﻿1
00:00:57,600 --> 00:01:02,021
En 1846, les États-Unis se lancent
dans une guerre sanglante

2
00:01:02,230 --> 00:01:06,234
avec le Mexique
pour le nouvel état du Texas.

3
00:01:06,442 --> 00:01:11,447
Le Rio Grande devient finalement
la frontière entre les deux pays.

4
00:01:13,533 --> 00:01:18,538
Les tensions durent des décennies
avec l'installation de colons blancs

5
00:01:18,746 --> 00:01:23,251
sur les terres ayant appartenu
aux Indiens et aux Mexicains.

6
00:01:23,459 --> 00:01:28,965
Le maintien de l'ordre est confié
à un groupe d'hommes

7
00:01:29,173 --> 00:01:34,846
obéissant à son propre code de lois :
les Texas Rangers.

8
00:02:52,507 --> 00:02:55,510
On les a bien énervés, non ?

9
00:03:00,223 --> 00:03:02,517
T'es en paix avec Dieu, aujourd'hui ?

10
00:03:03,351 --> 00:03:05,520
Tu sais que je suis pas croyant.

11
00:03:05,937 --> 00:03:09,190
Tu crains pas l'enfer qui t'attend ?

12
00:03:09,899 --> 00:03:11,984
Je prévois pas d'y aller !

13
00:03:18,407 --> 00:03:19,992
Braves gens d'Helena !

14
00:03:20,368 --> 00:03:24,205
Braves gens d'Helena, je suis triste

15
00:03:25,373 --> 00:03:29,961
parce que la ville d'Helena
va perdre l'un de ses fils.

16
00:03:30,503 --> 00:03:33,256
On a éliminé la vermine mexicaine

17
00:03:33,589 --> 00:03:37,969
mais elle a empoisonné
notre civilité.

18
00:03:39,136 --> 00:03:42,431
Ces sauvages viennent sur nos terres

19
00:03:42,557 --> 00:03:48,521
et au lieu de nous unir contre eux,
on choisit la division.

20
00:03:48,771 --> 00:03:50,606
Méfie-toi, Jesse.

21
00:03:52,149 --> 00:03:54,485
Abraham ne va pas te rater.

22
00:03:55,194 --> 00:03:58,155
Donc, un défi a été lancé

23
00:03:58,406 --> 00:04:00,074
à Abraham Brant

24
00:04:00,491 --> 00:04:02,410
par Jesse Kingston,

25
00:04:02,618 --> 00:04:07,123
sous la forme d'un duel au couteau,
devant nous tous.

26
00:04:07,373 --> 00:04:09,292
Prends soin de mon fils si je meurs.

27
00:04:12,461 --> 00:04:13,713
C'est promis.

28
00:04:18,134 --> 00:04:20,887
Messieurs, approchez.

29
00:04:21,554 --> 00:04:26,475
Dieu a créé le monde
et ça me peine de t'en exclure.

30
00:04:31,564 --> 00:04:34,233
Chacun versera le sang de l'autre

31
00:04:34,692 --> 00:04:37,361
et nous le couvrirons de poussière.

32
00:04:38,571 --> 00:04:43,159
Que celui dont le sang aura
le plus fait rougir la terre

33
00:04:43,784 --> 00:04:46,120
ne soit jamais oublié.

34
00:06:04,699 --> 00:06:08,035
22 ANS PLUS TARD
AUSTIN, TEXAS

35
00:06:13,666 --> 00:06:16,627
Vous vous êtes distingué
contre les Cheyennes.

36
00:06:16,961 --> 00:06:18,921
C'était des Comanches, de mon temps.

37
00:06:19,005 --> 00:06:20,089
BUREAU DU GOUVERNEUR

38
00:06:20,173 --> 00:06:23,843
L'une ou l'autre, ces races
sont misérables, non ?

39
00:06:24,719 --> 00:06:25,970
Peut-être.

40
00:06:26,637 --> 00:06:29,223
Ou incomprises, votre honneur.

41
00:06:30,641 --> 00:06:33,227
Vous avez un souci
avec un Mexicain mort.

42
00:06:33,644 --> 00:06:37,607
Pas seulement un, M. Kingston,
des douzaines.

43
00:06:38,441 --> 00:06:43,446
Le dernier est le neveu d'un général
mexicain Ernesto Calderon.

44
00:06:43,946 --> 00:06:47,700
Il avait disparu avec sa sœur,
il y a quelque temps.

45
00:06:47,909 --> 00:06:50,244
Le général ne décolère pas,

46
00:06:50,453 --> 00:06:54,499
il menace d'envoyer des soldats
de l'autre côté de la frontière

47
00:06:54,832 --> 00:06:56,918
pour retrouver sa nièce
et celui qui a tué son neveu.

48
00:06:57,251 --> 00:07:01,088
Des guerres ont été déclarées
pour moins que ça.

49
00:07:02,048 --> 00:07:06,302
Les corps ont été retrouvés flottant
au même endroit de la rivière.

50
00:07:06,511 --> 00:07:10,848
Ici, à environ 15 km de Mount Hermon.

51
00:07:12,266 --> 00:07:15,853
Vous avez entendu
parler d'Abraham Brant.

52
00:07:18,814 --> 00:07:22,318
Des récits héroïques de guerre
circulent sur lui.

53
00:07:22,527 --> 00:07:24,862
On l'appelle le Prédicateur.

54
00:07:25,071 --> 00:07:26,322
Je l'ai vu

55
00:07:26,656 --> 00:07:29,659
une fois, au Kansas,
juste avant la guerre.

56
00:07:31,077 --> 00:07:36,249
Les fermiers de Wichita offraient
50 cents pour tout scalp d'Indiens.

57
00:07:36,666 --> 00:07:38,918
Brant en apporta plus de mille.

58
00:07:39,126 --> 00:07:41,546
Peaux rouges, Mexicains, Nègres...

59
00:07:41,754 --> 00:07:44,257
tout ce qui a les cheveux noirs
et la peau foncée.

60
00:07:44,966 --> 00:07:48,219
Plus tard, je l'ai vu prêcher
devant la foule

61
00:07:48,553 --> 00:07:52,723
avec une conviction
comme je n'en ai jamais vue.

62
00:07:52,932 --> 00:07:56,435
Et que Dieu m'en soit témoin,
je l'ai vu

63
00:07:56,644 --> 00:08:00,982
poser sa main sur la jambe
de cette jeune handicapée...

64
00:08:01,607 --> 00:08:04,360
et la guérir comme ça.

65
00:08:05,319 --> 00:08:07,154
Tel le Christ.

66
00:08:10,783 --> 00:08:13,119
Pardonnez-moi, votre honneur,

67
00:08:13,786 --> 00:08:17,039
il l'a fait marcher
rien qu'en la touchant ?

68
00:08:18,124 --> 00:08:22,128
Jusqu'à l'église.
Il l'a épousée le lendemain.

69
00:08:22,670 --> 00:08:24,839
Il réside à Mount Hermon ?

70
00:08:25,423 --> 00:08:27,675
Il en est le Maître absolu.

71
00:08:28,801 --> 00:08:33,389
Vous voyagerez seul, sous un nom
et une profession d'emprunts.

72
00:08:33,890 --> 00:08:36,392
Il faut faire vite.
Calderon s'impatiente.

73
00:08:36,809 --> 00:08:38,394
Envoyez une troupe.

74
00:08:38,644 --> 00:08:40,104
Trop risqué.

75
00:08:40,438 --> 00:08:43,691
Faut découvrir si Brant est
à l'origine de ces meurtres

76
00:08:43,900 --> 00:08:45,735
et me le câbler à Fort McIntosh.

77
00:08:46,110 --> 00:08:49,614
Si c'est lui, j'enverrai du renfort.

78
00:08:53,743 --> 00:08:55,244
Ce sera long ?

79
00:08:59,248 --> 00:09:03,753
J'en sais rien.
Je préfère pas m'avancer, cette fois.

80
00:09:03,961 --> 00:09:06,047
Tu viens de rentrer.

81
00:09:10,259 --> 00:09:11,594
Qu'y a-t-il ?

82
00:09:15,223 --> 00:09:16,307
David ?

83
00:09:21,020 --> 00:09:23,606
L'homme sur lequel je dois enquêter

84
00:09:24,690 --> 00:09:26,859
s'appelle Abraham Brant.

85
00:09:27,151 --> 00:09:32,240
Il a peut-être commis ces crimes,
je dois découvrir si c'est vrai.

86
00:09:34,700 --> 00:09:36,118
Mais encore ?

87
00:09:37,036 --> 00:09:38,454
Eh bien...

88
00:09:42,250 --> 00:09:45,086
par un étrange coup du sort,

89
00:09:45,586 --> 00:09:49,507
c'est celui qui a tué mon père,
il y a 20 ans.

90
00:09:52,844 --> 00:09:54,929
Je sais pas ce que t'en penses

91
00:09:55,137 --> 00:09:58,558
mais les hommes comme Brant
ont fait plein d'orphelins comme moi.

92
00:09:58,766 --> 00:10:00,852
C'était le défi de mon père.

93
00:10:01,060 --> 00:10:04,564
Tu vas y aller et tu vas le tuer.

94
00:10:04,772 --> 00:10:07,775
T'en sais rien,
on peut pas le savoir.

95
00:10:07,984 --> 00:10:12,238
Pourquoi me dire ça ? Je ne t'ai
jamais entendu parler comme ça.

96
00:10:12,446 --> 00:10:15,616
Je suis curieux. Voilà tout.

97
00:10:18,327 --> 00:10:21,581
On raconte
qu'il a reçu la grâce de Dieu.

98
00:10:25,543 --> 00:10:28,296
Marisol, je vais où l'on m'envoie.

99
00:10:28,671 --> 00:10:32,592
C'est pas comme si je l'avais
pourchassé toute ma vie.

100
00:10:39,182 --> 00:10:41,350
Je monte aussi bien que toi,
je peux te suivre.

101
00:10:41,559 --> 00:10:44,312
- Changeons de sujet.
- Tu n'es jamais là.

102
00:10:44,520 --> 00:10:49,275
La fille Tompkins a été attaquée,
y a un mois au sud d'Austin.

103
00:10:49,483 --> 00:10:54,405
Pas par un vagabond, mais
par des Cheyennes et des Comanches.

104
00:10:55,865 --> 00:10:59,869
Tu veux que je te décrive
ce qu'ils lui ont fait ?

105
00:11:02,497 --> 00:11:05,249
C'est une mission
du gouverneur en personne.

106
00:11:06,667 --> 00:11:09,337
Au moins ici, tu es en sécurité.

107
00:11:09,837 --> 00:11:13,508
Depuis que tu m'as épousée,
tu pars et tu reviens.

108
00:11:14,717 --> 00:11:17,053
Je reste ici à rien faire.

109
00:11:18,179 --> 00:11:21,349
Il y a les Shelton.
Donahue est à moins de 2 km.

110
00:11:21,557 --> 00:11:24,727
Je préfère être coupée
en morceaux par les Indiens.

111
00:11:31,359 --> 00:11:35,196
Marisol, c'est un boulot,
c'est mon travail.

112
00:11:37,114 --> 00:11:40,785
Ne me demande pas
de te faire prendre ce risque.

113
00:11:41,994 --> 00:11:44,747
Peut-être que cette fois,
à ton retour...

114
00:11:45,748 --> 00:11:47,333
je serai partie.

115
00:11:50,253 --> 00:11:51,921
Excuse-moi.

116
00:13:46,994 --> 00:13:49,497
Tu le tues, tu le découpes.

117
00:14:15,147 --> 00:14:17,650
Tu ne m'avais jamais parlé de lui.

118
00:14:19,735 --> 00:14:21,571
Il te manque ?

119
00:14:22,655 --> 00:14:27,159
C'était une forte tête, Jesse
Kingston a eu ce qu'il méritait.

120
00:14:28,703 --> 00:14:30,955
Il s'est trompé de combat.

121
00:14:32,790 --> 00:14:36,294
Et toi ? Le vieux Javier te manque ?

122
00:14:36,919 --> 00:14:38,921
Tu as changé de sujet.

123
00:14:39,213 --> 00:14:41,716
Oui, j'ai changé de sujet.

124
00:14:47,263 --> 00:14:51,601
C'est impossible d'aimer
une personne qui s'estime si peu.

125
00:14:54,270 --> 00:14:55,938
Rien ne me manque.

126
00:15:18,794 --> 00:15:20,630
Bonjour, messieurs !

127
00:15:23,841 --> 00:15:27,428
On veut faire une halte
pour reposer nos chevaux.

128
00:15:28,888 --> 00:15:31,224
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

129
00:15:31,432 --> 00:15:33,601
On va à Ciudad Victoria,

130
00:15:33,809 --> 00:15:36,229
le plan de Fort McIntosh
indique une ville.

131
00:15:37,104 --> 00:15:39,190
Mount Hermon, je crois.

132
00:15:42,652 --> 00:15:47,156
Si elle apparaît sur une carte,
c'est qu'on peut s'y arrêter.

133
00:15:47,365 --> 00:15:50,201
C'est de la famille ? La dame ?

134
00:15:53,204 --> 00:15:57,124
Pardon, je m'appelle David Locke,
voici ma femme, Marisol.

135
00:16:00,753 --> 00:16:02,839
Si y a des problèmes en ville,

136
00:16:03,047 --> 00:16:06,884
on peut retourner à Fort McIntosh
et transmettre un message pour vous.

137
00:16:10,930 --> 00:16:13,266
Vous devez voir le Prédicateur.

138
00:17:33,471 --> 00:17:35,473
L'obéissance...

139
00:17:38,518 --> 00:17:40,269
On a des visiteurs ?

140
00:17:40,478 --> 00:17:42,480
Ils demandent à être logés.

141
00:17:42,688 --> 00:17:44,023
Ils le seront.

142
00:17:45,775 --> 00:17:47,860
Bienvenue à Mount Hermon.

143
00:17:52,823 --> 00:17:54,825
D'où venez-vous ?

144
00:17:55,034 --> 00:17:57,703
De Houston, par Fort McIntosh.

145
00:17:57,912 --> 00:18:00,665
Je m'appelle David Locke
et ma femme, Marisol.

146
00:18:06,921 --> 00:18:08,422
Je suis Abraham Brant.

147
00:18:09,298 --> 00:18:11,801
Vous avez rencontré mon fils, Isaac.

148
00:18:15,180 --> 00:18:16,765
Il vous salue.

149
00:18:21,019 --> 00:18:25,440
Je suis maire de Mount Hermon
et représentant de la loi si besoin

150
00:18:25,649 --> 00:18:28,986
mais je suis surtout
le guide céleste de la ville.

151
00:18:29,194 --> 00:18:31,196
Marisol, êtes-vous croyante ?

152
00:18:31,488 --> 00:18:35,325
Je suis spirituelle
mais je n'aime pas la religion.

153
00:18:35,742 --> 00:18:38,078
Moi non plus et vous, David ?

154
00:18:38,453 --> 00:18:40,455
Ma femme et moi
pensons pareil, monsieur.

155
00:18:40,664 --> 00:18:42,249
Pas de formalités entre nous.

156
00:18:43,167 --> 00:18:45,252
Appelez-moi Abraham.

157
00:18:47,379 --> 00:18:48,380
Bonjour !

158
00:18:48,589 --> 00:18:50,257
Bonjour, Abraham !

159
00:18:50,883 --> 00:18:53,969
Nous y voilà.
Faites comme chez vous.

160
00:18:54,178 --> 00:18:55,596
Merci, Abraham.

161
00:18:55,971 --> 00:18:58,056
On a besoin de repos.

162
00:18:58,265 --> 00:19:01,435
Je vous laisse.
Buenas noches, Marisol !

163
00:19:03,312 --> 00:19:04,730
Monsieur Locke.

164
00:19:17,159 --> 00:19:19,244
On ne restera pas plus
que nécessaire.

165
00:19:20,412 --> 00:19:22,831
Restons fidèles à l'histoire,
je fais mon boulot

166
00:19:23,040 --> 00:19:26,126
et nous repartirons rapidement.

167
00:19:53,320 --> 00:19:54,821
Bonjour, messieurs !

168
00:19:55,280 --> 00:19:56,698
Que faites-vous ici ?

169
00:19:58,492 --> 00:20:02,996
J'aime me lever à l'aube
et découvrir les nouveaux endroits.

170
00:20:03,413 --> 00:20:05,165
Et votre logement ?

171
00:20:05,374 --> 00:20:06,792
C'est bien, merci.

172
00:20:07,251 --> 00:20:08,836
Et Marisol ?

173
00:20:09,086 --> 00:20:11,505
Elle est fatiguée, elle se repose.

174
00:20:11,713 --> 00:20:14,299
Si elle n'est pas satisfaite,
je peux lui apporter

175
00:20:14,716 --> 00:20:17,302
une couverture pour lui tenir chaud.

176
00:20:17,511 --> 00:20:20,931
Le lit est large, je doute
que vous en ayez une assez grande.

177
00:20:25,018 --> 00:20:29,439
Isaac, partez sans moi. M. Locke
me rejoint pour le petit-déjeuner.

178
00:20:29,773 --> 00:20:30,941
Je croyais...

179
00:20:31,316 --> 00:20:33,986
Je dois te tenir la main, fiston ?

180
00:20:42,911 --> 00:20:47,416
Pardonnez mes amis
et leur manque de délicatesse.

181
00:20:48,917 --> 00:20:52,171
Vous me semblez être
un homme instruit.

182
00:20:53,046 --> 00:20:54,882
C'est une illusion.

183
00:20:56,925 --> 00:21:01,847
Votre regard ne le montre pas
mais votre façon d'être dit

184
00:21:02,055 --> 00:21:05,392
que vous êtes en quête
de quelque chose...

185
00:21:06,310 --> 00:21:08,312
l'absolution, peut-être ?

186
00:21:09,188 --> 00:21:13,275
Vous ne semblez pas
du genre à parler de façon codée.

187
00:21:16,236 --> 00:21:21,158
On ne voit jamais de gens
venant ici sans raison,

188
00:21:21,366 --> 00:21:24,620
alors... pourquoi êtes-vous là ?

189
00:21:25,287 --> 00:21:27,289
Ce n'était pas prévu.

190
00:21:28,457 --> 00:21:31,877
J'ai hérité du commerce
de mon père à San Antoine,

191
00:21:32,085 --> 00:21:35,005
je l'ai tenu durant quelques années.

192
00:21:35,422 --> 00:21:37,341
J'ai été volé et blessé,

193
00:21:37,591 --> 00:21:40,511
il était temps de partir,
nulle part en particulier.

194
00:21:40,928 --> 00:21:43,013
La famille de ma femme
est à Ciudad Victoria,

195
00:21:43,347 --> 00:21:47,768
on a suivi cette direction
et on s'arrête où on veut.

196
00:21:48,393 --> 00:21:50,062
Rien d'étrange.

197
00:21:50,729 --> 00:21:53,565
Bienvenue nulle part en particulier !

198
00:21:56,235 --> 00:21:59,738
C'est pas vraiment
l'accueil le plus chaleureux.

199
00:22:00,322 --> 00:22:03,242
On protège notre petit oasis.

200
00:22:03,617 --> 00:22:06,286
Combien de temps restez-vous ?

201
00:22:06,495 --> 00:22:09,081
Le temps de se reposer.
Quelques jours.

202
00:22:11,041 --> 00:22:14,294
Je peux vous convaincre de rester.

203
00:22:14,503 --> 00:22:16,505
Pourquoi ?
Vous venez de me rencontrer.

204
00:22:17,214 --> 00:22:19,550
Je connais les gens.

205
00:22:19,967 --> 00:22:23,971
Vous êtes un homme
avec lequel on peut se lier.

206
00:22:25,514 --> 00:22:29,101
Je peux vous aider à trouver
ce que vous cherchez.

207
00:22:32,354 --> 00:22:34,439
Je n'ai pas de commerce ici.

208
00:22:35,607 --> 00:22:41,613
Disons qu'une place de shérif
vient de se créer à l'instant.

209
00:22:45,033 --> 00:22:48,370
Le maintien de l'ordre
ne semble pas une priorité ici.

210
00:22:49,163 --> 00:22:51,748
Et je n'ai aucune expérience.

211
00:22:52,249 --> 00:22:57,087
Peu importe, laissez-vous
guider par votre morale.

212
00:22:57,546 --> 00:23:00,048
Vous avez des capacités...

213
00:23:00,257 --> 00:23:01,842
Vous êtes sérieux ?

214
00:23:03,218 --> 00:23:04,720
Écoutez, David...

215
00:23:05,179 --> 00:23:06,930
je vous apprécie, vous et Marisol.

216
00:23:07,264 --> 00:23:11,602
Je serais ravi de vous voir rester.
Rien de bien étrange.

217
00:23:14,813 --> 00:23:16,398
Non, en effet.

218
00:23:16,857 --> 00:23:18,942
Alors, c'est réglé.

219
00:23:19,443 --> 00:23:21,945
Messieurs,
voici votre nouveau shérif !

220
00:23:31,413 --> 00:23:33,999
Je vais faire un petit tour.

221
00:23:34,875 --> 00:23:36,710
Bonne idée !

222
00:23:37,377 --> 00:23:42,049
J'ai aussi vécu
dans la région de San Antoine,

223
00:23:43,133 --> 00:23:46,303
après la guerre,
dans une petite ville

224
00:23:47,054 --> 00:23:48,889
du nom d'Helena.

225
00:23:49,306 --> 00:23:51,725
Vous y êtes peut-être passé ?

226
00:23:52,100 --> 00:23:54,186
Cela ne me dit rien.

227
00:23:56,271 --> 00:23:57,773
Un endroit sauvage...

228
00:24:00,150 --> 00:24:01,985
difficile à oublier.

229
00:24:04,446 --> 00:24:07,950
Eh bien, shérif, bonne visite !

230
00:25:24,610 --> 00:25:26,528
Bienvenue à Mount Hermon, Marisol !

231
00:25:26,737 --> 00:25:28,322
On apporte à manger.

232
00:25:28,530 --> 00:25:30,699
On veut rencontrer
la femme du shérif.

233
00:25:30,908 --> 00:25:33,243
- Du shérif ?
- Avez-vous fait un long voyage ?

234
00:25:33,660 --> 00:25:36,663
Vous êtes plus belle
que ce qu'on dit.

235
00:25:36,872 --> 00:25:38,290
Comment ça ?

236
00:27:02,457 --> 00:27:04,126
Vous vivez par ici ?

237
00:27:07,254 --> 00:27:09,256
Je vis à Tamaulipas.

238
00:27:11,216 --> 00:27:13,135
Pourquoi êtes-vous là ?

239
00:27:14,094 --> 00:27:16,180
Je prie pour les morts.

240
00:27:16,430 --> 00:27:18,432
Vous savez pour les cadavres ?

241
00:27:22,519 --> 00:27:24,938
Ce sont les hommes blancs ?

242
00:27:25,439 --> 00:27:27,274
La rivière ne parle pas.

243
00:27:28,150 --> 00:27:32,821
Elle ne fait que séparer
la lumière et l'obscurité...

244
00:27:33,989 --> 00:27:35,491
la vie...

245
00:27:35,949 --> 00:27:37,534
et la mort.

246
00:27:40,162 --> 00:27:42,664
Il faut choisir un côté...

247
00:27:43,790 --> 00:27:47,628
sinon vous ne pourrez plus
retraverser.

248
00:28:01,558 --> 00:28:03,644
Elles savaient des choses.

249
00:28:04,061 --> 00:28:05,562
Qui était-ce ?

250
00:28:05,771 --> 00:28:07,606
Des femmes de la ville.

251
00:28:07,814 --> 00:28:09,483
Que voulaient-elles ?

252
00:28:10,400 --> 00:28:15,572
Elles ont dit que tu étais shérif,
qu'Abraham avait prévu notre venue.

253
00:28:20,369 --> 00:28:22,621
- Il m'a demandé d'être shérif.
- Pourquoi ?

254
00:28:22,830 --> 00:28:24,081
Aucune idée.

255
00:28:25,707 --> 00:28:27,209
J'ai réfléchi.

256
00:28:28,585 --> 00:28:32,089
C'est idéal pour découvrir
ce qu'il se passe.

257
00:28:34,675 --> 00:28:36,593
Il me fait peur, David.

258
00:28:37,052 --> 00:28:39,763
C'est un homme, pas un devin.

259
00:28:41,640 --> 00:28:44,560
Personne ne savait qu'on venait.

260
00:28:44,768 --> 00:28:47,521
Ces gens sont un peu spéciaux.

261
00:28:48,230 --> 00:28:49,898
Ne l'oublie pas.

262
00:29:42,576 --> 00:29:43,827
Arrête !

263
00:29:44,953 --> 00:29:46,121
Lâche-moi !

264
00:29:46,705 --> 00:29:47,956
Viens !

265
00:29:48,415 --> 00:29:50,167
Reste là !

266
00:29:50,584 --> 00:29:51,919
Où vas-tu ?

267
00:29:52,336 --> 00:29:54,838
Bois un verre avec moi, Naomi !

268
00:30:32,876 --> 00:30:36,547
Je suis désolé
de vous avoir fait peur, Marisol.

269
00:30:38,423 --> 00:30:40,759
Vous ne vous sentez pas bien.

270
00:30:42,886 --> 00:30:44,388
Non, ça va.

271
00:30:44,972 --> 00:30:47,140
Non, vous avez de la fièvre.

272
00:30:47,349 --> 00:30:51,436
C'est normal, vous êtes épuisée
mais ça passera.

273
00:30:54,356 --> 00:30:56,859
Puis-je vous aider ?

274
00:30:59,111 --> 00:31:00,529
Êtes-vous marié ?

275
00:31:01,071 --> 00:31:04,408
Ma femme est morte
en donnant la vie à Isaac.

276
00:31:05,200 --> 00:31:07,286
Elle lui a légué ses...

277
00:31:07,744 --> 00:31:09,079
talents.

278
00:31:10,247 --> 00:31:12,833
Je suis sûre qu'elle était belle.

279
00:31:13,375 --> 00:31:16,712
Sa laideur aurait fait fuir
tout un régiment.

280
00:31:19,381 --> 00:31:22,217
Mais elle était charmante.

281
00:31:23,135 --> 00:31:26,889
Son cœur était
d'une pureté incomparable.

282
00:31:30,809 --> 00:31:32,644
Alors, dites-moi...

283
00:31:32,978 --> 00:31:36,064
comment avez-vous séduit David ?

284
00:31:38,483 --> 00:31:40,903
Mon père était
un ivrogne et un escroc.

285
00:31:41,361 --> 00:31:44,615
Il a pris une balle
après avoir triché aux cartes.

286
00:31:45,908 --> 00:31:47,826
David l'a sauvé.

287
00:31:48,744 --> 00:31:52,247
En guise de gratitude,
mon père m'a offerte à lui.

288
00:31:54,041 --> 00:31:55,959
Offerte pour une dette.

289
00:31:56,668 --> 00:32:00,339
Cela a dû être très dur
pour vous. Désolé.

290
00:32:01,423 --> 00:32:02,925
Des enfants ?

291
00:32:06,136 --> 00:32:08,305
Je ne peux pas en avoir.

292
00:32:09,765 --> 00:32:14,770
On disait la même chose à ma femme,
avant que je ne la rencontre.

293
00:32:19,107 --> 00:32:20,943
Des yeux noirs.

294
00:32:23,362 --> 00:32:28,033
On dit que les yeux sont
une fenêtre ouverte sur l'âme.

295
00:32:28,951 --> 00:32:32,704
Les vôtres ont vu le pire
dont l'homme est capable.

296
00:32:33,330 --> 00:32:35,249
Ils en sont empreints.

297
00:32:36,583 --> 00:32:37,584
Mais...

298
00:32:37,960 --> 00:32:42,214
ne sommes-nous pas tous nés
dans le péché ? La colère...

299
00:32:42,631 --> 00:32:45,884
la violence, la jalousie, le désir.

300
00:32:47,261 --> 00:32:50,097
Nous ne pouvons pas plus
nous séparer du péché

301
00:32:50,305 --> 00:32:53,642
que nous sectionner
un membre du corps.

302
00:32:55,477 --> 00:32:59,231
De plus, la colère est instructive.

303
00:32:59,815 --> 00:33:02,651
La jalousie, compréhensible.
La luxure...

304
00:33:03,193 --> 00:33:05,529
parfaitement naturelle.

305
00:33:10,450 --> 00:33:13,537
Je vois que mes paroles
résonnent en vous.

306
00:33:13,996 --> 00:33:15,581
C'est agréable.

307
00:33:16,540 --> 00:33:18,959
Si peu de gens possèdent

308
00:33:19,376 --> 00:33:21,461
une ouverture d'esprit.

309
00:33:22,462 --> 00:33:26,800
Mais si je peux me permettre,
ce voile que vous portez...

310
00:33:27,301 --> 00:33:30,053
n'offre qu'un faux confort, ôtez-le.

311
00:33:30,554 --> 00:33:33,807
Dieu sait qui vous êtes réellement.

312
00:33:41,440 --> 00:33:43,275
Shérif Dave !

313
00:33:44,318 --> 00:33:45,986
Que faites-vous ici ?

314
00:33:46,195 --> 00:33:48,113
Je viens prendre un verre.

315
00:33:48,947 --> 00:33:53,118
Vous n'allez pas aimer,
la bière a un goût de vieille pisse.

316
00:33:53,869 --> 00:33:56,205
Alors, je boirai du whisky.

317
00:33:58,415 --> 00:34:03,837
Je ne crois pas que vous saisissez,
shérif, je vous dis non.

318
00:34:11,345 --> 00:34:15,933
J'ai été cordial,
choisissez bien vos prochains mots.

319
00:34:39,039 --> 00:34:41,792
On dit
que votre bière est excellente.

320
00:34:42,251 --> 00:34:43,752
J'ai pas eu de plaintes.

321
00:34:56,849 --> 00:34:59,017
Puis-je me joindre à vous ?

322
00:34:59,226 --> 00:35:00,477
Je vous en prie.

323
00:35:00,853 --> 00:35:03,939
Hoot, un whisky pour le monsieur.

324
00:35:04,773 --> 00:35:06,191
Je suis Naomi.

325
00:35:06,400 --> 00:35:07,317
David.

326
00:35:07,526 --> 00:35:08,944
Je sais qui vous êtes.

327
00:35:10,904 --> 00:35:12,656
Hoot est son vrai nom ?

328
00:35:12,990 --> 00:35:15,075
À ce que je sache.

329
00:35:16,952 --> 00:35:18,787
Que savez-vous d'autre ?

330
00:35:19,621 --> 00:35:21,540
Tout ce que j'entends.

331
00:35:24,835 --> 00:35:26,920
Vous avez l'air honnête.

332
00:35:28,714 --> 00:35:31,633
Je ne vous sollicite pas,
je sais pour votre femme.

333
00:35:32,926 --> 00:35:34,928
Les nouvelles vont vite.

334
00:35:35,137 --> 00:35:38,390
Les paroles d'Abraham
sont d'évangile ici.

335
00:35:38,599 --> 00:35:41,935
Si vous restez,
elles le seront peut-être pour vous.

336
00:35:42,144 --> 00:35:43,645
Et pour vous ?

337
00:35:45,314 --> 00:35:46,565
Pas encore.

338
00:35:47,482 --> 00:35:49,568
Vous êtes là depuis quand ?

339
00:35:50,194 --> 00:35:54,031
Presque un an. Mon second mari
était lieutenant dans l'armée.

340
00:35:54,531 --> 00:35:56,950
Il a été tué par ses propres hommes.

341
00:35:57,493 --> 00:35:59,912
J'avais ni argent ni famille,
nulle part où aller.

342
00:36:00,996 --> 00:36:04,917
Jusqu'à ce que Hoot m'amène ici
et m'offre un travail.

343
00:36:05,626 --> 00:36:09,296
Naïvement, je n'ai pas cherché
à en connaître les détails.

344
00:36:09,755 --> 00:36:12,841
Mes condoléances
pour votre mari, madame.

345
00:36:14,009 --> 00:36:15,093
Merci.

346
00:36:17,221 --> 00:36:21,642
J'essaie d'en tirer profit,
d'économiser de l'argent

347
00:36:22,184 --> 00:36:24,269
pour partir à San Francisco.

348
00:36:24,478 --> 00:36:26,813
Vous êtes loin de la Californie.

349
00:36:27,314 --> 00:36:29,733
Nous sommes loin de tout.

350
00:36:30,234 --> 00:36:32,986
Eux aussi viennent de loin ?

351
00:36:37,574 --> 00:36:39,159
Bonjour, monsieur !

352
00:36:39,952 --> 00:36:41,119
Madame.

353
00:36:43,914 --> 00:36:48,001
Vous n'êtes pas en sécurité.
J'ai essayé de m'en aller...

354
00:36:48,210 --> 00:36:49,461
Naomi !

355
00:36:49,878 --> 00:36:53,882
Arrête de parler pendant ton travail,
aide Mailene pour le nettoyage.

356
00:36:55,551 --> 00:36:57,302
Faites attention.

357
00:36:59,972 --> 00:37:02,891
Bonjour messieurs,
comment allez-vous ?

358
00:37:05,811 --> 00:37:08,564
Reprenez votre argent,
Abraham vous l'offre.

359
00:37:17,447 --> 00:37:19,533
Abraham est venu ce matin.

360
00:37:23,871 --> 00:37:25,038
Il était seul ?

361
00:37:25,497 --> 00:37:26,748
Oui.

362
00:37:28,083 --> 00:37:29,501
Que voulait-il ?

363
00:37:31,253 --> 00:37:32,254
Rien.

364
00:37:33,338 --> 00:37:36,341
Il a parlé de ses femmes,
de ses voyages...

365
00:37:36,842 --> 00:37:38,677
pendant des heures.

366
00:37:50,689 --> 00:37:51,857
Qu'y a-t-il ?

367
00:37:52,858 --> 00:37:54,109
Rien.

368
00:37:56,778 --> 00:37:58,780
J'aime pas qu'il vienne ici.

369
00:38:00,324 --> 00:38:03,327
Que voulais-tu que je fasse ?
Je suis seule.

370
00:38:04,036 --> 00:38:06,788
Je ne peux pas l'empêcher de venir.

371
00:38:14,588 --> 00:38:17,007
Viens avec moi, demain.

372
00:38:19,092 --> 00:38:21,011
Tu peux rester si tu veux.

373
00:38:21,595 --> 00:38:24,181
Hoot va croire que j'ai un copain.

374
00:38:24,598 --> 00:38:26,391
T'en fais pas pour Hoot.

375
00:38:28,310 --> 00:38:29,895
Et ton père ?

376
00:38:30,479 --> 00:38:31,813
Comment ça ?

377
00:38:33,190 --> 00:38:36,026
Il sait qu'il me partage
avec son fils ?

378
00:38:37,319 --> 00:38:41,907
Tu crois que tu vaux mieux
que les autres putains ?

379
00:38:42,115 --> 00:38:45,118
Que t'as quelque chose de spécial ?

380
00:38:45,953 --> 00:38:48,789
T'es qu'une vieille putain !

381
00:38:49,456 --> 00:38:54,211
Ce qu'il y a entre toi et moi
reste tel quel.

382
00:38:56,338 --> 00:38:58,006
Dégage !

383
00:39:12,771 --> 00:39:14,690
On va quelque part ?

384
00:39:14,898 --> 00:39:17,401
C'est une belle journée
pour une promenade.

385
00:39:18,068 --> 00:39:19,236
C'est vrai.

386
00:39:19,778 --> 00:39:22,531
On va faire un tour
près de la rivière.

387
00:39:26,160 --> 00:39:28,662
Vous allez adorer. Voici Naomi.

388
00:39:29,663 --> 00:39:33,333
Mais vous vous connaissez déjà.

389
00:39:35,210 --> 00:39:36,461
Naomi...

390
00:39:36,962 --> 00:39:38,547
voici Marisol.

391
00:39:39,173 --> 00:39:40,924
Enchantée, madame.

392
00:39:41,884 --> 00:39:44,970
Vous êtes plus belle
que ce qu'on dit.

393
00:39:47,347 --> 00:39:51,685
Je suis passé pour dire
que je prêcherai à la chapelle,

394
00:39:52,019 --> 00:39:54,104
à 8 h, demain matin.

395
00:39:54,605 --> 00:39:57,524
Naturellement,
vous êtes plus que les bienvenus.

396
00:39:57,983 --> 00:40:00,068
Merci, nous y réfléchirons.

397
00:40:00,861 --> 00:40:03,530
Très bien. On s'en va.

398
00:40:04,490 --> 00:40:06,325
Bonne promenade !

399
00:41:10,264 --> 00:41:11,348
David.

400
00:41:14,142 --> 00:41:15,644
Reste là-bas.

401
00:42:13,160 --> 00:42:15,245
Qu'est-ce qui ne va pas ?

402
00:42:16,163 --> 00:42:18,081
Je me sens mal.

403
00:42:20,209 --> 00:42:23,795
De rien, madame. Soignez-vous bien.

404
00:42:29,092 --> 00:42:31,428
J'ai laissé de la cure
de maïs près du lit.

405
00:42:31,637 --> 00:42:34,473
Rachetez-en d'ici un jour ou deux.

406
00:42:35,098 --> 00:42:36,850
C'est la fièvre ?

407
00:42:37,059 --> 00:42:39,645
Il lui faut du repos,
prendre son traitement

408
00:42:40,062 --> 00:42:43,732
et bien s'hydrater.
Le temps fera son travail.

409
00:42:46,276 --> 00:42:48,195
Merci, docteur.

410
00:42:50,864 --> 00:42:54,785
Il bénira ton pain et ton eau

411
00:42:55,494 --> 00:42:58,497
et tiendra la maladie
éloignée de toi.

412
00:43:51,508 --> 00:43:53,677
Dieu vous appelle.

413
00:43:55,095 --> 00:43:57,431
Il peut contrôler votre peur.

414
00:44:06,398 --> 00:44:09,151
Libérez votre foi.

415
00:44:10,360 --> 00:44:12,029
Le serpent...

416
00:44:12,488 --> 00:44:15,157
est la partie sombre de votre âme.

417
00:44:15,741 --> 00:44:17,409
Votre peur l'excite.

418
00:44:19,244 --> 00:44:20,746
Contrôlez cette peur.

419
00:44:21,872 --> 00:44:25,125
Et faites entrer
la puissance en vous.

420
00:44:25,876 --> 00:44:29,129
Faites pénétrer
l'esprit de Dieu en vous.

421
00:44:30,339 --> 00:44:33,175
Et je chasserai vos démons.

422
00:44:34,801 --> 00:44:37,054
L'esprit vous a amenée ici.

423
00:44:37,471 --> 00:44:39,640
Vous n'avez rien à craindre.

424
00:44:42,267 --> 00:44:43,769
Prenez-le.

425
00:44:44,895 --> 00:44:46,563
Non, je vous en prie.

426
00:44:47,064 --> 00:44:48,649
Prenez-le.

427
00:44:53,278 --> 00:44:55,030
Contemplez...

428
00:44:57,032 --> 00:44:58,867
votre foi !

429
00:44:59,493 --> 00:45:04,414
Même aussi petite qu'une graine,
elle peut déplacer des montagnes.

430
00:45:04,957 --> 00:45:09,044
Tel est le message du Fils de Dieu.

431
00:45:09,503 --> 00:45:12,172
Vous pouvez réaliser
les miracles que je fais.

432
00:45:12,631 --> 00:45:16,134
Le pouvoir de Dieu est en vous.

433
00:45:16,593 --> 00:45:19,346
Tout ce qu'il faut, c'est croire.

434
00:45:22,099 --> 00:45:23,851
Prions !

435
00:45:25,644 --> 00:45:28,647
Seigneur,
nous vous accueillons ce matin...

436
00:45:35,320 --> 00:45:36,989
Que se passe-t-il ?

437
00:45:38,532 --> 00:45:40,367
Asseyez-vous.

438
00:45:40,576 --> 00:45:41,994
L'Anglais...

439
00:45:43,078 --> 00:45:46,081
il est saoul. Je m'occupais de lui,

440
00:45:46,290 --> 00:45:49,042
il a attrapé son pistolet
et a voulu le mettre en moi.

441
00:45:49,459 --> 00:45:50,878
Il est encore là-bas ?

442
00:45:51,962 --> 00:45:55,048
Restez ici jusqu'à mon retour.

443
00:46:05,893 --> 00:46:07,227
C'est lequel ?

444
00:46:08,645 --> 00:46:10,480
- Abraham s'en charge...
- Lequel ?

445
00:46:10,814 --> 00:46:12,232
La chemise bleue.

446
00:46:30,584 --> 00:46:33,337
Il n'y est pas allé de main morte.

447
00:46:33,545 --> 00:46:35,547
Qui sont ceux avec lui ?

448
00:46:37,883 --> 00:46:40,552
Des invités d'Abraham.

449
00:46:43,472 --> 00:46:47,059
Je ne pense pas avoir assez de fil
pour recoudre l'autre type.

450
00:46:52,397 --> 00:46:53,899
Où est-il ?

451
00:46:59,363 --> 00:47:03,200
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe ici.

452
00:47:04,576 --> 00:47:07,079
Pour elle en plus.
Elle ne vaut même pas...

453
00:47:12,125 --> 00:47:15,212
Abraham ne va pas aimer ça.

454
00:47:15,420 --> 00:47:17,506
Allez voir votre père.

455
00:47:24,429 --> 00:47:27,599
J'ai l'impression
que ma présence ici lui plaît.

456
00:47:28,058 --> 00:47:31,562
Détrompez-vous, c'est
votre jolie femme qui lui plaît.

457
00:47:47,536 --> 00:47:50,622
Vous allez faire quoi ?
J'ai pas d'arme.

458
00:48:07,097 --> 00:48:08,098
Emmenez-le !

459
00:48:13,645 --> 00:48:14,730
Lâche-moi !

460
00:48:15,606 --> 00:48:17,774
Pas mal pour le fils
d'un commerçant.

461
00:48:20,068 --> 00:48:21,361
Le spectacle est terminé !

462
00:48:22,279 --> 00:48:24,698
Morris, occupez-vous d'Isaac !

463
00:48:27,826 --> 00:48:31,413
Je raccompagne ma femme.
Occupez-vous de Naomi.

464
00:48:32,289 --> 00:48:34,541
Je n'y manquerai pas.

465
00:48:45,093 --> 00:48:47,346
Qu'est-ce qui t'a pris ?

466
00:48:47,888 --> 00:48:50,390
Cure de maïs et repos.

467
00:48:51,099 --> 00:48:54,353
Tu l'as entendu,
tu ne veux pas guérir ?

468
00:48:57,022 --> 00:48:59,608
J'aurais pas dû te laisser venir.

469
00:49:04,530 --> 00:49:06,698
Qu'est-il arrivé à cette femme ?

470
00:49:07,699 --> 00:49:09,952
Elle a été battue dans le bordel.

471
00:49:13,539 --> 00:49:15,207
Tu te battais pour ça ?

472
00:49:21,004 --> 00:49:24,341
Cela doit souvent arriver
aux jolies putains.

473
00:49:29,930 --> 00:49:31,682
Tu la trouves belle ?

474
00:49:31,890 --> 00:49:32,891
Arrête !

475
00:49:36,478 --> 00:49:38,313
Abraham prendra soin d'elle.

476
00:49:38,522 --> 00:49:42,109
Vraiment ? Il l'a marquée au fer
quand elle a voulu partir.

477
00:49:42,317 --> 00:49:43,152
Il ferait pas ça.

478
00:49:43,485 --> 00:49:46,071
Enfin, Marisol, je l'ai vu !

479
00:49:48,949 --> 00:49:52,286
Pourquoi tu parles de lui
comme si tu le connaissais ?

480
00:49:56,456 --> 00:49:57,708
Tout va bien.

481
00:49:59,168 --> 00:50:00,669
Tout va bien.

482
00:50:03,672 --> 00:50:06,842
Tu aurais pu l'arrêter si facilement.

483
00:50:07,301 --> 00:50:10,387
Tu n'as pas bougé
pendant qu'il me frappait.

484
00:50:11,638 --> 00:50:14,558
Tu aurais pu l'arrêter tout seul.

485
00:50:17,311 --> 00:50:19,730
Tu le tolères pour sa femme.

486
00:50:19,938 --> 00:50:23,692
Elle est pour toi,
prends-la et enterrons-le !

487
00:50:29,031 --> 00:50:31,783
Si tu pouvais te voir...

488
00:50:33,494 --> 00:50:36,580
affaibli par une jolie Mexicaine.

489
00:50:38,874 --> 00:50:41,710
Tu es vraiment le fils de ta mère.

490
00:50:45,255 --> 00:50:47,174
En as-tu honte ?

491
00:50:47,716 --> 00:50:51,220
Ne suis-je pas
ce que Dieu a fait de moi ?

492
00:50:52,804 --> 00:50:54,640
Dieu peut-être...

493
00:50:55,516 --> 00:50:57,017
pas moi.

494
00:51:14,868 --> 00:51:18,455
Partez devant,
je vous rejoins chez Hoot.

495
00:51:19,540 --> 00:51:20,624
Bonjour.

496
00:51:23,544 --> 00:51:25,963
D'autres visiteurs inattendus ?

497
00:51:28,006 --> 00:51:31,176
Les Chinois ont
une culture fascinante.

498
00:51:32,177 --> 00:51:36,265
Ils disent qu'ils sont enfermés
dans le Samsara...

499
00:51:37,975 --> 00:51:41,645
un monde oscillant
entre le Bien et le Mal.

500
00:51:44,982 --> 00:51:48,485
S'ils ne contrôlent pas leurs désirs,

501
00:51:48,902 --> 00:51:53,407
ils subiront de grandes souffrances
dans cette vie et la suivante.

502
00:51:54,575 --> 00:51:57,077
Je n'ai pas eu le courage
de leur dire

503
00:51:57,286 --> 00:52:00,622
qu'en tant que païens,
ils finiront en enfer.

504
00:52:01,957 --> 00:52:04,710
Quels désirs
peuvent-ils trouver ici ?

505
00:52:07,921 --> 00:52:10,674
Vous êtes bien sombre, aujourd'hui.

506
00:52:12,134 --> 00:52:14,803
Je suis ici depuis peu de temps.

507
00:52:15,012 --> 00:52:17,848
J'ai vu des Anglais,
maintenant des Chinois.

508
00:52:19,600 --> 00:52:21,101
Curieux, non ?

509
00:52:21,685 --> 00:52:25,439
Je n'ai pas vu un seul Mexicain.

510
00:52:26,440 --> 00:52:29,776
On est pourtant
près de la frontière mexicaine ?

511
00:52:30,903 --> 00:52:32,821
Peut-être ont-ils peur.

512
00:52:33,614 --> 00:52:35,949
Pourquoi auraient-ils peur ?

513
00:52:41,455 --> 00:52:44,791
Parce que de ce côté de la rivière...

514
00:52:45,167 --> 00:52:47,753
ils ne sont plus mexicains.

515
00:52:48,837 --> 00:52:52,425
Tout le monde n'a pas
notre sensibilité, David.

516
00:52:57,263 --> 00:53:00,767
Autre chose à me demander,
shérif Locke ?

517
00:53:06,940 --> 00:53:08,274
Peu importe.

518
00:53:08,608 --> 00:53:10,527
Nous partons bientôt.

519
00:53:11,736 --> 00:53:15,907
Vraiment ? Vous n'avez pas trouvé
ce que vous cherchiez.

520
00:53:16,324 --> 00:53:18,910
Dès que Marisol est guérie,
nous repartons.

521
00:53:19,327 --> 00:53:21,246
Nulle part en particulier.

522
00:53:22,956 --> 00:53:27,961
"Vous êtes ici pour moi,
je ne vous laisserai pas partir."

523
00:53:30,463 --> 00:53:32,298
Ce qui veut dire ?

524
00:53:32,966 --> 00:53:35,969
Je profiterai de vous
jusqu'à votre départ.

525
00:53:43,059 --> 00:53:46,896
Anglais - Chinois - Quels désirs ?

526
00:54:04,497 --> 00:54:06,708
QUELS DÉSIRS ?

527
00:54:31,024 --> 00:54:33,193
Combien de temps ai-je dormi ?

528
00:54:36,488 --> 00:54:38,823
Hier et aujourd'hui.

529
00:54:41,701 --> 00:54:43,870
Je t'ai vu dans la rivière.

530
00:54:55,632 --> 00:54:58,051
La fièvre te fait délirer.

531
00:54:58,259 --> 00:55:02,430
Tu ne m'écoutes pas,
il se passe des choses en moi.

532
00:55:04,557 --> 00:55:07,560
- Le docteur a dit quelques jours.
- Pourquoi tu n'écoutes pas ?

533
00:55:07,769 --> 00:55:09,938
Tu n'as pas l'esprit clair.

534
00:55:10,647 --> 00:55:12,482
Je vois très clair.

535
00:55:14,025 --> 00:55:17,862
Tu m'as prise quand il m'a donnée.

536
00:55:19,322 --> 00:55:20,824
Tu n'as jamais demandé.

537
00:55:21,950 --> 00:55:24,369
Tu crois que je suis folle
mais j'ai pas eu mon mot à dire.

538
00:55:24,744 --> 00:55:27,747
Je crois que tu es très malade.

539
00:55:31,793 --> 00:55:35,380
Je dois voir Abraham.
Peux-tu le faire venir ?

540
00:55:36,589 --> 00:55:39,425
S'il te plaît, il est le seul
à pouvoir nous aider.

541
00:55:39,968 --> 00:55:41,970
Nous aider à quoi ?

542
00:55:42,387 --> 00:55:44,889
Tu ne le connais pas,
tu me connais.

543
00:55:45,473 --> 00:55:47,892
Et je suis là, je peux t'aider.

544
00:55:49,060 --> 00:55:52,897
Il veut te mettre dans la rivière
comme il l'a fait à ton père.

545
00:55:55,441 --> 00:55:57,443
Tu ne m'écoutes pas.

546
00:56:09,205 --> 00:56:10,707
Je m'en vais.

547
00:56:20,550 --> 00:56:23,720
Je sais que vous n'êtes pas
venu ici par hasard.

548
00:56:24,721 --> 00:56:27,056
Je peux vous aider
mais vous devez venir avec moi.

549
00:56:27,390 --> 00:56:28,725
Que savez-vous ?

550
00:56:28,933 --> 00:56:31,019
Tout le monde sait
ce qu'il se passe.

551
00:56:31,436 --> 00:56:33,855
Ils vous tueront
quand vous ne vous y attendrez pas.

552
00:56:34,230 --> 00:56:36,191
- Entrez.
- Écoutez...

553
00:56:36,524 --> 00:56:39,027
c'est fichu pour votre femme,
depuis votre arrivée.

554
00:56:39,235 --> 00:56:42,572
Assez ! Je peux vous protéger,
racontez-moi !

555
00:56:42,989 --> 00:56:46,409
Je dois partir. Suivez le chemin
de droite près de la rivière,

556
00:56:46,618 --> 00:56:48,786
vous y trouverez
ce que vous cherchez.

557
00:56:49,162 --> 00:56:52,916
Retrouvez-moi au croisement suivant,
j'attendrai une heure.

558
00:56:53,333 --> 00:56:54,334
Quoi ?

559
00:56:54,459 --> 00:56:55,460
Naomi !

560
00:56:57,420 --> 00:56:58,755
Bon sang.

561
00:57:44,801 --> 00:57:45,802
5 km.

562
00:58:25,300 --> 00:58:28,636
Pouvez-vous m'aider ?
Je dois voir Abraham.

563
00:58:29,387 --> 00:58:30,430
Abraham !

564
00:58:37,312 --> 00:58:39,898
Aidez-moi, ça ne va pas.

565
00:58:40,315 --> 00:58:41,733
Où est son mari ?

566
00:58:42,108 --> 00:58:46,446
Je l'ai vu rôder chez Hoot
avec cette traînée de Naomi.

567
00:58:58,500 --> 00:59:00,752
Je ne sais pas quoi faire.

568
00:59:02,378 --> 00:59:06,716
Silas, ramène-la chez elle.
Reste jusqu'au retour du shérif.

569
00:59:07,133 --> 00:59:10,136
Mesdames,
allez chercher le docteur Morris.

570
00:59:11,304 --> 00:59:14,641
Si vous étiez à moi,
je ne vous laisserais

571
00:59:15,058 --> 00:59:16,893
pour rien au monde.

572
00:59:33,660 --> 00:59:35,578
Je me souviens...

573
00:59:36,621 --> 00:59:40,375
ma milice et moi
avons essuyé les tirs nourris

574
00:59:40,750 --> 00:59:45,171
des Yankees
et nous n'avons pas été touchés.

575
00:59:45,713 --> 00:59:48,299
Comment est-ce possible ?

576
00:59:50,426 --> 00:59:52,345
Mes amis,

577
00:59:52,679 --> 00:59:55,431
c'est l’œuvre
de la conviction divine.

578
00:59:55,640 --> 00:59:58,184
Même le général Lee est resté

579
00:59:58,518 --> 01:00:00,186
sans voix.

580
01:00:01,020 --> 01:00:03,648
Vous avez rencontré le général Lee ?

581
01:00:04,691 --> 01:00:07,694
Ce jour fut mémorable.

582
01:00:09,195 --> 01:00:13,116
Mes hommes ont tué
plus de Yankees

583
01:00:14,200 --> 01:00:18,037
que ce régiment de mauviettes
de Bedford Forrest.

584
01:00:19,455 --> 01:00:22,959
Il nous a surnommés
sa "milice tueuse".

585
01:00:31,801 --> 01:00:35,138
Avez-vous tué
beaucoup d'hommes, Abraham ?

586
01:00:39,267 --> 01:00:43,104
Les visages de ceux que nous tuons

587
01:00:43,354 --> 01:00:47,734
restent cachés derrière nos yeux,

588
01:00:48,693 --> 01:00:52,280
dans notre mémoire pour l'éternité...

589
01:00:53,114 --> 01:00:54,782
à tout jamais.

590
01:00:58,453 --> 01:01:01,122
Ce n'est pas dur de tuer un homme

591
01:01:01,331 --> 01:01:04,501
mais c'est de vivre après ça.

592
01:01:06,252 --> 01:01:09,005
Le fardeau à porter est lourd.

593
01:01:10,548 --> 01:01:12,217
Le vôtre doit l'être.

594
01:01:13,134 --> 01:01:15,637
Naomi Ellis est
l'une de vos victimes.

595
01:01:23,603 --> 01:01:27,106
Mon image est celle d'un meurtrier

596
01:01:27,315 --> 01:01:29,484
mais j'ai la conscience tranquille.

597
01:01:31,653 --> 01:01:33,488
C'est votre femme.

598
01:01:45,792 --> 01:01:48,294
Du calme, ça va.

599
01:01:48,920 --> 01:01:53,007
Calme-toi, je suis là, calme-toi.

600
01:02:24,539 --> 01:02:25,790
David...

601
01:02:29,002 --> 01:02:30,920
tu me laisses encore.

602
01:02:36,259 --> 01:02:39,179
J'ai découvert quelque chose, hier.

603
01:02:52,025 --> 01:02:53,776
Nous partirons ce soir.

604
01:02:55,778 --> 01:02:57,864
Je reviendrai avant la nuit.

605
01:03:39,113 --> 01:03:42,158
Messieurs... faites votre choix.

606
01:04:07,433 --> 01:04:08,685
Celle-là !

607
01:04:10,228 --> 01:04:12,981
Une femme ?
Tu es tordu, mon frère.

608
01:04:14,440 --> 01:04:15,400
Allez !

609
01:04:23,074 --> 01:04:24,409
Le garçon.

610
01:04:51,144 --> 01:04:52,562
Messieurs...

611
01:04:52,937 --> 01:04:54,522
tenez-vous prêts.

612
01:05:17,962 --> 01:05:21,549
N'ayez pas peur,
la liberté vous attend...

613
01:05:22,717 --> 01:05:26,304
si telle est la volonté de Dieu.

614
01:05:31,351 --> 01:05:34,771
Votre destinée dépend de Sa grâce

615
01:05:34,979 --> 01:05:37,524
et de la dextérité...

616
01:05:38,441 --> 01:05:41,027
de ces trois hommes.

617
01:05:43,154 --> 01:05:43,988
Mais...

618
01:05:44,405 --> 01:05:47,325
si vous rejoignez le Mexique,

619
01:05:47,826 --> 01:05:50,245
nous ne vous chasserons plus.

620
01:05:50,745 --> 01:05:52,580
Non, pitié.

621
01:05:58,336 --> 01:06:00,922
Nous allons vous faire un cadeau.

622
01:06:02,298 --> 01:06:03,967
Vous avez une heure.

623
01:06:11,140 --> 01:06:13,935
Le compte à rebours commence...

624
01:06:16,271 --> 01:06:17,772
maintenant.

625
01:06:21,651 --> 01:06:22,694
Non, monsieur...

626
01:06:23,695 --> 01:06:28,700
Monsieur, je suis croyant,
je crois en Dieu, j'ai une famille !

627
01:06:46,968 --> 01:06:49,679
J'ai une femme et une fille
qui ont besoin de moi.

628
01:06:50,638 --> 01:06:54,893
Nous sommes humains, pitié !
Je ne comprends pas...

629
01:06:56,060 --> 01:06:57,937
Du respect, l'ami.

630
01:07:00,523 --> 01:07:01,774
Allez...

631
01:07:12,327 --> 01:07:15,747
Le vieux ne vous offrira pas
une chasse trop compliquée.

632
01:07:18,500 --> 01:07:19,918
Tant pis.

633
01:08:06,381 --> 01:08:08,800
Allez-y, mettez-en une autre.

634
01:08:33,408 --> 01:08:34,659
Beau travail.

635
01:08:45,753 --> 01:08:47,589
Faut la scalper, George.

636
01:08:48,715 --> 01:08:51,467
C'est rien, une entaille et on tire.

637
01:08:54,345 --> 01:08:57,098
Je vous garantis qu'elle le ferait.

638
01:08:57,557 --> 01:08:59,893
Ce sont de vrais sauvages.

639
01:09:44,521 --> 01:09:46,689
Enterre-la bien, Isaac.

640
01:09:46,898 --> 01:09:47,899
Je le ferai.

641
01:11:36,090 --> 01:11:37,175
Marisol !

642
01:11:42,472 --> 01:11:43,556
Poussez-vous !

643
01:11:45,850 --> 01:11:48,019
Que faites-vous à ma femme ?

644
01:11:48,895 --> 01:11:51,648
Elle n'est plus à vous, David.

645
01:11:52,273 --> 01:11:53,107
Emmenez-le.

646
01:12:02,033 --> 01:12:03,701
Laisse Dieu entrer en toi

647
01:12:04,118 --> 01:12:06,287
et Satan en sortir.

648
01:12:13,962 --> 01:12:14,879
Les clés !

649
01:12:22,136 --> 01:12:23,304
Debout !

650
01:12:35,316 --> 01:12:37,235
Ouvrez cette porte !

651
01:12:41,698 --> 01:12:43,783
J'ai raté les 5 premiers coups.

652
01:12:43,992 --> 01:12:46,578
J'ai pris le Mexicain
le plus rapide de la bande.

653
01:12:46,786 --> 01:12:48,163
La mienne arrivait à la rivière.

654
01:12:48,496 --> 01:12:51,749
Monte a dit que personne
n'était allé aussi loin !

655
01:12:52,584 --> 01:12:54,836
Bon sang, quel pied !

656
01:13:00,091 --> 01:13:01,926
Que fais-tu avec ça ?

657
01:13:11,895 --> 01:13:14,981
Posez vos armes doucement.

658
01:13:21,738 --> 01:13:26,576
Asseyez-vous. Toi et toi, prenez
les pistolets et posez-les là-bas !

659
01:13:38,171 --> 01:13:39,839
Vous avez tué mon fils.

660
01:13:42,759 --> 01:13:45,428
Il paraît que ta femme est malade.

661
01:13:56,731 --> 01:13:58,399
Qu'allez-vous faire ?

662
01:14:00,151 --> 01:14:02,570
Je vais m'asseoir et attendre.

663
01:14:05,490 --> 01:14:07,826
Vous avez payé cher pour venir ici ?

664
01:14:10,328 --> 01:14:13,081
Quelle était la valeur
de ces Mexicains ?

665
01:14:18,920 --> 01:14:20,505
Combien ?

666
01:14:21,256 --> 01:14:24,092
200 dollars, la chasse !

667
01:14:26,094 --> 01:14:28,930
Vous appelez ça une chasse ?

668
01:14:30,306 --> 01:14:31,808
Je ne sais pas...

669
01:14:34,894 --> 01:14:36,896
Pourquoi êtes-vous ici ?

670
01:14:38,731 --> 01:14:41,151
Parce qu'on voulait tuer
quelque chose.

671
01:14:41,943 --> 01:14:44,195
Quelque chose ou quelqu'un ?

672
01:14:45,155 --> 01:14:46,322
Quelqu'un.

673
01:14:46,739 --> 01:14:50,577
On voulait savoir
ce que ça faisait de tuer quelqu'un.

674
01:14:52,829 --> 01:14:55,331
Vous allez pouvoir tuer

675
01:14:55,707 --> 01:14:59,043
et je ne vous ferai même pas
payer pour ça.

676
01:15:09,846 --> 01:15:12,432
Vous allez prendre ce pistolet

677
01:15:12,682 --> 01:15:16,186
et tirer dans la sale tête de Monte !

678
01:15:18,480 --> 01:15:20,315
Sinon je tue votre père.

679
01:15:22,567 --> 01:15:23,735
Pitié...

680
01:15:25,195 --> 01:15:28,865
Tirez aussi sur Dale,
j'aime pas sa tête.

681
01:15:33,411 --> 01:15:35,497
Prenez le pistolet, le tueur.

682
01:15:39,751 --> 01:15:40,585
Allez !

683
01:15:54,557 --> 01:15:56,392
Ne faites pas ça, John.

684
01:15:56,810 --> 01:15:58,061
Voyons...

685
01:15:59,729 --> 01:16:01,481
Il bluffe, John !

686
01:16:03,733 --> 01:16:04,984
Pitié !

687
01:16:05,318 --> 01:16:06,486
1...

688
01:16:45,358 --> 01:16:48,194
Un seul mot
et je t'explose la cervelle.

689
01:17:01,958 --> 01:17:03,543
Où est ma femme ?

690
01:17:07,922 --> 01:17:09,591
Où elle doit être.

691
01:17:14,846 --> 01:17:18,349
Vous allez baisser
votre arme maintenant.

692
01:17:19,184 --> 01:17:20,852
Je ne crois pas.

693
01:17:21,936 --> 01:17:23,938
C'est bon, les gars.

694
01:17:24,772 --> 01:17:29,027
Monsieur Kingston
nous doit des explications,

695
01:17:29,444 --> 01:17:30,904
vu les circonstances.

696
01:17:32,071 --> 01:17:33,323
Kingston ?

697
01:17:34,365 --> 01:17:38,286
Je savais que tu essaierais
de me retrouver, David.

698
01:17:39,204 --> 01:17:42,457
J'ai eu le plaisir de tuer ton père.

699
01:17:43,249 --> 01:17:45,502
C'était un homme détestable.

700
01:17:48,129 --> 01:17:52,800
Si vous pensez que je viens venger
mon père, vous vous surestimez.

701
01:17:53,635 --> 01:17:56,888
Vous n'êtes pour moi
qu'un mauvais souvenir.

702
01:17:58,139 --> 01:18:01,059
Je suis un Texas Ranger,
envoyé par le gouverneur.

703
01:18:01,267 --> 01:18:05,772
Ces Mexicains que vous tuez
flottent dans la rivière.

704
01:18:06,105 --> 01:18:09,609
L'un d'eux était le neveu
du général Calderon.

705
01:18:17,450 --> 01:18:22,622
Eh bien, je dois dire que toutes
ces nouvelles sont choquantes.

706
01:18:27,126 --> 01:18:31,798
Mais tu es mal informé
car nous enterrons les corps.

707
01:18:32,382 --> 01:18:35,969
Les Mexicains, en tant qu'ordures...

708
01:18:36,469 --> 01:18:38,721
se décomposent rapidement.

709
01:18:39,764 --> 01:18:42,767
T'as utilisé ta pelle, Isaac ?

710
01:18:47,522 --> 01:18:49,941
Ne l'écoute pas. Tu mens !

711
01:18:50,275 --> 01:18:52,443
Je t'ai suivi, petit merdeux !

712
01:18:52,652 --> 01:18:56,322
Quand trouveront-ils la fille scalpée
que t'as jetée à la rivière ?

713
01:18:58,241 --> 01:19:00,326
Père, je peux t'expliquer...

714
01:19:00,743 --> 01:19:02,829
Père, tu ne vois pas...

715
01:19:03,371 --> 01:19:04,706
ce qu'il fait.

716
01:19:05,081 --> 01:19:06,082
Il ment !

717
01:19:06,499 --> 01:19:10,170
T'es aussi estropié que ta mère.

718
01:19:22,307 --> 01:19:26,227
Je vais devoir réessayer
avec une nouvelle épouse.

719
01:19:26,978 --> 01:19:30,064
Je vous tuerai
avant que vous la retouchiez !

720
01:19:30,273 --> 01:19:35,278
Même si je respecte le fait
de te voir aussi confiant,

721
01:19:35,487 --> 01:19:40,575
je respecte aussi celui qui
accepte la réalité de la situation.

722
01:19:40,992 --> 01:19:44,496
Hoot pointe son fusil sur ta tête.

723
01:19:44,913 --> 01:19:47,499
Je suis meilleur tireur que Hoot.

724
01:20:06,768 --> 01:20:10,605
Ton bagarreur de père
aurait adoré entendre ça.

725
01:20:11,314 --> 01:20:12,649
Il bluffe.

726
01:20:12,857 --> 01:20:14,359
Père, je peux te parler ?

727
01:20:14,692 --> 01:20:15,944
Non !

728
01:20:25,078 --> 01:20:26,913
David Kingston...

729
01:20:29,749 --> 01:20:33,253
je te provoque en duel...

730
01:20:34,504 --> 01:20:36,256
comme à Helena.

731
01:20:44,055 --> 01:20:45,557
Mon garçon...

732
01:20:48,143 --> 01:20:50,311
Laisse-moi le faire, père.

733
01:20:58,486 --> 01:21:00,572
Je t'aide à te relever.

734
01:21:04,534 --> 01:21:05,952
David ?

735
01:21:09,247 --> 01:21:11,332
J'accepte à une seule condition.

736
01:21:12,834 --> 01:21:16,087
Après le combat,
ma femme repart avec moi.

737
01:21:19,465 --> 01:21:21,467
Déposez vos armes, messieurs.

738
01:21:21,801 --> 01:21:24,053
Il n'y aura plus
de coups de feu, aujourd'hui.

739
01:21:36,232 --> 01:21:39,319
Rendez-vous dehors à 8 h !

740
01:21:52,916 --> 01:21:55,502
Braves gens de Mount Hermon...

741
01:21:56,794 --> 01:22:00,798
vous allez assister à un duel
d'après les règles d'Helena.

742
01:22:02,217 --> 01:22:03,468
M. Kingston.

743
01:22:09,015 --> 01:22:13,520
Sont en jeu dans ce combat
la réputation et l'honneur.

744
01:22:17,106 --> 01:22:20,527
J'ai tué le père de David
avec ce couteau...

745
01:22:21,444 --> 01:22:23,530
il y a plus de 20 ans.

746
01:22:24,197 --> 01:22:29,118
Celui qu'il tient est taché
de mon sang durant ce même duel

747
01:22:30,078 --> 01:22:34,499
et sera sûrement taché
par celui de mon fils.

748
01:22:38,211 --> 01:22:40,213
Si Isaac l'emporte...

749
01:22:40,964 --> 01:22:44,634
son comportement irresponsable
sera pardonné

750
01:22:44,843 --> 01:22:47,887
et il deviendra un homme meilleur

751
01:22:48,221 --> 01:22:50,056
suite à ce duel.

752
01:22:52,725 --> 01:22:54,227
J'en suis fier.

753
01:22:58,231 --> 01:23:03,736
Si David est vainqueur,
il sera présenté à sa femme

754
01:23:04,487 --> 01:23:06,573
qui décidera de leur sort.

755
01:23:06,948 --> 01:23:10,785
Vous avez ma parole.
Messieurs, approchez-vous.

756
01:23:17,709 --> 01:23:20,378
Chacun versera le sang de l'autre...

757
01:23:21,880 --> 01:23:24,799
et nous le couvrirons de poussière.

758
01:23:41,983 --> 01:23:42,984
Allez-y.

759
01:24:56,057 --> 01:24:57,058
Marisol.

760
01:25:00,812 --> 01:25:04,649
Tu vas défaire tes points de suture
et saigner partout.

761
01:25:07,527 --> 01:25:09,529
On va pouvoir rentrer.

762
01:25:25,837 --> 01:25:29,591
"Ses yeux noirs brûlants
qui brillent dans la nuit

763
01:25:30,133 --> 01:25:34,804
"ne reflètent que nostalgie.
À quoi pensent-ils vraiment ?"

764
01:25:36,097 --> 01:25:37,932
Très beau, David.

765
01:25:40,643 --> 01:25:42,645
Ce dessin est très joli.

766
01:25:43,855 --> 01:25:47,025
On va de surprise
en surprise avec toi.

767
01:25:51,279 --> 01:25:54,699
Tu étais occupé quand
tout le monde avait le dos tourné.

768
01:25:57,494 --> 01:26:00,497
Merci d'avoir donné ça, Marisol.

769
01:26:01,206 --> 01:26:03,625
Il voulait que nous nous enfuyions.

770
01:26:03,833 --> 01:26:04,667
Vraiment ?

771
01:26:06,085 --> 01:26:07,170
Eh bien...

772
01:26:08,046 --> 01:26:11,966
on va t'accorder cette chance, David.

773
01:26:12,342 --> 01:26:16,095
Ces trois hommes n'ont pas
encore éprouvé le frisson

774
01:26:16,304 --> 01:26:18,056
de la chasse, j'ai décidé

775
01:26:18,431 --> 01:26:22,185
de leur offrir cette occasion unique.

776
01:26:22,393 --> 01:26:24,395
Comme tu es désavantagé,

777
01:26:24,729 --> 01:26:28,733
tu as jusqu'aux premières heures
du jour pour t'enfuir.

778
01:26:29,567 --> 01:26:32,403
Je te laisse un fusil
et des munitions.

779
01:26:34,280 --> 01:26:35,615
Messieurs.

780
01:26:47,126 --> 01:26:49,712
Merci de l'habiller et de le nourrir.

781
01:27:04,477 --> 01:27:06,312
Enfile ça, s'il te plaît.

782
01:27:08,481 --> 01:27:09,649
Marisol...

783
01:27:11,151 --> 01:27:12,986
pourquoi fais-tu ça ?

784
01:30:54,542 --> 01:30:57,127
Partez, vous êtes libres.

785
01:30:57,586 --> 01:31:00,256
Dépêchez-vous,
vous êtes libres, partez !

786
01:31:25,197 --> 01:31:27,199
Vous n'êtes pas de la ville.

787
01:31:29,535 --> 01:31:31,370
Comment vous appelez-vous ?

788
01:31:32,454 --> 01:31:33,873
David Kingston.

789
01:31:35,541 --> 01:31:36,959
Je suis un Ranger.

790
01:31:40,045 --> 01:31:41,547
Je suis Maria.

791
01:31:44,633 --> 01:31:46,302
Maria Calderon.

792
01:31:50,055 --> 01:31:51,724
Votre oncle vous recherche.

793
01:32:03,944 --> 01:32:05,029
Merci.

794
01:32:14,788 --> 01:32:16,957
Vous devriez y aller, Mlle Calderon.

795
01:32:26,258 --> 01:32:29,261
Comment savez-vous
qu'il est venu ici ?

796
01:32:29,678 --> 01:32:32,848
J'ai toujours su ce qu'il cherchait.

797
01:32:33,057 --> 01:32:37,061
Il a été gravement blessé,
il doit être mort quelque part.

798
01:32:37,520 --> 01:32:40,606
Je vous assure qu'il est vivant.

799
01:33:02,086 --> 01:33:04,421
Merde, il n'est pas mort !

800
01:33:04,922 --> 01:33:06,173
Baisse-toi !

801
01:33:09,760 --> 01:33:11,428
Je m'en doutais.

802
01:33:11,720 --> 01:33:12,638
Salopard !

803
01:33:16,767 --> 01:33:18,185
On fait quoi ?

804
01:33:21,856 --> 01:33:23,691
Il fait fuir les chevaux !

805
01:33:24,024 --> 01:33:25,943
Faut rentrer, on peut pas rester ici.

806
01:33:26,360 --> 01:33:29,947
Abraham, je ne peux pas combattre...

807
01:38:37,838 --> 01:38:39,840
Vous n'aviez pas prévu ça.

808
01:39:01,487 --> 01:39:06,075
Tu devrais... me remercier
d'avoir tué ton père.

809
01:39:06,992 --> 01:39:09,161
Tu es né ce jour-là.

810
01:39:10,871 --> 01:39:14,542
S'il t'avait élevé, tu ne serais pas
l'homme que tu es devenu.

811
01:39:16,001 --> 01:39:18,170
Nous avons passé nos vies

812
01:39:18,504 --> 01:39:21,590
à nier la domination de la mort.

813
01:39:21,966 --> 01:39:25,136
Sa vengeance sera douloureuse

814
01:39:25,553 --> 01:39:27,138
et lente.

815
01:39:28,514 --> 01:39:31,600
On le mérite
pour tout ce qu'on a fait.

816
01:39:32,810 --> 01:39:35,813
Il est futile de remâcher tout ça.

817
01:39:37,106 --> 01:39:40,776
Cela oblige à regarder en face...

818
01:39:41,777 --> 01:39:44,113
le monstre que l'on est.

819
01:39:46,157 --> 01:39:48,409
N'allez pas vous exempter.

820
01:39:49,410 --> 01:39:52,246
Vous répondrez de vos actes
comme les autres.

821
01:39:52,454 --> 01:39:55,457
David, je ne suis jamais né et...

822
01:39:55,666 --> 01:39:58,335
je ne mourrai jamais tout à fait.

823
01:39:59,670 --> 01:40:01,839
Vous allez mourir.

824
01:40:02,965 --> 01:40:04,800
Et vous mourrez ici.

825
01:40:06,552 --> 01:40:08,554
Votre jambe va gonfler.

826
01:40:09,054 --> 01:40:12,224
Vous tenterez de vous tuer
pour stopper la douleur.

827
01:40:12,683 --> 01:40:16,937
La puanteur les mènera à nos corps
et ils découvriront la scène.

828
01:40:18,814 --> 01:40:20,816
Votre mort sera annoncée.

829
01:40:22,109 --> 01:40:26,197
On vous traitera de meurtrier
et de sale imposteur.

830
01:40:31,827 --> 01:40:34,830
Le seul souvenir
que l'on aura de vous...

831
01:40:35,915 --> 01:40:37,500
ce sera moi.

832
01:43:03,604 --> 01:43:05,523
Je t'ai fait...

833
01:43:06,941 --> 01:43:08,609
et je vais te tuer.

834
01:43:51,193 --> 01:43:53,445
Vous avez envoyé vos Rangers en ville

835
01:43:53,654 --> 01:43:57,324
pour corroborer ce que ma nièce
a déclaré sur les prisonniers.

836
01:43:57,533 --> 01:43:59,952
La ville a été abandonnée.

837
01:44:00,619 --> 01:44:01,954
Et la prison ?

838
01:44:03,164 --> 01:44:04,832
Elle n'existe pas.

839
01:44:08,836 --> 01:44:11,422
Votre nièce a dit autre chose

840
01:44:11,839 --> 01:44:13,924
sur David Kingston et sa femme ?

841
01:44:15,968 --> 01:44:19,972
Qu'il était gravement blessé
quand il a libéré les prisonniers.

842
01:44:20,181 --> 01:44:24,518
Il est parti seul dans la forêt
et on ne l'a jamais revu.

843
01:44:25,853 --> 01:44:28,355
Elle n'a mentionné aucune femme.

844
01:44:30,149 --> 01:44:33,652
Auriez-vous une piste
pour le retrouver ?

845
01:44:33,861 --> 01:44:36,113
Je crains que non, Général.

846
01:44:36,489 --> 01:44:38,574
Il a disparu exprès.

847
01:44:40,576 --> 01:44:41,827
S'il le souhaite,

848
01:44:42,536 --> 01:44:44,205
il reviendra.

