1
00:00:00,528 --> 00:00:03,796
♪ [MUSIQUE DRAMATIQUE] ♪
2
00:00:25,486 --> 00:00:26,785
[DORAN GROGNE]
3
00:00:26,888 --> 00:00:29,555
Plus aucun homme faible
ne règnera sur Dorne.
4
00:00:31,993 --> 00:00:33,158
WALDER : Vivesaigues est à nous.
5
00:00:33,261 --> 00:00:35,194
Vous avez laissé le Silure
nous le reprendre.
6
00:00:35,296 --> 00:00:37,296
Reprenez ce château.
7
00:00:37,398 --> 00:00:39,064
Il ne capitulera jamais, père.
8
00:00:39,166 --> 00:00:41,567
WALDER : Et vous lui rappellerez
9
00:00:41,669 --> 00:00:44,303
qui s'est marié
lors des Noces pourpres.
10
00:00:45,439 --> 00:00:47,072
EDMURE : Ordonnez à tous nos hommes
11
00:00:47,174 --> 00:00:49,308
de déposer les armes.
Ouvrez les portes.
12
00:00:54,282 --> 00:00:56,382
PETYR : Votre tante Lyanna...
13
00:00:56,484 --> 00:00:58,717
Déjà promise à Robert.
14
00:00:58,819 --> 00:01:00,653
SANSA :
Père n'en parlait jamais.
15
00:01:01,455 --> 00:01:03,355
PETYR : Combien sont morts
16
00:01:03,457 --> 00:01:05,124
à cause du choix de Rhaegar ?
17
00:01:05,226 --> 00:01:07,066
SANSA : Puis il l'a enlevée
et violée.
18
00:01:07,161 --> 00:01:09,061
[UNE FEMME CRIE]
19
00:01:10,765 --> 00:01:14,133
Il nous faut des alliés.
Et des navires.
20
00:01:14,235 --> 00:01:17,169
Pourvu que votre expédition
ne soit pas une erreur.
21
00:01:17,271 --> 00:01:20,105
Si je ne reviens pas,
c'est que c'en était une.
22
00:01:21,609 --> 00:01:23,309
DAENARYS : Nos pères à tous
étaient des hommes mauvais.
23
00:01:23,611 --> 00:01:25,778
Ils ont nui au monde.
24
00:01:25,880 --> 00:01:28,514
Contrairement à eux, nous ferons
de ce monde un monde meilleur.
25
00:01:31,052 --> 00:01:33,719
Votre règne a pris fin.
26
00:01:34,488 --> 00:01:35,621
Mon règne ne fait que commencer.
27
00:01:35,723 --> 00:01:40,893
[LES DRAGONS RUGISSENT]
28
00:01:43,164 --> 00:01:45,297
GRAND MOINEAU :
Vous avez beaucoup progressé.
29
00:01:45,633 --> 00:01:48,500
Je prie que votre grand-mère
suive votre exemple.
30
00:01:48,602 --> 00:01:50,336
Sinon j'ai peur pour elle.
31
00:01:50,438 --> 00:01:54,807
Rentrez. Trouvez le réconfort
dans la prière et la charité.
32
00:01:54,909 --> 00:01:56,642
La Mère veille sur nous tous.
33
00:01:56,744 --> 00:01:59,178
TOMMEN : Après délibération
avec Sa Sainteté le Grand Septon,
34
00:01:59,280 --> 00:02:01,747
nous sommes convenus
que les duels judiciaires
35
00:02:01,849 --> 00:02:04,483
seraient interdits dans le pays.
36
00:02:04,585 --> 00:02:06,819
Cersei Lannister and Loras Tyrell
37
00:02:06,921 --> 00:02:08,887
seront jugés par sept septons,
38
00:02:08,990 --> 00:02:11,056
comme aux premiers jours de la Foi.
39
00:02:23,671 --> 00:02:26,672
[GÉNÉRIQUE]
40
00:03:55,644 --> 00:04:06,295
== Synchro par honeybunny ==
Traduit par la communauté d'après B.Ménard
== www.addic7ed.com ==
41
00:04:11,512 --> 00:04:13,545
[UNE CLOCHE SONNE]
42
00:04:47,481 --> 00:04:50,015
[LA CLOCHE CONTINUE DE SONNER]
43
00:05:34,395 --> 00:05:36,862
[ILS MURMURENT CALMEMENT]
44
00:05:39,500 --> 00:05:42,301
[LA PORTE S'OUVRE]
45
00:06:33,187 --> 00:06:34,953
[COUPS SUR LA PORTE]
46
00:06:36,290 --> 00:06:37,656
Homme : Sire.
47
00:06:37,758 --> 00:06:41,393
Le procès va bientôt s'ouvrir.
48
00:07:13,827 --> 00:07:15,227
Mon argent ?
49
00:07:15,329 --> 00:07:17,629
Plus tard. Va-t'en.
50
00:07:23,570 --> 00:07:25,337
[SOUPIRS]
51
00:07:28,909 --> 00:07:30,742
Grand Mestre.
52
00:07:37,618 --> 00:07:39,017
[MURMURES]
53
00:07:39,119 --> 00:07:40,819
[LA FOULE MURMURE]
54
00:07:40,921 --> 00:07:41,953
[CLIQUETIS DES CHAINES]
55
00:08:11,151 --> 00:08:13,618
Ser Loras Tyrell.
56
00:08:15,456 --> 00:08:18,190
Êtes-vous prêt à passer en jugement
57
00:08:18,292 --> 00:08:21,993
et à vous déclarer coupable
ou innocent devant les Sept ?
58
00:08:24,598 --> 00:08:26,998
Un procès est inutile.
59
00:08:27,101 --> 00:08:29,401
[MURMURES]
60
00:08:29,503 --> 00:08:31,903
J'avoue devant les Sept
61
00:08:32,005 --> 00:08:34,005
et reconnais mes crimes.
62
00:08:35,509 --> 00:08:38,243
Quels crimes voulez-vous avouer ?
63
00:08:38,345 --> 00:08:40,679
Tous.
64
00:08:42,416 --> 00:08:44,116
J'ai forniqué avec des hommes
65
00:08:44,218 --> 00:08:47,652
notamment avec le traitre
Renly Baratheon.
66
00:08:47,755 --> 00:08:51,056
[LE MURMURE DE LA FOULE
S'INTENSIFIE]
67
00:08:51,158 --> 00:08:53,925
Je me suis parjuré devant les dieux.
68
00:08:54,027 --> 00:08:56,328
Je suis coupable de dépravation,
69
00:08:57,831 --> 00:08:59,831
de duplicité,
70
00:08:59,933 --> 00:09:01,400
de débauche
71
00:09:01,502 --> 00:09:04,369
et d'arrogance.
72
00:09:04,471 --> 00:09:05,904
Je le vois à présent.
73
00:09:08,275 --> 00:09:10,509
Je m'humilie devant les Sept
74
00:09:10,611 --> 00:09:14,012
et accepte le châtiment
qui leur semblera bon.
75
00:09:16,049 --> 00:09:20,919
Le jugement des dieux
est implacable,
76
00:09:21,021 --> 00:09:23,555
mais juste.
77
00:09:23,657 --> 00:09:27,025
Le Guerrier punit
ceux qui se croient à l'abri
78
00:09:27,127 --> 00:09:29,394
de la justice.
79
00:09:30,898 --> 00:09:33,965
Mais la Mère est misécordieuse
80
00:09:34,067 --> 00:09:37,869
envers ceux qui s'agenouillent
devant elle.
81
00:09:45,913 --> 00:09:48,613
LORAS : J'endosse mes
nombreux péchés
82
00:09:48,715 --> 00:09:51,216
et me délivre de mes désirs.
83
00:09:54,688 --> 00:09:57,622
Mon dernier souhait
84
00:09:57,724 --> 00:10:00,325
est de vouer mon existence aux Sept.
85
00:10:00,427 --> 00:10:03,495
Que je sois l'exemple de leur grâce
86
00:10:03,597 --> 00:10:06,264
aux yeux du monde entier.
87
00:10:07,835 --> 00:10:11,303
Comprenez-vous pleinement
88
00:10:11,405 --> 00:10:13,238
ce que cela veut dire ?
89
00:10:13,340 --> 00:10:14,840
Oui.
90
00:10:17,411 --> 00:10:19,544
J'abandonnerai le nom des Tyrell
91
00:10:19,646 --> 00:10:22,681
et tout ce qu'il implique.
92
00:10:22,783 --> 00:10:26,551
Je renoncerai à mon titre
et à mes prétentions sur Hautjardin.
93
00:10:26,653 --> 00:10:28,920
- [MURMURES DE LA FOULE]
- [HALÈTEMENTS]
94
00:10:30,190 --> 00:10:32,424
Je ne me marierai pas
95
00:10:32,526 --> 00:10:34,926
et je n'engendrerai pas.
96
00:10:38,499 --> 00:10:40,465
GRAND MOINEAU :
Frère Loras.
97
00:10:40,567 --> 00:10:45,337
Je vous demande de consacrer
votre vie aux sept dieux.
98
00:10:49,576 --> 00:10:52,377
Combattrez-vous pour défendre
99
00:10:52,479 --> 00:10:54,913
la Foi contre les hérétiques ?
100
00:10:55,015 --> 00:10:56,515
Je le jure.
101
00:11:25,712 --> 00:11:26,878
Non...
102
00:11:26,980 --> 00:11:29,948
La Foi est notre guide.
103
00:11:30,050 --> 00:11:31,850
[GRIMAÇANT]
104
00:11:52,506 --> 00:11:53,672
Bien.
105
00:11:54,908 --> 00:11:56,608
Je suis prêt.
106
00:12:04,051 --> 00:12:06,551
Je dois y aller.
107
00:12:06,653 --> 00:12:08,587
Je suis en retard au procès.
108
00:12:21,735 --> 00:12:23,835
MARGAERY :
Vous l'avez mutilé.
109
00:12:23,937 --> 00:12:25,837
J'avais votre parole.
110
00:12:25,939 --> 00:12:28,306
J'ai tenu parole.
111
00:12:28,408 --> 00:12:31,176
Quand la reine mère aura été jugée,
112
00:12:31,278 --> 00:12:33,311
frère Loras sera libre de partir.
113
00:12:33,413 --> 00:12:35,313
Où est la reine mère ?
114
00:12:35,415 --> 00:12:38,683
Elle n'a pas quitté le Donjon Rouge.
115
00:12:38,785 --> 00:12:42,721
La reine mère ne souhaite pas
assister à son procès.
116
00:12:45,125 --> 00:12:47,792
Allez au Donjon Rouge
et amenez-la.
117
00:13:14,655 --> 00:13:16,421
Allez chercher les autres.
118
00:13:58,465 --> 00:14:00,398
Où est le roi ?
119
00:14:03,370 --> 00:14:05,303
Pas ici, je le crains.
120
00:14:05,405 --> 00:14:07,038
Que signifie tout ceci ?
121
00:14:07,140 --> 00:14:09,007
On m'a dit que...
122
00:14:09,109 --> 00:14:10,575
Ah.
123
00:14:10,677 --> 00:14:12,777
J'ai plus important à faire
124
00:14:12,879 --> 00:14:14,245
que de perdre mon temps...
125
00:14:14,347 --> 00:14:17,015
Grand Mestre,
je n'ai rien contre vous.
126
00:14:18,485 --> 00:14:20,819
Pardonnez-moi si vous le pouvez.
127
00:14:24,725 --> 00:14:26,558
[BRUIT DE LAME]
128
00:14:33,366 --> 00:14:34,866
[HALETANT]
129
00:14:52,586 --> 00:14:54,719
Cela me désole, monseigneur.
130
00:14:54,821 --> 00:14:56,888
Vous ne méritez pas de mourir
131
00:14:56,990 --> 00:14:59,958
seul dans un lieu
si sombre et froid.
132
00:15:00,060 --> 00:15:03,795
Mais pour laisser place
à un nouvel âge,
133
00:15:03,897 --> 00:15:08,032
l'ancien doit disparaître.
134
00:15:24,017 --> 00:15:26,284
- [PYCELLE CRIE]
- [LES ENFANTS CRIENT]
135
00:15:26,386 --> 00:15:28,820
[PYCELLE CRIE]
136
00:15:49,209 --> 00:15:52,310
Plus tu attendras,
plus il t'en cuira.
137
00:16:02,489 --> 00:16:04,823
[GROGNEMENTS]
138
00:16:07,494 --> 00:16:09,761
[GROGNEMENTS, HALÈTEMENTS]
139
00:16:19,272 --> 00:16:21,306
Que fais-tu ?
140
00:16:28,381 --> 00:16:30,882
[MURMURES DE LA FOULE]
141
00:17:28,675 --> 00:17:30,742
Il y a un problème.
142
00:17:30,844 --> 00:17:33,311
Ne craignez rien, Majesté.
143
00:17:33,413 --> 00:17:35,280
Le procès va commencer.
144
00:17:35,382 --> 00:17:38,082
Cersei n'est pas là.
Tommen non plus.
145
00:17:38,184 --> 00:17:39,544
Pourquoi, à votre avis ?
146
00:17:39,619 --> 00:17:41,452
Si l'accusée n'est pas là,
147
00:17:41,554 --> 00:17:43,621
elle sera jugée par contumace.
148
00:17:43,723 --> 00:17:45,957
Nul ne peut échapper
à la justice divine...
149
00:17:46,059 --> 00:17:48,693
Oubliez les dieux et écoutez-moi !
150
00:17:48,795 --> 00:17:52,230
Cersei sait quelles conséquences
aura son absence.
151
00:17:52,332 --> 00:17:54,098
Pourtant, elle est absente.
152
00:17:54,200 --> 00:17:58,069
Elle n'envisage donc pas
de subir ces conséquences.
153
00:17:58,171 --> 00:18:02,040
Le procès peut attendre.
Nous devons tous partir.
154
00:18:03,109 --> 00:18:05,076
[SE MOQUANT]
155
00:18:25,432 --> 00:18:27,732
[GROGNEMENT]
156
00:18:27,834 --> 00:18:29,934
Il faut partir tout de suite !
157
00:18:32,973 --> 00:18:34,472
[CHUCHOTEMENTS]
158
00:18:34,574 --> 00:18:37,342
Loras.
159
00:18:37,444 --> 00:18:39,610
Viens avec moi.
160
00:18:39,713 --> 00:18:43,414
[GROGNEMENT]
161
00:18:43,516 --> 00:18:44,582
[LA PORTE S'OUVRE]
162
00:18:47,020 --> 00:18:49,420
[LA FOULE CRIE]
163
00:18:52,058 --> 00:18:54,859
Laissez-moi passer.
164
00:18:54,961 --> 00:18:56,627
[CLAMEUR]
165
00:18:56,730 --> 00:18:59,030
MARGAERY :
Écartez-vous.
166
00:19:07,340 --> 00:19:09,273
Laissez-nous passer.
167
00:19:40,140 --> 00:19:43,274
- [GRONDEMENT]
- [MURMURES DE LA FOULE]
168
00:19:43,376 --> 00:19:45,743
[LA FOULE CRIE]
169
00:19:54,087 --> 00:19:55,486
[CRIS DE LA FOULE]
170
00:20:28,621 --> 00:20:31,422
[LA PORTE SE FERME]
171
00:20:34,060 --> 00:20:36,060
[CRACHOTEMENTS]
172
00:20:38,731 --> 00:20:40,765
CERSEI :
Avouez.
173
00:20:42,936 --> 00:20:44,902
Avouez.
174
00:20:49,242 --> 00:20:51,242
- Non.
- Avouez.
175
00:20:54,948 --> 00:20:57,648
[ELLE CRACHOTE]
176
00:20:58,785 --> 00:21:00,751
[HALÈTEMENTS]
177
00:21:00,854 --> 00:21:03,688
Avouez, cela vous plaisait.
178
00:21:03,790 --> 00:21:07,492
Me battre, m'affamer,
179
00:21:07,594 --> 00:21:10,495
me terrifier, m'humilier.
180
00:21:13,500 --> 00:21:16,267
Vous ne l'avez pas fait
pour que j'expie.
181
00:21:16,369 --> 00:21:19,504
Mais parce que cela vous plaisait.
182
00:21:19,606 --> 00:21:21,839
Je comprends.
183
00:21:21,941 --> 00:21:25,109
Je fais aussi ce qui me plaît.
184
00:21:28,081 --> 00:21:31,415
Je bois car cela me plaît.
185
00:21:31,518 --> 00:21:35,620
J'ai tué mon mari car cela m'a plu
de me débarrasser de lui.
186
00:21:38,958 --> 00:21:43,928
Je baise mon frère car cela me plaît
de le sentir en moi.
187
00:21:44,030 --> 00:21:46,097
Je mens à ce sujet
188
00:21:48,134 --> 00:21:52,136
car cela me plaît de protéger
notre fils des hypocrites.
189
00:21:54,941 --> 00:21:56,707
J'ai tué votre Grand Moineau...
190
00:21:58,678 --> 00:22:00,845
et tous ses petits moineaux,
191
00:22:02,515 --> 00:22:05,783
tous ses septons
et toutes ses septas,
192
00:22:05,885 --> 00:22:08,719
tous ses soldats crasseux...
193
00:22:08,821 --> 00:22:12,023
car cela m'a plu de les voir brûler.
194
00:22:13,860 --> 00:22:17,695
Cela m'a plu d'imaginer leur effroi
et leurs souffrances.
195
00:22:17,797 --> 00:22:21,132
Aucune pensée
ne m'avait procuré plus grande joie.
196
00:22:24,804 --> 00:22:26,737
[RIRES]
197
00:22:26,839 --> 00:22:30,341
Avouer est plaisant,
en certaines circonstances.
198
00:22:36,516 --> 00:22:38,549
Vous avez toujours été taciturne.
199
00:22:46,526 --> 00:22:49,493
Je vous ai dit que mon visage
serait le dernier que vous verriez.
200
00:22:49,596 --> 00:22:51,662
Vous vous rappelez ?
201
00:22:51,764 --> 00:22:53,731
Parfait.
202
00:22:56,002 --> 00:22:58,269
Je suis ravie de voir votre visage.
203
00:23:01,174 --> 00:23:03,107
Je suis prête
à rencontrer les dieux.
204
00:23:03,209 --> 00:23:04,542
Pardon ?
205
00:23:06,546 --> 00:23:08,479
Maintenant ?
206
00:23:08,581 --> 00:23:10,047
Aujourd'hui ?
207
00:23:13,119 --> 00:23:15,553
Vous ne mourrez pas aujourd'hui.
208
00:23:18,057 --> 00:23:20,524
Vous vivrez encore un bon moment.
209
00:23:22,962 --> 00:23:24,929
Ser Gregor.
210
00:23:25,031 --> 00:23:27,565
[CLIQUETIS D'ARMURE]
211
00:23:28,968 --> 00:23:31,235
Voici ser Gregor Clegane.
212
00:23:31,337 --> 00:23:33,938
Il est taciturne, lui aussi.
213
00:23:45,051 --> 00:23:46,684
Vos dieux vous ont abandonnée.
214
00:23:46,786 --> 00:23:47,818
[HALÈTEMENTS]
215
00:23:47,920 --> 00:23:50,054
C'est votre nouveau dieu.
216
00:24:01,267 --> 00:24:03,067
Non.
217
00:24:04,170 --> 00:24:05,336
Non.
218
00:24:06,873 --> 00:24:10,107
- Honte.
- [ELLE SANGLOTE]
219
00:24:10,209 --> 00:24:13,444
- Honte.
- [ELLE CRIE]
220
00:24:13,546 --> 00:24:17,248
- Honte.
- [LES CRIS CONTINUENT]
221
00:24:18,551 --> 00:24:20,184
[LES CRIS SE POURSUIVENT]
222
00:24:22,155 --> 00:24:24,655
HOMME : Je suis navré, Sire.
223
00:24:26,192 --> 00:24:27,958
Navré.
224
00:24:29,829 --> 00:24:32,263
[CRIS DISTANTS]
225
00:24:36,769 --> 00:24:38,636
[LA PORTE S'OUVRE]
226
00:24:40,640 --> 00:24:43,941
[LA PORTE SE FERME]
227
00:25:11,738 --> 00:25:14,105
WALDER :
A la maison Lannister.
228
00:25:14,207 --> 00:25:16,140
HOMMES :
Je rugis !
229
00:25:16,242 --> 00:25:18,876
[HOURRAS]
230
00:25:21,781 --> 00:25:23,981
A la maison Frey.
231
00:25:24,083 --> 00:25:27,151
Toujours unis !
[RÉJOUISSANCES]
232
00:25:27,253 --> 00:25:30,121
Puissions-nous rester unis
des siècles durant,
233
00:25:30,223 --> 00:25:32,690
- amis jusqu'à la fin des temps.
- [ACCLAMATIONS]
234
00:25:32,792 --> 00:25:36,827
En plongeant l'épée
dans le cœur de nos ennemis,
235
00:25:36,929 --> 00:25:40,731
prononçons
la devise de notre alliance :
236
00:25:40,833 --> 00:25:44,235
"Les Frey et les Lannister
237
00:25:44,337 --> 00:25:46,537
vous saluent."
238
00:25:46,639 --> 00:25:49,540
[ACCLAMATIONS]
239
00:26:03,856 --> 00:26:06,357
Vous avez pas à lever le petit doigt.
240
00:26:07,760 --> 00:26:10,027
Vous les attirez
241
00:26:10,129 --> 00:26:11,562
comme des mouches.
242
00:26:11,664 --> 00:26:14,064
- Tu peux l'avoir.
- Ce qu'elle veut,
243
00:26:14,167 --> 00:26:16,567
c'est vos doigts d'or dans son con.
244
00:26:18,438 --> 00:26:20,538
Ces deux-là te regardent.
245
00:26:20,640 --> 00:26:22,606
[GLOUSSEMENTS]
246
00:26:22,708 --> 00:26:24,408
Elles vous regardent, abruti.
247
00:26:24,510 --> 00:26:26,310
Pas mon genre.
248
00:26:26,412 --> 00:26:27,978
Pas assez blondes ?
249
00:26:30,450 --> 00:26:33,884
Mesdames. Connaissez-vous
ser Bronn de la Néra,
250
00:26:33,986 --> 00:26:36,153
le héros ?
251
00:26:36,255 --> 00:26:38,622
- Et voilà.
- Je suis peut-être pas d'humeur.
252
00:26:41,894 --> 00:26:43,427
Et puis merde.
253
00:26:43,529 --> 00:26:46,697
Inutile de m'appeler ser
parce que je suis chevalier.
254
00:26:46,799 --> 00:26:48,966
[LES FEMMES RIGOLENT]
255
00:26:52,004 --> 00:26:54,438
Tout s'est bien combiné.
256
00:26:56,175 --> 00:26:58,342
Votre père serait satisfait.
257
00:26:58,444 --> 00:27:00,110
J'en suis sûr.
258
00:27:02,748 --> 00:27:05,583
Edmure est à nouveau en cellule.
259
00:27:05,685 --> 00:27:09,320
Je ne peux pas tuer mon gendre,
ce ne serait pas bien.
260
00:27:09,422 --> 00:27:11,589
On aurait mauvaise réputation.
261
00:27:15,061 --> 00:27:18,996
Le célèbre Silure tué
par de simples soldats.
262
00:27:19,098 --> 00:27:21,999
Une guerrier légendaire, disait-on.
263
00:27:23,469 --> 00:27:25,769
Avez-vous beaucoup combattu,
lord Frey ?
264
00:27:25,872 --> 00:27:28,405
Je suis un peu vieux pour ça.
265
00:27:28,508 --> 00:27:31,208
A votre époque.
266
00:27:31,310 --> 00:27:34,245
On combat pour
267
00:27:34,347 --> 00:27:37,548
vaincre ses ennemis,
n'est-ce pas ?
268
00:27:37,650 --> 00:27:39,650
J'ai vaincu les miens.
269
00:27:39,752 --> 00:27:43,454
Vivesaigues appartenait aux Tully
depuis mille ans.
270
00:27:43,556 --> 00:27:45,122
Maintenant, il est à moi.
271
00:27:45,224 --> 00:27:47,525
Comment appelez-vous cela ?
272
00:27:47,627 --> 00:27:48,893
Une victoire.
273
00:27:48,995 --> 00:27:51,495
Oui. Vous êtes un conquérant.
274
00:27:53,099 --> 00:27:56,867
Moquez-vous, mon garçon.
Vous pensez que ça me froisse ?
275
00:27:56,969 --> 00:27:59,703
Les Tully se sont moqués de moi.
276
00:27:59,805 --> 00:28:01,972
Les Stark aussi.
277
00:28:02,074 --> 00:28:03,541
Où sont-ils, à présent ?
278
00:28:03,643 --> 00:28:06,110
Vous vous posez
en expert de la guerre,
279
00:28:06,212 --> 00:28:08,512
mais je me rappelle
280
00:28:08,614 --> 00:28:11,515
que Robb Stark vous a capturé.
Le Jeune Loup.
281
00:28:11,617 --> 00:28:14,518
Mais ça n'a pas d'importance.
282
00:28:14,620 --> 00:28:17,955
Nous sommes ici aujourd'hui.
Deux régicides.
283
00:28:18,057 --> 00:28:21,926
Nous sommes habitués à les voir
ramper devant nous
284
00:28:22,028 --> 00:28:25,029
et ricaner dans notre dos.
285
00:28:25,131 --> 00:28:26,697
Ça ne nous froisse pas.
286
00:28:26,799 --> 00:28:30,768
La peur est une chose merveilleuse.
287
00:28:30,870 --> 00:28:32,469
Ils n'ont pas peur des Frey,
288
00:28:32,572 --> 00:28:35,306
mais des Lannister.
289
00:28:35,408 --> 00:28:37,775
Vous deviez tenir le Conflans.
290
00:28:37,877 --> 00:28:40,311
Si nous devons venir
le reprendre pour vous
291
00:28:40,413 --> 00:28:42,813
dès que vous le perdez...
292
00:28:42,915 --> 00:28:44,882
à quoi nous servez-vous ?
293
00:29:06,572 --> 00:29:08,238
Montrez-le-moi.
294
00:29:11,043 --> 00:29:13,010
Majesté, c'est inutile...
295
00:29:13,112 --> 00:29:14,478
Montrez-le-moi.
296
00:29:27,393 --> 00:29:30,794
Que faire
pour les funérailles du roi ?
297
00:29:30,896 --> 00:29:33,564
Le Septuaire de Baelor
étant exclu,
298
00:29:33,666 --> 00:29:37,434
une cérémonie
dans la salle du Trône ?
299
00:29:38,904 --> 00:29:42,039
Il doit être avec son grand-père.
300
00:29:42,141 --> 00:29:44,975
Son frère, sa soeur.
301
00:29:47,413 --> 00:29:50,080
Brûlez-le.
302
00:29:50,182 --> 00:29:53,150
Enterrez ses cendres
où se dressait le septuaire.
303
00:29:55,254 --> 00:29:56,987
[UN CHEVAL HENNIT]
304
00:30:05,765 --> 00:30:08,098
Whoa, whoa.
305
00:30:23,015 --> 00:30:26,050
[DES OISEAUX CROASSENT]
306
00:30:50,876 --> 00:30:52,242
Bonjour.
307
00:30:59,018 --> 00:31:02,720
De la part du lord Commandant Snow,
à Châteaunoir.
308
00:31:17,336 --> 00:31:19,603
Je...
309
00:31:19,705 --> 00:31:21,205
Je dois devenir le nouveau mestre.
310
00:31:36,555 --> 00:31:37,688
Oh.
311
00:31:37,790 --> 00:31:40,190
C'est Jeor Mormont,
312
00:31:40,292 --> 00:31:42,059
le lord Commandant.
313
00:31:43,462 --> 00:31:45,195
Il est mort.
314
00:31:45,297 --> 00:31:47,865
Le mestre ne nous a pas informés.
315
00:31:47,967 --> 00:31:51,101
Mestre Aemon est tombé malade
peu après l'élection.
316
00:31:51,203 --> 00:31:53,470
Il est décédé.
317
00:31:55,674 --> 00:31:57,608
D'où ma présence ici.
318
00:32:00,980 --> 00:32:02,813
Ce n'est pas régulier.
319
00:32:02,915 --> 00:32:07,584
Eh bien...
La vie n'a rien de régulier.
320
00:32:19,165 --> 00:32:23,267
L'Archimestre s'entretiendra
de ces irrégularités avec vous.
321
00:32:25,838 --> 00:32:28,872
Vous pouvez attendre
à la bibliothèque.
322
00:32:28,974 --> 00:32:30,841
Suivez-moi.
323
00:32:33,813 --> 00:32:35,813
Pas de femme ni d'enfant.
324
00:32:48,561 --> 00:32:50,194
[LA PORTE SE FERME]
325
00:32:59,772 --> 00:33:01,705
[LA PORTE S'OUVRE]
326
00:33:04,643 --> 00:33:06,610
[LA PORTE SE FERME]
327
00:34:03,102 --> 00:34:04,868
[CROASSEMENT]
328
00:34:25,491 --> 00:34:28,025
- [BAVARDAGE LOINTAIN]
- [CLIQUETIS DE MÉTAL DISTANT]
329
00:34:30,062 --> 00:34:32,362
Lors des banquets,
330
00:34:32,464 --> 00:34:34,731
ma famille s'installait ici.
331
00:34:36,735 --> 00:34:38,635
Et moi, là-bas.
332
00:34:40,973 --> 00:34:43,540
Cela aurait pu être pire, Jon Snow.
333
00:34:43,642 --> 00:34:45,409
Vous aviez une famille.
334
00:34:45,511 --> 00:34:46,677
Et des banquets.
335
00:34:46,779 --> 00:34:48,745
[RIRES]
336
00:34:48,847 --> 00:34:51,982
Oui, j'avais plus de chance
que la plupart.
337
00:35:07,433 --> 00:35:09,099
Qu'est-ce ?
338
00:35:10,736 --> 00:35:12,669
Dites-lui.
339
00:35:15,708 --> 00:35:17,908
Dites-lui à qui il était.
340
00:35:22,781 --> 00:35:24,381
À la princesse Shôren.
341
00:35:24,483 --> 00:35:26,783
Dites ce que vous lui avez fait.
342
00:35:28,654 --> 00:35:29,953
Dites-lui !
343
00:35:36,662 --> 00:35:38,362
Nous l'avons brûlée.
344
00:35:51,510 --> 00:35:53,844
Pourquoi ?
345
00:35:53,946 --> 00:35:57,047
L'armée était enlisée.
Les chevaux mouraient.
346
00:35:57,149 --> 00:36:00,217
- C'était le seul moyen.
- Vous avez brûlé vive une enfant.
347
00:36:00,319 --> 00:36:01,752
J'obéis à R'hllor.
348
00:36:01,854 --> 00:36:04,988
S'il ordonne de brûler des enfants,
c'est un démon.
349
00:36:08,293 --> 00:36:09,993
Nous sommes ici grâce à lui.
350
00:36:11,497 --> 00:36:14,765
Jon Snow est en vie
parce que R'hllor l'a voulu.
351
00:36:14,867 --> 00:36:18,468
J'aimais cette enfant
comme ma fille.
352
00:36:18,570 --> 00:36:21,872
Elle était bonne, gentille,
et vous l'avez tuée !
353
00:36:24,076 --> 00:36:25,542
Son père aussi.
354
00:36:27,846 --> 00:36:29,312
Sa mère aussi.
355
00:36:31,517 --> 00:36:33,750
Ils savaient
que c'était le seul moyen.
356
00:36:33,852 --> 00:36:36,453
Le seul moyen pour quoi ?
357
00:36:36,555 --> 00:36:38,055
Ils sont tous morts.
358
00:36:39,925 --> 00:36:41,925
Selon vous, Stannis était l'élu.
359
00:36:42,027 --> 00:36:44,361
Vous l'avez fait gober à tous,
360
00:36:44,463 --> 00:36:46,930
- et vous avez menti.
- Je n'ai pas menti.
361
00:36:48,667 --> 00:36:50,000
Je me suis trompée.
362
00:36:50,102 --> 00:36:53,336
Vous vous êtes trompée.
363
00:36:53,439 --> 00:36:57,074
Combien sont morts
parce que vous vous êtes trompée ?
364
00:37:02,047 --> 00:37:05,949
Je vous demande
de l'exécuter pour meurtre.
365
00:37:06,051 --> 00:37:07,851
Elle a avoué son crime.
366
00:37:10,355 --> 00:37:12,756
Avez-vous quelque chose à dire ?
367
00:37:14,626 --> 00:37:17,360
Je suis prête à mourir
depuis bien des années.
368
00:37:19,164 --> 00:37:22,199
Si R'hllor le voulait, soit.
Mais ce n'est pas le cas.
369
00:37:22,301 --> 00:37:25,502
Vous avez vu le roi de la nuit,
Jon Snow.
370
00:37:25,604 --> 00:37:28,872
Vous savez
que la grande guerre est à venir.
371
00:37:28,974 --> 00:37:31,942
Que l'armée des morts
va bientôt attaquer.
372
00:37:33,178 --> 00:37:35,745
Et que je peux vous aider
à gagner cette guerre.
373
00:37:50,028 --> 00:37:51,895
Partez pour le sud.
374
00:37:53,398 --> 00:37:55,298
Si vous revenez dans le Nord,
375
00:37:55,400 --> 00:37:58,001
je vous ferai pendre pour meurtre.
376
00:38:15,754 --> 00:38:18,355
Si jamais vous revenez ici,
377
00:38:18,457 --> 00:38:20,824
je vous exécuterai moi-même.
378
00:38:52,824 --> 00:38:55,625
Je te fais préparer
la chambre seigneuriale.
379
00:38:57,362 --> 00:38:59,396
La chambre de mère et père ?
380
00:39:00,866 --> 00:39:02,699
Tu devrais l'occuper.
381
00:39:04,102 --> 00:39:06,069
Je ne suis pas un Stark.
382
00:39:06,171 --> 00:39:08,572
Pour moi, si.
383
00:39:12,244 --> 00:39:13,910
Tu es la dame de Winterfell.
384
00:39:14,012 --> 00:39:17,914
Nous sommes ici grâce à toi.
385
00:39:18,016 --> 00:39:21,518
Nous aurions perdu
sans les chevaliers du Val.
386
00:39:21,620 --> 00:39:23,820
Ils sont venus pour toi.
387
00:39:27,826 --> 00:39:30,760
Lord Baelish t'a vendue aux Bolton.
388
00:39:30,862 --> 00:39:32,629
- C'est vrai.
- Tu te fies à lui ?
389
00:39:32,731 --> 00:39:36,366
[RIRES] Seul un idiot
se fierait à Littlefinger.
390
00:39:39,504 --> 00:39:42,272
J'aurais dû te parler de lui.
391
00:39:42,374 --> 00:39:45,709
Et des chevaliers du Val.
392
00:39:45,811 --> 00:39:47,277
Excuse-moi.
393
00:39:58,590 --> 00:40:00,557
Nous devons nous faire confiance.
394
00:40:00,659 --> 00:40:03,660
Nous ne pouvons pas nous quereller.
395
00:40:03,762 --> 00:40:06,263
Nous avons tellement d'ennemis.
396
00:40:22,514 --> 00:40:24,547
Jon.
397
00:40:24,650 --> 00:40:28,084
On a reçu un corbeau de la Citadelle.
398
00:40:28,186 --> 00:40:30,086
Un corbeau blanc.
399
00:40:32,791 --> 00:40:34,324
L'hiver est là.
400
00:40:46,605 --> 00:40:49,739
Père nous le promettait toujours.
401
00:41:03,822 --> 00:41:06,990
La dernière fois
qu'un Tyrell est venu à Dorne,
402
00:41:07,092 --> 00:41:09,192
il a été assassiné.
403
00:41:09,294 --> 00:41:11,861
Avec une centaine
de scorpions rouges, non ?
404
00:41:11,963 --> 00:41:14,464
Vous n'avez rien à craindre de
nous, Lady Olenna.
405
00:41:14,566 --> 00:41:16,700
Vous avez tué votre prince
406
00:41:16,802 --> 00:41:18,535
et je devrais me fier à vous ?
407
00:41:18,637 --> 00:41:21,604
On vous a invitée
parce qu'on a besoin de vous.
408
00:41:21,707 --> 00:41:23,973
Et vous avez besoin de nous.
409
00:41:24,076 --> 00:41:26,576
Quel est votre nom ?
410
00:41:26,678 --> 00:41:28,044
Barbaro ?
411
00:41:28,146 --> 00:41:29,746
- [RIRES]
- Obara.
412
00:41:29,848 --> 00:41:32,982
Obara. Un gamin furieux
413
00:41:33,085 --> 00:41:35,719
ne me dit pas ce dont j'ai besoin.
414
00:41:35,821 --> 00:41:39,155
Pardonnez ma soeur.
Son manque de diplomatie...
415
00:41:39,257 --> 00:41:42,759
Taisez-vous, mon petit.
Et vous ?
416
00:41:42,861 --> 00:41:44,761
Non ? Bien.
417
00:41:44,863 --> 00:41:47,263
Laissez parler les adultes.
418
00:41:47,366 --> 00:41:51,067
Les Lannister
ont déclaré la guerre aux Tyrell.
419
00:41:51,169 --> 00:41:54,137
Ils ont déclaré la guerre à Dorne.
420
00:41:54,239 --> 00:41:57,874
Nous devons nous allier
si nous voulons survivre.
421
00:41:59,177 --> 00:42:02,145
Cersei m'a privée de tout avenir.
422
00:42:02,247 --> 00:42:04,013
Elle a tué mon fils.
423
00:42:04,116 --> 00:42:06,149
Elle a tué mon petit-fils.
424
00:42:06,251 --> 00:42:09,452
Elle a tué ma petite-fille.
425
00:42:09,554 --> 00:42:12,389
La survie n'est pas
ce à quoi j'aspire.
426
00:42:12,491 --> 00:42:14,657
Vous avez raison.
427
00:42:14,760 --> 00:42:17,327
J'ai mal choisi mes mots.
428
00:42:17,429 --> 00:42:19,929
Je ne vous offre pas la survie,
429
00:42:20,031 --> 00:42:22,365
mais ce que votre coeur désire.
430
00:42:22,467 --> 00:42:24,100
[SON DE CLOCHETTE]
431
00:42:24,202 --> 00:42:27,404
Qu'est-ce que mon coeur désire ?
432
00:42:28,974 --> 00:42:31,207
La vengeance.
433
00:42:31,309 --> 00:42:32,409
La justice.
434
00:42:32,511 --> 00:42:34,444
[BRUITS DE PAS]
435
00:42:36,148 --> 00:42:38,014
Le feu et le sang.
436
00:42:44,489 --> 00:42:47,290
Tes navires sont presque prêts.
437
00:42:47,392 --> 00:42:49,692
Je les ai vus peindre les voiles.
438
00:42:53,131 --> 00:42:56,933
Je suis curieux de voir les Dothrakis
sur l'eau empoisonnée.
439
00:42:57,035 --> 00:42:58,935
Tu ne viens pas avec nous.
440
00:43:01,306 --> 00:43:04,541
Nouvelle stratégie ?
441
00:43:04,643 --> 00:43:07,844
Tu veux que les Puînés
attaquent par la côte ouest ?
442
00:43:07,946 --> 00:43:10,547
Si on prend Castral Roc,
443
00:43:10,649 --> 00:43:14,217
les Lannister
seront coupés de toute retraite.
444
00:43:14,319 --> 00:43:16,252
Tu ne viens pas à Westeros.
445
00:43:16,354 --> 00:43:19,289
Tu restes ici avec les Puînés.
446
00:43:19,391 --> 00:43:22,025
La paix règne enfin à Meereen.
447
00:43:22,127 --> 00:43:25,462
Tu t'assureras
que le peuple élise un chef.
448
00:43:26,765 --> 00:43:28,565
J'emmerde Meereen.
449
00:43:28,667 --> 00:43:30,567
J'emmerde le peuple.
450
00:43:30,669 --> 00:43:32,936
Je suis ici pour toi, pas pour eux.
451
00:43:33,038 --> 00:43:34,704
Tu m'as dit :
452
00:43:34,806 --> 00:43:37,740
"Mon épée est vôtre.
"Ma vie est vôtre."
453
00:43:37,843 --> 00:43:40,944
C'est ce que je t'ordonne.
454
00:43:41,046 --> 00:43:44,047
Pour gouverner Westeros,
455
00:43:44,149 --> 00:43:46,649
je dois nouer des alliances.
456
00:43:46,751 --> 00:43:50,119
La meilleure des alliances
se noue par le mariage.
457
00:43:53,458 --> 00:43:55,291
Qui vas-tu épouser ?
458
00:43:55,393 --> 00:43:58,761
Je ne sais pas.
Peut-être personne.
459
00:43:58,864 --> 00:44:01,965
Tu veux les attirer
à la table des négociations.
460
00:44:02,067 --> 00:44:04,033
Es-tu reine ou appât ?
461
00:44:06,471 --> 00:44:09,439
Je ne peux emmener un amant
à Westeros.
462
00:44:09,541 --> 00:44:11,774
Un roi
ne se poserait pas la question.
463
00:44:11,877 --> 00:44:14,777
C'est ce que tu veux ?
Être ma maîtresse ?
464
00:44:14,880 --> 00:44:18,181
Je ne suis pas fier.
Je me fiche qu'un noble
465
00:44:18,283 --> 00:44:20,383
trône à tes côtés.
466
00:44:20,485 --> 00:44:23,520
Ce n'est pas une couronne
que je veux, c'est toi.
467
00:44:30,495 --> 00:44:32,695
Je t'aime
468
00:44:32,797 --> 00:44:35,265
et je te rends heureuse.
469
00:44:35,367 --> 00:44:37,233
Tu sais que c'est vrai.
470
00:44:39,471 --> 00:44:43,172
Emmène-moi.
Laisse-moi combattre pour toi.
471
00:44:50,782 --> 00:44:52,048
Je ne peux pas.
472
00:45:01,793 --> 00:45:03,526
C'est le nain.
473
00:45:03,628 --> 00:45:05,295
Personne ne me dicte mes actes.
474
00:45:05,397 --> 00:45:08,565
Il est malin.
C'est d'une logique imparable.
475
00:45:08,667 --> 00:45:10,400
Je ne te servirais à rien.
476
00:45:10,502 --> 00:45:11,768
Ne te fâche pas.
477
00:45:11,870 --> 00:45:15,038
Je ne suis pas fâché.
Je m'apitoie sur mon sort.
478
00:45:15,140 --> 00:45:16,739
Qui pourra succéder
479
00:45:16,841 --> 00:45:20,009
à Daenerys du Typhon,
la Mère des Dragons ?
480
00:45:20,111 --> 00:45:22,378
Bon nombre de femmes, j'imagine.
481
00:45:28,587 --> 00:45:30,420
Tu auras des consignes
482
00:45:30,522 --> 00:45:33,456
pour administrer Meereen
et la baie des Dragons.
483
00:45:33,558 --> 00:45:35,358
La baie des Dragons ?
484
00:45:35,460 --> 00:45:38,461
Ne l'appelons plus baie des Serfs.
485
00:45:41,466 --> 00:45:44,767
Tu auras le trône
que tu veux tant, j'en suis sûr.
486
00:45:46,104 --> 00:45:48,304
J'espère qu'il te rendra heureuse.
487
00:45:53,378 --> 00:45:55,979
Je plains les seigneurs de Westeros.
488
00:45:56,081 --> 00:45:58,247
Ils vont tomber de haut.
489
00:45:58,350 --> 00:46:02,285
Adieu, Daario Naharis.
490
00:46:16,668 --> 00:46:18,901
[BRUITS DE PAS]
491
00:46:20,972 --> 00:46:23,272
Comment l'a-t-il pris ?
492
00:46:23,375 --> 00:46:25,441
Sans larmes.
493
00:46:27,512 --> 00:46:30,146
Je sais que cela a été dur.
494
00:46:30,248 --> 00:46:32,281
Vous avez rejeté un amoureux
495
00:46:32,384 --> 00:46:35,284
parce qu'il vous aurait gênée
dans les Sept Couronnes.
496
00:46:37,856 --> 00:46:41,557
Ce genre d'abnégation
est la marque d'un bon souverain,
497
00:46:41,660 --> 00:46:43,826
si cela peut vous réconforter.
498
00:46:46,731 --> 00:46:48,531
Pas du tout.
499
00:46:48,633 --> 00:46:50,933
Je m'en doutais.
500
00:46:51,036 --> 00:46:52,568
Je suis d'un piètre réconfort.
501
00:46:52,671 --> 00:46:54,971
En effet.
502
00:46:58,143 --> 00:47:02,345
Bien. Que dites-vous du fait
que cela se concrétise ?
503
00:47:03,848 --> 00:47:06,716
Vous avez vos armées.
Vous avez vos navires.
504
00:47:06,818 --> 00:47:08,818
Vous avez vos dragons.
505
00:47:08,920 --> 00:47:10,887
Tout ce que vous avez voulu
506
00:47:10,989 --> 00:47:13,890
depuis que vous êtes en âge
de vouloir
507
00:47:13,992 --> 00:47:15,858
est à la portée de votre main.
508
00:47:17,629 --> 00:47:19,562
Avez-vous peur ?
509
00:47:22,734 --> 00:47:24,600
Bien.
510
00:47:24,703 --> 00:47:27,437
Vous jouez une partie cruciale.
511
00:47:27,539 --> 00:47:30,106
Ce jeu est terrifiant.
512
00:47:30,208 --> 00:47:32,675
Les seuls à ne pas craindre l'échec
513
00:47:32,777 --> 00:47:34,877
sont les fous comme votre père.
514
00:47:36,981 --> 00:47:39,082
Vous savez ce qui m'effraie ?
515
00:47:40,552 --> 00:47:43,219
J'ai dit adieu
à un homme qui m'aime...
516
00:47:45,090 --> 00:47:48,658
que je pensais aimer...
517
00:47:48,760 --> 00:47:50,727
et cela ne m'a rien fait.
518
00:47:52,330 --> 00:47:54,230
J'avais hâte d'en finir.
519
00:47:57,335 --> 00:48:00,403
Ce n'était pas le premier
à vous aimer.
520
00:48:00,505 --> 00:48:02,572
Et ce ne sera pas le dernier.
521
00:48:06,478 --> 00:48:11,380
Vous ne m'avez pas réconfortée.
522
00:48:13,952 --> 00:48:16,419
Pour ce que ça vaut,
je suis un sceptique
523
00:48:16,521 --> 00:48:18,654
depuis toujours.
524
00:48:18,757 --> 00:48:21,557
On m'a toujours demandé de croire.
525
00:48:21,659 --> 00:48:25,394
En la famille,
aux dieux, aux rois, en moi.
526
00:48:25,497 --> 00:48:27,330
C'était tentant,
527
00:48:27,432 --> 00:48:29,766
mais j'ai vu
où la croyance menait les gens.
528
00:48:31,136 --> 00:48:33,736
Alors j'ai refusé de croire.
529
00:48:33,838 --> 00:48:37,140
Et pourtant, je suis ici.
530
00:48:39,844 --> 00:48:42,111
Je crois en vous.
531
00:48:44,048 --> 00:48:46,449
C'est gênant.
532
00:48:48,520 --> 00:48:50,319
Je vous offrirais mon épée,
533
00:48:50,421 --> 00:48:53,456
mais je n'en ai pas.
534
00:48:53,558 --> 00:48:55,558
C'est vos conseils que je veux.
535
00:48:55,660 --> 00:48:58,094
Ils vous sont acquis.
536
00:48:58,196 --> 00:48:59,629
Maintenant et pour toujours.
537
00:49:01,132 --> 00:49:02,965
Bien.
538
00:49:04,269 --> 00:49:06,302
J'ai, euh...
539
00:49:06,404 --> 00:49:08,171
J'ai quelque chose pour vous.
540
00:49:09,874 --> 00:49:12,408
Je ne sais pas s'il est bien fait.
541
00:49:21,719 --> 00:49:24,420
Tyrion Lannister,
542
00:49:24,522 --> 00:49:26,422
je vous nomme Main de la reine.
543
00:50:00,658 --> 00:50:03,192
Tu n'es pas à moi, si ?
544
00:50:03,294 --> 00:50:04,794
Non, messire.
545
00:50:04,896 --> 00:50:06,562
Je me disais bien.
546
00:50:06,664 --> 00:50:08,898
Trop jolie.
547
00:50:13,171 --> 00:50:15,972
Où sont
mes abrutis de fils ?
548
00:50:16,074 --> 00:50:19,809
Walder le Noir et Lothar
devaient être ici à midi.
549
00:50:19,911 --> 00:50:21,744
Ils sont ici, messire.
550
00:50:21,846 --> 00:50:25,147
Que font-ils ?
Ils se coupent les poils du cul ?
551
00:50:25,250 --> 00:50:27,316
Dis-leur de venir.
552
00:50:27,418 --> 00:50:29,685
Ils sont déjà ici, messire.
553
00:50:33,725 --> 00:50:36,726
Ici, messire.
554
00:50:55,013 --> 00:50:57,046
Ils m'ont donné du mal.
555
00:50:58,716 --> 00:51:00,616
Surtout Walder le Noir.
556
00:51:00,718 --> 00:51:03,286
[LOURDE RESPIRATION]
Que...
557
00:51:10,695 --> 00:51:12,361
Je suis Arya Stark.
558
00:51:12,463 --> 00:51:13,963
Sachez-le.
559
00:51:14,065 --> 00:51:16,799
La dernière chose que vous verrez,
560
00:51:16,901 --> 00:51:19,635
c'est le sourire d'une Stark
vous regardant mourir.
561
00:51:19,737 --> 00:51:21,470
[BRUIT DE LAME]
562
00:51:23,174 --> 00:51:25,308
[GROGNEMENTS]
563
00:52:14,425 --> 00:52:16,425
Pardonnez-moi, madame.
564
00:52:17,862 --> 00:52:20,863
Si vous êtes en prière...
565
00:52:20,965 --> 00:52:22,965
J'en ai fini avec tout ça.
566
00:52:25,169 --> 00:52:27,703
Petite, je venais ici tous les jours.
567
00:52:29,407 --> 00:52:32,241
Je priais pour être ailleurs.
568
00:52:32,343 --> 00:52:34,443
Je ne pensais
qu'à ce que je voulais,
569
00:52:34,545 --> 00:52:36,379
pas à ce que j'avais.
570
00:52:40,151 --> 00:52:41,584
J'étais une idiote.
571
00:52:41,686 --> 00:52:43,619
Vous étiez une enfant.
572
00:52:46,924 --> 00:52:49,392
Que voulez-vous ?
573
00:52:49,494 --> 00:52:51,861
Je pensais que vous le saviez.
574
00:52:51,963 --> 00:52:53,562
Je me trompais.
575
00:52:53,664 --> 00:52:56,332
Vous ne vous trompiez pas.
576
00:52:59,070 --> 00:53:00,636
Quand je dois prendre une décision,
577
00:53:00,738 --> 00:53:02,972
j'évoque une image.
578
00:53:04,675 --> 00:53:08,077
Quand j'envisage une action,
je me demande :
579
00:53:08,179 --> 00:53:12,314
Cela m'aidera-t-il
à faire de cette image une réalité ?
580
00:53:14,285 --> 00:53:17,053
À l'extraire de mon esprit
581
00:53:17,155 --> 00:53:18,988
pour lui donner vie ?
582
00:53:21,092 --> 00:53:24,060
Je n'agis que si la réponse est oui.
583
00:53:26,831 --> 00:53:31,400
Cette image, c'est moi...
sur le trône de Fer.
584
00:53:34,205 --> 00:53:36,105
Avec vous à mes côtés.
585
00:53:46,184 --> 00:53:48,084
Belle image.
586
00:53:53,624 --> 00:53:57,126
Le royaume va apprendre la nouvelle.
587
00:53:57,228 --> 00:54:00,729
Je me suis déclaré
en faveur de la maison Stark.
588
00:54:00,832 --> 00:54:03,299
Vous avez soutenu d'autres maisons,
589
00:54:03,401 --> 00:54:06,102
mais vous n'avez toujours servi
que vous-même.
590
00:54:06,204 --> 00:54:08,404
Le passé est bel et bien révolu.
591
00:54:08,506 --> 00:54:10,573
Vous pouvez pleurer sa disparition.
592
00:54:10,675 --> 00:54:13,609
Ou vous pouvez préparer l'avenir.
593
00:54:13,711 --> 00:54:16,178
Vous, mon amour,
594
00:54:16,280 --> 00:54:18,914
êtes l'avenir de la maison Stark.
595
00:54:19,016 --> 00:54:22,685
À qui devrait se rallier le Nord ?
596
00:54:22,787 --> 00:54:25,454
À la fille de Ned et Catelyn Stark,
597
00:54:25,556 --> 00:54:27,456
née ici à Winterfell,
598
00:54:27,558 --> 00:54:30,759
ou à un bâtard né dans le sud ?
599
00:54:57,221 --> 00:54:59,455
C'est ici que je vous laisse.
600
00:54:59,557 --> 00:55:01,357
Vous ne venez pas ?
601
00:55:02,827 --> 00:55:06,228
Le Mur est plus
que de la glace et des pierres.
602
00:55:06,330 --> 00:55:09,498
Des sortilèges sont gravés
dans ses fondations.
603
00:55:11,302 --> 00:55:13,369
Une magie puissante,
604
00:55:13,471 --> 00:55:16,605
pour protéger les hommes.
605
00:55:16,707 --> 00:55:20,543
Tant qu'il se dresse,
les morts ne passent pas.
606
00:55:20,645 --> 00:55:21,645
Je ne passe pas.
607
00:55:38,362 --> 00:55:40,296
Où irez-vous ?
608
00:55:40,398 --> 00:55:41,931
La grande guerre vient.
609
00:55:42,033 --> 00:55:44,833
Je me bats toujours
pour les vivants.
610
00:55:46,904 --> 00:55:49,004
Je ferai ce que je pourrai.
611
00:55:50,374 --> 00:55:52,575
Aussi longtemps que je pourrai.
612
00:55:56,480 --> 00:55:58,581
Merci, oncle Benjen.
613
00:55:58,683 --> 00:56:01,016
Je vous souhaite bonne chance.
614
00:56:40,291 --> 00:56:42,825
Es-tu sûr d'être prêt ?
615
00:56:42,927 --> 00:56:46,028
Je suis la corneille à trois yeux.
616
00:56:46,130 --> 00:56:48,364
Je dois être prêt.
617
00:56:57,575 --> 00:57:00,376
[UNE FEMME CRIE]
618
00:57:21,966 --> 00:57:24,600
FEMME : Ned ?
619
00:57:24,702 --> 00:57:27,202
Lyanna.
620
00:57:27,305 --> 00:57:29,405
Est-ce toi ?
621
00:57:33,177 --> 00:57:35,177
Est-ce bien toi ?
622
00:57:40,117 --> 00:57:42,017
Je ne rêve pas ?
623
00:57:43,154 --> 00:57:45,254
Non, tu ne rêves pas.
624
00:57:46,924 --> 00:57:48,791
Je suis là.
625
00:57:50,461 --> 00:57:52,227
Tout près de toi.
626
00:57:52,330 --> 00:57:54,663
Tu m'as manqué, grand frère.
627
00:57:58,002 --> 00:58:00,002
Tu m'a manqué aussi.
628
00:58:04,342 --> 00:58:06,241
Je veux être courageuse.
629
00:58:06,344 --> 00:58:08,777
Chut.
630
00:58:08,879 --> 00:58:11,380
Tu l'es.
631
00:58:11,482 --> 00:58:14,216
Non.
632
00:58:16,420 --> 00:58:19,188
Je ne veux pas mourir.
633
00:58:19,290 --> 00:58:21,523
Tu ne vas pas mourir.
634
00:58:25,329 --> 00:58:27,162
Apportez de l'eau.
635
00:58:27,264 --> 00:58:29,565
- Non, pas d'eau.
- Y a-t-il un mestre ?
636
00:58:29,667 --> 00:58:32,000
Écoute-moi, Ned.
637
00:58:32,103 --> 00:58:34,203
[CHUCHOTEMENTS]
638
00:58:38,409 --> 00:58:41,143
Si Robert l'apprend, il le tuera.
639
00:58:41,245 --> 00:58:43,112
Tu le sais.
640
00:58:43,214 --> 00:58:45,080
Tu dois le protéger.
641
00:58:48,152 --> 00:58:50,052
Promets-le-moi, Ned.
642
00:58:52,456 --> 00:58:54,323
Promets-le-moi.
643
00:58:59,730 --> 00:59:01,697
[UN BÉBÉ PLEURE]
644
00:59:06,470 --> 00:59:08,437
Promets-le-moi, Ned.
645
00:59:12,910 --> 00:59:14,710
Promets-moi.
646
00:59:45,276 --> 00:59:48,177
Vous n'espérez pas
que les chevaliers du Val
647
00:59:48,279 --> 00:59:50,913
s'allient
à des envahisseurs sauvageons !
648
00:59:51,015 --> 00:59:54,950
On n'a rien envahi.
On a été invités.
649
00:59:55,052 --> 00:59:56,752
Pas par moi.
650
00:59:56,854 --> 00:59:58,654
Le peuple libre, les Nordiens
651
00:59:58,756 --> 01:00:01,123
et le Val
ont combattu ensemble.
652
01:00:01,225 --> 01:00:03,525
Nous avons gagné.
653
01:00:03,627 --> 01:00:08,363
Mon père disait qu'on trouve
ses vrais amis sur le champ de bataille.
654
01:00:08,466 --> 01:00:11,066
Les Bolton sont vaincus.
655
01:00:11,168 --> 01:00:13,101
La guerre est finie.
656
01:00:13,204 --> 01:00:15,103
L'hiver est arrivé.
657
01:00:15,206 --> 01:00:18,707
Ce sera le plus froid
depuis mille ans.
658
01:00:18,809 --> 01:00:22,244
Rentrons
attendre la fin de la tempête.
659
01:00:22,346 --> 01:00:24,446
La guerre n'est pas finie.
660
01:00:24,548 --> 01:00:26,582
Je vous le promets,
661
01:00:26,684 --> 01:00:29,618
l'ennemi n'attendra pas
la fin de la tempête.
662
01:00:29,720 --> 01:00:31,220
Il apporte la tempête.
663
01:00:31,322 --> 01:00:33,255
[DES HOMMES MURMURENT]
664
01:00:51,208 --> 01:00:55,277
Votre fils a été massacré
aux Noces pourpres, lord Manderly.
665
01:00:55,379 --> 01:00:57,212
Mais vous avez rejeté l'appel.
666
01:01:00,551 --> 01:01:03,552
Vous avez prêté allégeance
aux Stark, lord Glover,
667
01:01:03,654 --> 01:01:06,255
mais à la pire heure
de leur histoire,
668
01:01:06,357 --> 01:01:08,357
vous avez rejeté l'appel.
669
01:01:10,461 --> 01:01:12,494
Et vous, lord Cerwyn,
670
01:01:12,596 --> 01:01:16,465
votre père a été écorché vif
par Ramsay Bolton,
671
01:01:16,567 --> 01:01:19,034
mais vous avez rejeté l'appel.
672
01:01:22,139 --> 01:01:26,008
La maison Mormont se souvient.
673
01:01:26,110 --> 01:01:28,810
Le Nord se souvient.
674
01:01:28,913 --> 01:01:33,482
Notre seul roi est le roi du Nord,
et son nom est Stark.
675
01:01:35,252 --> 01:01:37,019
Je me moque qu'il soit bâtard.
676
01:01:37,121 --> 01:01:39,721
Le sang de Ned Stark
coule dans ses veines.
677
01:01:39,823 --> 01:01:44,293
Il est mon roi, depuis ce jour
jusqu'à la fin de ses jours.
678
01:01:44,395 --> 01:01:47,563
[DES HOMMES MURMURENT]
679
01:02:00,978 --> 01:02:03,545
Lady Mormont a des mots durs,
680
01:02:03,647 --> 01:02:04,947
mais vrais.
681
01:02:05,049 --> 01:02:08,250
[DES HOMMES MURMURENT]
682
01:02:08,352 --> 01:02:13,455
Mon fils est mort
pour Robb Stark, le Jeune Loup.
683
01:02:13,557 --> 01:02:16,625
Je ne pensais pas trouver
un nouveau roi de mon vivant.
684
01:02:16,727 --> 01:02:19,161
Je ne me suis pas rallié à vous
685
01:02:19,263 --> 01:02:21,897
pour éviter la mort inutile
des miens.
686
01:02:24,168 --> 01:02:25,634
J'ai eu tort.
687
01:02:31,342 --> 01:02:33,575
Jon Snow
a vengé les Noces pourpres.
688
01:02:33,677 --> 01:02:36,078
- [DES HOMMES MURMURENT]
- MANDERLY : Il est le Loup Blanc.
689
01:02:36,180 --> 01:02:39,114
Le roi du Nord.
690
01:02:39,216 --> 01:02:41,817
[MURMURES]
691
01:02:46,590 --> 01:02:49,057
Je ne me suis pas battu à vos côtés.
692
01:02:49,159 --> 01:02:52,594
Je le regretterai
jusqu'au jour de ma mort.
693
01:02:52,696 --> 01:02:57,332
Je ne peux
que reconnaître mon erreur
694
01:02:57,434 --> 01:02:59,001
et implorer votre pardon.
695
01:03:02,006 --> 01:03:04,306
Il n'y a rien à pardonner, messire.
696
01:03:06,910 --> 01:03:09,411
Il y aura d'autres combats.
697
01:03:09,513 --> 01:03:13,048
La maison Glover
soutiendra la maison Stark,
698
01:03:13,150 --> 01:03:15,450
comme elle le fait depuis mille ans.
699
01:03:15,552 --> 01:03:17,185
[DES HOMMES MURMURENT]
700
01:03:17,287 --> 01:03:19,521
Et je soutiendrai Jon Snow.
701
01:03:21,959 --> 01:03:24,026
Le roi du Nord !
702
01:03:25,929 --> 01:03:28,830
- Le roi du Nord !
- [ACCLAMATIONS]
703
01:03:28,932 --> 01:03:32,234
TOUS : Le roi du Nord !
704
01:03:32,336 --> 01:03:35,671
Le roi du Nord !
705
01:03:35,773 --> 01:03:38,974
Le roi du Nord !
706
01:03:39,076 --> 01:03:42,577
Le roi du Nord !
707
01:03:42,680 --> 01:03:46,348
Le roi du Nord !
708
01:03:46,450 --> 01:03:50,318
Le roi du Nord !
709
01:03:50,421 --> 01:03:53,288
Le roi du Nord !
710
01:03:53,390 --> 01:03:56,558
Le roi du Nord !
711
01:03:56,660 --> 01:03:59,861
Le roi du Nord !
712
01:03:59,963 --> 01:04:03,265
Le roi du Nord !
713
01:04:03,367 --> 01:04:06,201
Le roi du Nord !
714
01:04:06,303 --> 01:04:08,403
[LA PSALMODIE S'ESTOMPE]
715
01:04:12,409 --> 01:04:14,409
HOMME : Compagnie, halte !
716
01:04:17,414 --> 01:04:18,880
Halte !
717
01:04:20,751 --> 01:04:22,884
Halte !
718
01:04:34,431 --> 01:04:35,564
Allez.
719
01:05:30,554 --> 01:05:34,322
Je proclame Cersei,
de la maison Lannister,
720
01:05:34,424 --> 01:05:37,058
première du nom,
721
01:05:37,161 --> 01:05:40,529
reine des Andals
et des Premiers Hommes,
722
01:05:40,631 --> 01:05:43,832
Protectrice des Sept Couronnes.
723
01:06:29,680 --> 01:06:31,746
QYBURN : Qu'elle règne longtemps.
724
01:06:31,849 --> 01:06:34,015
FOULE : Qu'elle règne longtemps.
725
01:06:47,831 --> 01:06:51,399
[UN CHŒUR CHANTE]
726
01:06:54,304 --> 01:06:57,239
[DES HOMMES CRIENT]
727
01:07:06,617 --> 01:07:09,417
[LE CHŒUR POURSUIT SON CHANT]
728
01:07:43,353 --> 01:07:46,688
[DES HOMMES CRIENT]
729
01:07:55,666 --> 01:07:58,199
[CRI STRIDENTS]
730
01:08:14,851 --> 01:08:17,953
[HURLEMENTS]
731
01:08:44,815 --> 01:08:48,350
[LES DRAGONS HURLENT]
732
01:08:50,754 --> 01:08:53,922
[HURLEMENTS]
733
01:08:55,859 --> 01:08:56,891
[LES DRAGONS HURLENT]
734
01:08:56,994 --> 01:09:07,570
== Synchro par honeybunny ==
Traduit par la communauté d'après B.Ménard
== www.addic7ed.com ==