﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:02,193
Tu as traversé beaucoup de choses, 
Joss.

2
00:00:02,211 --> 00:00:04,988
As-tu envisagé de parler à un
professionnel ?

3
00:00:05,013 --> 00:00:08,425
- Précédemment, dans "Mistresses"...
- Je ne recherche pas vraiment un
partenaire.

4
00:00:08,480 --> 00:00:11,719
Imagine juste... Tu peux faire ce que tu
veux.

5
00:00:11,744 --> 00:00:13,110
C'est ce que je suis en train de
t'offrir.

6
00:00:13,178 --> 00:00:14,478
J'ai annulé le mariage.

7
00:00:14,546 --> 00:00:16,680
Les bonnes nouvelles sont que je vais
rester ici

8
00:00:16,749 --> 00:00:18,615
et trouver le véritable amour de ma vie.

9
00:00:18,684 --> 00:00:20,917
Ton travail n'est juste pas au niveau
requis

10
00:00:20,986 --> 00:00:22,286
pour figurer dans ce programme.

11
00:00:22,354 --> 00:00:23,787
J'ai été une artiste, autrefois.

12
00:00:23,856 --> 00:00:26,058
Je le ne suis plus.

13
00:00:26,083 --> 00:00:28,397
- C'est ma nounou.
- Nounou ? Vraiment ?

14
00:00:37,136 --> 00:00:39,569
Vivian est allongée.

15
00:00:39,594 --> 00:00:42,196
- Nous n'avons pas à nous inquiéter.
- Tu es une bonne nounou.

16
00:00:42,870 --> 00:00:45,042
Nous... nous devons être discrets.

17
00:00:45,067 --> 00:00:46,233
Ne devrions-nous pas aller au lit ?

18
00:00:46,258 --> 00:00:47,488
Là. C'est bien.

19
00:00:47,513 --> 00:00:49,673
- Je pense que c'est bien.
- Ok.

20
00:00:51,521 --> 00:00:52,820
Attendez ! Attendez !

21
00:00:52,845 --> 00:00:54,044
Allons-nous vraiment faire ça

22
00:00:54,069 --> 00:00:56,135
et changer nos relations
professionnelles ?

23
00:00:56,188 --> 00:00:59,423
Je vote oui... À moins que tu ne votes 
non.

24
00:00:59,491 --> 00:01:01,725
Mais... mais... tu votes oui, n'est-ce
pas ?

25
00:01:01,794 --> 00:01:04,194
Oui ? Oui ? Oui ?

26
00:01:04,263 --> 00:01:06,730
- Ok.
- Mm. Ok.

27
00:01:06,799 --> 00:01:08,365
C'est un oui.

28
00:01:08,390 --> 00:01:10,957
Bien, nous n'étions jamais vraiment
professionnels, de toute façon.

29
00:01:12,172 --> 00:01:14,676
Sync and corrections by Albanda
www.Addic7ed.com

30
00:01:14,701 --> 00:01:17,480
Je sais que tu penses toujours à tout.

31
00:01:17,505 --> 00:01:20,539
Ce truc de "que pourrais-je faire 
d'autre de ma vie".

32
00:01:20,564 --> 00:01:21,997
Je pourrais avoir une solution.

33
00:01:22,022 --> 00:01:24,140
Quel genre de solution ?

34
00:01:24,165 --> 00:01:25,228
Ici.

35
00:01:29,154 --> 00:01:32,289
" Chapeau mou, Chapeau Dur:
Quelle est ma prochaine carrière " ?

36
00:01:32,358 --> 00:01:34,157
Ouais, je parlais à Jonah, et il a dit
qu'il avait vécu

37
00:01:34,226 --> 00:01:36,159
la même chose une fois,
et que ça l'avait vraiment aidé

38
00:01:36,184 --> 00:01:39,218
Jonah, le vendeur de voiture d'occasion
qui joue de la basse dans ton groupe ?

39
00:01:39,243 --> 00:01:41,110
C'est lui qui me donne des conseils ?

40
00:01:41,266 --> 00:01:43,200
Hé. J'ai bien regardé, April.

41
00:01:43,268 --> 00:01:44,768
C'est vraiment sympa.

42
00:01:44,837 --> 00:01:47,337
Ca aide les gens qui font un burn-out
à trouver de nouveaux objectifs

43
00:01:47,362 --> 00:01:49,595
et une vraie mission de vie.

44
00:01:49,620 --> 00:01:52,199
Il y a quelque chose appelé l'exercice
du "Top Hat"

45
00:01:52,224 --> 00:01:55,892
où tu dessine un chapeau qui 
personnalise la carrière que tu veux...

46
00:01:55,917 --> 00:01:57,216
ou les carrières.

47
00:01:57,241 --> 00:01:59,708
Tu comprends... Tu peux avoir
différentes cordes à ton arc.

48
00:01:59,733 --> 00:02:01,967
Ça n'a aucun sens que ce soit.

49
00:02:01,992 --> 00:02:04,513
Et je sais déjà ce que je veux et qui 
je suis.

50
00:02:04,538 --> 00:02:07,835
Je suis une maman, j'ai mon propre
magasin et je ne recherche pas de boulot.

51
00:02:07,860 --> 00:02:09,059
Ah, ce n'est... ce n'est pas ce que...

52
00:02:09,128 --> 00:02:10,694
L'art n'a pas vraiment marché,

53
00:02:10,763 --> 00:02:13,344
mais je n'ai pas besoin de dessiner
ou de porter des chapeaux.

54
00:02:13,369 --> 00:02:15,536
Si tu veux dessiner ds chapeaux, vas-y.

55
00:02:15,561 --> 00:02:17,427
Juste une suggestion.

56
00:02:17,452 --> 00:02:20,800
C'est gentil de ta part, ok ?
Mais je n'en ai réellement pas besoin.

57
00:02:20,825 --> 00:02:23,520
Bien, je laisserai le livre ici, juste
au cas-où.

58
00:02:24,099 --> 00:02:27,220
Je dois y aller... Trouver une date.

59
00:02:29,468 --> 00:02:31,401
- Passe.
- Non, non.

60
00:02:31,426 --> 00:02:33,360
Kate, chérie, arrête d'être si
pointilleuse.

61
00:02:33,385 --> 00:02:36,336
On est à la recherche de rendez-vous,
pas un homme avec qui passer le reste de
ma vie.

62
00:02:36,361 --> 00:02:38,866
"J'ai embrassé beaucoup de grenouilles,"
n'est-ce pas l'expression ?

63
00:02:38,891 --> 00:02:40,357
Attends, suis-je sérieusement en train
de faire ça ?

64
00:02:40,426 --> 00:02:41,858
J'étais engagé à Brian il y a deux
semaines,

65
00:02:41,927 --> 00:02:45,061
et maintenant j'ai décidé de déménager à
Los Angeles et démarrer des rencontres 
rapides ?

66
00:02:45,130 --> 00:02:46,830
N'est-ce pas une superbe idée ?

67
00:02:46,899 --> 00:02:48,365
Oui, oui ! C'est une bonne idée.

68
00:02:48,434 --> 00:02:49,900
Allez, arrête de te morfondre.

69
00:02:49,968 --> 00:02:52,332
- T'as besoin de rencards.
- C'est quoi le truc avec les cheveux ?

70
00:02:52,357 --> 00:02:53,523
J'aime bien ses cheveux.

71
00:02:53,548 --> 00:02:54,981
Fais glisser.

72
00:02:55,006 --> 00:02:57,456
Oh les amis, merci beaucoup d'être venu

73
00:02:57,481 --> 00:02:59,352
et de m'aider avec tout ce bordel.

74
00:02:59,377 --> 00:03:02,312
Tu plaisantes ? Qui n'aime pas un bon
Samedi chasse à l'homme ?

75
00:03:02,337 --> 00:03:03,827
- Hmm.
- Ok, donc on a, euh,

76
00:03:03,852 --> 00:03:06,225
des rendez-vous à 5h et 7h.
Tu veux en emporter un de plus ?

77
00:03:06,250 --> 00:03:07,516
Est-ce que trois c'est trop ?

78
00:03:07,541 --> 00:03:08,974
Et si j'aime vraiment le premier ?

79
00:03:08,999 --> 00:03:10,499
C'est simple... Tu plantes les autres.

80
00:03:10,524 --> 00:03:12,094
Ici.

81
00:03:12,119 --> 00:03:13,752
Oh, mon Dieu. C'est mon prince charmant.

82
00:03:13,992 --> 00:03:15,592
- Quoi ?
- Non.

83
00:03:15,661 --> 00:03:17,961
Est-ce un problème ?
Il est libre, non ?

84
00:03:18,030 --> 00:03:21,128
Et bien, je ne sais pas s'il est 
toujours si libre que ça.

85
00:03:22,444 --> 00:03:24,176
On a fait l'amour hier soir.

86
00:03:24,456 --> 00:03:26,535
Et ce matin, aussi.

87
00:03:26,560 --> 00:03:28,993
Je ne te donne plus de conseils.

88
00:03:29,018 --> 00:03:30,551
Tu dors avec ton prince charmant ?

89
00:03:30,576 --> 00:03:32,576
N'est-ce pas une bonne idée ?

90
00:03:32,601 --> 00:03:34,701
Ouais, quel est le plan là, Karen ?

91
00:03:34,726 --> 00:03:37,627
Robert est formidable,
mais soyons réaliste.

92
00:03:37,652 --> 00:03:39,719
Ca ne nous mènera nul part.

93
00:03:39,744 --> 00:03:42,367
Mais pour l'instant, je pense que je peux avoir mon baby-sitter,

94
00:03:42,392 --> 00:03:43,858
et coucher avec lui aussi.

95
00:03:43,883 --> 00:03:46,017
- Oh. Oh.
- Hey, comment était le sexe ?

96
00:03:46,042 --> 00:03:47,441
Personne m'a prévenu à quel point le

97
00:03:47,466 --> 00:03:48,932
sexe après un bébé est désagréable.

98
00:03:50,414 --> 00:03:52,314
Je vais prétendre que je n'ai pas 
entendu cette dernière partie.

99
00:03:52,339 --> 00:03:53,771
- Salut.
- Hmm !

100
00:03:53,796 --> 00:03:55,763
- Quel est la grande occasion mesdames ?
- Oh, rien.

101
00:03:55,788 --> 00:03:57,366
Je voulais que les filles connaissent

102
00:03:57,391 --> 00:03:58,657
ta sœur un peu mieux.

103
00:03:58,682 --> 00:04:00,216
Elles viennent pour m'aider à trouver
des rendez-vous.

104
00:04:00,241 --> 00:04:02,008
- Sur Shaggr ?
- Harry, relax.

105
00:04:02,033 --> 00:04:03,732
Tout le monde fait ça, ok ?

106
00:04:03,757 --> 00:04:05,390
C'est comme aller à un bar
sans quitter la maison.

107
00:04:05,415 --> 00:04:07,381
Elle est juste... hé, tu
viens juste de rompre avec Brian.

108
00:04:07,746 --> 00:04:09,913
Oui, et si elle s'installe 
ici elle doit rencontrer

109
00:04:09,982 --> 00:04:11,915
des nouvelles personne, se faire des
amis.

110
00:04:11,984 --> 00:04:14,284
C'est mieux que de la laisser pleurer
dans sa chambre toute la journée.

111
00:04:14,353 --> 00:04:16,653
- Elle s'amuse.
- Très bien. Je reste en dehors de ça.

112
00:04:16,722 --> 00:04:18,154
- Hmm.
- Je m'en vais...

113
00:04:18,223 --> 00:04:19,856
beaucoup trop d'œstrogènes pour 
un seul homme.

114
00:04:19,925 --> 00:04:21,701
Oh Joss, viens voir celui-là !

115
00:04:21,726 --> 00:04:24,643
Est-ce qu'il porte un foulard là ?

116
00:04:26,093 --> 00:04:28,126
Qui diable a organisé cet endroit ?

117
00:04:28,151 --> 00:04:30,260
Je trouve rien sur cette foutu liste.

118
00:04:30,285 --> 00:04:32,656
Tout était disponible en ligne.

119
00:04:32,681 --> 00:04:34,117
Monsieur, nous sommes très organisé.

120
00:04:34,142 --> 00:04:35,608
Si vous me laissiez juste voir le...

121
00:04:35,633 --> 00:04:37,929
Pourquoi, me dire que c'est disponible
uniquement en ligne ?

122
00:04:37,954 --> 00:04:39,987
Monsieur, il y a un problème ?

123
00:04:40,012 --> 00:04:41,511
Oui, il y a un problème.

124
00:04:41,580 --> 00:04:43,914
Rien qui est sur le site 
ne se trouve en boutique.

125
00:04:43,982 --> 00:04:45,916
Certains articles,
comme les coussins décoratifs,

126
00:04:45,984 --> 00:04:47,884
sont disponible exclusivement en ligne,
depuis notre entrepôt,

127
00:04:47,953 --> 00:04:51,087
donc si vous les voulez,
vous devez les acheter en ligne.

128
00:04:51,156 --> 00:04:53,757
J'ai besoin de tout
chez moi d'ici demain.

129
00:04:53,782 --> 00:04:55,349
Je ne peux pas avancer avec le designer

130
00:04:55,374 --> 00:04:57,236
avec la moitié de la liste,
et j'ai une longue liste.

131
00:04:57,261 --> 00:05:00,379
Bien. je la garde et vous trouverais 
tout ce dont vous avez besoin.

132
00:05:00,685 --> 00:05:02,718
Et livrerez à Malibu ?

133
00:05:02,810 --> 00:05:06,217
Normalement nous ne livrons pas, mais
puisque que c'est une grosse commande

134
00:05:06,242 --> 00:05:08,743
Je ferais une exception
et la livrerais moi-même.

135
00:05:08,768 --> 00:05:10,235
Vous feriez ça ?

136
00:05:10,260 --> 00:05:12,360
Je serais ravi de conduire
sur la route de Malibu.

137
00:05:12,397 --> 00:05:14,364
Après tout, c'est ma boutique.

138
00:05:14,389 --> 00:05:16,022
Super.

139
00:05:16,047 --> 00:05:18,581
Maintenant, s'il vous plait,
sortez de ma boutique.

140
00:05:20,884 --> 00:05:22,017
D'accord.

141
00:05:24,823 --> 00:05:26,590
Je peux être de mauvaise humeur.
Je suis chef.

142
00:05:28,011 --> 00:05:30,440
Oui, c'est bizarre, car ça ne
faisait pas vraiment mal

143
00:05:30,465 --> 00:05:32,239
sur coup, mais le lendemain

144
00:05:32,264 --> 00:05:33,763
j'ai eu.. cette ecchymose.

145
00:05:33,788 --> 00:05:36,155
C'était pire que d'habitude.
La douleur était plus profonde.

146
00:05:36,180 --> 00:05:38,580
Ou je ne peux pas vraiment l'expliquer.
Je ...

147
00:05:38,605 --> 00:05:41,206
Vous avez une fracture de stresse,
qui proviennent généralement

148
00:05:41,231 --> 00:05:43,165
d'une force anormale sur un os normal.

149
00:05:43,190 --> 00:05:46,458
D'accord, c'est logique.

150
00:05:46,483 --> 00:05:48,120
Prenez un autre coup sur cette cote,

151
00:05:48,145 --> 00:05:49,556
et elle se casse.

152
00:05:49,581 --> 00:05:51,581
Ça n'a pas l'air bien.

153
00:05:51,606 --> 00:05:53,573
En fait c'est incroyablement douloureux.

154
00:05:53,719 --> 00:05:55,619
D'accord.

155
00:05:55,644 --> 00:05:56,944
J'étais juste...

156
00:05:56,969 --> 00:05:58,788
la douleur ne me fait pas si peur,
alors ..

157
00:05:58,813 --> 00:06:02,839
Ça devrait. la douleur est généralement
dissuasif pour les gens.

158
00:06:02,864 --> 00:06:06,932
Écoutez... Se sentir forte c'est très 
important...

159
00:06:06,957 --> 00:06:09,257
pas seulement pour votre corps, mais
pour votre esprit.

160
00:06:09,282 --> 00:06:11,849
Exactement, et ce n'est pas comme si 
c'était un cours de gym stupide.

161
00:06:11,874 --> 00:06:14,908
Je n'ai pas dit ça, mais il y a 
une ligne très fine

162
00:06:14,933 --> 00:06:17,901
entre l'autodétermination et 
l'autodestruction.

163
00:06:17,926 --> 00:06:19,960
Et à ce que je vois là,

164
00:06:19,985 --> 00:06:22,418
je dirais que vous êtes au 
point critique.

165
00:06:24,001 --> 00:06:27,002
Vous devez faire une pause, Joss.

166
00:06:27,195 --> 00:06:29,729
Et si je ne le fait pas ?

167
00:06:30,155 --> 00:06:32,756
Et bien, vous le découvrirez de la
manière forte.

168
00:06:32,824 --> 00:06:34,624
Bonne chance.

169
00:07:07,757 --> 00:07:10,437
Laisse moi prendre ça. T'es trop chou.

170
00:07:10,462 --> 00:07:12,829
Suzie a toujours de la mousse dans la
bouche quand elle mange.

171
00:07:12,898 --> 00:07:14,097
- Suzie ?
- Mon chat.

172
00:07:14,166 --> 00:07:15,632
Et bien, l'un de mes chats.

173
00:07:15,701 --> 00:07:17,267
J'en ai cinq.

174
00:07:17,336 --> 00:07:19,102
Vous me rappelez aussi Sadie.

175
00:07:20,806 --> 00:07:23,139
Je croyais que tu 
aimais les animaux.

176
00:07:23,208 --> 00:07:24,574
Waw, c'est sympa.

177
00:07:24,643 --> 00:07:26,443
Donc, que produisez-vous ?

178
00:07:26,468 --> 00:07:29,351
Principalement des romans graphiques 
érotiques de très bon goût.

179
00:07:29,394 --> 00:07:30,637
Principalement ?

180
00:07:30,662 --> 00:07:33,563
Jusqu'à ce que je découvre que l'argent
est dans les manuels de sexe illustrés.

181
00:07:35,029 --> 00:07:37,462
Je dois dire... J'adore votre accent.

182
00:07:37,487 --> 00:07:39,865
- Vous n'avez pas à dire ça.
- Oh non, c'est la vérité.

183
00:07:39,890 --> 00:07:42,591
Mon meilleur voyage était en Australie.

184
00:07:42,616 --> 00:07:43,971
Je meurs d'envie d'y retourner.

185
00:07:44,028 --> 00:07:46,028
Et votre accent et vraiment mignon.

186
00:07:47,563 --> 00:07:49,296
Est-ce qu'on va chercher à manger ?

187
00:07:51,524 --> 00:07:53,190
Oui.

188
00:07:53,817 --> 00:07:55,616
Hé, juste pour que tu saches,

189
00:07:55,685 --> 00:07:58,186
je vais supprimer mon profil Shaggr,

190
00:07:58,254 --> 00:08:00,368
comme ça tu n'as plus à t'en inquiéter.

191
00:08:00,393 --> 00:08:02,193
Je me fais pas de soucis.

192
00:08:02,218 --> 00:08:04,327
Un gars a le droit de faire
ce qu'il sent.

193
00:08:04,352 --> 00:08:06,152
Tout comme une femme.

194
00:08:06,628 --> 00:08:12,131
Oh, Vivian était tellement adorable
aujourd'hui quand t'étais au travail.

195
00:08:12,156 --> 00:08:14,657
On a eu le plus épique des moments 
rototo.

196
00:08:14,682 --> 00:08:17,016
- Oh, vraiment ?
- Oh ouais.

197
00:08:17,041 --> 00:08:20,609
Elle pouffait de rire à toutes mes
petites blagues et danses.

198
00:08:20,634 --> 00:08:22,233
Tes blagues ?

199
00:08:22,258 --> 00:08:25,364
Ouais, elle, euh... elle adore ces...
ces petites danses que je fais.

200
00:08:25,389 --> 00:08:28,357
C'est ma... c'est ma petite danse de 
fesse sur la pub "Happy Meal".

201
00:08:28,382 --> 00:08:30,149
Et je dois admettre, c'est plutôt 
génial.

202
00:08:30,174 --> 00:08:32,554
Je veux pas te vexer, mais elle devait 
sûrement juste avoir des gaz.

203
00:08:32,554 --> 00:08:33,554
Oh, wow.

204
00:08:33,579 --> 00:08:36,980
Quand Vivian rigole,
elle te ressemble tellement.

205
00:08:41,072 --> 00:08:43,839
Je reconnais ces larmes.

206
00:08:44,043 --> 00:08:46,944
- Ce sont ses larmes de faim.
- Mm.

207
00:08:47,167 --> 00:08:48,600
Tu sais quoi ?

208
00:08:48,625 --> 00:08:50,251
Pourquoi tu ne partirais pas ?

209
00:08:50,276 --> 00:08:52,533
Tu n'as passé aucun bon moment avec 
elle aujourd'hui.

210
00:08:52,558 --> 00:08:54,886
Qu'est-ce que ça veut dire exactement ?

211
00:08:54,911 --> 00:08:57,545
Et bien c'est juste que 
t'étais au travail toute la journée.

212
00:09:01,982 --> 00:09:04,349
Ok, alors, je reviens tout de suite.

213
00:09:28,842 --> 00:09:31,543
Qu'est-ce qui t'es arrivée ?

214
00:09:31,612 --> 00:09:34,746
C'est juste un petit bleu
de mon cour.

215
00:09:34,815 --> 00:09:37,048
Petit ? Attend. Joss, Joss, viens là.

216
00:09:37,117 --> 00:09:38,483
- Hé.
- Quoi ?

217
00:09:38,552 --> 00:09:40,819
Joss ça à l'air vraiment moche.

218
00:09:40,888 --> 00:09:42,087
- Arrêtes.
- tu vas bien ?

219
00:09:42,156 --> 00:09:45,190
Mon médecin a verifié. Il n'y a rien
de casser. Tout va bien.

220
00:09:45,215 --> 00:09:46,869
Tu aurais pu te casser une cote là.

221
00:09:46,894 --> 00:09:49,294
Mais c'est pas le cas et, regarde..

222
00:09:49,363 --> 00:09:51,229
- je respire normalement de nouveau.
- D'accord, arrêtes.

223
00:09:51,298 --> 00:09:52,597
Allez.

224
00:09:52,666 --> 00:09:54,566
Je ne suis pas sûr d'être 
à l'aise avec ce cour.

225
00:09:54,635 --> 00:09:56,989
Et puis tout ce truc 2-par-jour.
Tu es superbe.

226
00:09:57,014 --> 00:09:58,547
Tu n'as pas à t’entraîner 
deux fois par jour.

227
00:09:58,616 --> 00:09:59,949
Oh, mon Dieu.

228
00:10:00,017 --> 00:10:01,283
C'est tellement masculin de dire ça?

229
00:10:01,352 --> 00:10:02,885
Harry, il ne s'agit pas d'être
belle, d'accord ?

230
00:10:02,954 --> 00:10:04,720
Tout le monde devrait savoir
comment se défendre.

231
00:10:04,789 --> 00:10:07,957
Bien sûr, mais tu ne penses pas
aller dans les extrêmes ?

232
00:10:09,547 --> 00:10:11,047
D'accord.

233
00:10:11,072 --> 00:10:13,873
Je réduis à une fois pas jour.
Ça te rendrais heureux ?

234
00:10:13,898 --> 00:10:15,998
Que dis-tu de réduire à zéro par jour

235
00:10:16,067 --> 00:10:17,533
seulement jusqu'à que tu sois 
totalement rétabli.

236
00:10:17,602 --> 00:10:19,001
Allez.

237
00:10:19,070 --> 00:10:20,869
Ok, Harry, ok.

238
00:10:20,938 --> 00:10:24,039
Je retournerai au yoga et au pilates
juste pour un petit temps.

239
00:10:24,108 --> 00:10:26,208
- Hmm.
- D'acc ? Juste pour toi.

240
00:10:26,277 --> 00:10:28,344
Bien.

241
00:10:28,412 --> 00:10:29,645
Cinglée cette femme.

242
00:10:37,598 --> 00:10:39,164
Bonjour ?

243
00:10:39,266 --> 00:10:40,832
Salut toi.

244
00:10:40,857 --> 00:10:43,069
Je voulais d'abord finir
le salon.

245
00:10:43,094 --> 00:10:44,627
Tu peux décider si tu veux

246
00:10:44,695 --> 00:10:46,228
un style marocain moderne
pour tout plus tard.

247
00:10:46,297 --> 00:10:47,596
Qu'est-ce que tu penses pour l'instant ?

248
00:10:47,665 --> 00:10:48,998
Laisse ça ici, pose-les.

249
00:10:49,066 --> 00:10:50,666
Euh, est-ce que t'as besoin que je 
signe quelque chose ?

250
00:10:50,735 --> 00:10:52,534
Non, Michael s'est déjà 
occupé de tout.

251
00:10:52,603 --> 00:10:54,770
Alors, ne me laisse pas en suspens.

252
00:10:54,839 --> 00:10:56,684
Tu l'adores, n'est-ce pas ?

253
00:10:57,528 --> 00:11:00,029
Et bien, évidemment il faudra encore
quelques arrangements.

254
00:11:00,208 --> 00:11:02,402
Chéri, c'est pas ton loft à Soho ?

255
00:11:02,427 --> 00:11:04,523
Le style marocain moderne est le moyen
d'y arriver.

256
00:11:04,548 --> 00:11:06,515
Tous ceux qui ont un sens 
de l'aventure le font.

257
00:11:08,119 --> 00:11:10,252
Pourquoi tu attends des conseils
de la livreuse ?

258
00:11:10,321 --> 00:11:12,187
En fait, je ne suis pas une livreuse.

259
00:11:12,256 --> 00:11:15,658
C'est April Malloy, elle tient la 
boutique où tu m'as envoyé.

260
00:11:15,726 --> 00:11:17,459
Euh, peut être qu'elle peut te 
conseiller.

261
00:11:17,528 --> 00:11:18,861
Oh, c'est gentil mais ça ira.

262
00:11:18,929 --> 00:11:21,196
Non, hum, laisse moi une demi-heure

263
00:11:21,265 --> 00:11:22,965
pour rassembler un peu les choses.

264
00:11:23,034 --> 00:11:26,068
Une fois que tu auras vu le résultat
final tu comprendras.

265
00:11:27,705 --> 00:11:29,405
Désolé, mais je ne peux pas travailler

266
00:11:29,473 --> 00:11:31,273
avec quelqu'un qui me dévisage comme 
des opossums effrayés.

267
00:11:31,342 --> 00:11:32,875
S'il-te-plaît, va-t-en.

268
00:11:34,965 --> 00:11:36,931
Waw. Elle est intense.

269
00:11:37,548 --> 00:11:40,616
Ouais, et elle a beaucoup d'argent
aussi, tu n'as pas aimé ?

270
00:11:40,685 --> 00:11:42,484
On dirait que le Maroc a vomi ici.

271
00:11:43,854 --> 00:11:45,921
Je voterai pour du moins voyant,
et beaucoup moins tendance,

272
00:11:45,990 --> 00:11:48,190
- mais c'est juste mon avis.
- le mien aussi en fait.

273
00:11:48,259 --> 00:11:51,794
Ecoute, je suis désolé d'avoir été
un tel con hier.

274
00:11:51,862 --> 00:11:53,295
Ce n'était pas par rapport à toi.

275
00:11:53,364 --> 00:11:54,697
C'était à propos d'elle.

276
00:11:54,765 --> 00:11:56,699
Je t'avoue que j'étais d'humeur
massacrante aussi,

277
00:11:56,767 --> 00:11:58,600
donc c'était pas juste toi ou elle.

278
00:11:58,669 --> 00:12:00,202
C'était un peu moi aussi.

279
00:12:00,271 --> 00:12:02,771
On dirait cette chanson de "The Book of
Mormon" ?

280
00:12:02,840 --> 00:12:04,173
"You and Me (But Mostly Me)" ?

281
00:12:04,241 --> 00:12:06,275
Exactement ! J'adore cette émission ?

282
00:12:06,300 --> 00:12:07,667
Moi aussi !

283
00:12:07,692 --> 00:12:09,258
Michael, viens ici.

284
00:12:11,382 --> 00:12:13,115
Rappelle-toi, elle a travaillé pour toi.

285
00:12:17,553 --> 00:12:22,823
Bali, Shanghai, Londres,
et ma couronne de bijoux.

286
00:12:23,127 --> 00:12:26,829
"Diamond Sunset", une destination
5 étoiles

287
00:12:26,897 --> 00:12:30,065
qui surpassera tout ce que 
tu as pu voir à Los Angeles.

288
00:12:30,090 --> 00:12:33,591
Et je voulais que tu deviennes mon 
partenaire

289
00:12:33,616 --> 00:12:36,717
dans cet incroyable nouveau restaurant.

290
00:12:36,742 --> 00:12:38,641
Tout comme au bistro de la plage ?

291
00:12:40,177 --> 00:12:42,678
J'ai...

292
00:12:42,703 --> 00:12:44,869
Je croyais que ça t'intéressais que
l'on s'associe là-dessus ?

293
00:12:44,894 --> 00:12:47,161
Je le suis.

294
00:12:47,318 --> 00:12:49,718
Tu as l'opportunité de t'améliorer.

295
00:12:49,787 --> 00:12:51,253
Non, non. J'ai déjà fait ça, Jonathan.

296
00:12:51,322 --> 00:12:52,688
Wunderbar n'a jamais été mon truc.

297
00:12:52,757 --> 00:12:54,523
Sans vouloir te vexer, Harry, Wunderbar
n'était pas un gros succès.

298
00:12:54,592 --> 00:12:56,992
Et on aurait dit que ça avait été
décoré par un top model,

299
00:12:57,061 --> 00:12:59,595
c'est d'ailleurs pour ça que ça a 
fermé, 2 mois après que tu sois parti.

300
00:13:00,965 --> 00:13:02,998
Ce... Cet endroit sera un succès.

301
00:13:03,067 --> 00:13:05,000
Donc, attend une seconde, tu m'as fait
croire que t'étais intéressé

302
00:13:05,069 --> 00:13:07,469
par le bistrot de la place juste pour
m'attirer dans ton projet ?

303
00:13:07,538 --> 00:13:10,139
Je... Je voulais juste le meilleur pour
toi.

304
00:13:10,164 --> 00:13:12,231
Ecoute, c'est évidemment très
impressionnant, Jonathan.

305
00:13:12,343 --> 00:13:14,810
Mais je ne sais pas si ça me ressemble 
vraiment.

306
00:13:14,835 --> 00:13:17,669
Un restaurant dans un hôtel
c'est plus pour les strass et paillettes

307
00:13:17,694 --> 00:13:19,593
que pour la nourriture.

308
00:13:19,618 --> 00:13:21,379
C'est juste à propos de la cuisine.

309
00:13:21,404 --> 00:13:24,208
Les strass et paillettes
vont juste attirer les gens,

310
00:13:24,233 --> 00:13:26,967
mais ta cuisine les fera revenir.

311
00:13:27,124 --> 00:13:30,859
Ca peut te rendre riche, Harry...

312
00:13:30,884 --> 00:13:32,650
très riche.

313
00:13:32,675 --> 00:13:37,545
Et ça peut être le début d'un 
incroyable partenariat.

314
00:13:41,128 --> 00:13:44,562
Ecoute, Harry, tu es... tu es mon
choix principal,

315
00:13:44,675 --> 00:13:47,142
mais je devrai aller vers d'autres chefs

316
00:13:47,211 --> 00:13:48,929
si tu n'es pas intéressé.

317
00:13:50,681 --> 00:13:52,114
Penses-y.

318
00:13:56,108 --> 00:13:58,809
J'ai des contrats en cours d'élaboration

319
00:13:59,223 --> 00:14:01,356
Prend la journée et rappelle-moi.

320
00:14:02,356 --> 00:14:07,213
Ca te permettra de décider qui tu veux 
être.

321
00:14:13,971 --> 00:14:15,337
Non, non, je crois que c'est tout.

322
00:14:15,406 --> 00:14:16,672
Merci. Au revoir.

323
00:14:16,740 --> 00:14:18,907
Il y a quelqu'un qui veut te voir.

324
00:14:18,976 --> 00:14:21,143
- mais je lui ai dit que t'étais occupé.
- Oh, qui... qui est-ce ?

325
00:14:21,212 --> 00:14:23,579
Et bien, elle a dit que c'était ta soeur

326
00:14:23,647 --> 00:14:25,514
mais ta sœur ne 
vit plus ici désormais, n'est-ce-pas ?

327
00:14:25,583 --> 00:14:27,816
Donc je me suis juste dit qu'elle
devait être dingue.

328
00:14:27,885 --> 00:14:29,418
Oh, non c'est... c'est bon, Kylie.

329
00:14:29,486 --> 00:14:30,686
- Ok.
- Oui, laisse la entrer.

330
00:14:33,254 --> 00:14:36,468
- Elle est strict. Tu es partie tellement tôt ce matin.

331
00:14:36,493 --> 00:14:38,861
Je n'ai pas eu l'occasion de te parler de mon rendez-vous d'hier soir.

332
00:14:38,929 --> 00:14:40,462
- Que s'est-il passé? A quelle heure est-tu rentrée?

333
00:14:40,531 --> 00:14:41,830
Il était un peu tard,

334
00:14:41,899 --> 00:14:43,832
mais c'était le meilleur jour de toute ma vie.

335
00:14:43,901 --> 00:14:46,418
- Oh mon dieu! Chérie, c'est génial! Quel gars?

336
00:14:46,443 --> 00:14:49,280
Les deux premiers, un désastre...
Complètement tarés.

337
00:14:49,305 --> 00:14:52,441
Mon 3ème avec Dean était incroyable.

338
00:14:52,509 --> 00:14:54,042
- Je te l'avais dit... Il en fallait 3.

339
00:14:54,111 --> 00:14:56,445
C'est bizarre, mais ce qui est marrant
c'est...

340
00:14:56,513 --> 00:14:57,880
Oui ? Qu'est ce qui est marrant ?

341
00:14:57,948 --> 00:14:59,581
- Il est peut être le gars.
- Quel gars?

342
00:14:59,606 --> 00:15:01,272
- Le gars.

343
00:15:01,297 --> 00:15:02,930
Ca va te paraître bizarre après tout

344
00:15:02,955 --> 00:15:06,065
ce qu'il s'est passé ces derniers temps, mais le mec que je pourrais épouser.

345
00:15:10,091 --> 00:15:11,422
- Pardon.

346
00:15:11,447 --> 00:15:13,051
Je t'ai dit que ça semblerait fou.

347
00:15:13,076 --> 00:15:14,943
- Tu sais, un petit peu vu que tu a rompu

348
00:15:14,968 --> 00:15:16,835
tes fiancailles avec Brian il y a 2 semaines

349
00:15:16,901 --> 00:15:18,667
Je suis au courant de ça, et je sais
que ça semble un peu

350
00:15:18,736 --> 00:15:21,870
Je sais que ça semble tout azimut,
mais je ne vais épouser Dean maintenant.

351
00:15:21,939 --> 00:15:24,006
- Non. D'accord.
- Cela prendra du temps.

352
00:15:24,074 --> 00:15:28,126
C'est que j'ai le sentiment
qu'on est fait l'un pour l'autre.

353
00:15:33,436 --> 00:15:36,213
Je comprends pas.. tu as assez 
d'argent pour un accompte

354
00:15:36,238 --> 00:15:38,311
sur l'endroit que tu aimes,
tu es prêt à y aller.

355
00:15:38,336 --> 00:15:40,528
Cette homme riche t'envoie un cadeau
et te montre

356
00:15:40,553 --> 00:15:42,119
un PowerPoint, et tout à coup tu
hésites

357
00:15:42,188 --> 00:15:43,821
Et bien, ça pourrait être une chance
pour faire quelque chose vraiment gros.

358
00:15:43,889 --> 00:15:46,090
Et ça m'appartiendrait toujours.

359
00:15:46,158 --> 00:15:48,692
Je veux dire, ça pourrait amener ma
carrière à un tout autre niveau.

360
00:15:48,761 --> 00:15:50,227
Et la dernière fois que j'avais mon
propre endroit,

361
00:15:50,296 --> 00:15:52,062
c'était avec l'argent de Savi et à son
nom.

362
00:15:52,131 --> 00:15:53,797
Et le Wunderbar n'a jamais été à moi

363
00:15:53,866 --> 00:15:55,499
et c'était un restaurant ambulant
comparé à ce que ça sera.

364
00:15:55,568 --> 00:15:57,668
Si je décide de le faire.

365
00:15:57,737 --> 00:15:59,269
Et bien, on dirait que tu l'as déjà
fait.

366
00:15:59,338 --> 00:16:00,804
Non, pas encore. Je réfléchis.

367
00:16:00,873 --> 00:16:02,239
Bien.

368
00:16:02,308 --> 00:16:03,907
J'ai fait quelques recherches sur
ta nouvelle partenaire,

369
00:16:03,976 --> 00:16:05,142
et tu devrais y réfléchir.

370
00:16:05,211 --> 00:16:06,677
L'endroit ne sera peut-être pas 
autant à toi

371
00:16:06,746 --> 00:16:08,545
que ce que tu penses quand il en 
aura fini avec toi.

372
00:16:08,614 --> 00:16:12,149
Le gars ne pense qu'a l'argent..
Point barre.

373
00:16:12,218 --> 00:16:14,318
Le bistro pourrait être super.

374
00:16:14,387 --> 00:16:17,521
Vivre ton rêve selon tes conditions
n'est pas assez grand ?

375
00:16:18,924 --> 00:16:21,058
Tu sais quoi ?
Je m'en fiche de ce qu'on dit sur toi.

376
00:16:21,127 --> 00:16:22,926
Tu es un homme sage.

377
00:16:22,995 --> 00:16:25,195
Ma mère disait la même chose.

378
00:16:25,264 --> 00:16:27,765
Attends moi !

379
00:16:27,833 --> 00:16:29,833
Je ne sais pas si c'est approprié
de venir avec toi

380
00:16:29,902 --> 00:16:31,669
à ton second rendez-vous
avec ce type.

381
00:16:31,737 --> 00:16:34,538
C'est juste pour un verre,
et je veux ton avis.

382
00:16:34,607 --> 00:16:36,874
Mon avis, 
c'est que tu vas trop vite.

383
00:16:36,942 --> 00:16:39,176
Pourquoi, 
parce que je sais ce que je ressens ?

384
00:16:39,245 --> 00:16:41,311
Désolé. Je peux m'en empêcher?

385
00:16:41,380 --> 00:16:43,981
Et Dean a dit 
que la famille est importante pour lui.

386
00:16:44,050 --> 00:16:45,549
Il a dit ça ?

387
00:16:45,618 --> 00:16:47,484
À un premier rendez-vous ?

388
00:16:47,509 --> 00:16:49,664
Un gars qui dit ça à un premier 
rendez-vous ne veut qu'une chose...

389
00:16:49,689 --> 00:16:50,998
faire un tour
dans ton pantalon.

390
00:16:51,023 --> 00:16:52,690
Ce ne sont peut-être pas
ses mots exacts,

391
00:16:52,758 --> 00:16:54,491
mais on a parlé famille,
et il a dit

392
00:16:54,560 --> 00:16:56,060
que tous ses amis
sont établis

393
00:16:56,128 --> 00:16:57,528
et il ne veut pas
être ce mec pitoyable

394
00:16:57,596 --> 00:16:58,929
qui drague sur Shaggr.

395
00:16:58,998 --> 00:17:00,230
Toujours pour essayer
de faire un tour dans ton pantalon.

396
00:17:00,299 --> 00:17:02,166
Je sais que ça semble fou.
Je ne le nie pas.

397
00:17:02,234 --> 00:17:04,134
C'est pourquoi je veux
que tu le rencontres.

398
00:17:06,672 --> 00:17:09,707
Ce n'est pas possible 
que l'univers conspire

399
00:17:09,775 --> 00:17:11,241
pour réunir deux personnes ?

400
00:17:11,310 --> 00:17:13,444
Peut-être que la seule raison
de ma rupture

401
00:17:13,512 --> 00:17:15,045
avec Brian, 
c'est pour rencontrer Dean.

402
00:17:15,114 --> 00:17:16,947
C'est risqué, c'est sûr,

403
00:17:17,016 --> 00:17:19,720
mais le véritable amour 
n'est-il pas toujours un risque ?

404
00:17:20,653 --> 00:17:22,853
D'accord, Je viens.

405
00:17:24,724 --> 00:17:26,457
Cette femme a perdu la tête.

406
00:17:26,793 --> 00:17:29,632
Ne me dis pas qu'elle a couché 
avec ses trois rendez-vous.

407
00:17:29,657 --> 00:17:31,224
Non, ça aurait peut-être
mieux valu.

408
00:17:31,292 --> 00:17:33,659
À la place, elle a trouvé 
le gars qu'elle veut épouser.

409
00:17:33,728 --> 00:17:35,661
- Oh.
- Oui.

410
00:17:35,730 --> 00:17:37,630
Après un rendez-vous sur Shaggr.

411
00:17:37,699 --> 00:17:39,565
Dieu merci.

412
00:17:39,634 --> 00:17:41,467
Dieu merci ?

413
00:17:41,536 --> 00:17:43,336
C'est Kate.

414
00:17:43,405 --> 00:17:44,570
C'est normal.

415
00:17:44,639 --> 00:17:46,272
Elle n'est pas folle.
Elle est romantique.

416
00:17:46,341 --> 00:17:48,274
Les sexto aléatoire ? C'était fou.

417
00:17:48,343 --> 00:17:50,109
Non, Non. C'est très normal.

418
00:17:50,178 --> 00:17:51,411
Elle ira bien.

419
00:17:51,479 --> 00:17:53,253
Crois-moi, observe..
Ça va se calmer.

420
00:17:53,478 --> 00:17:56,335
D'accord. Mais, vraiment ?

421
00:17:56,360 --> 00:17:58,870
Donc, tu me dis que je n'ai
pas à aller

422
00:17:58,895 --> 00:18:00,629
à ce rendez-vous avec elle demain soir ?

423
00:18:00,654 --> 00:18:02,287
Non, je crois que tu dois y aller.

424
00:18:02,312 --> 00:18:03,811
Elle a clairement besoin d'aide.

425
00:18:03,836 --> 00:18:06,170
Bien, alors..

426
00:18:06,195 --> 00:18:07,861
Ton bleu te fait toujours mal ?

427
00:18:07,886 --> 00:18:09,352
Content que tu ai arrêté ces cours.

428
00:18:10,968 --> 00:18:12,600
Comment ça s'est passé avec 
Jonathan cet après-midi ?

429
00:18:12,625 --> 00:18:14,992
Oh non.

430
00:18:15,017 --> 00:18:18,352
Il veut que j'ouvre ce grand 
restaurant chic

431
00:18:18,377 --> 00:18:20,211
dans son nouvel hôtel à Sunset.

432
00:18:20,236 --> 00:18:22,036
Chéri, ça devrait être genre "Wow!".

433
00:18:22,062 --> 00:18:24,996
J'ai juste un peu peur qu'il
ne soit motivé que par l'argent.

434
00:18:25,021 --> 00:18:26,520
C'est vraiment mal ?

435
00:18:26,545 --> 00:18:28,211
Parce que si tu deviens 
accidentellement millardaire,

436
00:18:28,236 --> 00:18:29,736
tu sais, je ne te virerais pas du lit.

437
00:18:29,761 --> 00:18:32,562
Je ne pense pas pouvoir
travailler avec quelqu'un

438
00:18:32,587 --> 00:18:35,454
qui n'a pas de passion et de cœur
dans ce qu'il fait.

439
00:18:36,178 --> 00:18:38,045
Ça ne me semble pas correct.

440
00:18:39,995 --> 00:18:42,162
C'est pour ça que je t'aime.

441
00:18:49,937 --> 00:18:52,604
J'ai apporté du vin.

442
00:18:52,673 --> 00:18:55,835
Plus d'allaitement veut dire que 
je peux boire du vin à nouveau.

443
00:18:55,860 --> 00:18:58,821
C'est quoi... C'est pour ta 
nouvelle maison ?

444
00:18:58,846 --> 00:19:01,246
Non, l'autre jour ce gars
est venu au magasin

445
00:19:01,315 --> 00:19:02,547
et a commandé une tonne de truc.

446
00:19:02,616 --> 00:19:04,216
Je lui ai apporté à sa maison 
sur la plage aujourd'hui,

447
00:19:04,284 --> 00:19:07,285
et certaines de ces œuvres serait
superbe dans cette maison.

448
00:19:07,354 --> 00:19:09,121
Je comprends, il est mignon.

449
00:19:10,557 --> 00:19:12,424
Marc sait que tu es 
chez un gars étrange

450
00:19:12,493 --> 00:19:14,659
et mignon à lui donné des idées.

451
00:19:14,728 --> 00:19:16,621
Son décorateur était là.

452
00:19:16,646 --> 00:19:18,379
C'était professionnel.

453
00:19:18,404 --> 00:19:20,538
Donc il n'y a rien à dire à Marc.

454
00:19:20,563 --> 00:19:22,663
J'étais chez Michael quelques heures,

455
00:19:22,688 --> 00:19:24,335
et je ne reverrais probablement jamais.

456
00:19:24,360 --> 00:19:26,860
S'il se montre et réalise
que tu es cette

457
00:19:27,039 --> 00:19:29,773
belle femme qui ne veut pas 
l'encourager à tord

458
00:19:29,842 --> 00:19:32,976
avec tes idées chics 
et œuvres fabuleuses

459
00:19:33,045 --> 00:19:35,445
D'accord, tu peux parler.

460
00:19:35,470 --> 00:19:37,570
C'est toi qui mélange
les affaires aux plaisirs

461
00:19:37,595 --> 00:19:39,695
avec ton amant nounou.

462
00:19:39,852 --> 00:19:42,152
- Comment ça se passe d'ailleurs ?
- J'aimerais le savoir.

463
00:19:42,221 --> 00:19:44,888
Parfois on dirait qu'on a eu cet 
enfant adorable ensemble,

464
00:19:44,957 --> 00:19:46,590
ce qui est étrange.

465
00:19:46,658 --> 00:19:49,559
D'autres fois, c'est juste
le gars qui travaille pour moi,

466
00:19:49,628 --> 00:19:51,361
ce qui est aussi étrange.

467
00:19:51,430 --> 00:19:54,064
Je comprends à peine que
le taux horaire est un cauchemar.

468
00:19:54,132 --> 00:19:55,866
Quand n'est-il plus en service ?

469
00:19:55,934 --> 00:19:57,968
Probablement quand il est sur toi.

470
00:19:58,036 --> 00:20:00,437
En faite, j'aime bien être au dessus.

471
00:20:00,506 --> 00:20:01,872
J'en doutes pas.

472
00:20:03,510 --> 00:20:06,070
Tu sais quoi.. J'ai dit..
J'ai dit tout

473
00:20:06,095 --> 00:20:07,895
ce que j'avais  dire sur
Calista Raines, d'accord.

474
00:20:07,920 --> 00:20:09,620
Je me fiche que vous ayez besoin de  
plus de citation pour votre articles.

475
00:20:09,646 --> 00:20:11,712
- Une dernière question.
- Non, on en a fini.

476
00:20:17,656 --> 00:20:19,155
Mon Dieu!

477
00:20:19,224 --> 00:20:21,191
Je .. Vous êtes..

478
00:20:21,260 --> 00:20:22,692
C'est quoi votre problème ?

479
00:20:22,761 --> 00:20:24,528
Vous devez partager la route !

480
00:20:24,596 --> 00:20:26,496
Vous les cycliste vous croyez
si spéciaux.

481
00:20:26,565 --> 00:20:28,265
Pourquoi vous..Pourquoi vous
n'essayer pas de respecter

482
00:20:28,333 --> 00:20:30,033
les feux pour une fois ?

483
00:20:30,102 --> 00:20:32,102
- Doucement, madame,
- Rouge égale stop, mec.

484
00:20:32,170 --> 00:20:33,637
Et tu vas bien.

485
00:20:33,705 --> 00:20:35,171
C'est pas comme si je t'avais touché.

486
00:20:35,240 --> 00:20:37,340
Et ne pense même pas à me
poursuivre en justice

487
00:20:37,409 --> 00:20:39,509
parce que tout le monde ici
a vu que était de ta faute.

488
00:20:39,578 --> 00:20:41,811
- Fais-toi aider !
- Tu sais quoi ? Va te faire voir.

489
00:21:02,355 --> 00:21:06,047
C'était comme.. une expérience
extracorporelle.

490
00:21:06,072 --> 00:21:08,244
Je me tenais la et je regardais
toutes mes frustrations

491
00:21:08,269 --> 00:21:10,763
rejaillirent sur ce pauvre gars
et son vélo.

492
00:21:11,140 --> 00:21:12,835
J'aurais pu le tuer, Karen.

493
00:21:12,860 --> 00:21:14,393
Prends une grande gorgé.

494
00:21:14,461 --> 00:21:16,328
- Maintenant. Fais le.
- D'accord.

495
00:21:16,397 --> 00:21:18,463
Sois heureuse de n'avoir
rien fait d'horrible.

496
00:21:18,532 --> 00:21:19,998
Pour ma défense, je ne l'ai pas touché.

497
00:21:20,067 --> 00:21:21,733
et les feux venaientt de passer rouge,

498
00:21:21,802 --> 00:21:23,869
ce qui, je suis sur, signifie
que tout le monde s'arrête, non ?

499
00:21:23,938 --> 00:21:26,138
Mais, c'est L.A. et personne 
ne fait attention.

500
00:21:26,207 --> 00:21:27,739
Traverser la ville c'est..

501
00:21:27,808 --> 00:21:29,708
..comme être dans une zone de guerre.

502
00:21:29,777 --> 00:21:32,010
Je vais m'avancer et supposer

503
00:21:32,079 --> 00:21:34,313
que tu n'as appeler aucune
des personnes que je t'ai recommandé.

504
00:21:35,616 --> 00:21:37,549
Karen, Allons.

505
00:21:37,618 --> 00:21:39,818
Tu sais ce que je pense des thérapies.

506
00:21:39,843 --> 00:21:41,109
Je .. je ne..

507
00:21:41,134 --> 00:21:42,855
Je pense que c'est inutile, 
tu vois ?

508
00:21:42,880 --> 00:21:44,847
Sans vouloir offenser ta profession.

509
00:21:44,959 --> 00:21:47,860
T'inquiète pas, même si je ne suis
absolument pas d'accord

510
00:21:47,885 --> 00:21:49,885
C'est tout le nombrilisme

511
00:21:49,910 --> 00:21:52,677
et vivre dans le passé et..

512
00:21:52,702 --> 00:21:55,200
Ce n'est pas pour mois. Je suis désolée.

513
00:21:55,225 --> 00:21:57,025
Toute cette merde qui est arrivé

514
00:21:57,050 --> 00:21:58,716
Avec Calista Raines, je pourrais
m’asseoir ici

515
00:21:58,741 --> 00:22:00,507
et l'analyser pendant des jours.

516
00:22:00,532 --> 00:22:03,014
Mais quel est l'intérêt... qu'est-ce 
que ça arrangerai pour moi, tu sais ?

517
00:22:03,039 --> 00:22:04,605
Je vais bien.

518
00:22:04,666 --> 00:22:06,833
Tu as l'air un peu sur les nerfs.

519
00:22:08,310 --> 00:22:10,791
Oui, et bien, je pense, tu
sais, c'est ce qui arrive

520
00:22:10,816 --> 00:22:12,316
quand je ne fais pas sortir mes émotions

521
00:22:12,341 --> 00:22:14,275
dans un environnement où je suis 
entouré, comme dans mon cours de combat.

522
00:22:14,300 --> 00:22:16,065
- Tu as arrêté ?
- Je-je me suis un peu blessé,

523
00:22:16,090 --> 00:22:18,016
et Harry s'est inquiété donc 
il a voulu que je fasse une pause.

524
00:22:18,041 --> 00:22:19,379
Quoi ? Tu t'es blessée ? Qu'est-ce qui
s'est passé ?

525
00:22:19,404 --> 00:22:21,171
J'avais un petit bleu
et il est devenu, tu vois,

526
00:22:21,196 --> 00:22:23,029
tout protecteur et viril, donc...

527
00:22:23,054 --> 00:22:26,165
Donc, au lieu de faire une thérapie,
tu te plonges

528
00:22:26,190 --> 00:22:28,790
dans le travail et tu attaques
des innocents sur leur vélo ?

529
00:22:28,815 --> 00:22:30,281
Ouais.

530
00:22:30,306 --> 00:22:32,106
Ca sonne encore pire 
sous cet angle.

531
00:22:32,131 --> 00:22:33,564
Et bien, si le cours t'aide à t'empêcher

532
00:22:33,589 --> 00:22:36,657
d'écraser des gens,
c'est peut être pas une mauvaise idée.

533
00:22:36,852 --> 00:22:39,580
On peut imaginer ça comme 
ta version d'une thérapie.

534
00:22:39,605 --> 00:22:42,372
Oh mon... Est-ce que tout doit 
être une thérapie avec toi ?

535
00:22:42,781 --> 00:22:44,781
Du sport ne peut pas être juste 
du sport ?

536
00:22:46,364 --> 00:22:48,998
Je dois quand même admettre, Karen, 
ça aide vraiment.

537
00:23:04,430 --> 00:23:06,163
Je sentais que tu m’appellerais,

538
00:23:06,774 --> 00:23:09,908
et je suppose que c'est pour dire 
non à l'hôtel-restaurant ?

539
00:23:09,933 --> 00:23:11,733
Euh, ouais.

540
00:23:11,758 --> 00:23:13,170
En effet, c'est pour ça.

541
00:23:13,195 --> 00:23:15,829
Euh, le projet ne me 
correspond pas, donc, hum...

542
00:23:15,854 --> 00:23:17,931
Je suis désolé de t'avoir jeter le

543
00:23:17,956 --> 00:23:19,523
contrat comme ça hier.

544
00:23:19,548 --> 00:23:20,781
- C'était injuste.
- Non, non.

545
00:23:20,806 --> 00:23:22,205
Ca-ça va, je comprend.

546
00:23:22,230 --> 00:23:23,929
Je pense simplement qu'un partenariat

547
00:23:23,954 --> 00:23:25,587
ne serait pas une bonne chose pour moi.

548
00:23:25,612 --> 00:23:28,954
J'ai compris que ça pourrait me rendre
très riche,

549
00:23:28,979 --> 00:23:30,345
mais c'est pas tout ce que je recherche.

550
00:23:30,370 --> 00:23:32,270
Sans vouloir te vexer, je suis juste pas

551
00:23:32,295 --> 00:23:33,962
que l'on partage les mêmes valeurs, 
mais merci.

552
00:23:33,987 --> 00:23:35,519
C'est là que tu as tord, Harry.

553
00:23:35,544 --> 00:23:40,747
Si tu penses que je n'ai que
l'argent en tête,

554
00:23:40,772 --> 00:23:43,873
Je comprend pourquoi tu ne veux pas
faire affaire avec moi.

555
00:23:43,898 --> 00:23:46,165
Mais je ne suis pas comme ça.

556
00:23:46,190 --> 00:23:48,390
Pourquoi ne viendrais-tu pas chez moi
ce soir.

557
00:23:48,595 --> 00:23:51,086
Pour te montrer qui je suis vraiment.

558
00:23:51,151 --> 00:23:53,885
Jonathan, on... on a pas besoin de 
faire tout ça.

559
00:23:53,910 --> 00:23:55,576
S'il-te-plaît. Une dernière chance ?

560
00:23:56,594 --> 00:23:58,618
Merci, Mrs. Daniels, et tenez-moi au

561
00:23:58,643 --> 00:24:00,376
courant si vous changez d'avis par 
rapport aux couvertures en duvet.

562
00:24:02,489 --> 00:24:03,880
Merci.

563
00:24:05,280 --> 00:24:07,581
Merci de m'avoir laissé vous les 
rendre.

564
00:24:07,606 --> 00:24:09,377
Bien sûr. Comment j'aurai pu dire non ?

565
00:24:09,402 --> 00:24:11,236
Vous sembliez tellement nerveuse quand
vous m'avez appelé pour me demander.

566
00:24:11,261 --> 00:24:13,662
Même si je vous presque tout rendu ? 
Je suis si embarrassée.

567
00:24:13,687 --> 00:24:15,259
Ne le soyez pas. Je vous assure.

568
00:24:15,338 --> 00:24:17,693
Sinon, comment ça va avec Lindsay ?

569
00:24:17,812 --> 00:24:20,179
Oh, bien sûr... question bête.

570
00:24:20,514 --> 00:24:22,914
En fait, je viens juste de me 
disputer sévèrement avec elle.

571
00:24:22,983 --> 00:24:26,018
Elle n'arrêtait pas de parler de ses
affreux coussins à perles.

572
00:24:26,086 --> 00:24:27,419
j'aimerai lui en prendre un et lui
fourrer

573
00:24:27,488 --> 00:24:28,754
l'enfoncer dans sa petite gorge.

574
00:24:28,822 --> 00:24:30,355
Mon dieu, j'espère que tu ne l'as pas fait.

575
00:24:30,424 --> 00:24:32,424
Non. Je l'ai viré à la place.

576
00:24:32,449 --> 00:24:34,349
J'avais le sentiment que ça arriverait.

577
00:24:34,374 --> 00:24:36,174
Je pense que tu as pris la bonne décision

578
00:24:36,199 --> 00:24:37,847
Je savais que tu comprendrais.

579
00:24:38,565 --> 00:24:41,099
Y a-t-il autre chose ?

580
00:24:41,124 --> 00:24:45,090
en fait maintenant Lindsay n'est 
plus là,

581
00:24:45,115 --> 00:24:47,249
as-tu des décorateurs à me conseiller ?

582
00:24:47,274 --> 00:24:50,074
Oui, je vais t'envoyer une liste par mail.

583
00:24:50,099 --> 00:24:52,233
Génial. Merci April

584
00:24:52,258 --> 00:24:54,256
Je n'ai pas hâte de dire à ma femme

585
00:24:54,281 --> 00:24:55,647
que ça ne sera peut-être pas prêt

586
00:24:55,672 --> 00:24:57,138
quand elle arrivera le mois prochain

587
00:24:57,251 --> 00:24:59,451
Ta femme ? Je savais pas que tu étais marié

588
00:24:59,476 --> 00:25:01,809
J'ai acheté cet endroit 
parce que Teresa déménage

589
00:25:01,834 --> 00:25:04,768
de New York, et vais garder L.A. comme 
quartier général.

590
00:25:04,925 --> 00:25:08,293
C'est excitant.

591
00:25:11,270 --> 00:25:13,942
Ridicule, hein ?

592
00:25:13,967 --> 00:25:15,801
Je veux dire, je suppose que je devrais
me considère chanceux .

593
00:25:15,869 --> 00:25:17,569
La plupart des parents de mes amis 
sont séparés

594
00:25:17,594 --> 00:25:19,427
Tu sais, mes parents ont la soixantaine

595
00:25:19,452 --> 00:25:21,051
et ils sont toujours fous 
l'un de l'autre.

596
00:25:21,076 --> 00:25:22,776
Tout le monde trouvait ma mère sexy

597
00:25:22,801 --> 00:25:24,801
à part mon père.

598
00:25:24,826 --> 00:25:27,093
Ouais, donc pas... un bon exemple pour
moi, si tu vois de quoi je parle.

599
00:25:27,118 --> 00:25:28,784
Dean a de la chance d'avoir des parents

600
00:25:28,809 --> 00:25:29,975
- qui sont toujours amoureux.
- Oh.

601
00:25:30,000 --> 00:25:31,210
Les miens ne l'ont jamais vraiment été.

602
00:25:31,235 --> 00:25:33,810
C'est génial, tu sais, jusqu'à ce 
qu'un jour tu les suprenne

603
00:25:33,835 --> 00:25:35,731
quand tu rentres pour 
Noël et que tu les vois

604
00:25:35,756 --> 00:25:37,622
faire des choses que tu ne veux plus jamais voir

605
00:25:37,691 --> 00:25:39,224
- Unh-unh ! Unh-unh !
- Ouais.

606
00:25:39,249 --> 00:25:40,848
Véritable histoire.

607
00:25:40,873 --> 00:25:42,406
Merci.

608
00:25:42,431 --> 00:25:45,298
D'accord, alors comment voulez-vous 
faire ça ?

609
00:25:45,323 --> 00:25:47,023
Oh ! Je me suis incrustée à votre 
rencard. Je vais payer.

610
00:25:47,267 --> 00:25:48,900
Quoi ? Non, non, non.

611
00:25:48,925 --> 00:25:51,428
Je veux dire, comment vous voulez 
faire ça ?

612
00:25:51,668 --> 00:25:53,667
Vous vivez toutes les deux, pas vrai ?

613
00:25:53,692 --> 00:25:56,392
Ce serait plus simple d'aller chez 
vous et de faire ça là-bas ?

614
00:25:56,610 --> 00:25:58,510
Faire quoi où ?

615
00:25:59,413 --> 00:26:02,348
Je vois ce que vous faites.

616
00:26:02,373 --> 00:26:03,606
Très bien.

617
00:26:03,631 --> 00:26:05,356
Vous êtes sœurs, pas vrai ?

618
00:26:05,381 --> 00:26:07,047
Fais l'accent. Tu peux le faire ?

619
00:26:07,072 --> 00:26:09,298
Non, non... Belle-sœur.

620
00:26:09,323 --> 00:26:11,957
Je... Je n'ai rien dit car...

621
00:26:12,025 --> 00:26:16,261
Ne te sens pas mal.
Belles-sœurs c'est toujours... Sexy.

622
00:26:16,286 --> 00:26:19,787
Croyez moi. Je vais aux toilettes.

623
00:26:19,812 --> 00:26:21,879
Vous les filles, vous décidez chez 
qui on va aller

624
00:26:21,904 --> 00:26:23,704
pour s'amuser un peu, hein ?

625
00:26:23,729 --> 00:26:25,762
Et merci.

626
00:26:27,788 --> 00:26:31,550
Oh mon dieu... Quel gros connard.

627
00:26:31,745 --> 00:26:33,345
C'est toi qui va lui mettre un coup 
de pied là où je pense

628
00:26:33,413 --> 00:26:34,813
quand il va revenir, ou c'est moi 
qui aurait l'honneur ?

629
00:26:34,838 --> 00:26:36,404
- C'est toi qui décide.
- C'est moi qui décide ?

630
00:26:36,429 --> 00:26:39,463
- Ouais.
- Tu viens de gâcher toute la soirée.

631
00:26:44,428 --> 00:26:47,725
Kate ! Viens ici. C'était quoi ce 
bordel à l'intérieur ?

632
00:26:47,750 --> 00:26:49,016
Qu'est-ce que tu crois ?

633
00:26:49,085 --> 00:26:50,418
Tu as flirté avec lui toute la soirée.

634
00:26:50,486 --> 00:26:51,853
Attends, quoi ? Tu es sérieuse ?

635
00:26:51,921 --> 00:26:54,525
Toutes les petites anecdotes, rire 
à ses blagues.

636
00:26:54,550 --> 00:26:56,514
De quoi est-ce que tu parles ?

637
00:26:56,560 --> 00:26:58,093
Pour quelle raison il serait parti ?

638
00:26:58,162 --> 00:27:00,228
Euh Kate, parce que ce mec était un 
sac à merde

639
00:27:00,297 --> 00:27:01,763
qui voulait seulement s'envoyer en 
l'air avec nous deux.

640
00:27:01,832 --> 00:27:03,165
Tu devrais me remercier là.

641
00:27:03,233 --> 00:27:04,633
Tout ce que je sais c'est qu'il n'était
pas du tout comme ça

642
00:27:04,701 --> 00:27:06,568
quand on étaient seuls... C'était un 
mec adorable.

643
00:27:06,637 --> 00:27:08,136
Si tu te souviens, je ne voulais 
même pas venir.

644
00:27:08,205 --> 00:27:10,705
Tu pensais que ça aiderait, alors

645
00:27:10,730 --> 00:27:12,563
ne t'embêtes plus à me demander de  
te rendre des services

646
00:27:12,588 --> 00:27:14,321
si c'est pour te comporter comme 
une folle.

647
00:27:14,346 --> 00:27:15,945
J'en ai marre.

648
00:27:16,020 --> 00:27:18,248
Tu vas me laisser ici ?

649
00:27:18,273 --> 00:27:20,752
Ouais ! Et peut-être que Dean le 
pervers te raccompagnera

650
00:27:20,777 --> 00:27:22,355
comme il est si génial, Kate.

651
00:27:22,380 --> 00:27:25,143
Tu sais, je dois aller quelque part 
avant de me mettre vraiment en colère.

652
00:27:25,168 --> 00:27:27,135
Tu ne veux pas me voir vraiment en 
colère.

653
00:27:45,859 --> 00:27:47,771
- Harry.
- Jonathan.

654
00:27:47,796 --> 00:27:49,529
Bienvenue.

655
00:27:52,951 --> 00:27:54,818
Je t'offres un verre ?

656
00:27:54,843 --> 00:27:57,844
Ok, qu'est-ce que tu proposes ?

657
00:27:57,869 --> 00:28:00,122
Du scotch, mais on a de tout.

658
00:28:00,282 --> 00:28:02,049
- Du scotch c'est bien.
- Super.

659
00:28:02,074 --> 00:28:03,707
Je te ferais visiter la maison plus tard

660
00:28:03,732 --> 00:28:06,070
mais avant, j'aimerais te montrer quelque chose

661
00:28:07,658 --> 00:28:10,556
Tout le monde, voici Harry Davis,

662
00:28:10,581 --> 00:28:13,355
L'incroyable chef dont je vous ai parlé

663
00:28:15,571 --> 00:28:17,037
Bonjour. Wow.

664
00:28:17,062 --> 00:28:18,795
C'est ma famille.

665
00:28:21,393 --> 00:28:22,518
Salut.

666
00:28:23,163 --> 00:28:25,930
Et voici ma grand-mère, Bibi.

667
00:28:25,955 --> 00:28:28,022
Bonjour Bibi enchanté de vous rencontrer.

668
00:28:28,047 --> 00:28:29,914
Viens, laisse moi t'offrir un verre

669
00:28:30,733 --> 00:28:35,901
Je ne parle jamais de ça, mais ma famille

670
00:28:35,926 --> 00:28:39,761
a tout perdu pendant la révolution en Iran

671
00:28:40,289 --> 00:28:42,255
Je suis partie en Turquie,

672
00:28:42,280 --> 00:28:44,514
et ensuite j'ai émigré ici,
en Californie.

673
00:28:45,553 --> 00:28:48,723
J'ai fait un vœu pour m'assurer

674
00:28:48,748 --> 00:28:51,963
que chaque membre de ma famille 
fasse plus

675
00:28:52,701 --> 00:28:56,493
pendant que je créais mon business
à partir de rien.

676
00:28:57,496 --> 00:29:00,310
Donc, toute ta famille vit
à Los Angeles maintenant ?

677
00:29:00,335 --> 00:29:01,650
Non, Harry.

678
00:29:01,675 --> 00:29:07,413
Toute ma famille vit ici,
avec moi et ma femme Nava

679
00:29:07,438 --> 00:29:09,038
Enfin...

680
00:29:09,063 --> 00:29:11,740
Tout le monde, sauf ceux
qui sont partis à l'université

681
00:29:11,765 --> 00:29:14,199
ou qui ont fondé leur propre famille
 à présent.

682
00:29:14,224 --> 00:29:15,890
Alors tu vois, Harry ?

683
00:29:15,915 --> 00:29:18,706
Je ne suis pas après l'argent 
juste pour l'amour de l'argent

684
00:29:19,188 --> 00:29:25,659
Ça... c'est ce qui est important 
pour moi

685
00:29:37,616 --> 00:29:40,150
Hey Joss

686
00:29:40,175 --> 00:29:43,009
- Oui ?
- Tu nous as manqué ces derniers temps

687
00:29:43,034 --> 00:29:45,170
- Où étais-tu ?
- Ah, oui

688
00:29:45,195 --> 00:29:47,178
Je, hmm... Je ne comptais même
pas venir ce soir

689
00:29:47,203 --> 00:29:48,603
Mon fiancé était contrarié

690
00:29:48,628 --> 00:29:50,728
Quand j'ai été blessée, il
voulait que je fasse une pause.

691
00:29:50,753 --> 00:29:52,678
Homme macho et fasciste, hein?

692
00:29:52,703 --> 00:29:54,837
En fait, il est chef cuisinier.

693
00:29:54,862 --> 00:29:56,433
Oh, mon Dieu

694
00:29:57,240 --> 00:29:59,774
Il n'a pas besoin d'être au courant,
pour tout ça, d'accord ?

695
00:29:59,799 --> 00:30:01,632
J'ai clairement besoin de ces 
cours

696
00:30:01,657 --> 00:30:03,524
Ça j'aurais pu te le dire !

697
00:30:04,690 --> 00:30:06,690
Ahh !

698
00:30:07,091 --> 00:30:09,472
Ok, vas y. Secoue le.

699
00:30:09,497 --> 00:30:11,597
Utilise la douleur, Joss.

700
00:30:11,622 --> 00:30:13,288
Allons-y.

701
00:30:21,123 --> 00:30:22,556
S'il te plait dis moi qu'on 
n'achète pas

702
00:30:22,581 --> 00:30:23,847
tous ces trucs pour la maison

703
00:30:23,872 --> 00:30:26,439
- On n'a nulle part où les mettre !
- C'est pas pour nous, idiot

704
00:30:26,464 --> 00:30:28,297
Je crée un thème d'ensemble pour montrer

705
00:30:28,322 --> 00:30:30,516
à quelques designers ce que
Michael cherche.

706
00:30:30,541 --> 00:30:32,399
Tu sais, le gars dont je t'ai parlé,
qui est venu au magasin ?

707
00:30:32,424 --> 00:30:33,424
Je ne comprends pas.

708
00:30:33,449 --> 00:30:35,149
Pourquoi donnes-tu tout ça aux 
autres designers

709
00:30:35,174 --> 00:30:36,540
Alors que ce sont tes créations ?

710
00:30:36,939 --> 00:30:39,568
Pourquoi te limites-tu toi-même ?

711
00:30:39,593 --> 00:30:42,837
Parce que des gens vont à l'école 
pendant des années pour faire ça !

712
00:30:42,862 --> 00:30:44,194
Ce n'est pas un travail qu'on apprend
sur le tas

713
00:30:44,219 --> 00:30:46,052
Ils ont des diplômes,
ils font des stages,

714
00:30:46,077 --> 00:30:48,344
leur travail est publié 
dans des magazines.

715
00:30:48,369 --> 00:30:49,899
La femme avec qui Michael travaillait
avant

716
00:30:49,924 --> 00:30:52,522
a fait la maison de Dave Grohl,
celle de Marisa Tomei,

717
00:30:52,547 --> 00:30:54,680
et celle de Matt Leblanc.

718
00:30:54,705 --> 00:30:56,232
Et je suis sûr que c'est tres
impressionnant,

719
00:30:56,257 --> 00:30:57,790
mais ça ne veut pas dire que tu ne peux
pas le faire, toi aussi.

720
00:30:57,815 --> 00:30:59,181
Certaines personnes ont un talent
naturel

721
00:30:59,206 --> 00:31:01,353
pour ces choses, et peut-être que ton 
talent est là.

722
00:31:01,378 --> 00:31:03,211
Tu ne peux pas juste dire que tu es un
designer

723
00:31:03,236 --> 00:31:04,969
et ouvrir un magasin quelque part !

724
00:31:04,994 --> 00:31:06,560
J'aurais l'air d'une idiote !

725
00:31:06,585 --> 00:31:08,382
Ce n'est pas ce que je te suggérais, 
mais soit, pourquoi pas ?

726
00:31:08,407 --> 00:31:11,708
Parce que ce n'est pas simplement
attraper trois types

727
00:31:11,733 --> 00:31:13,199
et dire que vous montez un groupe !

728
00:31:13,224 --> 00:31:14,735
Ok, ça n'est pas correct. 
Tout ce que je fais...

729
00:31:14,760 --> 00:31:16,753
Marc, je sais ce que tu fais, 
alors s'il te plait,

730
00:31:16,778 --> 00:31:18,718
arrêtes de vouloir me coller une 
étiquette.

731
00:31:20,239 --> 00:31:22,250
Bien, je suis désolé.

732
00:31:22,275 --> 00:31:23,815
Je n'aurais pas du dire quoi que ce soit

733
00:31:25,335 --> 00:31:28,703
Écoute, je veux juste terminer cette
planche, et j'en aurai fini avec ça.

734
00:31:30,623 --> 00:31:32,122
Je vais me coucher.

735
00:31:47,465 --> 00:31:49,094
Comment te sens-tu ?

736
00:31:49,850 --> 00:31:51,983
Endolorie.

737
00:31:52,008 --> 00:31:53,908
Tu as vraiment bien travaillé ce soir.

738
00:31:53,933 --> 00:31:54,937
Ouais

739
00:31:55,290 --> 00:31:58,114
Enfin, mon fiancé va flipper 
quand il verra ces bleus.

740
00:31:58,139 --> 00:31:59,972
Je lui ai dit que je ne reviendrai pas
pendant un moment

741
00:31:59,997 --> 00:32:03,198
Tu dois penser à eux comme 
des badges d'honneur.

742
00:32:04,893 --> 00:32:07,699
La plupart des gens ne comprennent pas
pourquoi cet endroit est si important

743
00:32:08,730 --> 00:32:11,464
Ouais, je veux dire, c'est pas première
fois depuis une éternité

744
00:32:11,533 --> 00:32:13,066
- que je ne me suis pas sentie déprimée
- Moi aussi.

745
00:32:13,091 --> 00:32:15,124
C'est le seul endroit où je me sens
en sécurité.

746
00:32:16,391 --> 00:32:20,895
Chacune d'entre nous a une raison 
d'être ici, et je suis sûre

747
00:32:21,043 --> 00:32:23,380
que tu nous livreras la tienne uand
tu seras prête.

748
00:32:23,575 --> 00:32:27,410
Tiens, j'ai quelque chose dans mon 
sac pour toi

749
00:32:27,435 --> 00:32:32,237
Du gel Arnica... Ça t'aidera pour les
bleus et la douleur.

750
00:32:32,412 --> 00:32:34,946
Tu prends ce tube avec toi chez toi,

751
00:32:34,971 --> 00:32:36,670
de la glace quand tu arrives,

752
00:32:36,695 --> 00:32:38,929
et enfin un peu de maquillage 
pour recouvrir tout ça.

753
00:32:38,954 --> 00:32:41,639
Ton fiancé, il n'a pas besoin de savoir.

754
00:32:42,292 --> 00:32:44,292
Ok.

755
00:32:54,078 --> 00:32:55,711
Hey toi

756
00:32:56,578 --> 00:32:58,978
Merci pour ces magnifiques fleurs 
aujourd'hui

757
00:32:59,047 --> 00:33:00,580
Tu es si gentil,

758
00:33:00,649 --> 00:33:03,177
personne ne m'a jamais envoyé de fleurs
à part pour des occasions spéciales

759
00:33:03,381 --> 00:33:06,318
Hey euh, as-tu reçu mes messages

760
00:33:06,343 --> 00:33:08,276
à propos de l'irritation de Vivian ?

761
00:33:08,301 --> 00:33:11,002
Oui, mais j'avais des sessions 
un-contre-un toute la journée

762
00:33:11,159 --> 00:33:13,326
et j'ai pensé que tu avais tout ça
sous contrôle.

763
00:33:13,351 --> 00:33:15,651
J'étais juste inquiet, parce que
d'habitude si une mère

764
00:33:15,676 --> 00:33:17,309
reçoit des SMS à propos de son enfant,

765
00:33:17,334 --> 00:33:19,067
en général elle répond à ces messages.

766
00:33:19,092 --> 00:33:22,160
J'ai pensé que si c'était sérieux,
tu aurais interrompu mes sessions.

767
00:33:22,185 --> 00:33:24,185
- On en a déjà parlé.
- Je sais.

768
00:33:24,210 --> 00:33:28,278
J'aimerais vraiment que tu n'aies pas
cessé d'allaiter Vivian

769
00:33:28,303 --> 00:33:31,771
Regarde, ça a été prouvé 
scientifiquement tu vois ?

770
00:33:31,796 --> 00:33:33,729
Toutes les études montrent 
que plus un enfant

771
00:33:33,785 --> 00:33:35,937
est nourri au sein, plus son système
immunitaire est fort.

772
00:33:35,962 --> 00:33:36,962
Ok, woah.

773
00:33:36,987 --> 00:33:40,121
je ne suis vraiment pas à l'aise pour
parler de ça avec toi

774
00:33:40,146 --> 00:33:42,580
en tant que nounou, autant que quoi 
que tu sois

775
00:33:42,605 --> 00:33:43,971
d'autre dans ma vie maintenant.

776
00:33:43,996 --> 00:33:46,096
J-je te parle en tant que nounou là

777
00:33:46,121 --> 00:33:49,316
On dirait plutôt que tu juges la façon
dont j'élève mon enfant

778
00:33:49,341 --> 00:33:51,108
Non Karen, j'essaie juste de t'aider.

779
00:33:51,133 --> 00:33:54,376
Tu vas rater de sérieuses occasions
de tisser des liens

780
00:33:54,400 --> 00:33:56,633
avec Vivian si tu ne fais pas attention

781
00:33:56,658 --> 00:33:59,326
Tu ne viens pas de dire ça...

782
00:33:59,351 --> 00:34:02,386
Je fais tout ce que je peux pour
être une bonne mère !

783
00:34:02,411 --> 00:34:05,179
C'est la première fois, 
je n'ai jamais fait ça avant !

784
00:34:05,264 --> 00:34:08,331
Tu as déjà nourri quelqu'un au sein ?
Probablement pas.

785
00:34:08,356 --> 00:34:10,623
Est-ce que tu sais ce que ça fait ? 
Non.

786
00:34:10,648 --> 00:34:12,748
Donc tu vas m'écouter Robert,

787
00:34:12,773 --> 00:34:14,139
Tu es viré.

788
00:34:24,247 --> 00:34:29,052
Non non non ! Ma puce
Honey, quel est le problème ?

789
00:34:29,077 --> 00:34:33,474
Tu n'est pas sale, tu devrais être 
heureuse et en train de dormir là...

790
00:34:33,577 --> 00:34:35,043
D'accord.

791
00:34:35,068 --> 00:34:37,968
La liste, la liste...
Les langes, le coté, ou l'estomac.

792
00:34:37,993 --> 00:34:40,260
euh, Chut ! Tourne.

793
00:34:40,285 --> 00:34:42,392
Tète ! Tète !

794
00:34:43,345 --> 00:34:45,512
Voilà, là ça va mieux

795
00:34:45,562 --> 00:34:47,295
Non non non. oh. D'accord.

796
00:34:47,320 --> 00:34:51,889
D'accord, d'accord...

797
00:34:51,914 --> 00:34:53,480
Essayons ça.

798
00:35:00,928 --> 00:35:02,361
D'accord.

799
00:35:04,671 --> 00:35:06,197
Regarde-moi ça.

800
00:35:07,107 --> 00:35:11,643
Je suppose que les chaussettes 
fonctionnent avec toi.

801
00:35:23,367 --> 00:35:25,100
Oh.

802
00:35:25,169 --> 00:35:27,324
- Répète ça ?
- Tu m'as entendu.

803
00:35:27,349 --> 00:35:30,627
Un plan à trois, que j'ai réussi à 
mettre sur le dos de Joss.

804
00:35:30,652 --> 00:35:32,627
- Elle me déteste maintenant.
- Wow.

805
00:35:32,652 --> 00:35:34,419
Ouais, elle est sûrement énervée.

806
00:35:34,758 --> 00:35:37,225
Je suis une personne horrible, Harry,

807
00:35:37,250 --> 00:35:39,918
et je suis très proche de devenir 
une cinglée.

808
00:35:39,943 --> 00:35:42,010
Une seconde, je cherche du sexe 
anonyme dehors,

809
00:35:42,035 --> 00:35:43,735
l'autre, je recherche un époux.

810
00:35:43,760 --> 00:35:45,227
Qu'est ce qui ne va pas chez moi?

811
00:35:45,252 --> 00:35:47,553
Rien ne cloche chez toi, 
et tu n'es pas folle.

812
00:35:47,578 --> 00:35:49,478
Mais tu ne trouveras probablement 
pas l'amour de ta vie

813
00:35:49,503 --> 00:35:54,039
en 3 jours sur Shaggr, à Los Angeles.

814
00:35:56,822 --> 00:35:59,289
Et si je fichais tout en l'air ?

815
00:35:59,585 --> 00:36:01,121
Et si je ne retrouvais 
plus jamais personne ?

816
00:36:01,146 --> 00:36:02,713
Tu trouveras quelqu'un. 
Je te le promets.

817
00:36:02,738 --> 00:36:06,607
J'ai déjà perdu tellement de temps 
avec Brian, et j'ai 35 ans maintenant.

818
00:36:07,211 --> 00:36:10,029
Si je veux avoir des enfants... 
Et j'en veux plein...

819
00:36:10,054 --> 00:36:13,304
il ne reste plus beaucoup de temps 
pour avoir une famille heureuse

820
00:36:13,317 --> 00:36:14,850
comme celle qu'on n'a jamais eu 
en grandissant.

821
00:36:14,875 --> 00:36:19,514
Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça. 
Tu as encore le temps.

822
00:36:19,539 --> 00:36:22,004
Que vais-je faire, vitre avec vous 
pour le restant de mes jours...

823
00:36:22,029 --> 00:36:26,164
une vieille fille triste qui campe 
dans votre chambre d'amis

824
00:36:26,189 --> 00:36:28,990
pour toujours avec des chats nommés 
Sadie et Suzie ?

825
00:36:30,406 --> 00:36:32,640
Tu es ma petite sœur. Je t'aime.

826
00:36:32,665 --> 00:36:36,300
Tu peux vivre ici aussi longtemps que 
tu le souhaites... Sans les chats.

827
00:36:37,583 --> 00:36:39,583
Mais... Sache une chose.

828
00:36:40,043 --> 00:36:42,077
Quoi ?

829
00:36:42,146 --> 00:36:43,893
On est une famille.

830
00:36:44,233 --> 00:36:45,899
Je prendrai toujours soin de toi.

831
00:36:51,702 --> 00:36:53,168
Merci.

832
00:36:58,629 --> 00:37:01,096
Et voilà. Ouais ! Attention à Lucy, ici.

833
00:37:01,165 --> 00:37:02,397
Fais attention à Lucy.

834
00:37:03,906 --> 00:37:06,750
- Karen ! 
- Je ne te traque pas.

835
00:37:06,775 --> 00:37:08,675
Je veux juste te parler un instant.

836
00:37:08,700 --> 00:37:10,567
- Tu es occupé ? 
- Oui.

837
00:37:10,592 --> 00:37:13,960
Je suis en plein travail et 
je ne me sens pas d'humeur

838
00:37:13,985 --> 00:37:15,987
à t'entendre me crier 
dessus ou à me menacer

839
00:37:16,012 --> 00:37:18,446
si je prononce le mot "allaitement".

840
00:37:18,471 --> 00:37:21,139
Je me sens mal à propos de comment les 
choses se sont terminées l'autre nuit.

841
00:37:21,164 --> 00:37:24,466
Mais je n'avais pas le droit de te 
sauter à la gorge comme ça.

842
00:37:24,491 --> 00:37:27,159
C'est très généreux de ta part. 
Merci d'avoir dit ça.

843
00:37:27,184 --> 00:37:29,418
Je sais que tu avais de 
bonnes intentions.

844
00:37:29,443 --> 00:37:32,244
et j'apprécie tout ce que tu 
as fait pour moi et Viviane.

845
00:37:32,589 --> 00:37:35,791
Je suis restée éveillée des heures 
avec elle, la nuit dernière.

846
00:37:35,816 --> 00:37:37,850
Elle ne pouvait plus 
s'arrêter de pleurer.

847
00:37:37,875 --> 00:37:40,376
Finalement, j'ai mis des 
chaussettes sur ses pieds, et...

848
00:37:40,401 --> 00:37:42,734
- Les chaussettes. 
- et le problème était résolu.

849
00:37:42,759 --> 00:37:44,425
Et je voulais te le dire...

850
00:37:46,261 --> 00:37:47,727
... Tu me manques, Robert.

851
00:37:48,038 --> 00:37:51,239
Vous me manquez aussi.

852
00:37:54,579 --> 00:37:56,603
Cela signifie-t-il 
que je peux revenir ?

853
00:37:56,628 --> 00:37:58,694
Comme nounou ? Dieu, non.

854
00:37:58,719 --> 00:38:00,719
Non. Ce serait bien trop bizarre.

855
00:38:01,058 --> 00:38:05,894
Mais j'adorerais sortir avec toi, 
comme un couple normal le ferait.

856
00:38:07,497 --> 00:38:09,297
Normal, ça me va.

857
00:38:35,063 --> 00:38:36,309
Bonjour !

858
00:38:38,794 --> 00:38:40,361
- On avais rendez-vous?

859
00:38:40,386 --> 00:38:44,142
- Non mais j'ai fait une liste des potentiels designers

860
00:38:44,167 --> 00:38:47,302
que vous avez réclamé et j'ai pensé vous le donner en personne.

861
00:38:49,449 --> 00:38:51,116
- Vous auriez juste pu m'appeler.

862
00:38:51,141 --> 00:38:53,802
- Ecoutez, je sais que je n'ai pas d'expérience ni de références

863
00:38:53,827 --> 00:38:56,394
que les autres designers peuvent avoir, mais j'ai plus d'énergie

864
00:38:56,419 --> 00:38:59,686
plus de passion, et plus de dévouement pour être

865
00:38:59,711 --> 00:39:01,571
une partenaire qui écoutera ce que vous direz...

866
00:39:01,596 --> 00:39:04,130
- Whoa, whoa. Le job est à vous. Il est a vous.

867
00:39:04,155 --> 00:39:06,444
Tu es engagé .

868
00:39:06,612 --> 00:39:09,298
Merci beaucoup !

869
00:39:09,323 --> 00:39:11,123
- On va bien s'amusez.

870
00:39:34,260 --> 00:39:37,506
- Um, chéri, c'est des contrats?

871
00:39:37,531 --> 00:39:38,694
- Oh, oui.

872
00:39:38,853 --> 00:39:41,782
- Oui j'ai décidé de m'associer avec Jonathan

873
00:39:41,807 --> 00:39:43,092
pour l'hôtel-restaurant.

874
00:39:44,751 --> 00:39:46,350
Je croyais que tu disais que ça ne 
collerait pas ?

875
00:39:46,375 --> 00:39:48,642
- Oui, je sais, mais il se trouve que finalement on

876
00:39:48,667 --> 00:39:50,316
partage les mêmes valeurs.

877
00:39:50,907 --> 00:39:52,540
- Bébé.
- Ouais.

878
00:39:56,175 --> 00:39:59,264
Je vais vous laisser.

879
00:40:03,833 --> 00:40:06,534
Joss, Je... Je suis vraiment désolée 
à propos d'hier soir.

880
00:40:07,748 --> 00:40:10,085
De toute évidence, ce n'était pas de 
ta faute.

881
00:40:10,110 --> 00:40:11,224
Non.

882
00:40:11,918 --> 00:40:14,351
La vérité c'est...

883
00:40:14,497 --> 00:40:18,413
J'étais vraiment apeurée et 
incontrôlable ces derniers temps...

884
00:40:19,520 --> 00:40:23,188
et... et jalouse ce que tu as.

885
00:40:23,835 --> 00:40:25,435
Jalouse de quoi?

886
00:40:26,981 --> 00:40:28,880
Une vie d'amour,

887
00:40:29,316 --> 00:40:30,949
et le fait que tu sois avec celui

888
00:40:30,974 --> 00:40:36,010
avec qui tu devais être contre 
toute attente.

889
00:40:42,555 --> 00:40:44,988
C'est pas grave, Kate. Je te pardonne.

890
00:40:45,013 --> 00:40:48,915
À moins que tu ne veuilles supplier 
et ramper encore un peu.

891
00:40:48,940 --> 00:40:51,073
Je savais que tu ne pourrais pas 
rester fâchée.

892
00:40:51,098 --> 00:40:53,455
Viens par ici, toi.

