1
00:00:15,682 --> 00:00:16,683
<i>Cher M. Anderson,</i>

2
00:00:18,601 --> 00:00:21,437
<i>on m'a confié le commandement
du fort de West Point,</i>

3
00:00:22,689 --> 00:00:25,942
<i>d'où l'on guette
les vaisseaux britanniques.</i>

4
00:00:26,776 --> 00:00:30,405
<i>Les fortifications comme les troupes</i>

5
00:00:30,613 --> 00:00:32,991
<i>sont dans un état pitoyable.</i>

6
00:00:33,157 --> 00:00:34,576
Un peu de tenue !

7
00:00:35,451 --> 00:00:37,954
Je suis prêt à vous céder le tout.

8
00:00:38,580 --> 00:00:41,499
"Seulement
sous certaines conditions."

9
00:00:42,709 --> 00:00:43,876
West Point.

10
00:00:44,043 --> 00:00:46,546
Ils ont donné West Point à Arnold.

11
00:00:47,005 --> 00:00:50,925
Que veut-il ?
10 000 livres et une accolade ?

12
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
20 000. Avec l'indemnisation
de son patrimoine

13
00:00:54,512 --> 00:00:56,431
et un bataillon loyaliste.

14
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
20 000 ?
De quoi m'acheter une armée.

15
00:01:00,852 --> 00:01:03,313
Avec West Point,
ce ne sera pas nécessaire.

16
00:01:03,897 --> 00:01:06,900
Ils se ravitaillent en viande
à l'est de l'Hudson,

17
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
et à l'ouest pour le pain.

18
00:01:08,985 --> 00:01:12,113
Si nous contrôlons les terres,
Washington devra se battre,

19
00:01:12,322 --> 00:01:14,699
ou dissoudre son armée
par manque de vivres.

20
00:01:14,908 --> 00:01:17,994
Là est la clé de notre victoire,
général.

21
00:01:20,955 --> 00:01:23,875
J'irai jusqu'à 10 000.
Pas un penny de plus.

22
00:01:24,042 --> 00:01:25,460
Répondez-lui clairement.

23
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Il n'y aura pas de réponse.

24
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
Il exige de voir un officier.

25
00:01:33,593 --> 00:01:36,721
Il trouve notre relation
de confiance insuffisante.

26
00:01:37,972 --> 00:01:38,806
Ça, je le lui accorde.

27
00:01:39,307 --> 00:01:42,352
Il a envoyé une chevalière
qu'il a à l'identique.

28
00:01:44,270 --> 00:01:46,397
Cela lui permettra de reconnaître

29
00:01:48,066 --> 00:01:49,192
notre officier.

30
00:01:54,489 --> 00:01:55,240
Qui êtes-vous ?

31
00:01:55,615 --> 00:01:57,283
Colonel Jameson, général.

32
00:01:57,492 --> 00:01:59,160
J'étais l'adjoint du général Howe.

33
00:01:59,369 --> 00:02:00,495
C'est donc vous

34
00:02:00,703 --> 00:02:02,330
qui commandez ces malpropres ?

35
00:02:02,538 --> 00:02:04,666
Placez cet officier à un avant-poste

36
00:02:04,874 --> 00:02:05,959
qui lui convienne mieux.

37
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Général !

38
00:02:08,544 --> 00:02:10,922
J'ai toujours été en poste au fort.

39
00:02:12,131 --> 00:02:13,550
Plus maintenant.

40
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Peut-être serez-vous meilleur
en aval.

41
00:02:16,010 --> 00:02:18,263
J'attendrai
votre rapport d'observation

42
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
tous les matins sans faute.

43
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
Vous n'êtes pas sérieux !

44
00:02:22,350 --> 00:02:24,435
S'il vous confie des documents,

45
00:02:24,644 --> 00:02:26,437
vous serez pendu comme espion.

46
00:02:26,604 --> 00:02:29,649
Je refuserai tout document,
et garderai l'uniforme.

47
00:02:29,816 --> 00:02:30,858
Le drapeau blanc servira

48
00:02:31,067 --> 00:02:34,028
de prétexte
à un échange de prisonniers.

49
00:02:34,237 --> 00:02:35,863
Et ce n'est pas le territoire ennemi

50
00:02:36,281 --> 00:02:37,699
mais celui d'Arnold.

51
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
Le Seigneur a protégé Daniel
des lions.

52
00:02:41,995 --> 00:02:43,454
Et à West Point,

53
00:02:44,080 --> 00:02:45,957
le seigneur, c'est Arnold.

54
00:02:49,752 --> 00:02:51,212
Un message de l'état-major.

55
00:03:00,680 --> 00:03:02,223
Une mauvaise nouvelle ?

56
00:03:03,766 --> 00:03:07,562
Le général Washington traversera
l'Hudson à Kings Ferry.

57
00:03:07,770 --> 00:03:09,689
Il viendra avec une suite.

58
00:03:09,856 --> 00:03:12,817
Quel honneur !
Je fais préparer Robinson House.

59
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Vous devez me dire la vérité.

60
00:04:06,913 --> 00:04:09,249
Je vous en supplie.
Je n'ai rien fait !

61
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.

62
00:04:11,292 --> 00:04:13,962
Vous avez été vilain.
Avec votre sœur, en plus.

63
00:04:15,547 --> 00:04:17,715
- Comment le savez-vous ?
- Je sais tout.

64
00:04:18,716 --> 00:04:22,011
Vols, infidélités,
présomptions d'inceste...

65
00:04:22,220 --> 00:04:24,180
Setauket est Sodome-sur-mer.

66
00:04:24,806 --> 00:04:27,392
Rogers a exploité
les secrets honteux de la ville

67
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
pour qu'on l'héberge.

68
00:04:29,519 --> 00:04:32,647
Cette histoire avec ma sœur,
c'est de la calomnie.

69
00:04:32,855 --> 00:04:34,148
Je ne connais pas Rogers.

70
00:04:34,357 --> 00:04:36,776
Je ne l'ai jamais vu.
Je vous le jure.

71
00:04:42,156 --> 00:04:43,408
Je vous crois.

72
00:04:47,912 --> 00:04:49,038
Brûlez tout !

73
00:04:52,125 --> 00:04:53,293
Vous servirez d'exemple

74
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
à ceux qui abritent réellement
un hors-la-loi.

75
00:05:18,443 --> 00:05:21,988
La tienne est la troisième
que Simcoe brûle cette semaine.

76
00:05:22,864 --> 00:05:24,365
Il faut livrer ce Rogers

77
00:05:24,574 --> 00:05:25,909
avant qu'il rase tout.

78
00:05:26,117 --> 00:05:27,660
Il n'y a rien à faire, Isaac.

79
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
C'est la volonté de Dieu.

80
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
"Aide-toi et le Ciel t'aidera."

81
00:05:36,711 --> 00:05:37,712
On peut agir.

82
00:05:39,380 --> 00:05:40,215
Comment ?

83
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
Eh bien...

84
00:05:43,134 --> 00:05:46,596
Cromwell a décapité le roi Charles
au nom de la liberté.

85
00:05:50,266 --> 00:05:53,436
Simcoe aussi est un tyran.
Nous en avons le droit.

86
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
Le droit divin

87
00:05:55,813 --> 00:05:57,440
de renverser les tyrans.

88
00:05:57,649 --> 00:06:01,152
Cromwell avait une armée.
Nous n'avons pas un mousquet.

89
00:06:01,361 --> 00:06:04,489
Ils sont dans l'église.
Sur la colline.

90
00:06:07,659 --> 00:06:10,161
Que disent les Allemands,
en Pennsylvanie ?

91
00:06:12,747 --> 00:06:15,625
"Sans poudre à canon,
il n'y a pas de liberté."

92
00:06:34,644 --> 00:06:36,145
Major,
vous avez une visite.

93
00:06:37,105 --> 00:06:38,314
Non. Pas encore elle...

94
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
- C'est le major Hewlett.
- Qui ?

95
00:06:41,401 --> 00:06:43,069
Le major Hewlett, de Setauket.

96
00:06:43,861 --> 00:06:44,612
Dites-lui...

97
00:06:44,821 --> 00:06:45,738
Abigail,

98
00:06:47,031 --> 00:06:49,117
dites au major
que ce ne sera pas long

99
00:06:49,325 --> 00:06:51,411
et qu'il ne sera pas déçu.

100
00:06:57,250 --> 00:06:58,543
Pardon, Edward.

101
00:06:59,002 --> 00:07:00,086
Je ne vous savais pas
à New York.

102
00:07:00,295 --> 00:07:03,172
Edmund.
Et je suis là depuis un mois.

103
00:07:05,675 --> 00:07:09,470
Oui. Bien sûr.
Mais je suis sur le point de partir.

104
00:07:09,679 --> 00:07:12,348
Moi aussi.
Mon bateau part pour l'Angleterre

105
00:07:12,557 --> 00:07:13,725
demain matin.

106
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Je vois que votre limier Simcoe
ne vous a pas prévenu.

107
00:07:18,313 --> 00:07:21,024
Sûrement pour me faire ses adieux
à sa façon.

108
00:07:21,232 --> 00:07:23,985
- J'ai peur de ne pas comprendre.
- Vous avez raison.

109
00:07:24,485 --> 00:07:27,488
D'avoir peur de ce que vous ignorez.

110
00:07:28,907 --> 00:07:32,827
Un espion rebelle a agi
sous votre nez.

111
00:07:33,453 --> 00:07:34,370
Je peux ?

112
00:07:36,956 --> 00:07:40,209
Je suis au courant.
Mon limier, comme vous dites,

113
00:07:40,418 --> 00:07:43,588
recherche Robert Rogers
en ce moment même.

114
00:07:43,796 --> 00:07:45,340
Il faut que j'y aille.

115
00:07:45,548 --> 00:07:47,508
Rogers n'est pas Culper.

116
00:07:50,762 --> 00:07:54,015
Mais vous connaissez
celui qui l'est.

117
00:07:55,266 --> 00:07:56,351
Qui est-ce ?

118
00:08:00,563 --> 00:08:03,107
Vous êtes ici
depuis plus d'un mois.

119
00:08:04,776 --> 00:08:07,987
Pourquoi avoir attendu
si longtemps pour me le dire ?

120
00:08:08,947 --> 00:08:11,741
"Le devoir de chaque sujet
appartient au roi,

121
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
"mais son âme
n'appartient qu'à lui."

122
00:08:16,037 --> 00:08:17,455
Je suis ici depuis un mois,

123
00:08:17,664 --> 00:08:20,375
et jamais
vous ne m'avez invité à dîner.

124
00:08:20,583 --> 00:08:24,045
Je vous ai proposé mes services,
mais vous m'avez ignoré.

125
00:08:24,254 --> 00:08:25,505
Vous n'avez jamais écouté

126
00:08:25,713 --> 00:08:26,965
le "Major Mollusque".

127
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Vous n'allez pas commencer
maintenant.

128
00:08:30,218 --> 00:08:33,471
Cela ne m'empêchera pas
de faire mon devoir.

129
00:08:34,305 --> 00:08:35,723
Une dernière fois.

130
00:08:41,187 --> 00:08:44,816
Culper est un fermier
du nom d'Abraham Woodhull.

131
00:08:46,025 --> 00:08:47,277
Si je ne me trompe pas,

132
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
il a pris part
à l'une de vos petites soirées.

133
00:08:52,282 --> 00:08:53,366
Ici même.

134
00:08:56,327 --> 00:08:57,996
Que Dieu sauve le roi.

135
00:09:05,879 --> 00:09:06,838
Au général Clinton.

136
00:09:08,131 --> 00:09:10,633
Suite à mon enquête,
j'arrive à la conclusion

137
00:09:10,842 --> 00:09:12,510
que l'agent Culper

138
00:09:13,595 --> 00:09:15,889
est Abraham Woodhull, de Setauket.

139
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
- Faites partir ceci à l'aube.
- Bien.

140
00:09:45,043 --> 00:09:47,337
- John !
- Je n'ai pas le temps.

141
00:09:49,672 --> 00:09:51,090
Trouvez le temps.

142
00:09:53,051 --> 00:09:54,052
Je ne crois pas, non.

143
00:09:54,260 --> 00:09:55,511
Je ne mens pas.

144
00:09:55,720 --> 00:09:57,764
Cela me contrarie autant que vous.

145
00:09:58,389 --> 00:09:59,641
J'ai une carrière.

146
00:09:59,849 --> 00:10:01,100
- Plus tard.
- Quand ?

147
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
Demain.
Je vais rater mon bateau.

148
00:10:04,395 --> 00:10:05,396
Non, John.

149
00:10:06,522 --> 00:10:08,733
Je vous en supplie.
Ne partez pas.

150
00:10:09,567 --> 00:10:12,445
Je vais m'en occuper.
Je vous le promets.

151
00:10:13,821 --> 00:10:15,782
Mais seule, je ne peux pas.

152
00:10:17,033 --> 00:10:18,451
Restez avec moi.

153
00:10:19,535 --> 00:10:21,037
J'ai dit demain.

154
00:10:27,710 --> 00:10:30,672
- Le Vulture ?
- C'est le nom du bateau.

155
00:10:32,423 --> 00:10:34,342
Je l'ai vu monter dedans.

156
00:10:34,551 --> 00:10:37,303
Alors comme ça, André quitte son nid

157
00:10:37,512 --> 00:10:40,181
pour aller en amont du fleuve.

158
00:10:40,390 --> 00:10:43,977
S'il revient demain,
ça veut dire que son rendez-vous

159
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
est ce soir.

160
00:10:46,396 --> 00:10:50,400
Vous avez bien travaillé,
mon petit colibri.

161
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
- Qu'allez-vous lui faire ?
- À lui ?

162
00:10:56,155 --> 00:10:58,283
Je vais rétablir la justice.

163
00:10:58,741 --> 00:11:00,076
Pour vous

164
00:11:00,285 --> 00:11:01,327
et pour moi.

165
00:11:02,453 --> 00:11:04,205
Pour nous tous,

166
00:11:04,706 --> 00:11:07,834
les oubliés de l'ombre.

167
00:11:31,649 --> 00:11:34,152
Votre Excellence.
Bienvenue à West Point.

168
00:11:34,360 --> 00:11:35,862
Merci, général.

169
00:11:36,070 --> 00:11:37,906
Mme Arnold.

170
00:11:38,406 --> 00:11:40,158
Mes félicitations
pour votre mariage.

171
00:11:40,366 --> 00:11:41,701
Merci, Votre Excellence.

172
00:11:41,910 --> 00:11:44,329
Vous connaissez le major Tallmadge.

173
00:11:44,537 --> 00:11:46,915
Tous mes vœux de bonheur, madame.

174
00:11:47,290 --> 00:11:48,166
Général.

175
00:11:48,499 --> 00:11:49,459
Je vous présente

176
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
mon aide de camp,
le colonel Alexander Hamilton.

177
00:11:52,587 --> 00:11:54,714
Il n'était pas à Philadelphie.

178
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
À mon grand regret.

179
00:11:56,382 --> 00:11:57,300
Colonel.

180
00:11:58,384 --> 00:12:01,095
- Et voici...
- Le marquis de La Fayette ?

181
00:12:01,304 --> 00:12:04,766
- Votre réputation vous précède.
- Pas autant que la vôtre.

182
00:12:04,974 --> 00:12:08,311
Votre beauté est connue
dans tous les salons de Paris

183
00:12:08,519 --> 00:12:09,771
et même à la cour.

184
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
Veuillez m'excuser.
Une épouse a toujours à faire.

185
00:12:15,735 --> 00:12:17,445
Surtout dans une nouvelle maison.

186
00:12:17,654 --> 00:12:19,197
Bien sûr.

187
00:12:19,405 --> 00:12:22,659
Messieurs, buvons
à votre voyage sans encombre.

188
00:12:26,537 --> 00:12:27,872
Vous la gardez poudrée ?

189
00:12:28,081 --> 00:12:31,042
Je fais comme à Versailles.

190
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Vous allez voir les Français ?

191
00:12:38,174 --> 00:12:40,843
Nos alliés à Hartford. Oui.

192
00:12:41,844 --> 00:12:43,846
Nous ne resterons ici qu'un jour.

193
00:12:44,055 --> 00:12:45,848
Restez autant que vous voulez.

194
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
Votre présence
réconforte les soldats.

195
00:12:51,020 --> 00:12:52,981
Une dépêche d'un M. John Anderson

196
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
sous un drapeau blanc.

197
00:12:58,278 --> 00:12:59,028
Pas maintenant.

198
00:12:59,237 --> 00:13:02,532
Nous ne voulons pas
vous empêcher de travailler.

199
00:13:02,949 --> 00:13:05,076
S'il y a un drapeau blanc,
c'est important.

200
00:13:18,631 --> 00:13:23,177
"M. John Anderson est prêt
à rencontrer M. Gustave

201
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
"pour discuter
des négociations en cours."

202
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
C'est un peu flou.

203
00:13:30,727 --> 00:13:32,437
Qui est John Anderson ?

204
00:13:33,813 --> 00:13:35,064
Et Gustave ?

205
00:13:36,691 --> 00:13:39,736
Mon prédécesseur
était un tire-au-flanc.

206
00:13:39,944 --> 00:13:42,030
Il devait faire du marché noir.

207
00:13:42,238 --> 00:13:43,740
Il s'agit probablement

208
00:13:43,948 --> 00:13:45,158
de l'un de ses trafics.

209
00:13:50,079 --> 00:13:50,997
À la victoire.

210
00:13:52,874 --> 00:13:54,334
À la victoire !

211
00:14:01,007 --> 00:14:03,676
- Où allez-vous ?
- Inspecter les lignes.

212
00:14:04,302 --> 00:14:07,305
- À cette heure-ci ?
- Oui. À cette heure-ci.

213
00:14:11,142 --> 00:14:12,352
Je ne veux pas jouer.

214
00:14:12,560 --> 00:14:14,020
Moi non plus.

215
00:14:16,940 --> 00:14:19,567
- C'est à cause de la dépêche ?
- Vous nous écoutiez ?

216
00:14:20,860 --> 00:14:24,489
Pourquoi M. Anderson vous écrit-il ?
Vous ne communiquiez plus.

217
00:14:27,367 --> 00:14:28,993
Je le vois ce soir.

218
00:14:30,203 --> 00:14:33,081
Pour négocier mes conditions
de service au roi.

219
00:14:35,416 --> 00:14:37,168
- Quoi ?
- Ne voyez-vous pas

220
00:14:37,377 --> 00:14:39,754
que je peux mettre fin à la guerre ?

221
00:14:39,963 --> 00:14:41,548
Et bâtir la paix ?

222
00:14:41,756 --> 00:14:43,925
J'aurais dû vous le dire avant,

223
00:14:44,133 --> 00:14:45,468
mais je ne pouvais pas.

224
00:14:46,094 --> 00:14:47,512
Le Congrès ne me paie toujours pas.

225
00:14:50,139 --> 00:14:51,349
John...

226
00:14:51,599 --> 00:14:52,976
André va venir ici ?

227
00:14:53,351 --> 00:14:54,269
Quoi ?

228
00:14:54,936 --> 00:14:56,437
Oui. Ce soir.

229
00:14:57,188 --> 00:14:59,274
Je dois assurer sa sécurité.

230
00:15:00,108 --> 00:15:02,527
Il est notre garantie pour l'avenir.

231
00:15:15,123 --> 00:15:16,666
Assez de mensonges, Benedict.

232
00:15:18,626 --> 00:15:20,420
Je ferai ce que je dois faire,

233
00:15:20,962 --> 00:15:22,213
mais plus de mensonges.

234
00:15:23,131 --> 00:15:26,342
Après ce soir, il n'y en aura plus.

235
00:15:27,218 --> 00:15:29,762
Vos invités dorment,
mais pas Franks.

236
00:15:30,513 --> 00:15:33,016
Je vais faire diversion.
Sortez par-derrière.

237
00:15:52,327 --> 00:15:54,954
Soit nous allons heurter
leurs chaînes,

238
00:15:55,496 --> 00:15:57,457
soit leur artillerie nous frappera.

239
00:16:00,168 --> 00:16:02,712
Jetez l'ancre
et éteignez les lumières.

240
00:16:17,852 --> 00:16:20,730
Je dois avouer
que je ne comprends pas bien.

241
00:16:21,397 --> 00:16:23,107
Je ne peux pas être plus clair.

242
00:16:23,316 --> 00:16:27,654
Si c'est une affaire militaire,
envoyez un de vos soldats en barque.

243
00:16:28,071 --> 00:16:30,365
Mes hommes sont à leurs postes.

244
00:16:30,573 --> 00:16:32,825
Je ne m'expliquerai pas
à des bateliers.

245
00:16:34,661 --> 00:16:35,828
Pourquoi vous obéirait-on ?

246
00:16:36,537 --> 00:16:39,999
Prenez cette peau pour vos rames
et ne faites aucun bruit.

247
00:16:41,709 --> 00:16:45,421
C'est étonnant, une réunion
sous drapeau blanc en pleine nuit.

248
00:16:47,173 --> 00:16:48,675
50 livres de farine

249
00:16:48,883 --> 00:16:50,552
et une pinte de whisky.

250
00:16:57,141 --> 00:16:58,393
Abrutis de militaires.

251
00:17:02,272 --> 00:17:03,273
Une barque approche.

252
00:17:04,315 --> 00:17:05,733
A priori inoffensive.

253
00:17:07,360 --> 00:17:08,653
Attendez ici.

254
00:17:08,861 --> 00:17:10,905
J'en ai pour deux heures
tout au plus.

255
00:18:04,125 --> 00:18:05,168
Major André.

256
00:18:06,044 --> 00:18:07,795
Ou devrais-je dire "Anderson" ?

257
00:18:09,255 --> 00:18:10,256
Clinton est honoré

258
00:18:10,465 --> 00:18:12,759
que vous ayez choisi
la cause de la paix.

259
00:18:13,885 --> 00:18:16,429
Je suis ravi
de contribuer à reforger l'amitié

260
00:18:16,638 --> 00:18:18,848
entre le roi et ses sujets.

261
00:18:19,599 --> 00:18:21,476
Sous certaines conditions.

262
00:18:23,144 --> 00:18:26,606
Lesquelles sont parfaitement
équitables et honorables.

263
00:18:42,580 --> 00:18:44,999
En échange de 20 000 livres,

264
00:18:45,416 --> 00:18:48,127
je vous donne
les plans de West Point.

265
00:18:48,336 --> 00:18:51,297
Avec des informations
concernant son armement

266
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
et sa garnison.

267
00:18:53,132 --> 00:18:55,510
Je ne peux pas prendre de documents.

268
00:18:57,929 --> 00:19:00,014
Et je n'ai que 5 000 à vous donner.

269
00:19:00,223 --> 00:19:02,725
Auxquels s'ajoutent une pension

270
00:19:02,934 --> 00:19:04,602
et un dédommagement
pour votre patrimoine

271
00:19:04,811 --> 00:19:07,730
si vous soumettez vos reçus
à une commission.

272
00:19:07,939 --> 00:19:12,026
J'accepte 15 000
avec une garantie de dédommagement.

273
00:19:12,235 --> 00:19:13,486
Pas de commission,

274
00:19:13,695 --> 00:19:15,071
mais un commandement.

275
00:19:15,280 --> 00:19:18,283
Je peux convaincre Clinton
de monter jusqu'à 10 000,

276
00:19:18,491 --> 00:19:20,618
mais il imposera des versements

277
00:19:20,827 --> 00:19:23,246
sur cinq ans,
assujettis à un impôt foncier

278
00:19:23,454 --> 00:19:25,456
si vous achetez un nouveau bien.

279
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
C'est grotesque.

280
00:19:28,251 --> 00:19:31,254
Ce n'est pas seulement West Point
que vous obtiendrez.

281
00:19:31,462 --> 00:19:35,008
C'est aussi le général Arnold,
vainqueur à Saratoga.

282
00:19:35,216 --> 00:19:36,509
Je suis un héros de guerre !

283
00:19:37,343 --> 00:19:38,761
Pour l'armée continentale.

284
00:19:38,970 --> 00:19:41,848
Je vous ai dit
que la monnaie serait dépréciée

285
00:19:42,056 --> 00:19:43,558
et vous avez ruiné le Congrès !

286
00:19:43,766 --> 00:19:46,227
La France vous a renfloués.

287
00:19:46,436 --> 00:19:49,522
La France comprend
qu'il faut payer pour gagner.

288
00:19:50,523 --> 00:19:52,692
Combien coûte la victoire,
pour vous ?

289
00:19:52,901 --> 00:19:54,152
Celle que vous promettez ?

290
00:19:54,736 --> 00:19:58,239
- 10 000 livres. Sur cinq ans.
- Combien vaudrait Washington ?

291
00:20:02,327 --> 00:20:04,329
Oui. Il est là.

292
00:20:06,039 --> 00:20:06,789
En ce moment même.

293
00:20:06,998 --> 00:20:10,960
Avec une petite suite.
En route pour voir les Français.

294
00:20:11,169 --> 00:20:13,213
Il s'arrêtera à nouveau ici
au retour.

295
00:20:15,173 --> 00:20:16,216
Quand ?

296
00:20:16,883 --> 00:20:19,427
Je veux 20 000. Et un commandement.

297
00:20:21,429 --> 00:20:23,223
La guerre peut s'arrêter.

298
00:20:23,431 --> 00:20:25,433
Capturez Washington, et c'est fini.

299
00:20:28,269 --> 00:20:31,356
Vous ne pouvez proposer
qu'une certaine somme.

300
00:20:31,564 --> 00:20:34,442
Mais Clinton comprendra,
vu les circonstances.

301
00:20:35,026 --> 00:20:36,903
Réfléchissez à ce qu'il voudrait.

302
00:20:41,908 --> 00:20:43,993
Je vous garantis 20 000 livres.

303
00:20:45,703 --> 00:20:48,623
Si vous acceptez ici et maintenant

304
00:20:49,249 --> 00:20:51,834
de rompre vos fiançailles
avec Margaret Shippen.

305
00:20:54,045 --> 00:20:54,796
Quoi ?

306
00:20:56,005 --> 00:20:57,090
Vous m'avez entendu.

307
00:20:58,049 --> 00:20:59,509
Je le savais.

308
00:20:59,884 --> 00:21:02,887
J'en étais sûr.
Vous étiez plus que des amis.

309
00:21:03,096 --> 00:21:04,347
Et alors ?

310
00:21:05,056 --> 00:21:08,434
Vous aurez la fortune et la gloire
que vous attendez.

311
00:21:09,269 --> 00:21:10,270
Moi, je ne veux qu'elle.

312
00:21:11,062 --> 00:21:13,231
Vous voulez ce que j'ai déjà.

313
00:21:14,148 --> 00:21:15,984
Depuis plusieurs mois.

314
00:21:16,734 --> 00:21:18,653
Son nom n'est plus Shippen.

315
00:21:18,861 --> 00:21:20,113
C'est Arnold.

316
00:21:20,697 --> 00:21:22,991
Nous nous sommes mariés chez nous.

317
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
Vous la voulez toujours ?

318
00:21:34,419 --> 00:21:35,378
Levez l'ancre.

319
00:21:35,587 --> 00:21:37,213
Dépêchons-nous de partir !

320
00:21:37,422 --> 00:21:39,215
C'était si prévisible !

321
00:21:39,424 --> 00:21:41,259
Vous avez visé trop haut.

322
00:21:41,467 --> 00:21:43,845
Visez plus bas et faites-leur peur.

323
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
Réveillez-moi
s'ils ne décampent pas.

324
00:21:48,266 --> 00:21:52,020
Et nous, Jameson ?
On a quoi, pour vous avoir prévenu ?

325
00:21:52,228 --> 00:21:54,856
Vous avez bien agi.
Votre pays vous remercie.

326
00:21:55,064 --> 00:21:56,107
Heureusement qu'on était là.

327
00:21:56,983 --> 00:21:59,736
Un vaisseau ennemi arrive,
et vous dormez.

328
00:21:59,944 --> 00:22:02,155
Que dira le nouveau général ?

329
00:22:02,363 --> 00:22:04,991
Prenez du pain, de la bière,
et dégagez.

330
00:22:09,996 --> 00:22:11,497
Il devait éteindre les lumières.

331
00:22:11,915 --> 00:22:13,791
Vous deviez
avoir le contrôle du fort.

332
00:22:14,000 --> 00:22:15,460
Le bateau va repartir.

333
00:22:15,668 --> 00:22:17,962
Il vous faudra continuer à pied.

334
00:22:18,171 --> 00:22:20,006
Jusqu'à White Plains.

335
00:22:20,924 --> 00:22:22,091
C'est à 25 kilomètres.

336
00:22:23,176 --> 00:22:24,886
Alors, mettez-vous en route.

337
00:22:25,094 --> 00:22:25,929
Tenez.

338
00:22:26,137 --> 00:22:27,722
Mettez ces vêtements.

339
00:22:28,932 --> 00:22:30,099
Il n'y a pas de souliers.

340
00:22:30,308 --> 00:22:31,643
Gardez vos bottes.

341
00:22:31,851 --> 00:22:33,269
Pas de papier non plus.

342
00:22:33,478 --> 00:22:34,729
Faisons autrement.

343
00:22:36,606 --> 00:22:37,815
Je vous écris

344
00:22:38,024 --> 00:22:39,067
un laissez-passer.

345
00:22:40,235 --> 00:22:42,153
La forêt regorge
de bandits et de miliciens.

346
00:22:42,362 --> 00:22:43,655
Soyez prudent.

347
00:22:43,863 --> 00:22:46,199
Au nord de Verplank's Point,
je suis connu.

348
00:22:46,407 --> 00:22:47,951
Ceci vous protégera.

349
00:22:57,460 --> 00:22:58,294
Les plans.

350
00:23:00,630 --> 00:23:02,298
Pour prendre West Point.

351
00:23:13,017 --> 00:23:14,394
20 000 livres.

352
00:23:17,522 --> 00:23:18,565
Peggy.

353
00:23:28,741 --> 00:23:31,744
Inutile de rôder.
Vous pouvez sortir.

354
00:23:36,249 --> 00:23:37,625
Il faut nous payer.

355
00:23:38,376 --> 00:23:40,879
On attendait une récompense
de l'armée,

356
00:23:41,629 --> 00:23:43,172
mais on n'a rien eu.

357
00:23:44,007 --> 00:23:47,510
Vous avez investi dans votre avenir.

358
00:23:48,136 --> 00:23:49,345
C'est-à-dire ?

359
00:23:49,554 --> 00:23:52,473
Vous voyez ce navire
qui fait demi-tour ?

360
00:23:53,558 --> 00:23:56,311
Il a déposé
une très précieuse cargaison.

361
00:23:58,062 --> 00:24:00,398
- Quelle cargaison ?
- Un trésor.

362
00:24:01,900 --> 00:24:03,526
Qui vaut la peine d'être cherché.

363
00:24:16,456 --> 00:24:17,749
- Caleb !
- Anna !

364
00:24:23,213 --> 00:24:24,881
- Alors, New York ?
- Où est Ben ?

365
00:24:25,089 --> 00:24:26,049
Avec Washington.

366
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
Où ça ?

367
00:24:27,550 --> 00:24:28,801
À West Point.

368
00:24:29,010 --> 00:24:31,930
Porte-leur un message.
À tous les deux.

369
00:24:32,639 --> 00:24:34,724
Benedict Arnold est un traître.

370
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
J'ai écrit ce que j'ai appris.

371
00:24:38,478 --> 00:24:41,105
Les faux billets, Middlebrook,
c'est lui.

372
00:24:41,314 --> 00:24:42,941
Caleb, où vas-tu ?

373
00:24:44,400 --> 00:24:46,110
Arnold est à West Point.

374
00:24:56,913 --> 00:24:58,623
Vous le promettez ?

375
00:24:59,082 --> 00:25:00,875
L'affaire est close ?

376
00:25:01,084 --> 00:25:02,168
Oui, Elias.

377
00:25:02,377 --> 00:25:05,463
Le juge a donné sa parole.
Et vous avez la mienne.

378
00:25:22,230 --> 00:25:26,526
Capitaine,
qu'est venu faire Elias Appleby ici,

379
00:25:26,734 --> 00:25:30,196
alors que vous avez incendié
son foin et son bétail ?

380
00:25:30,405 --> 00:25:33,825
Me remercier, bien sûr.
Comme beaucoup d'autres.

381
00:25:34,033 --> 00:25:37,245
De purger Setauket
de ses éléments malfaisants.

382
00:25:38,454 --> 00:25:40,415
Mais c'est vous
qu'ils devraient remercier.

383
00:25:40,623 --> 00:25:43,543
Si j'avais su, je ne vous aurais
pas donné de noms.

384
00:25:44,002 --> 00:25:45,211
Je les aurais pris.

385
00:25:45,420 --> 00:25:49,757
Votre quête insensée pour Rogers
ne fait que détruire la ville.

386
00:25:49,966 --> 00:25:51,384
Il est parti depuis longtemps.

387
00:25:51,593 --> 00:25:54,053
Et vous attisez le feu
de la rébellion.

388
00:25:54,596 --> 00:25:56,389
Chez votre fils, surtout.

389
00:25:57,056 --> 00:25:59,392
- Comment ?
- Il a été assez bavard,

390
00:25:59,601 --> 00:26:00,894
ces derniers temps.

391
00:26:03,897 --> 00:26:06,441
Abe a toujours été ainsi.

392
00:26:08,234 --> 00:26:10,904
C'est un idiot
qui parle avant de réfléchir.

393
00:26:11,112 --> 00:26:12,322
Nous sommes d'accord.

394
00:26:12,530 --> 00:26:15,575
Dommage qu'il n'ait pas
la discrétion de son père.

395
00:26:27,253 --> 00:26:29,047
Ne le dis pas à ton fils.

396
00:26:29,756 --> 00:26:31,341
Quand nous aurons...

397
00:26:36,179 --> 00:26:37,013
Que fais-tu ?

398
00:26:37,222 --> 00:26:38,306
Je bois.

399
00:26:39,349 --> 00:26:40,475
Il n'y a pas de place.

400
00:26:40,683 --> 00:26:43,102
Continue à comploter,
et il y en aura.

401
00:26:54,405 --> 00:26:56,199
Simcoe finira par payer.

402
00:26:56,407 --> 00:26:59,535
- Mais il faut attendre.
- Attendre quoi ?

403
00:27:01,371 --> 00:27:04,165
Ça a toujours été votre réponse,
n'est-ce pas ?

404
00:27:04,999 --> 00:27:06,000
Attendre.

405
00:27:07,710 --> 00:27:11,339
C'est vous que la ville
voit comme un meneur. Pas moi.

406
00:27:11,548 --> 00:27:13,800
Alors guidez-les. Manifestez-vous.

407
00:27:14,509 --> 00:27:16,344
Faites ce qu'il faut.

408
00:27:32,234 --> 00:27:33,819
Quelle grossièreté !

409
00:27:35,320 --> 00:27:38,699
Ce serait encore plus grossier
de ne pas boire à sa santé.

410
00:27:39,491 --> 00:27:40,659
Cul sec !

411
00:27:52,880 --> 00:27:53,630
Non !

412
00:27:55,173 --> 00:27:57,175
Je ne souffre pas l'impolitesse.

413
00:28:00,470 --> 00:28:01,597
Venez.

414
00:28:21,700 --> 00:28:23,202
Ça fait mal, hein ?

415
00:28:25,454 --> 00:28:27,080
Simcoe m'a frappé moi aussi.

416
00:28:28,248 --> 00:28:30,667
Le problème,
c'est que personne ne réplique.

417
00:28:31,084 --> 00:28:33,670
- Rogers l'a blessé.
- Il a raté son coup.

418
00:28:33,879 --> 00:28:35,964
Et a dû filer il y a longtemps.

419
00:28:39,259 --> 00:28:41,261
Finissez ce qu'il a commencé.

420
00:28:42,304 --> 00:28:44,806
Avant que Simcoe
n'en finisse avec vous.

421
00:28:45,140 --> 00:28:45,974
Comment ça ?

422
00:28:46,183 --> 00:28:48,185
Il veut que l'armée régulière parte

423
00:28:48,393 --> 00:28:50,979
pour pouvoir réduire la ville
en cendres.

424
00:28:51,396 --> 00:28:54,024
Il est incontrôlable
et vous le savez.

425
00:28:55,817 --> 00:28:57,027
Que proposez-vous ?

426
00:28:57,236 --> 00:28:58,612
Baissez les yeux.

427
00:29:00,155 --> 00:29:02,449
Pendant que quelqu'un
s'occupe de tout.

428
00:29:02,866 --> 00:29:05,869
Si l'arsenal de la garnison
reste ouvert,

429
00:29:06,078 --> 00:29:08,413
le problème se réglera de lui-même.

430
00:29:09,790 --> 00:29:12,334
Aucun mousquet britannique
ne sera utilisé.

431
00:29:13,085 --> 00:29:15,003
Une fois la tâche accomplie,

432
00:29:15,712 --> 00:29:18,215
Setauket sera de nouveau en paix.

433
00:29:20,968 --> 00:29:23,178
Et vous en aurez le commandement.

434
00:29:50,247 --> 00:29:51,874
Puis-je vous demander

435
00:29:52,749 --> 00:29:54,668
de quel bord vous êtes ?

436
00:29:57,796 --> 00:29:59,590
Pardonnez mon ignorance.

437
00:29:59,798 --> 00:30:02,467
En terrain neutre,
on ignore qui est qui.

438
00:30:07,890 --> 00:30:10,559
Au vu de votre tenue hessoise,

439
00:30:11,602 --> 00:30:13,270
vous devez être royaliste.

440
00:30:13,854 --> 00:30:17,441
C'est votre jour de chance.
Je suis un officier britannique.

441
00:30:19,276 --> 00:30:21,028
Vous serez récompensé
si vous m'escortez

442
00:30:21,236 --> 00:30:22,905
jusqu'à nos lignes.

443
00:30:23,572 --> 00:30:24,406
On est miliciens.

444
00:30:25,324 --> 00:30:27,409
C'est pas votre jour de chance.

445
00:30:29,870 --> 00:30:30,996
Écoutez, messieurs...

446
00:30:31,205 --> 00:30:34,333
Je dois tout tenter.
Mettons cartes sur table.

447
00:30:36,835 --> 00:30:38,629
Voici un sauf-conduit.

448
00:30:39,379 --> 00:30:40,881
Signé du général Arnold

449
00:30:41,089 --> 00:30:42,049
lui-même.

450
00:30:45,344 --> 00:30:46,887
Le commandant de West Point.

451
00:30:51,975 --> 00:30:53,268
Vous ne le lisez pas ?

452
00:31:01,735 --> 00:31:02,694
Merci.

453
00:31:12,538 --> 00:31:14,289
Paulding, tu peux le lire ?

454
00:31:18,418 --> 00:31:19,586
Messieurs...

455
00:31:20,462 --> 00:31:23,590
le général Arnold récompensera
votre dévouement

456
00:31:23,799 --> 00:31:27,386
si vous lui rapportez ces documents
et me ramenez à lui.

457
00:31:28,512 --> 00:31:31,974
Bien sûr qu'il les récompenserait,
Johnny.

458
00:31:38,021 --> 00:31:38,897
Montre-moi ça.

459
00:31:48,115 --> 00:31:48,865
Mon Dieu...

460
00:31:49,074 --> 00:31:51,451
On dirait que vous avez attrapé

461
00:31:51,660 --> 00:31:54,204
un espion ennemi ou deux.

462
00:31:54,413 --> 00:31:56,498
C'est Rogers
des Queen's Rangers...

463
00:31:59,001 --> 00:32:00,627
Plus maintenant.

464
00:32:00,836 --> 00:32:02,045
Grâce à vous.

465
00:32:02,880 --> 00:32:06,258
Je ne suis plus que
le vieux Robbie Rogers

466
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
du Massachusetts.

467
00:32:09,428 --> 00:32:12,764
Un Américain qui sert son pays.

468
00:32:17,185 --> 00:32:19,605
Pour être récompensés,
amenez-le à Jameson.

469
00:32:20,314 --> 00:32:21,773
Pas à Arnold.

470
00:32:23,150 --> 00:32:24,943
Cette fois, il vous paiera.

471
00:32:26,695 --> 00:32:27,487
Filez.

472
00:32:37,039 --> 00:32:38,582
On suit le plan.

473
00:32:39,541 --> 00:32:41,585
Vous ne m'avez jamais vu ici.

474
00:32:44,213 --> 00:32:46,465
Vous serez pendu !

475
00:32:48,550 --> 00:32:50,093
Non, John.

476
00:32:50,886 --> 00:32:52,346
Ce ne sera pas moi.

477
00:33:04,816 --> 00:33:07,945
Un officier britannique ?
Il n'a pas d'uniforme.

478
00:33:08,153 --> 00:33:11,406
Un espion ? Il a un laissez-passer
signé par Arnold.

479
00:33:11,615 --> 00:33:14,868
Et ces plans de West Point
sont écrits par Arnold.

480
00:33:15,410 --> 00:33:17,162
Comment a-t-il pu les obtenir ?

481
00:33:18,121 --> 00:33:19,665
Nous faisons notre devoir.

482
00:33:20,123 --> 00:33:22,209
- Où est la récompense ?
- J'ignore

483
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
de quoi vous parlez.

484
00:33:24,586 --> 00:33:27,214
Nous verrons ce qu'en dit
le général Arnold.

485
00:33:30,467 --> 00:33:32,052
Veuillez m'excuser, colonel.

486
00:33:32,469 --> 00:33:36,098
J'espère que nous allons rapidement
dissiper ce malentendu.

487
00:33:37,099 --> 00:33:40,060
Je dois coopérer
avec de sacrées canailles.

488
00:33:40,269 --> 00:33:42,145
Les gentilshommes sont rares, ici.

489
00:33:43,272 --> 00:33:47,109
Mais cette histoire de plans
et de laissez-passer est bizarre.

490
00:33:47,317 --> 00:33:49,570
Je dois prévenir le général Arnold.

491
00:33:50,153 --> 00:33:52,990
Bien sûr, colonel.
Je comprends tout à fait.

492
00:33:53,198 --> 00:33:58,036
Précisez-lui que M. John Anderson
est pressé de reprendre la route.

493
00:34:09,172 --> 00:34:11,300
8 000 hommes au Canada.

494
00:34:11,967 --> 00:34:14,011
C'est une démarche audacieuse.

495
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
George, j'aimerais vous parler
d'une opération.

496
00:34:17,472 --> 00:34:20,225
En privé.
Mais ce n'est pas encore au point.

497
00:34:20,434 --> 00:34:21,727
Pourriez-vous rester

498
00:34:21,935 --> 00:34:23,478
encore quelques jours ?

499
00:34:24,771 --> 00:34:27,316
On ne nous attend que pour vendredi.

500
00:34:27,733 --> 00:34:30,944
En êtes-vous sûr ?
À en juger par la canonnade d'hier,

501
00:34:31,153 --> 00:34:32,863
vous êtes bien occupé.

502
00:34:33,071 --> 00:34:35,324
Non. Ce n'était rien.

503
00:34:35,532 --> 00:34:38,660
Nos artilleurs font fuir
les intrus occasionnels.

504
00:34:38,869 --> 00:34:40,495
Cela m'a réveillé aussi.

505
00:34:40,704 --> 00:34:42,331
Voulez-vous que j'enquête ?

506
00:34:42,539 --> 00:34:46,335
Le rapport de Jameson va arriver.
Nous saurons ce qu'il en est.

507
00:34:46,543 --> 00:34:49,254
Je peux lui faciliter la tâche
en y allant.

508
00:34:49,463 --> 00:34:52,132
Non. Je veux voir
comment Jameson s'en sort.

509
00:34:53,425 --> 00:34:55,260
Le général Arnold s'en occupe.

510
00:34:56,386 --> 00:34:57,554
Bien, général.

511
00:35:00,766 --> 00:35:02,809
- Vous restez petit-déjeuner ?
- Bien sûr.

512
00:35:03,268 --> 00:35:05,187
Je leur dis de se dépêcher.

513
00:35:07,397 --> 00:35:10,275
Le général vous approuve.
Allez jeter un œil.

514
00:35:13,737 --> 00:35:14,655
Allez.

515
00:35:16,657 --> 00:35:18,742
Encore un peu. Continue.

516
00:35:25,207 --> 00:35:26,083
Bonjour.

517
00:35:26,291 --> 00:35:29,419
Je suis de l'armée continentale.
Donne-moi ton cheval.

518
00:35:30,379 --> 00:35:32,881
Je suis milicien
et il est à moi, l'ami.

519
00:35:33,090 --> 00:35:34,174
Très bien.

520
00:35:34,967 --> 00:35:36,760
Alors je le vole.

521
00:35:37,678 --> 00:35:38,887
L'ami.

522
00:35:44,142 --> 00:35:46,270
- Le colonel Jameson ?
- Là-bas.

523
00:35:50,399 --> 00:35:51,942
Vous avez notre argent ?

524
00:35:55,529 --> 00:35:57,906
C'est le rapport du colonel
de ce matin ?

525
00:35:58,115 --> 00:35:59,783
Oui. Je l'apporte à West Point.

526
00:35:59,992 --> 00:36:02,202
Je me suis déplacé pour rien.

527
00:36:02,411 --> 00:36:04,246
- Comment ?
- Rien. Allez-y.

528
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Je vais lui parler.

529
00:36:09,960 --> 00:36:11,962
- Colonel Jameson ?
- Oui ?

530
00:36:12,337 --> 00:36:15,883
Je suis Benjamin Tallmadge,
de l'état-major de Washington.

531
00:36:16,967 --> 00:36:20,095
Il veut savoir
ce qui s'est passé la nuit dernière.

532
00:36:20,679 --> 00:36:22,097
Pas grand-chose.

533
00:36:22,306 --> 00:36:25,350
On a fait fuir
un navire ennemi trop téméraire.

534
00:36:25,559 --> 00:36:26,602
C'est dans mon rapport.

535
00:36:27,185 --> 00:36:30,689
Des miliciens
ont amené ce soi-disant espion.

536
00:36:30,898 --> 00:36:34,526
Mais il avait un laissez-passer
du général Arnold.

537
00:36:35,068 --> 00:36:36,194
C'est un malentendu.

538
00:36:36,403 --> 00:36:37,654
Naturellement.

539
00:36:38,405 --> 00:36:40,824
Colonel Jameson,
puis-je vous parler ?

540
00:36:50,918 --> 00:36:53,378
Les miliciens qui ont amené
cet homme,

541
00:36:53,587 --> 00:36:55,547
vous les connaissez ?

542
00:36:55,756 --> 00:36:56,590
Malheureusement.

543
00:36:57,674 --> 00:36:59,968
Est-il arrivé sans souliers ?

544
00:37:00,177 --> 00:37:01,553
Il n'en avait pas, en effet.

545
00:37:01,762 --> 00:37:04,514
Vous n'avez pas trouvé cela
curieux ?

546
00:37:04,723 --> 00:37:06,058
Et plus étrange encore,

547
00:37:06,266 --> 00:37:09,061
que ce milicien
porte des bottes d'officier ?

548
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
Comment s'appelle-t-il ?

549
00:37:16,443 --> 00:37:17,361
Anderson.

550
00:37:18,570 --> 00:37:19,863
John Anderson.

551
00:37:23,075 --> 00:37:25,661
Il avait aussi
des plans de West Point.

552
00:37:25,869 --> 00:37:27,162
- Sur lui.
- Quoi ?

553
00:37:27,371 --> 00:37:30,123
Mais écrits par le général Arnold.

554
00:37:30,332 --> 00:37:32,000
Vous ne le dites que maintenant ?

555
00:37:32,209 --> 00:37:33,627
Bien sûr que non.

556
00:37:34,002 --> 00:37:35,754
Je l'ai mis dans mon rapport.

557
00:37:53,188 --> 00:37:54,147
Merci.

558
00:37:59,152 --> 00:38:00,237
Benedict,

559
00:38:01,196 --> 00:38:02,573
êtes-vous heureux, ici ?

560
00:38:03,198 --> 00:38:04,157
Comment ?

561
00:38:05,701 --> 00:38:07,744
Je manque de bons commandants

562
00:38:07,953 --> 00:38:10,455
sur le terrain
pour la prochaine offensive.

563
00:38:10,664 --> 00:38:13,208
J'aimerais que vous commandiez
mon aile gauche.

564
00:38:15,711 --> 00:38:17,504
Si vous vous sentez
encore de taille.

565
00:38:21,133 --> 00:38:23,260
Le rapport du colonel Jameson.

566
00:38:29,099 --> 00:38:31,810
"Un M. John Anderson
qui prétend vous connaître

567
00:38:32,019 --> 00:38:34,229
"a été capturé par des miliciens.

568
00:38:34,438 --> 00:38:37,024
"Il avait un laissez-passer
écrit par vous

569
00:38:37,232 --> 00:38:40,152
"ainsi que des plans de West Point."

570
00:38:41,486 --> 00:38:42,613
Rien de grave ?

571
00:38:43,947 --> 00:38:47,159
Non. C'était un navire inoffensif.

572
00:38:48,160 --> 00:38:49,661
Veuillez m'excuser.

573
00:38:59,630 --> 00:39:00,380
Qu'y a-t-il ?

574
00:39:01,423 --> 00:39:02,883
Nous sommes finis.

575
00:39:03,884 --> 00:39:06,303
- Nous sommes fichus.
- Quoi ?

576
00:39:07,095 --> 00:39:10,224
André a été capturé.
Tallmadge va l'amener ici.

577
00:39:10,432 --> 00:39:12,809
- Il dira tout.
- Que feront-ils de lui ?

578
00:39:13,518 --> 00:39:15,354
- Je l'ignore.
- Sera-t-il pendu ?

579
00:39:15,562 --> 00:39:18,273
- Nous le serons. Je dois fuir.
- Vous ?

580
00:39:18,482 --> 00:39:22,110
Washington ne s'en prendra pas
à une femme. Surtout innocente.

581
00:39:22,319 --> 00:39:25,656
Vous feindrez l'innocence
mieux que quiconque.

582
00:39:26,698 --> 00:39:29,576
Nous serons bientôt réunis.
Je vous le promets.

583
00:39:33,038 --> 00:39:34,122
Benedict !

584
00:39:41,380 --> 00:39:43,632
- Message urgent pour Washington !
- Halte !

585
00:39:44,340 --> 00:39:46,175
Caleb Brewster,
deuxième corps d'artillerie.

586
00:39:46,384 --> 00:39:47,552
Appelez Tallmadge !

587
00:39:50,596 --> 00:39:52,223
Larguez les amarres !

588
00:39:52,431 --> 00:39:54,767
Pourquoi avoir tiré sur ce bateau ?

589
00:39:54,976 --> 00:39:56,644
Immédiatement !

590
00:39:58,688 --> 00:39:59,689
Général !

591
00:39:59,897 --> 00:40:01,274
Lâchez-moi !

592
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Arnold est un traître.

593
00:40:04,402 --> 00:40:06,487
- Quoi ?
- Arnold. C'est un traître.

594
00:40:06,696 --> 00:40:07,446
Lisez.

595
00:40:07,655 --> 00:40:09,699
C'était sur le bureau d'André.

596
00:40:14,203 --> 00:40:15,329
Général...

597
00:40:20,293 --> 00:40:21,544
Général...

598
00:40:47,820 --> 00:40:48,905
Levez les rames.

599
00:41:24,106 --> 00:41:25,024
Ramez !

600
00:41:42,250 --> 00:41:45,336
Comme ça,
toujours à côté de vous.

601
00:41:54,095 --> 00:41:56,764
Vous êtes à l'heure, Woodhull.

602
00:42:05,773 --> 00:42:06,732
Pardon.

603
00:42:30,673 --> 00:42:31,883
Allez chercher une corde.

604
00:42:46,397 --> 00:42:49,525
Adaptation : Hélène Apter,
VSI - Paris

605
00:42:49,734 --> 00:42:52,862
Sous-titrage : Vdm

