

225
00:15:06,030 --> 00:15:07,240
Bien sûr.

226
00:15:08,157 --> 00:15:09,492
Ce que je veux dire...

227
00:15:10,076 --> 00:15:11,744
c'est que votre loyauté

228
00:15:11,994 --> 00:15:13,788
vous perdra un jour.

229
00:15:14,539 --> 00:15:16,707
Parfois, faut se débrouiller seul.

230
00:15:17,917 --> 00:15:19,585
Vous avez sans doute raison,

231
00:15:19,836 --> 00:15:23,631
mais là, je suis fauché
et je parle pas allemand.

232
00:15:24,424 --> 00:15:25,425
Vous allez m'aider ?

233
00:15:32,557 --> 00:15:34,267
Allons chercher ces imbéciles.

234
00:15:36,562 --> 00:15:39,982
Berlin-Est

235
00:15:46,737 --> 00:15:48,489
Ouvre l'oeil.

236
00:15:49,532 --> 00:15:51,242
Il peut être n'importe où.

237
00:15:52,160 --> 00:15:53,119
Tiens.

238
00:15:53,369 --> 00:15:57,290
Tu veux te réveiller ?
Ce qui est fait est fait.

239
00:16:00,501 --> 00:16:04,630
D'après le rapport, le Mossad
le capture à la fin de l'opéra.

240
00:16:04,964 --> 00:16:06,382
Il faut les devancer.

241
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Tiens.

242
00:16:22,148 --> 00:16:23,524
Dr Voland.

243
00:16:29,184 --> 00:16:31,031
<i>Rendez-vous dehors.
Ils arrivent.</i>

244
00:16:41,000 --> 00:16:43,169
Tu vois, ça a marché.

245
00:16:48,299 --> 00:16:50,468
Ceux-là ont pas l'air content.

246
00:16:50,968 --> 00:16:52,053
C'est le Mossad.

247
00:16:54,305 --> 00:16:56,390
- Reste ici.
- Tu fais quoi ?

248
00:16:56,641 --> 00:16:58,810
Je fais diversion, chope Kirschner.

249
00:17:00,144 --> 00:17:01,395
On dirait Cole.

250
00:17:04,398 --> 00:17:06,150
Pardon, vous parlez anglais ?

251
00:17:08,027 --> 00:17:10,488
Pardonnez-moi, je suis perdue.

252
00:17:11,739 --> 00:17:13,741
Je ne parle pas un mot d'allemand...

253
00:17:14,242 --> 00:17:17,578
T'arrête pas, salopard.
T'arrête pas.

254
00:17:17,829 --> 00:17:19,956
On est bien
au Staatsoper Unter den Linden ?

255
00:17:21,332 --> 00:17:23,459
Écartez-vous, nous sommes pressés.

256
00:17:23,960 --> 00:17:25,128
Arrêtez-vous !

257
00:17:31,676 --> 00:17:32,510
Lâchez ça.

258
00:18:01,289 --> 00:18:02,915
- Ils vont le tuer.
- Taisez-vous.

259
00:18:05,918 --> 00:18:07,045
Asseyez-vous.

260
00:18:30,695 --> 00:18:32,655
Vous parlez hébreu ?

261
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
Anglais ?

262
00:18:41,120 --> 00:18:44,999
Tout sauf l'allemand,
ça me débecte.

263
00:18:47,377 --> 00:18:48,961
Je ne connais pas ces gens !

264
00:18:50,296 --> 00:18:52,215
Vous vous méprenez.

265
00:18:52,465 --> 00:18:55,093
Je suis le Dr Steffen Voland.

266
00:18:55,343 --> 00:18:57,220
Je travaille à la clinique.

267
00:18:58,054 --> 00:18:59,889
J'aide les enfants.

268
00:19:00,139 --> 00:19:02,517
Et ceux de Mauthausen,
d'Auschwitz ?

269
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
On n'en veut pas.

270
00:19:05,520 --> 00:19:07,146
On vous le laisse.

271
00:19:08,022 --> 00:19:09,357
On veut juste l'interroger.

272
00:19:10,233 --> 00:19:11,859
Sur un endroit appelé Titan.

273
00:19:12,110 --> 00:19:13,611
Et un homme appelé le Témoin.

274
00:19:13,861 --> 00:19:17,073
Laissez-nous lui parler
et il est à vous.

275
00:19:20,451 --> 00:19:21,702
Vous...

276
00:19:22,161 --> 00:19:24,038
êtes... Kirschner.

277
00:19:28,918 --> 00:19:30,086
Vous n'êtes pas de la CIA.

278
00:19:30,336 --> 00:19:32,588
On les a appelés.
Ils vous connaissent pas.

279
00:19:33,089 --> 00:19:35,883
Donc ce qu'on veut savoir,

280
00:19:36,384 --> 00:19:40,221
c'est qui vous emploie
et comment vous l'avez trouvé.

281
00:19:41,347 --> 00:19:42,974
Il y a deux types de procès.

282
00:19:43,516 --> 00:19:46,352
L'un a lieu dans un tribunal.

283
00:19:49,397 --> 00:19:51,274
L'autre a lieu...

284
00:19:53,067 --> 00:19:54,527
dans un endroit comme ici.

285
00:20:04,746 --> 00:20:08,583
D'après mon contact, vos amis
ont déboulé en pleine opération.

286
00:20:09,375 --> 00:20:11,294
Ils les ont embarqués.

287
00:20:11,878 --> 00:20:12,545
Merde.

288
00:20:13,379 --> 00:20:15,298
Le Mossad et la CIA

289
00:20:15,548 --> 00:20:18,551
les prennent
pour des sympathisants nazis.

290
00:20:19,510 --> 00:20:20,845
Qu'est-ce qui les attend ?

291
00:20:21,387 --> 00:20:25,058
Le Mossad va éliminer Kirschner
et vos amis avec.

292
00:20:26,851 --> 00:20:27,977
Vous m'aidez à traverser ?

293
00:20:28,227 --> 00:20:31,731
J'ai des visas pour nous,
mais les sortir de là sera dur.

294
00:20:33,357 --> 00:20:34,734
Je dois essayer.

295
00:20:37,320 --> 00:20:38,362
1961 ?

296
00:20:39,572 --> 00:20:40,448
Qu'avez-vous fait ?

297
00:20:40,823 --> 00:20:44,744
J'ai crypté leur séquence de retour.
Ils seront là dans 4 jours.

298
00:20:44,994 --> 00:20:46,662
Mais notre temps est compté !

299
00:20:46,913 --> 00:20:51,167
Notre seule chance est de retrouver
et de tuer le Témoin.

300
00:20:51,417 --> 00:20:53,544
Vous allez donc attendre.

301
00:20:54,587 --> 00:20:56,964
Comme j'attends depuis 10 ans

302
00:20:57,215 --> 00:21:01,302
que vous teniez votre promesse
de sauver mon fils.

303
00:21:01,552 --> 00:21:02,887
De nous sauver tous.

304
00:21:03,513 --> 00:21:05,765
Sans qu'on ait à mourir.

305
00:21:11,229 --> 00:21:12,605
Bouclez-le.

306
00:21:39,048 --> 00:21:40,174
Vous l'avez tué ?

307
00:21:40,925 --> 00:21:44,053
Pas encore. Il se repose.

308
00:21:46,806 --> 00:21:50,059
Nous avons interrogé la CIA
sur ce Titan.

309
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Ils n'en ont jamais entendu parler.

310
00:21:53,688 --> 00:21:55,773
Qu'est-ce ? Un code ?

311
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
Buenos Aires,

312
00:21:58,443 --> 00:21:59,610
Sao Paulo, Bogota ?

313
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Une planque
de ses amis nazis ?

314
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
On n'a rien à voir avec eux.

315
00:22:19,130 --> 00:22:21,632
Vous avez une bonne tolérance
à la douleur.

316
00:22:23,926 --> 00:22:25,053
Et votre camarade ?

317
00:22:27,805 --> 00:22:30,391
Quand un homme et une femme
font équipe...

318
00:22:30,641 --> 00:22:33,936
La proximité, le danger,
ça chauffe les sangs.

319
00:22:37,106 --> 00:22:38,649
On s'attache.

320
00:22:40,526 --> 00:22:42,570
Elle est vraiment très belle.

321
00:22:43,613 --> 00:22:45,573
Personne ne vous en voudrait.

322
00:22:46,407 --> 00:22:47,950
Touchez-la et je vous bute.

323
00:22:55,541 --> 00:22:59,837
- Pour qui travaillez-vous ?
- Personne.

324
00:23:03,424 --> 00:23:06,177
Où emmeniez-vous le Dr Kirschner ?

325
00:23:07,387 --> 00:23:08,513
On traque quelqu'un.

326
00:23:09,597 --> 00:23:10,264
Comme vous.

327
00:23:19,524 --> 00:23:20,983
Quelqu'un qui a tué

328
00:23:21,734 --> 00:23:23,444
beaucoup de monde.

329
00:23:24,070 --> 00:23:27,240
Et ce type peut nous dire
où le trouver.

330
00:23:31,786 --> 00:23:34,497
Vous allez dérouiller.

331
00:23:37,543 --> 00:23:40,337
Caleb, va voir.

332
00:24:08,197 --> 00:24:08,906
Cole...

333
00:24:09,157 --> 00:24:11,826
Te fatigue pas. Faut se magner.

334
00:24:12,076 --> 00:24:15,455
- Kirschner est ici.
- Qu'il y reste, on s'en va.

335
00:24:15,955 --> 00:24:18,875
- On doit trouver Titan.
- Il ne sait rien.

336
00:24:21,586 --> 00:24:22,754
Écarte-toi de mon chemin.

337
00:24:23,004 --> 00:24:24,380
J'ai lu le rapport.

338
00:24:24,630 --> 00:24:28,009
Non censuré.
C'est vous qui évoquez Titan.

339
00:24:30,386 --> 00:24:33,222
Vous avez créé cette piste.
Vous brassez du vent.

340
00:24:38,686 --> 00:24:40,897
Regardez-moi. Titan.

341
00:24:41,230 --> 00:24:43,441
- Où est-ce ?
- Je ne connais pas.

342
00:24:43,691 --> 00:24:44,400
Arrête.

343
00:24:44,984 --> 00:24:46,402
Tu es cinglée ?

344
00:24:46,652 --> 00:24:48,529
Le Témoin était dans ta tête,

345
00:24:48,780 --> 00:24:50,198
tu veux te venger.

346
00:24:50,782 --> 00:24:52,033
Mais tu es aveuglée.

347
00:24:52,325 --> 00:24:53,910
Ce type ne sait rien.

348
00:24:54,160 --> 00:24:54,952
Si !

349
00:25:11,219 --> 00:25:12,970
C'est qui, l'aveugle ?

350
00:25:16,682 --> 00:25:18,726
C'est l'emblème du Témoin.

351
00:25:23,938 --> 00:25:25,940
Ça remonte à très loin.

352
00:25:27,483 --> 00:25:29,527
J'étais étudiant.

353
00:25:30,653 --> 00:25:35,033
<i>Un homme qui avait été témoin
du futur est venu me trouver.</i>

354
00:25:35,700 --> 00:25:38,036
Je travaillais sur l'eugénisme.

355
00:25:39,412 --> 00:25:43,833
<i>Il m'a promis des informations
pour faire avancer mes recherches.</i>

356
00:25:44,834 --> 00:25:46,211
Ensuite...

357
00:25:50,256 --> 00:25:52,717
il m'a annoncé la guerre à venir.

358
00:25:53,760 --> 00:25:55,678
Les choses

359
00:25:56,179 --> 00:25:59,599
qu'on exigerait de moi
dans les camps...

360
00:26:00,475 --> 00:26:02,060
Les horreurs...

361
00:26:03,019 --> 00:26:04,103
Ça vous a pas arrêté.

362
00:26:06,064 --> 00:26:07,357
C'était ma raison d'être.

363
00:26:08,316 --> 00:26:10,026
Je devais parvenir à mes fins.

364
00:26:10,401 --> 00:26:11,778
Pour le bien de l'humanité.

365
00:26:14,030 --> 00:26:16,532
C'était pas ça, la doctrine nazie.

366
00:26:17,158 --> 00:26:18,993
Un grand fléau arrive.

367
00:26:20,036 --> 00:26:21,079
Il paraît.

368
00:26:21,621 --> 00:26:23,081
D'ici un siècle,

369
00:26:23,623 --> 00:26:25,875
la survie de l'humanité
dépendra...

370
00:26:26,251 --> 00:26:27,710
de l'immunité.

371
00:26:28,169 --> 00:26:30,672
C'est aléatoire, pas génétique.

372
00:26:32,757 --> 00:26:35,760
Dans la nature, peut-être.

373
00:26:36,010 --> 00:26:39,973
Mais pas chez ceux
qui sont élevés, conçus...

374
00:26:41,641 --> 00:26:42,392
pour être plus forts,

375
00:26:43,268 --> 00:26:44,561
plus rapides,

376
00:26:44,936 --> 00:26:47,230
résistants aux maladies,

377
00:26:47,647 --> 00:26:50,775
à la vieillesse
et aux effets du temps.

378
00:26:52,318 --> 00:26:53,778
"Conçus" ?

379
00:26:54,571 --> 00:26:56,281
Vous avez créé un être humain ?

380
00:27:02,996 --> 00:27:05,790
- H.G. Wells ?
- Ou Mary Shelley.

381
00:27:06,040 --> 00:27:07,125
En 1944,

382
00:27:07,458 --> 00:27:10,420
la Messagère a évoqué un "père".

383
00:27:11,212 --> 00:27:13,047
Il nous a trop bien conçus...

384
00:27:13,715 --> 00:27:14,674
"Il nous a conçus".

385
00:27:20,138 --> 00:27:22,056
Vous avez créé les Messagers.

386
00:27:24,517 --> 00:27:26,394
Ils vont détruire le monde.

387
00:27:30,148 --> 00:27:30,815
Pitié.

388
00:27:31,065 --> 00:27:32,108
Il nous mènera au Témoin.

389
00:27:32,400 --> 00:27:33,776
Par pitié. Le Témoin...

390
00:27:34,027 --> 00:27:35,778
Il vous a menti.

391
00:27:36,154 --> 00:27:37,739
Non, il n'aurait pas fait ça.

392
00:27:38,615 --> 00:27:39,282
Cole.

393
00:27:39,949 --> 00:27:40,742
James Cole ?

394
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Vous connaissez mon nom ?

395
00:27:45,079 --> 00:27:47,457
Le Témoin parlait
beaucoup de vous.

396
00:27:48,458 --> 00:27:50,752
Où menez-vous vos recherches ?

397
00:27:51,252 --> 00:27:53,379
Dans mon laboratoire
de Berlin-Ouest.

398
00:27:53,630 --> 00:27:55,089
L'échantillon s'y trouve.

399
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
Il est inachevé.

400
00:27:57,592 --> 00:27:59,177
Mais en sécurité.

401
00:27:59,886 --> 00:28:00,929
Si on le détruit...

402
00:28:01,387 --> 00:28:03,097
Les Messagers n'auront jamais

403
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
vu le jour.

404
00:28:05,350 --> 00:28:07,060
On met un terme aux paradoxes.

405
00:28:07,810 --> 00:28:10,396
Épargnez-moi et je vous y conduirai.

406
00:28:10,688 --> 00:28:12,357
Mais il faut faire vite.

407
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
Le Témoin
m'a placé sous surveillance.

408
00:28:15,568 --> 00:28:18,363
Ils tiennent à mes travaux.

409
00:28:18,613 --> 00:28:21,157
S'ils me croient disparu,

410
00:28:22,951 --> 00:28:24,118
ils viendront.

411
00:28:27,372 --> 00:28:29,874
Il faut trouver un moyen
de franchir le mur.

412
00:28:32,919 --> 00:28:34,212
Il y en a un.

413
00:28:41,052 --> 00:28:41,719
Merde !

414
00:28:46,558 --> 00:28:50,061
Ces connards étaient pas là avant.
Le mur est pas fini, ici.

415
00:28:50,645 --> 00:28:51,980
On peut passer en douce.

416
00:28:52,230 --> 00:28:53,106
Suivez-moi.

417
00:29:13,585 --> 00:29:16,546
Quelqu'un doit passer devant,
ouvrir la voie.

418
00:29:16,838 --> 00:29:17,505
Moi.

419
00:29:17,755 --> 00:29:19,215
- J'irai.
- C'est bon, j'ai dit.

420
00:29:19,465 --> 00:29:21,843
Épargnez-nous
ce concours de virilité.

421
00:29:22,260 --> 00:29:23,344
Bon.

422
00:29:23,720 --> 00:29:25,221
Soyez discret.

423
00:29:33,563 --> 00:29:34,230
Allez-y.

424
00:29:34,522 --> 00:29:35,481
Allez !

425
00:30:03,551 --> 00:30:04,719
Vous deux, maintenant.

426
00:30:12,894 --> 00:30:13,561
Allez-y.

427
00:30:13,811 --> 00:30:14,938
Dépêchez.

428
00:30:25,949 --> 00:30:26,616
Merde !

429
00:30:28,701 --> 00:30:30,536
Venez, vite !

430
00:30:36,793 --> 00:30:38,795
Allez-y, je vous couvre.

431
00:30:40,171 --> 00:30:42,966
J'ai une petite-fille de 2 ans.

432
00:30:44,092 --> 00:30:45,969
Quand je la regarde,

433
00:30:46,386 --> 00:30:49,180
je vois une fillette
qui est déjà morte.

434
00:30:49,973 --> 00:30:53,226
Son monde va disparaître
et je ne peux rien y faire.

435
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
Mais vous, si.

436
00:30:57,730 --> 00:31:00,858
- Parfois, faut se démerder seul.
- Gale !

437
00:31:26,050 --> 00:31:27,635
- Coordonnées sur 27 degrés.
- Alors ?

438
00:31:28,094 --> 00:31:29,179
Ça redémarre.

439
00:31:29,763 --> 00:31:31,264
Préparez la récupération.

440
00:31:41,232 --> 00:31:42,609
Où est Gale ?

441
00:31:47,697 --> 00:31:49,908
Tu peux encore obtenir
ce que tu veux.

442
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
On bute Kirschner.

443
00:31:52,660 --> 00:31:54,913
On détruit ses recherches.

444
00:31:55,371 --> 00:31:57,123
On sort tous gagnants.

445
00:31:57,582 --> 00:31:58,458
Ouais.

446
00:31:59,417 --> 00:32:02,712
Je vais aller dire à Gale
combien on a du bol.

447
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Mon labo est de ce côté.

448
00:32:24,526 --> 00:32:26,486
Ce que vous allez voir...

449
00:32:27,529 --> 00:32:29,280
Si vous dites vrai...

450
00:32:31,908 --> 00:32:34,953
Ne vous laissez pas gagner
par l'empathie.

451
00:32:59,018 --> 00:33:00,645
Qu'est-ce que c'est ?

452
00:33:01,479 --> 00:33:02,897
Mon travail.

453
00:33:06,734 --> 00:33:08,361
L'échantillon.

454
00:33:09,237 --> 00:33:10,780
Cette enfant ?

455
00:33:11,739 --> 00:33:13,700
Pourquoi est-elle dans une boîte ?

456
00:33:13,950 --> 00:33:15,618
Ce n'est pas
une enfant ordinaire.

457
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
Aucun enfant ne devrait
avoir cette force.

458
00:33:21,249 --> 00:33:23,334
Il fallait lui apprendre
la discipline.

459
00:33:23,585 --> 00:33:26,212
L'obéissance par le confinement.

460
00:33:26,463 --> 00:33:27,881
Vous l'avez créée ?

461
00:33:28,173 --> 00:33:30,925
Mes recherches étaient théoriques.

462
00:33:31,176 --> 00:33:34,554
Puis le Témoin
m'a envoyé une femme.

463
00:33:35,096 --> 00:33:36,723
Elle était différente.

464
00:33:37,474 --> 00:33:38,516
Parfaite.

465
00:33:39,684 --> 00:33:41,394
J'ai utilisé ses ovules

466
00:33:41,644 --> 00:33:43,313
pour mes recherches.

467
00:33:45,232 --> 00:33:47,109
Père ?

468
00:33:53,656 --> 00:33:55,825
Vous devez voir autre chose.

469
00:34:01,456 --> 00:34:02,749
Qu'est-ce que c'est ?

470
00:34:05,251 --> 00:34:07,337
La parole transcrite

471
00:34:08,338 --> 00:34:10,173
du Témoin.

472
00:34:15,720 --> 00:34:17,263
Si votre Titan a été cité,

473
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
ce sera noté ici.

474
00:34:24,063 --> 00:34:25,689
Père ?

475
00:34:26,064 --> 00:34:26,898
Oui ?

476
00:34:30,152 --> 00:34:34,115
Vous êtes venu dire au revoir ?

477
00:34:37,076 --> 00:34:41,163
Mère a dit que vous viendriez.

478
00:34:51,798 --> 00:34:55,593
Le Témoin sera déçu
par ta trahison, père.

479
00:35:05,645 --> 00:35:06,354
Ma chérie.

480
00:35:07,397 --> 00:35:09,315
Des gens te veulent du mal.

481
00:35:09,732 --> 00:35:11,526
Mais je te protégerai.

482
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Où est père ?

483
00:35:14,863 --> 00:35:16,614
Mère est là maintenant.

484
00:35:18,199 --> 00:35:18,867
Tu as...

485
00:35:19,659 --> 00:35:21,744
une raison d'être.

486
00:35:21,995 --> 00:35:23,913
Très particulière.

487
00:35:43,266 --> 00:35:44,017
Je peux rien faire.

488
00:35:46,561 --> 00:35:47,604
Faut les arrêter.

489
00:35:48,021 --> 00:35:49,773
C'est ça, l'important !

490
00:35:50,023 --> 00:35:51,900
La petite est fondamentale.

491
00:35:56,446 --> 00:35:57,655
Système opérationnel.

492
00:35:58,364 --> 00:35:59,240
Lancez

493
00:35:59,491 --> 00:36:00,867
la récupération.

494
00:36:05,121 --> 00:36:05,955
Que se passe-t-il ?

495
00:36:12,545 --> 00:36:13,379
Le temps presse.

496
00:36:13,630 --> 00:36:15,090
J'ai besoin de ton aide.

497
00:36:18,927 --> 00:36:21,012
Faites sortir la petite !

498
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
On va la perdre !

499
00:36:33,233 --> 00:36:33,942
Tu fais quoi ?

500
00:36:39,572 --> 00:36:40,615
Tu fais quoi ?

501
00:36:48,248 --> 00:36:49,833
Bordel, Ramse !

502
00:37:07,308 --> 00:37:09,060
Tu habiteras ici dorénavant.

503
00:37:12,605 --> 00:37:14,107
Qu'en penses-tu ?

504
00:37:17,610 --> 00:37:19,112
Où est père ?

505
00:37:20,655 --> 00:37:24,117
Son cycle est révolu, ma puce.

506
00:37:26,119 --> 00:37:28,454
Il voulait que tu aies ceci.

507
00:37:30,999 --> 00:37:32,917
Mère va s'occuper de toi,
dorénavant.

508
00:37:33,168 --> 00:37:35,879
Et tu auras aussi un grand frère.

509
00:37:37,255 --> 00:37:39,007
Qu'en dis-tu ?

510
00:37:43,511 --> 00:37:45,471
Ne t'en fais pas, ma chérie.

511
00:37:46,556 --> 00:37:48,057
Il veillera sur nous.

512
00:37:49,100 --> 00:37:50,226
Qui ça ?

513
00:37:51,978 --> 00:37:53,563
Le Témoin.

514
00:37:54,189 --> 00:37:57,317
Il te montrera un monde
dénué de douleur.

515
00:37:57,567 --> 00:37:59,360
De mort.

516
00:37:59,611 --> 00:38:04,032
Sans début ni fin.
Ça ne te paraît pas merveilleux ?

517
00:38:06,743 --> 00:38:11,498
Il prendra soin de toi
et ne te quittera jamais.

518
00:38:12,373 --> 00:38:14,876
Je ne comprends pas.

519
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Ça viendra.

520
00:38:22,258 --> 00:38:24,052
Ton père a fait

521
00:38:24,302 --> 00:38:28,515
de grandes choses, mais tu sais
ce qu'il a le mieux réussi ?

522
00:38:31,351 --> 00:38:33,144
Toi,

523
00:38:34,103 --> 00:38:35,188
Olivia.

524
00:38:48,409 --> 00:38:51,329
<i>Tu as une raison d'être, Olivia.</i>

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,081
<i>Tu es spéciale.</i>

526
00:38:53,998 --> 00:38:58,127
<i>Le sang qui coule dans tes veines
te rend plus forte.</i>

527
00:38:58,419 --> 00:39:00,797
<i>Immunisée. Tu vieilliras</i>

528
00:39:01,047 --> 00:39:04,592
<i>plus lentement
et tu guériras plus vite.</i>

529
00:39:04,968 --> 00:39:09,389
<i>C'est toi qui nous guideras
vers un monde délivré du temps</i>

530
00:39:10,723 --> 00:39:13,685
<i>et de la mort. Toi.</i>

531
00:39:15,311 --> 00:39:18,398
<i>Le Témoin...
Le Témoin a parlé...</i>

532
00:39:40,211 --> 00:39:43,423
Il fut un temps
où j'avais hâte de te retrouver.

533
00:39:43,673 --> 00:39:45,633
Lorsque la forêt serait rouge.

534
00:39:47,969 --> 00:39:51,347
Tu disais que le Témoin
serait toujours là pour moi.

535
00:39:51,973 --> 00:39:53,433
C'était un mensonge.

536
00:39:54,893 --> 00:39:56,477
Qu'en est-il du reste ?

537
00:40:06,654 --> 00:40:09,824
Mon rôle dans le grand cycle
prend fin aujourd'hui.

538
00:40:10,074 --> 00:40:10,950
Avec lui en tout cas.

539
00:40:17,957 --> 00:40:19,250
Adieu, mère.

540
00:40:27,802 --> 00:40:31,764
Année
2044

541
00:40:33,056 --> 00:40:34,265
On a perdu des jours !

542
00:40:34,724 --> 00:40:37,936
Nous n'avons plus le temps.
La Forêt rouge est là.

543
00:40:38,603 --> 00:40:41,064
Il ne reste que quelques heures

544
00:40:41,314 --> 00:40:44,234
avant que l'orage
ne détruise le complexe !

545
00:40:44,859 --> 00:40:46,945
- On a trouvé Titan.
- C'est trop tard.

546
00:40:47,487 --> 00:40:48,196
Boucle-les.

547
00:40:48,780 --> 00:40:50,198
Arrête, c'est n'importe quoi.

548
00:40:50,448 --> 00:40:51,658
Fais-le !

549
00:40:52,492 --> 00:40:55,286
- Vous êtes finis.
- C'est pas à toi de décider.

550
00:40:55,537 --> 00:40:58,039
Vous avez décidé, en 61.
Vous êtes finis.

551
00:40:58,289 --> 00:41:01,292
Tous les deux.
Whitley, fais ton taf.

552
00:41:17,141 --> 00:41:20,436
Je t'ai menti,
mais nous pouvons encore agir.

553
00:41:20,687 --> 00:41:22,355
Il n'y a plus de "nous".

554
00:41:25,775 --> 00:41:27,527
Plus maintenant.

555
00:42:22,624 --> 00:42:24,083
Et le voilà.

556
00:42:25,251 --> 00:42:28,671
Et le voilà...

557
00:42:39,474 --> 00:42:41,267
Adaptation
Véronique Mottini

558
00:42:41,518 --> 00:42:43,770
Sous-titrage
Nice Fellow

