﻿1
00:00:01,942 --> 00:00:03,942
<i>♪ Précédemment... ♪</i>

2
00:00:04,297 --> 00:00:07,732
♪ Rappelez-vous du météorite
venu de l'espace ♪

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,551
♪ Les insectes
mangeurs de cerveau rôdent ♪

4
00:00:09,576 --> 00:00:10,895
♪ Comme possédant le lieu ♪

5
00:00:10,920 --> 00:00:12,687
♪ Red Wheatus est contrôlé par eux ♪

6
00:00:12,689 --> 00:00:14,848
♪ Mais Gareth, Luke et Laurel,
pas encore ♪

7
00:00:14,873 --> 00:00:16,691
♪ Est-ce que Laurel l'apprécie ?
Une sorte de... ♪

8
00:00:16,693 --> 00:00:18,309
♪ Peut-être que oui ♪

9
00:00:18,334 --> 00:00:19,427
♪ Ils ont secoué la <i>Fête des Impôts</i> ♪

10
00:00:19,429 --> 00:00:21,445
♪ Le plus lamentable des bals ♪

11
00:00:21,470 --> 00:00:23,189
♪ Ils complotent
les uns contre les autres ♪

12
00:00:23,214 --> 00:00:24,830
♪ Et se retrouvent
avec des rancunes ♪

13
00:00:24,855 --> 00:00:26,273
♪ Qu'ils regrettent ♪

14
00:00:27,211 --> 00:00:28,636
♪ Laurel voit deux vieilles amies ♪

15
00:00:28,638 --> 00:00:30,241
♪ Pendant un temps elle feinte ♪

16
00:00:30,266 --> 00:00:32,582
♪ Mais Abby n'était pas elle-même ♪

17
00:00:33,976 --> 00:00:35,713
♪ Un truc cloche ♪

18
00:00:35,738 --> 00:00:37,565
♪ Elle est devenue subitement folle ♪

19
00:00:37,590 --> 00:00:40,183
♪ De retour pour le thé de Stacey ♪

20
00:00:40,208 --> 00:00:42,008
♪ Ella appelle
au remplacement de Luke ♪

21
00:00:42,010 --> 00:00:43,776
♪ Scarlett pense
que le sexe c'est sale ♪

22
00:00:43,778 --> 00:00:45,511
♪ Gustav commence à enquêter ♪

23
00:00:45,513 --> 00:00:47,141
♪ Quand une deuxième tête explose ♪

24
00:00:47,166 --> 00:00:48,266
♪ C'est tout le temps que j'ai ♪

25
00:00:48,291 --> 00:00:50,324
♪ Car cet épisode est trop long. ♪

26
00:01:04,632 --> 00:01:06,813
<i>Une primaire sauvage,</i>

27
00:01:07,079 --> 00:01:09,612
<i>une paralysie gouvernementale,
un changement de direction,</i>

28
00:01:09,637 --> 00:01:11,804
<i>la mort de la cour suprême.</i>

29
00:01:11,829 --> 00:01:13,972
<i>Ces derniers mois ont été fous.</i>

30
00:01:13,974 --> 00:01:15,841
<i>Pour vous aider à clarifier tout ça,</i>

31
00:01:15,843 --> 00:01:18,034
<i>l'ancienne plume de Bush,
Norah Moody.</i>

32
00:01:18,059 --> 00:01:19,262
<i>Merci d'être avec nous, Norah.</i>

33
00:01:19,287 --> 00:01:21,067
<i>- Vous êtes une fine observatrice...
- Ne nous disputons pas, Luke Healy.</i>

34
00:01:21,069 --> 00:01:22,825
<i>... depuis des années.</i>

35
00:01:24,528 --> 00:01:26,371
Ella, je pensais
qu'on ne se parlait pas.

36
00:01:26,396 --> 00:01:27,586
Je le pensais aussi,

37
00:01:27,588 --> 00:01:31,524
et là, je me suis réveillée
avec un belle offre de paix.

38
00:01:32,341 --> 00:01:33,793
Tu as envoyé quelque chose à Ella ?

39
00:01:33,795 --> 00:01:34,857
Des fleurs.

40
00:01:34,882 --> 00:01:37,196
La carte dit,
"Ne nous disputons pas."

41
00:01:37,198 --> 00:01:38,513
Je suis contente de les avoir reçu.

42
00:01:38,538 --> 00:01:40,229
Je déteste que nous soyons
à couteaux tirés.

43
00:01:40,254 --> 00:01:42,455
- Ne le soyons pas alors.
<i>- Je trouve ça normal.</i>

44
00:01:42,480 --> 00:01:44,362
Je suis à DoubleSpeak
dans une minute.

45
00:01:44,387 --> 00:01:45,974
Pourrions-nous en parler
avant le caucus ?

46
00:01:45,982 --> 00:01:47,933
Malheureusement, j'ai pris
un coup de froid.

47
00:01:47,958 --> 00:01:49,652
Je vais rester à la maison
pour me remettre.

48
00:01:49,677 --> 00:01:52,320
Demain, alors.
Remettez-vous et nous parlerons.

49
00:01:55,558 --> 00:01:57,392
Tu es géniale.

50
00:01:57,702 --> 00:02:00,128
<i>Je parlais
à un des mes amis Mexicains,</i>

51
00:02:00,130 --> 00:02:03,625
<i>Abundio, qui vend des journaux
à Union Square.</i>

52
00:02:03,650 --> 00:02:06,219
<i>Il me disait qu'il appréciait
la paralysie gouvernementale.</i>

53
00:02:06,244 --> 00:02:07,813
<i>Parce que personne ne peut voir
que le gouvernement</i>

54
00:02:07,838 --> 00:02:08,977
<i>ne fait rien pour eux.</i>

55
00:02:09,002 --> 00:02:10,727
<i>Demandez à Abundio au sujet
des inspecteurs sanitaires.</i>

56
00:02:10,752 --> 00:02:12,473
<i>Demandez-lui à propos
de ce qu'il mange.</i>

57
00:02:12,475 --> 00:02:15,709
<i>J'imagine que nous aurions
beaucoup à dire...</i>

58
00:02:15,734 --> 00:02:16,951
<i>en espagnol.</i>

59
00:02:16,976 --> 00:02:20,006
<i>Franchement, c'est le genre de réponse
que je trouve profondément...</i>

60
00:02:21,151 --> 00:02:24,185
<i>Mr Broadbent, en tant que chef de cabinet
du sénateur Wheatus,</i>

61
00:02:24,187 --> 00:02:25,987
<i>n'est-ce pas la position ferme
de votre patron</i>

62
00:02:25,989 --> 00:02:27,890
<i>qui empêche le gouvernement
de repartir ?</i>

63
00:02:27,915 --> 00:02:29,160
<i>Pas du tout.</i>

64
00:02:29,185 --> 00:02:33,714
<i>Si vous regardez autrefois,
les paralysies de 1981, 1982,</i>

65
00:02:33,739 --> 00:02:36,206
<i>et même....</i>

66
00:02:37,314 --> 00:02:38,824
Il se passe quoi avec le deux ?

67
00:02:38,849 --> 00:02:40,535
Donnez-lui un verre d'eau.

68
00:02:40,965 --> 00:02:42,197
Poursuis, Claudia.

69
00:02:42,222 --> 00:02:45,021
<i>Sénateur Healy,
vous avez vos propres problèmes, non ?</i>

70
00:02:45,046 --> 00:02:47,724
<i>N'est-ce pas Ella Pollack qui vous
conteste la place de chef de file ?</i>

71
00:02:47,749 --> 00:02:50,115
<i>En fait, je viens d'avoir
Ella au téléphone.</i>

72
00:02:50,140 --> 00:02:52,171
<i>Nous avons mutuellement
un grand respect professionnel.</i>

73
00:02:52,196 --> 00:02:53,225
<i>Allons, Claudia.</i>

74
00:02:53,250 --> 00:02:55,319
<i>Les Démocrates sont en déroute.</i>

75
00:02:55,344 --> 00:02:58,238
<i>Regardez les paralysies de 1983...</i>

76
00:02:58,263 --> 00:02:59,886
<i>- Les paralysies des années 80 - Les
Démocrates avaient une courte majorité.</i>

77
00:02:59,911 --> 00:03:02,818
<i>n'avaient rien à voir
avec celles d'aujourd'hui.</i>

78
00:03:02,843 --> 00:03:05,568
<i>- C'est une croisade idéologique.
- Puis-je terminer ? Les Démocrates...</i>

79
00:03:05,593 --> 00:03:07,350
<i>- C'est si triste.
- C'est une prise d’otage.</i>

80
00:03:07,375 --> 00:03:08,830
<i>Quand je travaillais
à la Maison Blanche...</i>

81
00:03:08,832 --> 00:03:10,198
<i>Pourriez-vous arrêter de hurler ?</i>

82
00:03:10,200 --> 00:03:12,033
<i>...des fleurs d'une merveilleuse
femme du Guatemala.</i>

83
00:03:12,035 --> 00:03:14,869
<i>- Le porte-parole de Red Wheatus...
- Et si vous retirez...</i>

84
00:03:16,940 --> 00:03:19,714
<i>Si elle voyait ça aujourd'hui,
elle dirait,</i>

85
00:03:19,739 --> 00:03:21,378
<i>- "Dios mio."
- Dios mio.</i>

86
00:03:21,403 --> 00:03:23,682
Coupez le flux,
décalage de huit secondes.

87
00:03:23,707 --> 00:03:24,806
Coupez !

88
00:03:37,768 --> 00:03:40,526
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

89
00:03:49,077 --> 00:03:50,471
C'est le Dimanche des Rameaux,

90
00:03:50,473 --> 00:03:52,333
<i>la procession va démarrer,</i>

91
00:03:52,358 --> 00:03:53,943
<i>mais la soirée se prolonge,</i>

92
00:03:53,968 --> 00:03:55,654
<i>et j'ai été invitée à rester.</i>

93
00:03:58,324 --> 00:03:59,865
L'agent du FBI est ici.

94
00:03:59,890 --> 00:04:01,865
Lequel, Onofrio ?

95
00:04:01,890 --> 00:04:03,490
Toujours avec son écusson.

96
00:04:10,393 --> 00:04:12,117
Vous voulez me donnez une autre
de vos cartes professionnelles ?

97
00:04:12,119 --> 00:04:15,354
Voici l'agent Blades.

98
00:04:15,356 --> 00:04:17,330
Nous pouvons vous poser
quelques questions ?

99
00:04:17,355 --> 00:04:18,502
Bien sûr.

100
00:04:18,527 --> 00:04:19,892
Voulez-vous vous asseoir ?

101
00:04:20,517 --> 00:04:21,660
Merci.

102
00:04:21,662 --> 00:04:24,385
Je sais que vous avez dit
à l'agent Onofrio

103
00:04:24,410 --> 00:04:26,595
ce qui est arrivé dans l'ambulance

104
00:04:26,620 --> 00:04:28,581
avec le Dr Daudier
jeudi dernier,

105
00:04:28,606 --> 00:04:30,534
mais pourriez-vous me le répéter ?

106
00:04:31,072 --> 00:04:32,144
Bien sûr.

107
00:04:32,433 --> 00:04:34,263
Je tenais

108
00:04:34,288 --> 00:04:37,009
la main du Dr Daudier
sur la route de l’hôpital.

109
00:04:37,011 --> 00:04:39,402
Il avait des troubles de la pensée.

110
00:04:39,427 --> 00:04:41,023
Il disait qu'il avait
quelque chose dans l'oreille.

111
00:04:41,048 --> 00:04:42,046
Il y avait quoi dans son oreille ?

112
00:04:42,071 --> 00:04:43,062
Il ne savait pas.

113
00:04:43,087 --> 00:04:44,929
Il se savait pas
ou il ne l'a pas dit ?

114
00:04:44,954 --> 00:04:45,960
Retirez-les !

115
00:04:46,632 --> 00:04:50,800
Il ne l'a pas dit,
donc je suppose qu'il ne savait pas.

116
00:04:50,847 --> 00:04:51,979
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?

117
00:04:52,004 --> 00:04:53,447
Il y a eu un autre incident.

118
00:04:55,517 --> 00:04:58,630
Après que le Dr Daudier ait dit qu'il
y avait quelque chose dans son oreille,

119
00:04:58,632 --> 00:04:59,779
vous avez déclaré...

120
00:05:00,211 --> 00:05:02,459
sa tête a spontanément...

121
00:05:02,865 --> 00:05:03,871
brûlé ?

122
00:05:03,896 --> 00:05:05,670
Faites quelque chose.

123
00:05:06,707 --> 00:05:09,108
- Quel incident ?
- Vous y avez assisté ?

124
00:05:10,034 --> 00:05:11,230
Oui.

125
00:05:12,339 --> 00:05:13,719
Anthony, que se passe-t-il ?

126
00:05:13,744 --> 00:05:17,025
Il y a eu une autre combustion spontanée
sur un talk-show ce matin.

127
00:05:17,050 --> 00:05:18,890
- Lequel ?
- DoubleSpeak.

128
00:05:20,101 --> 00:05:21,463
Mon frère était à DoubleSpeak.

129
00:05:21,488 --> 00:05:24,432
Je sais... ce n'était pas lui.
C'était l'homme de Red Wheatus.

130
00:05:24,457 --> 00:05:26,158
- Ne vous inquiétez pas.
- Quoi ?

131
00:05:26,160 --> 00:05:27,693
C'est arrivé dans un studio en duplex.

132
00:05:27,695 --> 00:05:28,835
Votre frère ne l'a même pas vu.

133
00:05:28,860 --> 00:05:31,396
L'homme de Red Wheatus ?

134
00:05:31,398 --> 00:05:33,960
Si on pouvait revenir au Dr Daudier.

135
00:05:34,841 --> 00:05:37,108
Je suis... désolée.

136
00:05:37,133 --> 00:05:38,260
Je dois y aller.

137
00:05:58,692 --> 00:06:00,092
Que se passe-t-il ?

138
00:06:01,228 --> 00:06:02,748
Rien...

139
00:06:03,537 --> 00:06:05,058
Vous n'étiez pas à DoubleSpeak ?

140
00:06:05,083 --> 00:06:06,355
Changement de dernière minute.

141
00:06:06,380 --> 00:06:08,513
Le chef de cabinet y était.

142
00:06:08,651 --> 00:06:10,073
Pourquoi ?

143
00:06:11,652 --> 00:06:12,738
Je pensais que c'était vous.

144
00:06:12,740 --> 00:06:14,039
Pourquoi, qu'y a-t-il ?

145
00:06:14,041 --> 00:06:15,995
Votre frère s'est fait
mettre en pièce à nouveau ?

146
00:06:17,978 --> 00:06:19,215
Attendez.

147
00:06:20,293 --> 00:06:21,583
Quoi ?

148
00:06:22,497 --> 00:06:23,568
Rien.

149
00:06:23,593 --> 00:06:27,085
Vous avez été en contact
avec votre chef de cabinet ?

150
00:06:27,771 --> 00:06:30,278
Pourquoi, vous avez besoin
de lui parler ?

151
00:06:30,368 --> 00:06:32,723
Le FBI était dans mon bureau,

152
00:06:32,748 --> 00:06:34,760
et il disait que l'employé

153
00:06:34,762 --> 00:06:36,584
qui était à l'émission
de Claudia ce matin...

154
00:06:37,482 --> 00:06:38,779
est mort.

155
00:06:40,067 --> 00:06:41,733
Et je pensais que c'était vous.

156
00:06:47,074 --> 00:06:49,577
Je suis sous le choc,
c'est terrible.

157
00:06:49,602 --> 00:06:50,929
Êtes-vous certain ?

158
00:06:50,954 --> 00:06:52,811
Jonathan est mort... un AVC.

159
00:06:59,720 --> 00:07:00,986
<i>Où es-tu ?</i>

160
00:07:00,988 --> 00:07:02,343
Je suis à l'étage, pourquoi ?

161
00:07:02,368 --> 00:07:03,616
J'ai besoin que tu redescendes
à mon bureau...

162
00:07:03,641 --> 00:07:05,538
il y a quelques électeurs
en salle d'attente.

163
00:07:05,563 --> 00:07:07,670
Tu as entendu ce qui est arrivé
à DoubleSpeak ce matin ?

164
00:07:07,695 --> 00:07:09,493
Oui, l'homme de Red,
c'est bizarre.

165
00:07:09,518 --> 00:07:11,010
Un AVC.

166
00:07:12,460 --> 00:07:14,766
- Quoi ?
- C'est ce que j'ai entendu.

167
00:07:14,768 --> 00:07:16,510
Je dois y aller, Laurel.

168
00:07:19,358 --> 00:07:20,672
Comment allez-vous ?
Je vous croyais malade.

169
00:07:20,674 --> 00:07:21,998
Je vais mieux.

170
00:07:23,723 --> 00:07:26,036
Commençons.

171
00:07:26,061 --> 00:07:27,247
Allons-y.

172
00:07:29,550 --> 00:07:31,083
Merci, Ella.

173
00:07:31,085 --> 00:07:33,005
Il faudra m'apprendre
à faire ça.

174
00:07:33,819 --> 00:07:35,652
Une brève mise à jour.

175
00:07:35,677 --> 00:07:39,068
Les Républicains ont trop poussé
leurs demandes budgétaires

176
00:07:39,093 --> 00:07:40,907
et compromettent à présent
leurs chances présidentielles.

177
00:07:40,932 --> 00:07:43,772
Oui, les Républicains ont exagéré,

178
00:07:43,797 --> 00:07:46,131
mais nous sommes responsables.

179
00:07:46,133 --> 00:07:48,267
- Bien sûr, allez-y.
- Notre compromis

180
00:07:48,269 --> 00:07:50,662
a mis une balle
dans le revolver des terroristes.

181
00:07:50,687 --> 00:07:52,873
Les Républicains ne sont pas
des terroristes.

182
00:07:52,898 --> 00:07:54,177
Pourquoi vous les défendez ?

183
00:07:54,202 --> 00:07:55,973
C'est exactement cette attitude

184
00:07:55,998 --> 00:07:58,176
d’apaisement qui a encouragé

185
00:07:58,201 --> 00:08:00,315
- les Républicains.
- Je n’apaise pas, je dis

186
00:08:00,340 --> 00:08:02,581
que ce langage hyperbolique
nous fait du mal.

187
00:08:02,583 --> 00:08:03,621
Je veux le jouer intelligemment.

188
00:08:03,646 --> 00:08:05,308
On ne peut pas être juste
le parti du "non."

189
00:08:05,333 --> 00:08:06,527
Pourquoi pas ?

190
00:08:06,552 --> 00:08:07,863
Sérieusement.

191
00:08:07,888 --> 00:08:11,261
Pourquoi toujours être
le parti des adultes ?

192
00:08:11,286 --> 00:08:12,661
Laissez-moi dire ceci,

193
00:08:12,686 --> 00:08:16,715
je ne compromettrai
jamais mes idéaux,

194
00:08:16,740 --> 00:08:19,164
et c'est pourquoi vous devriez
me nommer chef de file.

195
00:08:19,166 --> 00:08:23,035
Pouvez-vous en dire autant
du sénateur Healy ?

196
00:08:30,485 --> 00:08:32,678
Je m'occupe du dossier des électeurs
du sénateur Healy.

197
00:08:32,680 --> 00:08:36,164
Je vais vous rencontrer un par un
pour résoudre vos problèmes.

198
00:08:37,312 --> 00:08:38,547
Jolie selle.

199
00:08:39,242 --> 00:08:40,616
Voyons voir.

200
00:08:40,641 --> 00:08:42,026
Dr. Bobb.

201
00:08:42,051 --> 00:08:43,721
Dr Bob...

202
00:08:43,745 --> 00:08:44,784
Bobb.

203
00:08:47,246 --> 00:08:49,027
Donc vos nom et prénom sont "Bob" ?

204
00:08:49,997 --> 00:08:51,496
Pourquoi ?

205
00:08:51,498 --> 00:08:52,548
C'est juste différent.

206
00:08:52,573 --> 00:08:53,595
Non, c'est pareil.

207
00:08:53,620 --> 00:08:56,244
Comme tout le monde ici,
c'est pareil.

208
00:08:59,400 --> 00:09:01,684
Que peut faire le sénateur pour vous,
Dr Bobb ?

209
00:09:01,709 --> 00:09:02,908
Vous êtes Laurel Healy.

210
00:09:02,910 --> 00:09:03,993
C'est vrai.

211
00:09:04,018 --> 00:09:07,045
Et votre e-mail est healgirl31@gmail ?

212
00:09:07,047 --> 00:09:09,614
Vous avez besoin de m'envoyer
quelque chose ?

213
00:09:10,566 --> 00:09:12,400
Désolée.

214
00:09:12,425 --> 00:09:14,224
Une chorale Mélanésienne ?

215
00:09:14,755 --> 00:09:16,080
Vous connaissez ?

216
00:09:16,105 --> 00:09:18,157
- Peu de gens les écoutent.
- Je sais.

217
00:09:18,182 --> 00:09:20,391
Je ne les écoute même pas,
mais j'écoute tout.

218
00:09:21,962 --> 00:09:24,898
Comment puis-je vous aider ?

219
00:09:28,836 --> 00:09:31,679
Le gouvernement est trop gros,
vous ne trouvez pas ?

220
00:09:32,072 --> 00:09:33,101
Trop gros ?

221
00:09:33,126 --> 00:09:34,595
Peut-il le réduire ?

222
00:09:37,144 --> 00:09:39,376
- C'est tout ?
- Oui, merci.

223
00:09:43,194 --> 00:09:44,224
Bonjour, tout le monde.

224
00:09:44,249 --> 00:09:45,817
Pour ceux qui n'ont pas entendu,

225
00:09:45,819 --> 00:09:49,221
Jonathan Broadbent est
tragiquement décédé ce matin.

226
00:09:49,223 --> 00:09:51,957
Donc Gareth sera
mon nouveau chef de cabinet.

227
00:09:54,004 --> 00:09:55,877
C'est ça, beau travail.

228
00:09:55,902 --> 00:09:58,973
Il botte le cul des Démocrates
depuis des semaines.

229
00:09:59,332 --> 00:10:01,233
Merci, monsieur.

230
00:10:01,235 --> 00:10:02,406
Quand ?

231
00:10:03,056 --> 00:10:04,522
Vous plaisantez.

232
00:10:04,547 --> 00:10:06,271
Bonnes nouvelles.

233
00:10:08,442 --> 00:10:10,407
Je m'en occupe avec mon équipe.

234
00:10:13,213 --> 00:10:15,747
Ella défie Luke
pour le poste de chef de file.

235
00:10:15,749 --> 00:10:20,474
Les Démocrates aiment
le peloton d'exécution.

236
00:10:20,655 --> 00:10:22,443
Donc, qui veut-on ?

237
00:10:22,856 --> 00:10:25,130
Lequel,
Luke ou Ella ?

238
00:10:25,155 --> 00:10:27,092
Luke, l'homme du compromis.

239
00:10:27,094 --> 00:10:29,860
J'ai entendu qu'Ella virait
en totale combattante libérale.

240
00:10:30,264 --> 00:10:32,588
- Nous voulons Ella.
- Et pourquoi ?

241
00:10:32,613 --> 00:10:33,706
Nos Républicains modérés

242
00:10:33,731 --> 00:10:35,552
restent sur la réserve
si leur seule option

243
00:10:35,577 --> 00:10:36,768
est d'aller
vers le libéralisme extrême.

244
00:10:36,770 --> 00:10:39,037
Exact, Luke est le danger ici.

245
00:10:39,039 --> 00:10:42,574
Pas de fuite Républicaine vers Ella,
mais ils pourraient fuir vers Luke,

246
00:10:42,576 --> 00:10:44,561
donc quelle devrait
être ma déclaration ?

247
00:10:44,586 --> 00:10:46,349
Je l'écrirai...
nous supportons Ella.

248
00:10:50,940 --> 00:10:55,587
Ça me fait mal de voir les Démocrates
se déchirer de cette façon.

249
00:10:55,589 --> 00:10:58,354
J'espère qu'ils reviendront à la raison
et resteront avec Luke Healy,

250
00:10:58,379 --> 00:11:00,832
qui est quelqu'un avec qui
nous pouvons travailler.

251
00:11:00,857 --> 00:11:01,675
Merde.

252
00:11:01,700 --> 00:11:03,254
<i>La sénatrice Pollack,</i>

253
00:11:03,279 --> 00:11:05,767
<i>une charmante femme par ailleurs,
est du genre</i>

254
00:11:05,792 --> 00:11:06,854
<i>libéral friand d'impôts</i>

255
00:11:06,879 --> 00:11:09,159
<i>- ce qui franchement nous terrifie.</i>
- Ils en ont après moi.

256
00:11:09,184 --> 00:11:10,550
Ils veulent Ella.

257
00:11:11,138 --> 00:11:12,304
C'est quoi ça ?

258
00:11:12,306 --> 00:11:13,954
Les fleurs de cerisiers sont de saison.

259
00:11:13,979 --> 00:11:16,146
J'en ai coupé pour égayer le bureau.

260
00:11:16,171 --> 00:11:18,109
Merci.

261
00:11:18,111 --> 00:11:19,478
Vérifiez les votes.

262
00:11:19,480 --> 00:11:21,415
Regardez si on a toujours
nos trois votes de marge.

263
00:11:21,440 --> 00:11:23,461
Donc ? C'est
de la psychologie inversée ?

264
00:11:23,486 --> 00:11:26,790
Les Républicains veulent quelque chose.
Automatiquement, les Démocrates, non.

265
00:11:26,985 --> 00:11:28,373
Je fais quoi ?

266
00:11:28,967 --> 00:11:31,459
Débarrasse-moi de ça.
On dirait un funérarium ici.

267
00:11:33,256 --> 00:11:34,662
Vous allez où avec ça ?

268
00:11:34,687 --> 00:11:36,352
- Je les mets dehors.
- Pourquoi ?

269
00:11:36,377 --> 00:11:37,950
Je les ai coupées pour Luke.

270
00:11:38,089 --> 00:11:39,289
Il n'en veut pas.

271
00:11:43,370 --> 00:11:45,403
Vous ne m'avez jamais apprécié, non ?

272
00:11:45,428 --> 00:11:47,080
Je n'ai pas d'opinion.

273
00:11:48,876 --> 00:11:50,471
Vous êtes dépassée.

274
00:11:51,690 --> 00:11:52,947
Je le suis ?

275
00:11:53,380 --> 00:11:54,742
Par qui ?

276
00:11:54,767 --> 00:11:55,954
De qui.

277
00:11:56,462 --> 00:11:59,076
Par les gens qui vous dépassent.

278
00:12:08,739 --> 00:12:10,160
Ne vous retournez pas.

279
00:12:11,270 --> 00:12:12,697
J'ai dit ne vous retournez pas.

280
00:12:12,699 --> 00:12:13,754
Dr Bobb ?

281
00:12:13,779 --> 00:12:16,342
Non, pas Dr Bobb. Gustav.

282
00:12:16,367 --> 00:12:18,200
J'ai besoin de savoir
si je peux avoir confiance.

283
00:12:18,265 --> 00:12:20,683
Vous avez posté votre e-mail
sur mon site.

284
00:12:20,773 --> 00:12:22,256
C'était votre vidéo sur l'insecte ?

285
00:12:22,281 --> 00:12:23,635
Vous avez un portable ?

286
00:12:24,038 --> 00:12:25,651
Oui, pourquoi ?

287
00:12:27,033 --> 00:12:28,151
Mettez-le dedans.

288
00:12:30,339 --> 00:12:31,917
Pour des raisons de sécurité.

289
00:12:32,698 --> 00:12:34,419
- Il est éteint.
- C'est pas le problème.

290
00:12:34,444 --> 00:12:37,428
La NSA peut l'utiliser
pour écouter jusqu'à 50 pieds.

291
00:12:38,025 --> 00:12:39,724
Vous n'aurez pas mon portable.

292
00:12:43,130 --> 00:12:45,168
Les insectes mangent
le cerveau des gens.

293
00:12:45,988 --> 00:12:46,988
Quoi ?

294
00:12:47,013 --> 00:12:50,769
J'ai dit, les insectes mangent
le cerveau...

295
00:12:56,199 --> 00:12:58,198
Comment le savez-vous ?

296
00:13:11,403 --> 00:13:13,930
Vous avez entendu parler
de la lucilie bouchère ?

297
00:13:14,028 --> 00:13:16,332
<i>Cochliomyia hominivorax.</i>

298
00:13:16,357 --> 00:13:19,363
C'est un insecte de cette taille
qui se nourrit de chair humaine.

299
00:13:19,365 --> 00:13:22,238
<i>hominivorax</i>, c'est le latin
pour "mangeur d'homme".

300
00:13:22,246 --> 00:13:25,280
Cet insecte, la lucilie bouchère,
elle était sur votre vidéo ?

301
00:13:25,282 --> 00:13:27,573
Une sous espèce,
dont je ne suis pas très familier.

302
00:13:27,598 --> 00:13:30,065
Il creuse à travers le crâne,
ce qui pousse le cerveau

303
00:13:30,090 --> 00:13:32,196
à travers l'oreille,
ce qui conduit

304
00:13:32,221 --> 00:13:33,799
à des troubles de la personnalité.

305
00:13:33,824 --> 00:13:35,505
Quels troubles ?

306
00:13:35,530 --> 00:13:37,430
Les gens perdent
une partie de leur mémoire

307
00:13:37,455 --> 00:13:38,954
et de leur capacité à penser.

308
00:13:39,668 --> 00:13:41,968
La mémoire est la seule façon
de les découvrir.

309
00:13:42,371 --> 00:13:44,693
Ça peut rendre
les gens plus extrêmes ?

310
00:13:44,695 --> 00:13:47,871
Si l'insecte mange
cette partie du cerveau, oui.

311
00:13:48,668 --> 00:13:50,769
Et les explosions ?
Pourquoi les têtes explosent ?

312
00:13:50,794 --> 00:13:51,964
Et bien...

313
00:13:51,989 --> 00:13:53,261
peu de gens le savent

314
00:13:53,286 --> 00:13:55,371
mais les insectes pètent.

315
00:13:55,566 --> 00:13:56,639
Mon dieu.

316
00:13:56,641 --> 00:13:57,807
Je ne l'invente pas.

317
00:13:57,832 --> 00:14:00,417
Ça peut être une accumulation
de méthane dans le cerveau.

318
00:14:01,378 --> 00:14:03,275
Pourquoi certaines explosent
et pas d'autres ?

319
00:14:03,300 --> 00:14:04,259
Je ne sais pas.

320
00:14:04,284 --> 00:14:06,294
Je commence seulement...

321
00:14:07,818 --> 00:14:11,287
Pourquoi ces deux hommes partagent
une barre chocolatée ?

322
00:14:15,190 --> 00:14:16,456
Quoi ?

323
00:14:16,481 --> 00:14:18,427
Ces deux hommes là-bas.

324
00:14:18,429 --> 00:14:20,473
L'un a mangé un bout de la barre

325
00:14:20,498 --> 00:14:22,164
et l'a donné à l'autre.

326
00:14:22,433 --> 00:14:24,175
Ça arrive dans la vraie vie ?

327
00:14:24,200 --> 00:14:26,144
C'est juste arrivé, donc...

328
00:14:26,169 --> 00:14:28,769
Le FBI compile des livres entiers
d'activités répétitives

329
00:14:28,794 --> 00:14:30,105
donc les gens ne font pas attention.

330
00:14:30,107 --> 00:14:32,641
Ça ressemble à une activité répétitive.

331
00:14:32,666 --> 00:14:34,510
Puis-je avoir mon portable ?

332
00:14:34,512 --> 00:14:36,151
Je sais, ça semble dingue...

333
00:14:37,534 --> 00:14:39,753
mais vous pensez qu'Edward Snowden
en aurait dit quoi ?

334
00:14:39,778 --> 00:14:41,143
Mon portable, s'il vous plait.

335
00:14:45,091 --> 00:14:46,155
Écoutez.

336
00:14:46,157 --> 00:14:47,294
Voici ma carte.

337
00:14:49,126 --> 00:14:51,660
Creusez ce que j'ai dit
et appelez-moi.

338
00:14:52,918 --> 00:14:54,132
Tout est vrai.

339
00:15:54,611 --> 00:15:56,298
<i>lucilie bouchère</i>

340
00:16:10,582 --> 00:16:11,879
Voyez-vous ça.

341
00:16:11,904 --> 00:16:14,099
Un vrai bureau
avec une porte et tout.

342
00:16:14,124 --> 00:16:15,157
Bonjour, papa.

343
00:16:15,182 --> 00:16:16,269
Que fais-tu ici ?

344
00:16:16,294 --> 00:16:19,214
Ton frère a besoin d'aide avec Ella.

345
00:16:19,216 --> 00:16:20,598
- Comment va maman ?
- Bien.

346
00:16:20,623 --> 00:16:22,384
Passe-lui un coup de fil à l'occasion.

347
00:16:22,386 --> 00:16:23,452
Donc...

348
00:16:23,454 --> 00:16:25,972
tu étais à la Fête des Impots
il y a quelques soirs.

349
00:16:25,974 --> 00:16:26,980
J'y étais.

350
00:16:27,005 --> 00:16:29,480
J'ai entendu que tu y étais
avec un membre des Républicains.

351
00:16:29,505 --> 00:16:31,284
J'ai fait ça aussi.

352
00:16:31,309 --> 00:16:32,768
Vous avez bu et dansé.

353
00:16:32,793 --> 00:16:34,299
Ta surveillance s'améliore, papa.

354
00:16:34,324 --> 00:16:36,198
Pas de surveillance, ma chère.
Des amis.

355
00:16:36,487 --> 00:16:38,088
J'ai beaucoup d'amis inquiets.

356
00:16:38,113 --> 00:16:39,901
Tu peux dire à tes "amis inquiets"

357
00:16:39,926 --> 00:16:42,157
que c'était une faveur
que je faisais pour mon frère.

358
00:16:42,182 --> 00:16:45,007
Tu as été à un rendez-vous avec le chef
de cabinet de Red en tant que faveur ?

359
00:16:45,009 --> 00:16:49,429
Il n'est pas chef de cabinet et
ce n'était pas un rendez-vous... et oui.

360
00:16:49,454 --> 00:16:50,952
Il vient d'être promu.

361
00:16:51,710 --> 00:16:54,390
Tu sais comment les choses peuvent être
mal interprétées dans cette ville.

362
00:16:54,415 --> 00:16:56,742
Parles-en alors à Luke.
Ce n'était pas mon idée.

363
00:16:57,351 --> 00:16:59,039
En fait, non, ne lui en parle pas.

364
00:16:59,064 --> 00:17:00,163
C'était mon idée.

365
00:17:00,188 --> 00:17:01,351
En fait...

366
00:17:02,526 --> 00:17:04,526
Écoute, Laurel, je sais que tu hais

367
00:17:04,528 --> 00:17:08,298
qu'on te dise quoique ce soit, mais
cette ville a changé ; elle est toxique,

368
00:17:08,323 --> 00:17:11,399
et socialiser avec l'opposition
peut être mal compris.

369
00:17:11,994 --> 00:17:14,516
Je voulais vous féliciter
pour votre promotion.

370
00:17:14,541 --> 00:17:15,844
Chef de cabinet.

371
00:17:15,869 --> 00:17:17,690
Allez, il n'y a personne
au bout du fil.

372
00:17:17,715 --> 00:17:19,742
- Tu te moques de moi.
- Je suis bientôt à toi, papa.

373
00:17:19,744 --> 00:17:22,444
Pouvons-nous sortir
pour célébrer ça ?

374
00:17:22,675 --> 00:17:24,146
Je...

375
00:17:24,582 --> 00:17:25,748
Bien sûr.

376
00:17:26,199 --> 00:17:28,383
Si ça ne vous fait rien d'aller
à une veillée mortuaire.

377
00:17:28,385 --> 00:17:30,119
Une veillée mortuaire ?

378
00:17:30,121 --> 00:17:31,350
Ça semble super.

379
00:17:32,858 --> 00:17:34,323
À plus alors.

380
00:17:36,660 --> 00:17:40,229
Pourquoi tu prends tant de plaisir
à te rebeller contre ta famille ?

381
00:17:40,231 --> 00:17:43,291
Parce que ma famille prend tant de
plaisir à essayer de me contrôler.

382
00:17:43,316 --> 00:17:44,854
Fils de pute !

383
00:17:46,057 --> 00:17:48,598
Les Healy ont une longue histoire
avec le libertinage.

384
00:17:48,623 --> 00:17:50,512
Mon dieu, elle va sur ce terrain.

385
00:17:50,537 --> 00:17:51,657
L'époque a changé.

386
00:17:51,682 --> 00:17:53,675
Kennedy serait crucifié aujourd'hui.

387
00:17:53,700 --> 00:17:54,868
On doit l'attaquer durement.

388
00:17:54,870 --> 00:17:56,759
Très durement.

389
00:17:58,616 --> 00:18:00,149
Désolé, j'ai besoin de toi.

390
00:18:00,151 --> 00:18:02,117
Elle a des problèmes de nounou,

391
00:18:02,119 --> 00:18:04,374
de tickets de parking,
de remarques racistes ?

392
00:18:04,399 --> 00:18:06,692
- Des rumeurs, pas de preuve.
- Pourquoi tu veux des preuves ?

393
00:18:06,717 --> 00:18:08,786
Dites juste qu'elle a tué son chiot
et que c'était rien pour elle.

394
00:18:08,811 --> 00:18:10,292
Laurel, pourquoi
tu ne fais pas une pause ?

395
00:18:10,294 --> 00:18:11,527
Non, attends.

396
00:18:11,529 --> 00:18:13,519
À la fin de la dernière séance,
Ella pleurait.

397
00:18:13,544 --> 00:18:16,199
Elle s'est confié à moi. Elle devait
faire euthanasier son chien

398
00:18:16,224 --> 00:18:18,700
- juste avant la pause parlementaire.
- Mon dieu, tu es sérieux ?

399
00:18:18,702 --> 00:18:19,845
Juste avant la pause parlementaire

400
00:18:19,870 --> 00:18:22,638
donc soit elle partait en vacances
soit elle rentrait chez elle pour...

401
00:18:22,640 --> 00:18:23,426
... lever des fonds.

402
00:18:23,451 --> 00:18:25,407
Dans tous les cas, c'est bon.

403
00:18:25,409 --> 00:18:29,344
Elle se pressait de faire euthanasier
son chien pour aller s'amuser... où ?

404
00:18:31,577 --> 00:18:33,700
Elle allait à Paris.

405
00:18:35,653 --> 00:18:36,950
C'est comme regarder deux vampires.

406
00:18:36,975 --> 00:18:40,571
Elle a tué son chien
pour ne pas rater ses vacances à Paris.

407
00:18:41,058 --> 00:18:42,357
Tu ne pourrais pas mieux l'écrire.

408
00:18:42,359 --> 00:18:43,846
On doit le faire fuiter.

409
00:18:43,871 --> 00:18:46,152
Où ? Une source fiable ?
<i>Roll Call ?</i>

410
00:18:46,177 --> 00:18:48,396
Vous avez besoin
de quelque chose, sénateur ?

411
00:18:48,421 --> 00:18:50,253
On a besoin de faire
fuiter une histoire.

412
00:18:50,278 --> 00:18:51,264
Qui connaissez-vous au <i>Post ?</i>

413
00:18:51,289 --> 00:18:53,068
En fait, Luke, tu as une seconde ?

414
00:18:53,070 --> 00:18:54,203
Donne-moi une minute.

415
00:18:54,228 --> 00:18:56,528
Non, tout de suite, s'il te plait.

416
00:18:59,354 --> 00:19:00,806
En rentrant de déjeuner,

417
00:19:00,831 --> 00:19:02,945
j'ai vu Scarlett
dans le bureau d'Ella.

418
00:19:02,947 --> 00:19:04,213
Pourquoi ?

419
00:19:04,215 --> 00:19:05,214
Je ne sais pas.

420
00:19:05,216 --> 00:19:06,448
Elle était juste là ou... ?

421
00:19:06,450 --> 00:19:08,717
Elle était en conférence avec Ella.

422
00:19:08,854 --> 00:19:11,979
Il y a une raison pour que Scarlett
se transforme en Judas ?

423
00:19:14,513 --> 00:19:15,946
Peut-être.

424
00:19:15,971 --> 00:19:18,439
Tu ne peux pas la virer
en ce moment.

425
00:19:28,038 --> 00:19:30,539
Je ne peux pas la laisser fuiter
l'histoire. Elle le dira à Ella.

426
00:19:30,541 --> 00:19:32,075
Qui tu connais à <i>Roll Call ?</i>

427
00:19:39,502 --> 00:19:42,050
Voici ce que j'aime
chez les Républicains :

428
00:19:42,052 --> 00:19:44,653
ils aiment les enfants
dans <i>The Brady Bunch.</i>

429
00:19:50,585 --> 00:19:52,037
- Laurel. Comment vas-tu ?
- Bien.

430
00:19:52,062 --> 00:19:53,552
Merci d'être venue me voir.

431
00:19:53,577 --> 00:19:55,764
Donc... tu as une histoire
pour <i>Roll Call ?</i>

432
00:19:55,766 --> 00:19:58,025
Oui. Voilà, j'ai commandé
ta boisson habituelle.

433
00:19:58,050 --> 00:19:59,167
Vodka martini.

434
00:19:59,192 --> 00:20:01,914
Merci, mais je vais être
plus sobre ce soir.

435
00:20:02,508 --> 00:20:04,678
De la seltzer et du citron.

436
00:20:05,576 --> 00:20:08,565
De toute ma vie, tu n'as jamais pris
une seltzer dans un bar.

437
00:20:08,590 --> 00:20:10,045
Ne fais pas ça.

438
00:20:10,047 --> 00:20:11,914
Ne fais pas ce que tu as fait à Abby.

439
00:20:11,916 --> 00:20:12,948
Ce que j'ai...

440
00:20:14,440 --> 00:20:16,653
- Stacie, je n'essaie pas...
- Si, tu le fais.

441
00:20:17,138 --> 00:20:19,921
Tu as fait croire à Abby que c'était
son problème mais ce ne l'était pas.

442
00:20:20,068 --> 00:20:21,169
C'était ton problème.

443
00:20:21,194 --> 00:20:23,075
Je me suis déjà excusée
auprès d'Abby et...

444
00:20:23,100 --> 00:20:26,327
Qu'est-ce qu'on va faire
quand les Républicains vont dominer ?

445
00:20:26,400 --> 00:20:28,993
Les Républicains c'est
comme <i>L'Île aux naufragés.</i>

446
00:20:29,310 --> 00:20:30,409
Dominer quoi ?

447
00:20:30,434 --> 00:20:32,469
Tu savais que le taux de pauvreté
des enfants Danois

448
00:20:32,494 --> 00:20:34,717
est le quart de celui des Américains ?

449
00:20:34,908 --> 00:20:38,509
Ils ont une protection
jusqu'à ce que les enfants aient 50 ans.

450
00:20:39,595 --> 00:20:41,376
Ça n'a pas de sens, Stacie.

451
00:20:54,391 --> 00:20:56,230
Tu sais à quoi je pensais hier ?

452
00:20:56,730 --> 00:20:58,002
La fac.

453
00:20:58,027 --> 00:20:59,094
Tu te souviens de la fac ?

454
00:20:59,096 --> 00:21:00,395
- Notre dortoir.
- Il n'y a que

455
00:21:00,397 --> 00:21:03,198
trois morts par arme à feu par an
en Finlande. Trois.

456
00:21:03,200 --> 00:21:04,832
Tu te souviens des garçons ?

457
00:21:05,469 --> 00:21:08,804
C'était quoi le nom de ce garçon
avec qui tu sortais la première année ?

458
00:21:08,806 --> 00:21:10,269
C'était Jim ? Le poète.

459
00:21:10,769 --> 00:21:12,565
Jim quelque chose.

460
00:21:13,073 --> 00:21:14,958
Il est venu le premier jour.

461
00:21:16,961 --> 00:21:18,905
- Guy Sostatia.
- Exact.

462
00:21:20,804 --> 00:21:24,178
40 % des déplacements locaux
à Copenhague se font en vélo.

463
00:21:25,686 --> 00:21:27,522
Tu te rappelles
qu'il avait rompu avec toi ?

464
00:21:27,524 --> 00:21:29,264
Tu disais que c'était
la pire soirée de ta vie

465
00:21:29,289 --> 00:21:30,959
et tu pleurais et je te consolais.

466
00:21:32,004 --> 00:21:33,528
Tu t'en rappelles ?

467
00:21:33,530 --> 00:21:34,801
Il m'a brisé le cœur.

468
00:21:35,733 --> 00:21:37,199
Pourquoi tu fais ça ?

469
00:21:37,201 --> 00:21:38,557
Je voulais savoir
si tu t'en souvenais.

470
00:21:38,582 --> 00:21:40,310
Pourquoi je voudrais faire ça ?

471
00:21:40,337 --> 00:21:42,283
Trump pourrait être président.

472
00:21:42,308 --> 00:21:45,154
Oui, mais tu dois aussi vivre, Stacie.

473
00:21:45,776 --> 00:21:47,242
Tu dois encore...

474
00:21:48,812 --> 00:21:50,712
Je n'aime pas être émotive...

475
00:21:50,714 --> 00:21:52,177
- Il y a...
- et ce n'est pas correct.

476
00:21:52,202 --> 00:21:54,857
Il y a quelque chose
qui sort de ton oreille.

477
00:21:54,882 --> 00:21:56,284
C'est juste...

478
00:21:56,286 --> 00:21:58,382
J'ai eu un piercing
et ça c'est infecté.

479
00:21:58,407 --> 00:22:00,671
Non, ça vient
de l'intérieur de ton oreille.

480
00:22:00,696 --> 00:22:02,560
C'est juste du sang.

481
00:22:02,585 --> 00:22:03,733
J'ai besoin d'antibiotiques.

482
00:22:03,758 --> 00:22:05,030
Des insectes se sont
approchés de toi ?

483
00:22:05,055 --> 00:22:06,828
J'ai juste fait
un piercing à l'oreille.

484
00:22:06,830 --> 00:22:08,964
Je dois y aller
et voir ce qu'il en est.

485
00:22:08,966 --> 00:22:10,026
Je suis ta meilleure amie.

486
00:22:10,051 --> 00:22:11,800
On disait qu'on était toujours là
l'une pour l'autre.

487
00:22:11,802 --> 00:22:13,135
Je suis là.

488
00:22:20,982 --> 00:22:22,201
C'est Laurel.

489
00:22:24,381 --> 00:22:25,747
Je veux parler.

490
00:22:38,298 --> 00:22:40,158
Merci d'être venu.

491
00:22:50,130 --> 00:22:51,130
Que se passe-t-il ?

492
00:22:52,205 --> 00:22:56,294
J'ai vu une amie,
et un truc coulait de son oreille.

493
00:22:56,319 --> 00:22:57,319
De la cervelle ?

494
00:22:58,364 --> 00:23:00,640
Je ne sais pas. Elle pleurait,
et la seconde d'après,

495
00:23:00,665 --> 00:23:02,210
elle semblait à nouveau elle-même.

496
00:23:02,235 --> 00:23:03,901
Jusqu'à ce que la cervelle
soit expulsée ?

497
00:23:03,926 --> 00:23:05,296
Je ne sais pas.

498
00:23:07,409 --> 00:23:08,901
Quoi ?

499
00:23:10,307 --> 00:23:12,340
On est surveillé.
Ne regardez pas.

500
00:23:12,365 --> 00:23:14,503
Deux gars qui envoient des sms
vers les ascenseurs.

501
00:23:17,123 --> 00:23:19,029
Combien de ces trucs vous inventez ?

502
00:23:20,115 --> 00:23:21,533
Je ne vois pas
ce que vous voulez dire.

503
00:23:21,615 --> 00:23:24,319
J'ai un travail raisonnable.
J'ai une vie saine.

504
00:23:24,344 --> 00:23:26,477
C'est dur de croire que
ce que vous dites est vrai

505
00:23:26,502 --> 00:23:28,110
quand vous le mélangez
avec toutes ces bêtises.

506
00:23:28,135 --> 00:23:30,104
Vous avez vu les lucilies bouchères.
C'est ce que je disais, non ?

507
00:23:30,129 --> 00:23:31,788
Elle ont été éradiquées
des États-Unis.

508
00:23:31,813 --> 00:23:34,772
Mais le réchauffement favorise
les microclimats pour les insectes.

509
00:23:34,797 --> 00:23:36,940
Pourquoi tout le monde écoute
la même chanson ?

510
00:23:37,025 --> 00:23:38,033
Quoi ?

511
00:23:38,058 --> 00:23:41,329
Les gens écoutent "<i>You Might Think</i>"
des <i>The Cars</i>... pourquoi ?

512
00:23:42,588 --> 00:23:43,994
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

513
00:23:44,019 --> 00:23:45,852
Ne me regardez pas
comme si j'étais folle.

514
00:23:46,900 --> 00:23:48,567
Où va-t-on ?

515
00:23:48,569 --> 00:23:50,965
Voir quelqu'un
qui est d'accord avec vous.

516
00:23:51,855 --> 00:23:53,154
Qui est-ce ?

517
00:23:53,179 --> 00:23:54,147
Gustav.

518
00:23:54,172 --> 00:23:56,834
Son ami est celui
qui est mort dans le scanner.

519
00:23:56,859 --> 00:23:58,939
J'ai étudié la marijuana ici
il y a quelques années.

520
00:23:59,513 --> 00:24:01,571
Ça a mal tourné.

521
00:24:03,684 --> 00:24:05,001
Donnez-lui une chance.

522
00:24:07,446 --> 00:24:10,078
Voici le premier scanner.

523
00:24:10,455 --> 00:24:12,343
- Avant...
- Des points.

524
00:24:12,970 --> 00:24:15,176
Le technicien dit que ce genre d'images

525
00:24:15,201 --> 00:24:17,551
artificielles peut apparaitre
avec l'usure normale.

526
00:24:17,576 --> 00:24:19,609
Vous pouvez agrandir le ventricule
latéral gauche ?

527
00:24:22,359 --> 00:24:23,657
Plus.

528
00:24:26,292 --> 00:24:29,882
Vous pouvez pousser un peu plus
et centrer sur le ventricule ?

529
00:24:29,907 --> 00:24:31,530
Vous avez déjà travaillé
sur un scanner ?

530
00:24:31,555 --> 00:24:33,388
Non, mais je lis beaucoup.

531
00:24:33,413 --> 00:24:35,547
- Puis-je ?
- Bien sûr.

532
00:24:44,724 --> 00:24:46,057
C'est quoi ça ?

533
00:24:46,059 --> 00:24:48,472
- Vous avez un portable ?
- Dans mon casier.

534
00:24:48,497 --> 00:24:50,029
Le casier est à plus de 50 pieds ?

535
00:24:50,054 --> 00:24:52,693
- Pourquoi ?
- La NSA peut activer votre téléphone

536
00:24:52,718 --> 00:24:54,517
et tout écouter jusqu'à 50 pieds.

537
00:24:55,163 --> 00:24:57,163
Il est à plus de 50 pieds.

538
00:24:57,188 --> 00:24:59,382
- Vous êtes sûre ?
- J'en suis sûre.

539
00:25:00,073 --> 00:25:01,506
C'est quoi ça ?

540
00:25:02,343 --> 00:25:04,075
Une mandibule.

541
00:25:05,156 --> 00:25:06,812
Sénateur ?

542
00:25:06,814 --> 00:25:08,015
Sénateur, monsieur...

543
00:25:08,040 --> 00:25:10,302
Mon pote. Que voulez-vous ?

544
00:25:10,641 --> 00:25:11,807
La tranquillité d'esprit.

545
00:25:11,832 --> 00:25:13,236
Je ne peux pas vous donner ça.

546
00:25:13,261 --> 00:25:14,286
Quoi d'autre ?

547
00:25:14,311 --> 00:25:15,599
La base est...

548
00:25:16,356 --> 00:25:17,817
Nous sommes à 20 % d'approbation,

549
00:25:17,842 --> 00:25:19,609
car nous n'avons pas défendu
notre cause auprès de la base.

550
00:25:19,634 --> 00:25:20,898
On est à 4 ans de la course.

551
00:25:20,923 --> 00:25:22,031
Effectivement, mais pas le président.

552
00:25:22,056 --> 00:25:23,959
Vous pensez qu'on fait du mal à Trump ?

553
00:25:23,961 --> 00:25:26,866
Nous devons faire monter à bord
l'Union des Conservateurs Américains,

554
00:25:26,891 --> 00:25:29,521
le Caucus Conservateur,
le Concile de la Famille,

555
00:25:29,546 --> 00:25:30,950
et vous n'allez pas aimer ça.

556
00:25:30,975 --> 00:25:32,967
- Je suis impatient.
- Rouvrez le gouvernement.

557
00:25:32,992 --> 00:25:34,641
Montrer que nous pouvons diriger.

558
00:25:34,666 --> 00:25:36,883
Pourquoi êtes-vous venu
à Washington ?

559
00:25:37,044 --> 00:25:38,182
Pour faire quelque chose.

560
00:25:38,207 --> 00:25:39,973
Et que vouliez qui soit fait ?

561
00:25:40,032 --> 00:25:41,265
Un gouvernement modeste.

562
00:25:41,290 --> 00:25:43,099
Plus d'encouragements aux PME.

563
00:25:43,124 --> 00:25:44,140
Un usage intelligent des impôts.

564
00:25:44,165 --> 00:25:46,965
Avez-vous accompli
au moins l'une de ces choses ?

565
00:25:47,980 --> 00:25:49,815
Moi non plus,
et vous savez pourquoi ?

566
00:25:49,840 --> 00:25:52,670
Parce que les collègues
réclament de la patience.

567
00:25:53,373 --> 00:25:55,779
Mettons nos canards en première ligne.

568
00:25:56,281 --> 00:25:57,689
Vous savez quoi ?

569
00:25:57,865 --> 00:25:59,985
Ces canards sont
dans une putain de ligne !

570
00:26:00,218 --> 00:26:02,513
Même si je dois tenir
une machette sur leurs gorges,

571
00:26:02,538 --> 00:26:04,672
ces canards sont en ordre de bataille !

572
00:26:04,697 --> 00:26:06,486
Vous comprenez ?

573
00:26:06,511 --> 00:26:09,431
Aidez-moi à les mettre
en ordre de bataille.

574
00:26:13,780 --> 00:26:16,615
Ceux d'entre-nous qui connaissaient
Johnny savait qu'il était

575
00:26:16,617 --> 00:26:19,817
une bon lobbyiste...
j'ai pas raison ?

576
00:26:22,089 --> 00:26:23,706
Mais beaucoup de chefs de cabinet...

577
00:26:23,731 --> 00:26:25,315
Non, parce qu'elle m'a laissé tomber.

578
00:26:25,340 --> 00:26:26,688
Elle ne m'a pas donnée l'occasion.

579
00:26:27,714 --> 00:26:30,233
Je la contacterai à nouveau,
mais je suis sûre

580
00:26:30,258 --> 00:26:32,752
qu'il y a un autre journaliste
à <i>Roll Call.</i>

581
00:26:33,066 --> 00:26:34,599
On peut en avoir deux autres ?

582
00:26:37,337 --> 00:26:38,732
Vous êtes venue.

583
00:26:38,757 --> 00:26:39,928
Je l'avais dit.

584
00:26:39,953 --> 00:26:41,334
Puis-je... ?

585
00:26:43,334 --> 00:26:44,732
Mauvaise journée ?

586
00:26:45,679 --> 00:26:47,746
Je ne sais même plus.

587
00:26:47,748 --> 00:26:50,982
Vous avez besoin d'un journaliste
pour fuiter à <i>Roll Call ?</i>

588
00:26:52,075 --> 00:26:55,066
Vous voyez ce journaliste là-bas
avec ce mauvais cardigan ?

589
00:26:55,091 --> 00:26:55,954
C'est Howard.

590
00:26:55,956 --> 00:26:57,999
Il est chroniqueur à <i>Roll Call.</i>

591
00:26:58,358 --> 00:26:59,777
Conseil gratuit.

592
00:27:08,006 --> 00:27:09,405
Bonsoir, sénateur.

593
00:27:09,430 --> 00:27:11,030
J'ai changé d'avis.

594
00:27:11,055 --> 00:27:12,238
Vous aviez raison.

595
00:27:12,263 --> 00:27:14,197
Nous avons besoin de la base.

596
00:27:14,222 --> 00:27:16,089
Je veux que vous arriviez demain

597
00:27:16,114 --> 00:27:18,402
avec cinq stratégies
pour les atteindre.

598
00:27:18,427 --> 00:27:20,511
Certainement, monsieur. Merci.

599
00:27:20,536 --> 00:27:22,377
<i>Non, merci, mon garçon.</i>

600
00:27:25,179 --> 00:27:27,648
Vous pouvez en apporter
deux autres ?

601
00:27:29,118 --> 00:27:30,951
C'était facile.

602
00:27:32,401 --> 00:27:34,213
À votre première fuite.

603
00:27:36,604 --> 00:27:38,612
Il est arrivé quoi ?
Vous semblez heureux.

604
00:27:38,637 --> 00:27:40,023
Un appel du patron.

605
00:27:40,640 --> 00:27:42,533
Les choses vont bien à présent.

606
00:27:42,750 --> 00:27:45,367
Ce qui veut dire
que j'ai des problèmes.

607
00:27:46,039 --> 00:27:48,564
On joue tous les deux
avec le feu ici.

608
00:27:50,210 --> 00:27:52,120
Vous savez pourquoi j'ai appelé ?

609
00:27:52,212 --> 00:27:53,311
Moi ?

610
00:27:53,313 --> 00:27:54,612
Non. Pourquoi ?

611
00:27:54,637 --> 00:27:58,049
Mon père me disait qu'on a été
observés à la Fête des Impôts.

612
00:27:58,051 --> 00:27:59,229
Faisant quoi ?

613
00:27:59,254 --> 00:28:01,526
Boire et danser.

614
00:28:01,550 --> 00:28:02,737
Oh, mon dieu.

615
00:28:04,017 --> 00:28:05,787
Vous pensez qu'on est...

616
00:28:06,577 --> 00:28:08,085
observés ici ?

617
00:28:08,439 --> 00:28:11,740
C'est une forte possibilité.

618
00:28:12,841 --> 00:28:14,933
Donnons-leur un sujet de discussion.

619
00:28:16,503 --> 00:28:18,312
Comme quoi ?

620
00:28:23,738 --> 00:28:25,690
Ça ne sera pas suffisant.

621
00:28:27,103 --> 00:28:28,995
Passons au niveau suivant ?

622
00:28:29,164 --> 00:28:30,407
Qui est ?

623
00:28:33,353 --> 00:28:35,078
Je ne suis pas assez saoule.

624
00:28:37,850 --> 00:28:39,658
Voilà un message de dieu.

625
00:29:02,650 --> 00:29:04,791
Prends ça au sérieux.

626
00:29:04,816 --> 00:29:07,313
- C'est du boulot.
- Je sais. Désolée.

627
00:29:40,779 --> 00:29:42,794
Laurel, attends.

628
00:29:42,827 --> 00:29:44,685
- Tu fais quoi ?
- Je rentre chez moi.

629
00:29:44,710 --> 00:29:46,591
Ce n'était rien avant, d'accord ?
Juste une blague.

630
00:29:46,616 --> 00:29:48,396
Je sais. Je dois juste rentrer.

631
00:29:48,421 --> 00:29:49,670
Si on laisse ça comme ça,

632
00:29:49,695 --> 00:29:51,694
si tu pars, alors ça voudra dire
quelque chose,

633
00:29:51,719 --> 00:29:54,959
donc, reste,
et ça ne signifiera rien.

634
00:29:56,739 --> 00:29:59,933
Je ne peux pas comprendre
la psychologie algébrique de tout ça,

635
00:30:00,141 --> 00:30:02,149
alors... bonne nuit.

636
00:30:09,275 --> 00:30:10,727
Je l'ai montré au chef des internes.

637
00:30:10,752 --> 00:30:12,930
Il pense toujours que c'est un artefact,
pas une mandibule.

638
00:30:12,955 --> 00:30:14,984
Ils ne vont pas le croire

639
00:30:15,009 --> 00:30:17,968
tant que nous ne leur en donnons pas
une véritable.

640
00:30:18,358 --> 00:30:19,887
Que faites-vous ?

641
00:30:19,912 --> 00:30:22,504
Rien. La ligne pourrait
ne pas être sûre.

642
00:30:22,529 --> 00:30:24,549
Je vous rappelle plus tard.

643
00:30:47,011 --> 00:30:48,854
<i>La guerre civile
parmi les Démocrates</i>

644
00:30:48,879 --> 00:30:51,440
<i>continue à chauffer
alors que Roll Call rapporte</i>

645
00:30:51,465 --> 00:30:54,190
<i>que la sénatrice Ella Pollack
a euthanasié son chien</i>

646
00:30:54,215 --> 00:30:56,532
<i>avant de partir
pour un luxueux voyage à Paris.</i>

647
00:30:56,557 --> 00:30:58,345
Beau travail, Laurel.

648
00:30:58,370 --> 00:31:00,284
J'ai juste fait fuiter. 
Rien d'autre.

649
00:31:00,309 --> 00:31:03,827
<i>Pas depuis que Mitt Romney a attaché
un support sur le toit de sa voiture</i>

650
00:31:03,850 --> 00:31:05,543
- Mitt Romney.   - <i>comme si
un politicien été si cavalier.</i>

651
00:31:06,947 --> 00:31:08,475
Sénatrice. Désolé.

652
00:31:08,500 --> 00:31:09,714
C'est terrible.

653
00:31:10,805 --> 00:31:11,991
Pas vraiment.

654
00:31:12,016 --> 00:31:13,809
Je savais que vous le faisiez.

655
00:31:16,095 --> 00:31:17,499
Regardez les infos.

656
00:31:17,524 --> 00:31:18,704
Ça veut dire quoi ?

657
00:31:18,729 --> 00:31:20,236
J'étais préparée à ça.

658
00:31:21,458 --> 00:31:22,759
Regardez les infos.

659
00:31:24,243 --> 00:31:27,234
Les gens deviennent bizarres.

660
00:31:27,259 --> 00:31:28,431
Que sait-elle ?

661
00:31:29,408 --> 00:31:31,408
Rien. Elle bluffe.

662
00:31:41,039 --> 00:31:43,581
- Quelle chaine ?
- La 45.

663
00:31:43,614 --> 00:31:45,288
J'adore les Démocrates.

664
00:31:46,286 --> 00:31:48,753
<i>Breitbart a été le premier
à sortir l'info.</i>

665
00:31:48,755 --> 00:31:50,610
<i>La liaison a commencé
il y a deux ans</i>

666
00:31:50,635 --> 00:31:53,500
<i>quand Luke Healy a promu
sa directrice législative,</i>

667
00:31:53,525 --> 00:31:55,580
<i>Scarlett Pierce, au poste
de chef de cabinet,</i>

668
00:31:55,582 --> 00:31:58,600
<i>une décision qui a fait
froncer les sourcils à l'époque.</i>

669
00:31:58,625 --> 00:32:00,598
<i>Tout ça malgré le fait que</i>

670
00:32:00,600 --> 00:32:03,935
<i>le sénateur Healy est encore marié
à sa première femme</i>

671
00:32:03,937 --> 00:32:05,927
<i>et qu'ils attendent un enfant.</i>

672
00:32:05,952 --> 00:32:08,191
<i>La liaison avec la chef de cabinet
du sénateur Healy</i>

673
00:32:08,216 --> 00:32:09,341
<i>a apparemment commencé</i>

674
00:32:09,366 --> 00:32:10,842
<i>durant la pause estivale.</i>

675
00:32:10,844 --> 00:32:12,177
<i>C'est ton opinion, Norah.</i>

676
00:32:12,179 --> 00:32:15,538
<i>Ce genre d'attaque personnelle,
sur la vie privée d'un politicien,</i>

677
00:32:15,540 --> 00:32:17,340
<i>c'est du travail de démolition...</i>

678
00:32:17,365 --> 00:32:19,866
Je ne veux même pas l'entendre.

679
00:32:19,891 --> 00:32:20,889
- Ce n'est pas ce qu'il y parait.
- Je ne veux pas l'entendre.

680
00:32:20,914 --> 00:32:21,853
- Ce n'est pas vrai...
- Sors d'ici !

681
00:32:21,855 --> 00:32:24,122
- Ce qu'ils disent est faux !
- Sors d'ici !

682
00:32:24,124 --> 00:32:26,186
Tu me dégoutes !

683
00:32:27,837 --> 00:32:28,795
<i>Mais il le faut ?</i>

684
00:32:28,820 --> 00:32:30,962
<i>- Ne devrait-on pas regarder</i>
- Salaud.

685
00:32:30,987 --> 00:32:33,071
<i>les politiques qu'il a mené
et pas sa vie personnelle ?</i>

686
00:32:33,096 --> 00:32:34,688
<i>- Soyons honnête.</i>
- Salaud.

687
00:32:34,713 --> 00:32:38,369
<i>C'est une question de personnalité.
S'il fait ça aux gens qu'il aime,</i>

688
00:32:38,371 --> 00:32:40,270
<i>comment lui faire confiance ?</i>

689
00:33:35,499 --> 00:33:37,192
Je déteste quand les femmes pleurent.

690
00:33:37,734 --> 00:33:39,403
Il y a une façon de résoudre ça.

691
00:33:40,286 --> 00:33:42,575
Arrête de me gonfler, s'il te plaît,
pas maintenant.

692
00:33:42,600 --> 00:33:45,398
J'ai juste besoin
d'un moment de tranquillité.

693
00:33:47,406 --> 00:33:48,705
J'aime Germaine.

694
00:33:49,145 --> 00:33:50,783
Elle est tout pour moi.

695
00:33:51,682 --> 00:33:54,540
Écoute, je fais des erreurs,
d'accord ?

696
00:33:54,565 --> 00:33:57,065
Et je suis ici, à travailler tard,

697
00:33:57,090 --> 00:33:59,174
et ma tête s'encrasse

698
00:33:59,550 --> 00:34:03,049
en essayant de comprendre
ce que la résolution simultanée 45-B

699
00:34:03,074 --> 00:34:04,974
a à voir avec une vraie personne.

700
00:34:06,930 --> 00:34:09,931
Et je vois quelqu'un souriant...

701
00:34:09,956 --> 00:34:12,752
juste l'odeur de son shampooing,

702
00:34:13,152 --> 00:34:15,771
la façon dont ses cheveux
tombent sur l'œil...

703
00:34:17,265 --> 00:34:19,763
Comment décrire en proses
ce qui est de la poésie ?

704
00:34:21,146 --> 00:34:22,318
Ce n'en est pas,

705
00:34:22,343 --> 00:34:23,771
tu trompais ta femme.

706
00:34:23,795 --> 00:34:25,143
Mon Dieu.

707
00:34:25,168 --> 00:34:26,614
Quand as-tu emprunté cette voie ?

708
00:34:26,639 --> 00:34:28,652
Tout n'est pas que moralité.

709
00:34:28,677 --> 00:34:30,082
Es-tu toujours à l'abri ?

710
00:34:30,746 --> 00:34:32,176
Alors, entre en contact
avec cette personne.

711
00:34:32,201 --> 00:34:34,777
L'être humain qui comprend
pourquoi un truc se passe,

712
00:34:34,802 --> 00:34:37,639
pas seulement que le truc
ne devrait pas arriver.

713
00:34:39,396 --> 00:34:40,731
Et maintenant ?

714
00:34:40,756 --> 00:34:42,022
Que se passe-t-il au Sénat ?

715
00:34:42,047 --> 00:34:44,342
C'est terminé.

716
00:34:44,367 --> 00:34:46,448
Les femmes sénateurs
se sont alignées contre moi.

717
00:34:46,473 --> 00:34:48,395
Voilà pourquoi Ella a joué
la carte du libertinage.

718
00:34:48,420 --> 00:34:50,138
Il me fallait leurs six voix.

719
00:34:51,182 --> 00:34:52,698
Et si je leur parlais ?

720
00:34:53,182 --> 00:34:54,182
Les femmes sénateurs,

721
00:34:54,207 --> 00:34:55,799
si je leur parlais de toi ?

722
00:34:55,824 --> 00:34:57,224
Je ne peux pas te demander
de faire ça.

723
00:34:58,882 --> 00:35:00,841
D'accord, alors ne me demande pas.

724
00:35:07,099 --> 00:35:09,490
Mme Healy, bonjour.
Comment allez-vous ?

725
00:35:09,492 --> 00:35:11,759
- Je vais bien.
- Veuillez entrer.

726
00:35:11,761 --> 00:35:13,986
On est toutes prêtes à vous entendre.

727
00:35:17,744 --> 00:35:20,201
D'abord, vous parlez à l'Union
conservatrice américaine,

728
00:35:20,203 --> 00:35:21,447
puis à <i>Eagle Forum.</i>

729
00:35:21,472 --> 00:35:24,001
C'est le top des organisations
de base nécessaires pour...

730
00:35:24,026 --> 00:35:25,993
Vous savez comment les gens
construisent une coalition ?

731
00:35:26,018 --> 00:35:28,843
Favoriser la communication ?
Partager des idées ?

732
00:35:28,868 --> 00:35:30,144
Ils font des compromis.

733
00:35:30,146 --> 00:35:31,611
- Je ne comprends pas.
- Voilà comment ils construisent

734
00:35:31,636 --> 00:35:34,594
une grande tente, par le compromis.

735
00:35:34,619 --> 00:35:36,086
Mais on ne va pas faire ça.

736
00:35:36,111 --> 00:35:39,554
On va construire nos propres bases,
à partir du sol.

737
00:35:39,556 --> 00:35:42,590
Il n'y a pas 100 façons
d'obtenir ce qu'on veut.

738
00:35:42,592 --> 00:35:44,514
Il n'y a qu'une seule manière.

739
00:35:44,708 --> 00:35:45,810
Et laquelle ?

740
00:35:45,835 --> 00:35:48,021
La nôtre.

741
00:35:49,294 --> 00:35:53,211
On a besoin d'une organisation de base
que l'on puisse créer

742
00:35:53,703 --> 00:35:55,211
et contrôler.

743
00:35:55,906 --> 00:35:57,472
On l'appellera...

744
00:35:57,812 --> 00:35:59,258
les Une Seule Direction.

745
00:36:00,164 --> 00:36:02,063
Mettez-y vous de suite.

746
00:36:03,656 --> 00:36:04,867
Me mettre sur quoi ?

747
00:36:05,735 --> 00:36:07,684
Astro-engazonnement.

748
00:36:09,278 --> 00:36:11,552
- Soyez prudente.
- Je vous remercie.

749
00:36:11,554 --> 00:36:13,466
Je fais attention.

750
00:36:17,923 --> 00:36:19,330
Voulez-vous que je le fasse ?

751
00:36:20,838 --> 00:36:22,102
En fait,

752
00:36:22,127 --> 00:36:25,595
je veux que vous vous asseyez.

753
00:36:32,241 --> 00:36:33,535
Votre père est mort ?

754
00:36:37,602 --> 00:36:38,848
Je suis désolé.

755
00:36:41,145 --> 00:36:42,355
Merci.

756
00:36:43,550 --> 00:36:44,862
Votre ami ?

757
00:36:47,737 --> 00:36:49,136
On peut trouver une solution.

758
00:36:55,333 --> 00:36:56,551
Le voilà.

759
00:36:58,848 --> 00:37:00,145
Vivant ou mort ?

760
00:37:00,598 --> 00:37:01,836
Mort.

761
00:37:03,219 --> 00:37:04,555
Vous avez attrapé...

762
00:37:05,648 --> 00:37:07,619
une <i>Blattella germanica</i>,
un cafard.

763
00:37:08,051 --> 00:37:09,846
C'est tout ?

764
00:37:09,871 --> 00:37:11,846
Voulez-vous le récupérer ?

765
00:37:11,871 --> 00:37:13,788
Ça signifie qu'ils sont toujours
dans mon appartement.

766
00:37:13,820 --> 00:37:16,513
- Quoi ?
- Les lucilies bouchères.

767
00:37:23,705 --> 00:37:25,228
Merci.

768
00:37:28,009 --> 00:37:29,164
<i>Luke, appelle-moi.</i>

769
00:37:29,189 --> 00:37:32,366
Ça s'est bien passé.
Vraiment bien, en fait.

770
00:37:32,368 --> 00:37:34,420
Je pense
que tu peux avoir les voix.

771
00:37:38,108 --> 00:37:39,616
Mme Healy,

772
00:37:40,936 --> 00:37:42,941
voulez-vous bien venir avec nous ?

773
00:37:43,225 --> 00:37:44,748
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?

774
00:37:44,773 --> 00:37:47,723
Il nous faut juste un moment. S'il vous
plaît, donnez-moi votre téléphone.

775
00:37:47,842 --> 00:37:48,862
Je ne préfère pas.

776
00:37:48,887 --> 00:37:51,423
Mais j'insiste.

777
00:37:51,448 --> 00:37:53,261
Je suis censée voir mon frère.

778
00:37:53,433 --> 00:37:54,660
S'il vous plaît, madame.

779
00:38:14,480 --> 00:38:15,777
Bonjour.

780
00:38:16,464 --> 00:38:17,956
Mon frère va se demander où je suis.

781
00:38:17,981 --> 00:38:19,200
Si vous...

782
00:38:43,369 --> 00:38:44,699
Bonjour ?

783
00:38:46,003 --> 00:38:47,578
Je travaille pour le sénateur Healy.

784
00:38:58,289 --> 00:38:59,687
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

785
00:39:03,674 --> 00:39:06,401
Savez-vous que mon frère
m'attend depuis une heure ?

786
00:39:18,260 --> 00:39:20,565
Que savez-vous à propos des TCC ?

787
00:39:21,252 --> 00:39:22,486
Je ne...

788
00:39:24,088 --> 00:39:25,242
Que sont les TCC ?

789
00:39:25,267 --> 00:39:28,114
Traumatismes crâniens catastrophiques.
Que pouvez-vous nous en dire ?

790
00:39:28,707 --> 00:39:30,309
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

791
00:39:36,153 --> 00:39:37,833
Vous avez été témoin d'un TCC

792
00:39:37,858 --> 00:39:39,419
dans une ambulance,
quand vous avez appelé

793
00:39:39,444 --> 00:39:41,098
un de nos agents au sujet d'un autre...

794
00:39:41,741 --> 00:39:43,021
Oscar Foster,

795
00:39:43,046 --> 00:39:44,773
qui est mort dans un scanner.

796
00:39:44,798 --> 00:39:47,488
Alors, comment vous pouvez dire
que vous n'en savez rien.

797
00:39:47,513 --> 00:39:49,923
Je ne savais pas
qu'on les appelait TCC.

798
00:39:50,900 --> 00:39:53,403
Pourquoi avez-vous appelé
l'agent Onofrio ?

799
00:39:53,428 --> 00:39:55,599
Il m'a demandé d'appeler
si je savais quoi que ce soit.

800
00:39:55,624 --> 00:39:56,913
Et que savez-vous ?

801
00:39:57,428 --> 00:40:00,915
Est-ce la façon dont ça fonctionne...
vous me tirez de la rue

802
00:40:00,940 --> 00:40:02,689
et me trainez
dans ce bâtiment anonyme

803
00:40:02,714 --> 00:40:04,423
et commencez à me questionner
sans avocat ?

804
00:40:04,448 --> 00:40:07,701
Lorsque nous vous avons parlé
de John Broadbent mourant d'un TCC,

805
00:40:07,726 --> 00:40:10,210
pourquoi avoir quitté votre bureau ?

806
00:40:22,446 --> 00:40:23,714
Merci.

807
00:40:28,394 --> 00:40:29,986
J'aimerais y aller maintenant.

808
00:40:30,011 --> 00:40:32,134
Partez-vous car vous étiez en colère
au sujet de sa mort ?

809
00:40:32,159 --> 00:40:33,854
J'aimerais partir maintenant.

810
00:40:35,846 --> 00:40:38,742
Je ne suis pas sûr de comprendre pourquoi
vous créez ces difficultés, Mme Healy.

811
00:40:38,767 --> 00:40:41,813
On a quelques questions
au sujet des TCC.

812
00:40:41,838 --> 00:40:43,438
- Merci de vous asseoir.
- Non merci.

813
00:40:45,161 --> 00:40:48,172
On vous a vu
parler à un afro-américain

814
00:40:48,209 --> 00:40:49,762
devant la Bibliothèque du Congrès.

815
00:40:51,067 --> 00:40:52,278
Qui était-ce ?

816
00:40:57,086 --> 00:40:58,329
Anthony ?

817
00:40:59,985 --> 00:41:01,595
Mme Healy. Bonjour.

818
00:41:02,001 --> 00:41:03,966
S'il vous plaît, rasseyez-vous.

819
00:41:05,787 --> 00:41:07,365
Qui était l'afro-américain

820
00:41:07,390 --> 00:41:10,388
à qui vous avez parlé
devant la Bibliothèque du Congrès ?

821
00:41:15,065 --> 00:41:16,431
À quoi pensez-vous ?

822
00:41:17,246 --> 00:41:18,371
Je ne sais pas.

823
00:41:18,404 --> 00:41:19,785
Gardons-la pour la nuit.

824
00:41:19,810 --> 00:41:20,950
Où est ma sœur ?

825
00:41:20,975 --> 00:41:22,020
Excusez-moi ?

826
00:41:22,045 --> 00:41:23,683
Vous retenez illégalement ma sœur.

827
00:41:23,708 --> 00:41:25,363
C'est un témoin.

828
00:41:25,388 --> 00:41:26,464
On l'interroge, c'est tout.

829
00:41:26,489 --> 00:41:27,879
Elle est donc libre de partir.

830
00:41:27,881 --> 00:41:29,280
On a reçu un appel, Sénateur.

831
00:41:29,282 --> 00:41:32,261
Un groupe terroriste
revendique ces TCC.

832
00:41:32,286 --> 00:41:33,551
Quel groupe ?

833
00:41:33,576 --> 00:41:35,453
C'est... confidentiel.

834
00:41:35,455 --> 00:41:36,678
Je comprends.

835
00:41:36,703 --> 00:41:39,295
Organisez un rendez-vous
et posez-lui vos questions.

836
00:41:40,185 --> 00:41:41,343
Sérieusement ?

837
00:41:41,368 --> 00:41:42,761
Voulez-vous le faire
avec quelqu'un qui siège

838
00:41:42,763 --> 00:41:43,985
au comité des crédits ?

839
00:41:44,571 --> 00:41:46,977
Les gens qui contrôlent
votre budget ?

840
00:41:54,707 --> 00:41:55,926
Laurel ?

841
00:41:56,699 --> 00:41:57,885
Merci.

842
00:41:57,910 --> 00:42:00,978
C'est comme quand papa a été pris
pour cette affaire Abramoff.

843
00:42:01,003 --> 00:42:03,259
T'as été assez génial dans ce cas,
cependant.

844
00:42:03,284 --> 00:42:05,396
Entrer en trombe...
"Avez-vous ma sœur".

845
00:42:05,421 --> 00:42:07,193
C'était héroïque.

846
00:42:09,319 --> 00:42:11,380
Je n'y crois pas...
il essaie de m'appeler.

847
00:42:11,405 --> 00:42:12,657
Anthony.

848
00:42:13,116 --> 00:42:14,170
Quel enfoiré.

849
00:42:14,195 --> 00:42:16,442
Il était celui
qui flirtait avec toi avant ?

850
00:42:16,686 --> 00:42:18,882
Je sais comment
attirer les gagnants, non ?

851
00:42:19,297 --> 00:42:20,662
Fils de pute.

852
00:42:20,687 --> 00:42:24,387
C'était lui qui m'a appelé
pour me dire qu'on t'interrogeait.

853
00:42:27,968 --> 00:42:29,007
En passant,

854
00:42:29,374 --> 00:42:31,679
Ella a cédé. Bon travail.

855
00:42:32,085 --> 00:42:33,865
Elle ne cherche plus
à être chef de file.

856
00:42:33,890 --> 00:42:34,943
Quoi ? Depuis quand ?

857
00:42:34,968 --> 00:42:37,315
Une heure. Ton discours a marché.

858
00:42:37,741 --> 00:42:41,153
Tu as dû raconter l'histoire
sur moi te portant dans la neige.

859
00:42:41,288 --> 00:42:42,681
J'ai presque pleuré.

860
00:42:42,756 --> 00:42:44,069
Vraiment.

861
00:42:44,655 --> 00:42:46,259
Je t'aime, sœurette.

862
00:42:49,696 --> 00:42:52,434
Personne n'a été tué aujourd'hui.
C'est un plus.

863
00:43:15,721 --> 00:43:16,986
Bon sang.

864
00:43:17,011 --> 00:43:22,011
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

