1
00:00:00,792 --> 00:00:02,878
<i>Nous sommes en 4032.</i>

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,381
<i>La destruction de notre habitat</i>

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,550
<i>a engendré des aberrations.</i>

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,093
<i>Les abbies.</i>

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,138
<i>Ils dominent la Terre.</i>

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,476
<i>Un homme
avait pressenti la catastrophe.</i>

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,438
<i>Il avait bâti une arche
pour l'humanité</i>

8
00:00:21,688 --> 00:00:24,608
<i>et choisi des gens
pour qu'ils dorment 2 000 ans</i>

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,194
<i>et enrayent notre extinction.</i>

10
00:00:29,154 --> 00:00:32,532
<i>Protégés par des montagnes
et une clôture électrique,</i>

11
00:00:32,741 --> 00:00:37,245
<i>les derniers humains de la planète
s'efforcent de survivre</i>

12
00:00:37,454 --> 00:00:40,123
<i>dans une ville
appelée Wayward Pines.</i>

13
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
<i>Précédemment...</i>

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,547
On protège les cueilleurs.

15
00:00:46,797 --> 00:00:49,258
- Et les abbies ?
- Ils découvriront le feu.

16
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
- On verra leur réaction.
- Ils apprendront.

17
00:00:52,010 --> 00:00:52,845
Les lance-flammes !

18
00:00:55,430 --> 00:00:56,890
<i>J'ai atteint la ville.</i>

19
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Pilcher a envoyé
des nomades au-dehors.

20
00:00:59,434 --> 00:01:00,561
Seul Adam est revenu.

21
00:01:00,811 --> 00:01:03,230
Tu savais.
Tu bossais avec Pilcher.

22
00:01:03,480 --> 00:01:04,522
J'annule tout.

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,150
C'est trop tard, Adam.

24
00:01:06,566 --> 00:01:08,986
J'ai perdu ma famille par ta faute.

25
00:01:09,236 --> 00:01:11,321
- Dis-lui.
- Xander et moi sommes mariés.

26
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
C'est mon mari.

27
00:01:16,243 --> 00:01:18,162
Un abbie a été capturé en ville ?

28
00:01:18,536 --> 00:01:19,788
Notre première femelle.

29
00:01:20,914 --> 00:01:22,582
Elles sont toujours différentes.

30
00:01:22,832 --> 00:01:24,751
Ce sont des animaux
très organisés.

31
00:01:25,502 --> 00:01:27,588
On l'apprend
en leur réchappant.

32
00:03:38,885 --> 00:03:40,303
<i>On a dégagé la vallée.</i>

33
00:03:40,512 --> 00:03:42,556
<i>On vérifie au sol que le périmètre</i>

34
00:03:42,806 --> 00:03:44,266
<i>est sans danger.</i>

35
00:03:53,483 --> 00:03:54,609
R.À.S. !

36
00:03:55,277 --> 00:03:56,820
La zone est sûre, monsieur.

37
00:03:57,112 --> 00:03:59,614
La construction de la clôture
peut démarrer.

38
00:04:24,723 --> 00:04:26,474
Si on faisait un bébé,

39
00:04:26,975 --> 00:04:27,726
toi et moi ?

40
00:04:29,060 --> 00:04:30,145
C'est vrai ?

41
00:04:32,105 --> 00:04:33,273
Tu es...

42
00:04:33,523 --> 00:04:36,485
prêt à en avoir un, avec moi ?

43
00:04:39,404 --> 00:04:42,991
On a encouragé
la première génération à procréer.

44
00:04:43,450 --> 00:04:45,160
Avec ferveur !

45
00:04:47,662 --> 00:04:49,247
À nous de montrer l'exemple.

46
00:04:50,957 --> 00:04:52,500
Un fils leader.

47
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Ou une fille.

48
00:04:55,879 --> 00:04:57,130
Ou un fils.

49
00:04:58,590 --> 00:04:59,966
Un de chaque.

50
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
Quatre de chaque !

51
00:05:12,812 --> 00:05:13,730
Quoi ?

52
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Rien.

53
00:05:19,402 --> 00:05:21,071
Je me fais du souci.

54
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Comme toi.

55
00:05:23,031 --> 00:05:24,824
On peut être pleins d'espoir.

56
00:05:25,825 --> 00:05:26,868
On s'en sort bien.

57
00:05:27,327 --> 00:05:28,536
La ville ?

58
00:05:29,871 --> 00:05:33,375
Il y a le problème de la rouille
dans les canalisations...

59
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
Je parle de nous, Kerry.

60
00:05:38,004 --> 00:05:38,755
On forme

61
00:05:39,005 --> 00:05:40,173
une super équipe.

62
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
J'ai bien fait de te choisir.

63
00:06:09,953 --> 00:06:11,913
Qu'est-ce que je vous sers ?

64
00:06:13,832 --> 00:06:15,041
Voyons...

65
00:06:15,458 --> 00:06:18,086
J'ai goûté votre bière,
qui est infecte.

66
00:06:18,336 --> 00:06:21,756
Et votre soda céleri,
je sais pas trop ce que c'est.

67
00:06:23,758 --> 00:06:24,593
Choisissez.

68
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
Ça, peut-être ?

69
00:06:36,187 --> 00:06:38,898
"Distillé avec de l'eau pure
du Kentucky" ?

70
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
Sans blague !

71
00:06:40,984 --> 00:06:42,360
Elle sort d'où ?

72
00:06:43,153 --> 00:06:45,030
Hassler l'a rapportée ?

73
00:06:46,072 --> 00:06:48,116
L'étiquette est très jolie.

74
00:06:48,491 --> 00:06:51,536
Mais le contenu a été brassé
récemment dans les bois.

75
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
Enfin...

76
00:06:58,960 --> 00:07:00,045
Navré.

77
00:07:04,758 --> 00:07:06,551
Vous savez ce qui manque, ici ?

78
00:07:07,636 --> 00:07:08,762
Un poivrot local.

79
00:07:10,555 --> 00:07:11,640
Postulez donc.

80
00:07:31,952 --> 00:07:33,536
Je t'ai cherché, Theo.

81
00:07:36,248 --> 00:07:38,708
J'ai tout fait pour te retrouver.

82
00:07:44,506 --> 00:07:45,966
Pose-moi tes questions.

83
00:07:48,969 --> 00:07:50,929
J'en ai assez des secrets.

84
00:07:53,390 --> 00:07:55,767
Vous avez essayé
de faire un enfant ?

85
00:09:14,679 --> 00:09:16,848
Tout le monde debout,
il faut partir !

86
00:09:17,057 --> 00:09:19,559
Laissez tout ici,
on a pas le temps !

87
00:09:22,228 --> 00:09:23,313
On y va !

88
00:09:23,688 --> 00:09:24,731
Vite !

89
00:09:24,940 --> 00:09:26,107
Allez !

90
00:09:26,566 --> 00:09:27,651
Saloperie !

91
00:09:39,996 --> 00:09:40,747
Theresa...

92
00:09:51,841 --> 00:09:53,677
<i>Votre attention, s'il vous plaît.</i>

93
00:09:54,261 --> 00:09:58,139
<i>Que tous les hommes valides
se rendent à la caserne des pompiers.</i>

94
00:11:29,230 --> 00:11:31,983
- Que se passe-t-il ?
- Les plantations brûlent.

95
00:11:32,233 --> 00:11:34,569
- Comment ça ?
- On comprend pas. On y va.

96
00:11:34,819 --> 00:11:36,780
- Qui y va ?
- Tous ceux qui peuvent.

97
00:11:38,073 --> 00:11:39,491
On a besoin d'aide !

98
00:11:40,491 --> 00:11:41,367
Va à l'hôpital.

99
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
Je t'y retrouverai.
Je vais me rendre utile ici. File !

100
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
Dr Yedlin, on a besoin de vous.

101
00:11:51,044 --> 00:11:51,962
Ils sont revenus ?

102
00:11:52,212 --> 00:11:54,089
Oui, on en a aperçu.

103
00:11:54,506 --> 00:11:56,007
Vous envoyez des civils ?

104
00:11:56,257 --> 00:11:59,135
L'armée pour les abbies,
les civils pour l'incendie.

105
00:11:59,386 --> 00:12:00,470
Ils vont mourir.

106
00:12:00,720 --> 00:12:02,847
On laisse tout brûler ?
Sans nourriture,

107
00:12:03,098 --> 00:12:03,890
on mourra tous.

108
00:12:04,099 --> 00:12:05,892
Et les explorateurs ? C.J. ?

109
00:12:07,268 --> 00:12:08,853
Plus aucun contact
depuis 10 min.

110
00:12:09,437 --> 00:12:11,314
On a besoin de vous à l'hôpital.

111
00:12:16,903 --> 00:12:19,030
<i>Votre attention, s'il vous plaît !</i>

112
00:12:19,239 --> 00:12:22,909
<i>Que tous les hommes valides
se rendent à la caserne des pompiers.</i>

113
00:12:23,159 --> 00:12:24,327
On devrait penser à...

114
00:12:32,168 --> 00:12:33,044
Tu y vas ?

115
00:12:33,295 --> 00:12:35,880
- On a besoin d'armes.
- Pour vous insurger ?

116
00:12:36,131 --> 00:12:37,882
Pour repousser les assaillants.

117
00:12:39,926 --> 00:12:40,802
Fais-nous entrer.

118
00:12:41,136 --> 00:12:42,470
Dans la montagne ?

119
00:12:42,887 --> 00:12:43,805
Xander !

120
00:12:44,055 --> 00:12:48,601
Je ne veux pas te mêler encore à ça.
J'essaie d'éviter un massacre.

121
00:12:48,852 --> 00:12:51,396
J'ai bossé avec Jason
et je me méfie de lui.

122
00:13:11,499 --> 00:13:13,752
Si on perd ces cultures,
on perd tout !

123
00:13:26,723 --> 00:13:29,392
Faut éteindre ça.
Apportez les lances à eau !

124
00:13:29,601 --> 00:13:30,852
Les lances à eau !

125
00:13:43,323 --> 00:13:46,034
Pansements, gaze, sérum, fils :
le bloc est prêt.

126
00:13:46,242 --> 00:13:50,205
On a préparé 20 lits.
On va avoir 20 patients d'un coup ?

127
00:13:50,413 --> 00:13:51,831
Il va en falloir plus.

128
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
Plus de 20 ?

129
00:13:53,750 --> 00:13:55,543
- On n'a pas d'étiquettes.
- Quoi ?

130
00:13:55,752 --> 00:13:58,212
Pour le triage.
On écrira sur les avant-bras.

131
00:14:00,799 --> 00:14:02,133
Écoutez-moi tous.

132
00:14:03,718 --> 00:14:05,345
Arrêtez tout !

133
00:14:06,929 --> 00:14:10,433
Écoutez-moi. Je ferai le triage
et répartirai les patients.

134
00:14:10,642 --> 00:14:12,685
Une lettre par couleur.
V pour vert.

135
00:14:13,228 --> 00:14:15,688
Vert : blessé léger.
Jaune : urgence relative.

136
00:14:15,938 --> 00:14:18,191
Rouge : urgence absolue.
Noir : décédé.

137
00:14:19,567 --> 00:14:20,818
Pas d'auto-évaluation.

138
00:14:21,068 --> 00:14:22,654
Écoutez ce que je dis

139
00:14:22,862 --> 00:14:24,239
et gardez votre calme.

140
00:14:25,240 --> 00:14:27,951
Regardez bien
où se trouve le matériel.

141
00:14:28,284 --> 00:14:32,122
On ne court pas à la réserve
quand un patient est en asystolie.

142
00:14:32,455 --> 00:14:35,333
On traitera au mieux
un maximum de patients.

143
00:14:36,584 --> 00:14:37,418
Vous y arriverez.

144
00:14:39,254 --> 00:14:39,921
Suis-moi.

145
00:14:41,006 --> 00:14:43,174
Je suis ravi d'être à vos côtés...

146
00:14:43,383 --> 00:14:44,968
- La ferme, Oscar.
- Oui, chef.

147
00:15:42,400 --> 00:15:43,652
Aspire !

148
00:15:45,237 --> 00:15:47,239
C'est bon, suture-le.
Suivant !

149
00:15:47,447 --> 00:15:49,699
Blessures à l'abdomen et au thorax.

150
00:15:51,660 --> 00:15:52,410
Décédé.

151
00:15:52,619 --> 00:15:53,662
Il a été mordu.

152
00:15:53,954 --> 00:15:54,996
D'autres blessés !

153
00:15:55,205 --> 00:15:57,874
Poussez-vous.
Il faut d'autres brancards !

154
00:16:00,377 --> 00:16:03,213
J'ai rien.
Les abbies sont dans les champs.

155
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
Aidez-la !

156
00:16:04,714 --> 00:16:07,551
Jaune !
Arrête le saignement à l'épaule.

157
00:16:07,759 --> 00:16:09,261
Hypotension et tachycardie.

158
00:16:09,469 --> 00:16:11,846
Pose-lui une perf.
2 g d'ampicilline.

159
00:16:12,055 --> 00:16:13,390
On a tout utilisé.

160
00:16:13,598 --> 00:16:15,183
- Certaine ?
- Oui.

161
00:16:15,976 --> 00:16:19,020
Respirez lentement.
Lentement.

162
00:16:19,229 --> 00:16:20,564
Sa sat chute !

163
00:16:20,772 --> 00:16:23,024
Vous êtes Theresa, c'est ça ?

164
00:16:23,233 --> 00:16:25,235
Je m'appelle Theo. Regardez-moi.

165
00:16:25,443 --> 00:16:28,029
- Vous avez un pneumothorax.
- Dr Yedlin !

166
00:16:28,238 --> 00:16:31,491
Je m'occupe de vous, d'accord ?
Ça va aller.

167
00:16:31,700 --> 00:16:32,993
J'ai besoin d'aide !

168
00:16:33,201 --> 00:16:35,829
Lentement. Inspirez et expirez.

169
00:16:36,162 --> 00:16:38,456
Inspirez, expirez. Je suis là.

170
00:16:38,832 --> 00:16:41,251
Très bien.
Je dois introduire ça.

171
00:16:41,459 --> 00:16:43,295
Ça fera mal,
mais ça vous soulagera.

172
00:16:43,503 --> 00:16:44,588
Prête ?

173
00:16:54,764 --> 00:16:55,724
Dr Yedlin !

174
00:16:55,932 --> 00:16:57,142
Voilà, c'est mieux.

175
00:16:58,018 --> 00:16:59,895
La première génération
en priorité !

176
00:17:00,103 --> 00:17:01,938
Oui, s'ils sont mourants !

177
00:17:04,316 --> 00:17:06,902
Je trouve pas l'artère fémorale !

178
00:17:07,277 --> 00:17:08,486
Clampe-la !

179
00:17:08,695 --> 00:17:12,282
J'essaie, mais ça saigne trop.
Dr Yedlin, venez le faire !

180
00:17:12,490 --> 00:17:16,328
Là, j'ai les mains dans un patient.
Tu sais le faire.

181
00:17:16,536 --> 00:17:20,999
Appuie sur la cuisse et utilise
tes doigts pour trouver l'artère !

182
00:17:23,501 --> 00:17:25,503
C'est bon, je crois que je l'ai !

183
00:17:25,712 --> 00:17:29,758
Insère le clamp. Retire pas
tes doigts tant qu'il est pas posé.

184
00:17:34,596 --> 00:17:35,847
C'est bon !

185
00:17:36,932 --> 00:17:38,642
Le rythme cardiaque redescend.

186
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
Personne n'aurait pu prévoir ça.

187
00:18:28,483 --> 00:18:30,318
Moi, j'aurais dû le prévoir.

188
00:18:31,528 --> 00:18:33,530
Que les champs brûleraient ?

189
00:18:34,322 --> 00:18:36,116
Tu ne pouvais pas savoir.

190
00:18:37,701 --> 00:18:39,744
C'est une situation insensée.

191
00:18:43,582 --> 00:18:46,084
Si je ne peux pas me fier
à mon instinct,

192
00:18:47,002 --> 00:18:49,963
à ce que Pilcher m'a appris,
je sers à quoi ?

193
00:18:52,841 --> 00:18:54,676
J'aurais dû nous préparer à ça.

194
00:18:54,885 --> 00:18:56,428
Tu l'avais fait.

195
00:18:57,178 --> 00:18:59,389
En décidant de cultiver ces champs.

196
00:19:01,725 --> 00:19:04,269
Parce que rien ne poussait
à Wayward Pines.

197
00:19:07,105 --> 00:19:08,648
Pourquoi, Kerry ?

198
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
Pourquoi le sol n'est pas fertile ?

199
00:19:14,696 --> 00:19:17,198
Pourquoi Pilcher
n'a rien dit à ce sujet ?

200
00:19:17,574 --> 00:19:19,743
Comment on a pu en arriver là ?

201
00:19:21,953 --> 00:19:25,456
Et que doit-on en déduire
si on doit mourir pour manger ?

202
00:19:33,465 --> 00:19:34,298
T'es qui, bordel ?

203
00:19:36,593 --> 00:19:37,635
Je te croyais

204
00:19:37,885 --> 00:19:39,846
né pour diriger cette ville,

205
00:19:40,764 --> 00:19:41,722
formé par Pilcher

206
00:19:41,972 --> 00:19:44,851
pour guider
la prochaine génération d'humains.

207
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
C'est pas l'homme que je vois ici !

208
00:19:47,479 --> 00:19:49,147
Parce que ce que je vois,

209
00:19:49,814 --> 00:19:50,773
c'est la faiblesse...

210
00:19:52,150 --> 00:19:53,443
et la peur.

211
00:19:54,903 --> 00:19:57,196
Es-tu cet homme né pour diriger ?

212
00:19:59,407 --> 00:20:00,492
Oui.

213
00:20:01,325 --> 00:20:02,744
Alors prouve-le !

214
00:20:04,204 --> 00:20:06,373
Ne leur montre jamais
que tu doutes.

215
00:20:07,582 --> 00:20:09,042
Même si c'est le cas.

216
00:20:25,182 --> 00:20:26,392
Dr Yedlin.

217
00:20:27,644 --> 00:20:29,854
J'étais là-bas avec les pompiers.

218
00:20:32,983 --> 00:20:34,775
Je me suis fait croquer.

219
00:20:37,112 --> 00:20:38,070
Et votre mâchoire ?

220
00:20:39,656 --> 00:20:42,491
Sourire, c'est douloureux.
C'était le but ?

221
00:20:43,785 --> 00:20:44,660
Entre autres.

222
00:20:47,163 --> 00:20:49,541
J'ai laissé notre femme
dans votre bureau.

223
00:20:50,208 --> 00:20:52,460
Elle aussi a sauvé des vies ce soir,

224
00:20:52,711 --> 00:20:56,964
mais elle vous le dira elle-même,
puisqu'on n'a plus de secrets.

225
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
Je vous fais grâce du premier,
mais le suivant se paiera !

226
00:21:20,363 --> 00:21:22,115
Tu tiens encore à lui ?

227
00:21:24,159 --> 00:21:26,243
Notre couple
était comme les autres, ici.

228
00:21:26,493 --> 00:21:29,080
Au début, il y avait des règles.

229
00:21:30,122 --> 00:21:31,374
On était surveillés.

230
00:21:32,334 --> 00:21:33,542
Comme des codétenus.

231
00:21:37,047 --> 00:21:39,382
Toi, je t'avais choisi
bien avant ça.

232
00:21:43,303 --> 00:21:45,555
Dr Yedlin, on a besoin de vous.

233
00:21:46,973 --> 00:21:48,641
Tu ne m'as pas répondu.

234
00:22:08,119 --> 00:22:09,454
Attendez...

235
00:22:10,247 --> 00:22:12,082
Évitez de trop bouger.

236
00:22:13,124 --> 00:22:14,626
Vous êtes médecin ?

237
00:22:15,085 --> 00:22:16,628
Chef de clinique, oui.

238
00:22:17,087 --> 00:22:20,340
Le Dr Yedlin m'a laissé clamper
une artère fémorale.

239
00:22:20,549 --> 00:22:21,716
Theresa...

240
00:22:22,050 --> 00:22:23,093
Qui ?

241
00:22:23,635 --> 00:22:26,012
Theresa Burke. Est-ce qu'elle...

242
00:22:26,888 --> 00:22:28,723
Vous devriez vous reposer.

243
00:22:30,058 --> 00:22:31,100
Elle est morte ?

244
00:22:33,019 --> 00:22:34,311
Je ne peux rien dire.

245
00:22:34,813 --> 00:22:35,939
Elle...

246
00:22:37,732 --> 00:22:39,024
Dites-le-moi.

247
00:22:40,402 --> 00:22:43,737
Il faudrait que vous soyez
un membre de la famille.

248
00:22:55,290 --> 00:22:57,334
Les abbies visaient
les lances à eau.

249
00:22:57,836 --> 00:23:00,963
Ils voulaient nous empêcher
de sauver les plantations.

250
00:23:01,213 --> 00:23:03,300
Les abbies
attaquaient les pompiers ?

251
00:23:03,508 --> 00:23:06,051
J'imagine très bien
la confusion, Mario,

252
00:23:06,301 --> 00:23:08,637
dans le noir, le feu de l'action...

253
00:23:08,887 --> 00:23:10,348
Je sais ce que j'ai vu.

254
00:23:10,557 --> 00:23:13,309
- Mes hommes sont morts.
- Combien il en reste ?

255
00:23:14,436 --> 00:23:17,647
La moitié des soldats sont tombés.
On en a moins de 20.

256
00:23:18,940 --> 00:23:20,107
Nous ne devrions plus

257
00:23:20,357 --> 00:23:22,943
recruter autant
parmi la première génération.

258
00:23:23,193 --> 00:23:26,489
Au contraire. C'est un honneur
de servir contre l'ennemi.

259
00:23:26,698 --> 00:23:30,952
Notre ennemi a réussi son coup.
Détruire notre source de nourriture.

260
00:23:31,161 --> 00:23:33,495
À vous entendre,
ils avaient un plan.

261
00:23:34,456 --> 00:23:37,416
Ils ont mis le feu
de façon à ce qu'il se propage.

262
00:23:37,834 --> 00:23:40,211
Les abbies
n'avaient jamais utilisé le feu.

263
00:23:40,461 --> 00:23:42,714
Jamais depuis qu'on est ici.

264
00:23:43,548 --> 00:23:44,798
On l'a utilisé contre eux

265
00:23:45,048 --> 00:23:47,426
pour pouvoir récolter.
On leur a montré.

266
00:23:48,845 --> 00:23:49,762
Ils ont appris.

267
00:23:50,096 --> 00:23:52,306
Arrêtez de les comparer
à des humains.

268
00:23:52,556 --> 00:23:54,935
Pendant que les champs brûlaient,

269
00:23:55,685 --> 00:23:57,686
Margaret était calme,
mais les mâles

270
00:23:57,936 --> 00:24:00,648
enfermés au labo
sont devenus très agressifs.

271
00:24:00,898 --> 00:24:03,359
Comme s'ils savaient
ce qui se passait.

272
00:24:03,609 --> 00:24:06,195
- S'ils avaient un plan...
- Impossible !

273
00:24:10,283 --> 00:24:11,450
Et les plantations ?

274
00:24:12,035 --> 00:24:14,204
Les flammes ont tout ravagé.

275
00:24:14,412 --> 00:24:16,331
Le sol est calciné.

276
00:24:16,623 --> 00:24:19,709
Replanter prendrait des mois,
et il y a les abbies.

277
00:24:20,460 --> 00:24:22,462
On n'a que les réserves
à l'entrepôt.

278
00:24:22,671 --> 00:24:24,838
Non.
Plantez ce qui pousse vite.

279
00:24:25,088 --> 00:24:25,965
C'est inutile.

280
00:24:26,215 --> 00:24:27,592
Que voulez-vous dire ?

281
00:24:28,385 --> 00:24:30,220
Qu'on va mourir de faim ?

282
00:24:30,637 --> 00:24:32,346
Tous les humains vont mourir ?

283
00:24:35,308 --> 00:24:36,058
Quand ?

284
00:24:37,727 --> 00:24:39,437
Si rien ne change...

285
00:24:43,316 --> 00:24:45,193
d'ici six semaines.

286
00:24:47,821 --> 00:24:51,658
Aujourd'hui, nous pleurons
35 membres de notre communauté.

287
00:24:53,034 --> 00:24:56,204
35 membres de notre espèce.

288
00:24:57,831 --> 00:24:59,207
C'est facile

289
00:24:59,916 --> 00:25:01,083
de se lever le matin

290
00:25:01,333 --> 00:25:03,086
et d'oublier qui on est.

291
00:25:04,212 --> 00:25:06,005
D'oublier qu'il n'y aura pas

292
00:25:06,255 --> 00:25:08,800
de nouvelle chance pour l'humanité.

293
00:25:10,093 --> 00:25:11,594
Que c'est la dernière.

294
00:25:12,971 --> 00:25:14,597
Qu'il ne reste que nous.

295
00:25:17,642 --> 00:25:19,685
Jadis, des histoires circulaient.

296
00:25:22,063 --> 00:25:26,109
On racontait que l'humanité
était née de deux êtres.

297
00:25:26,984 --> 00:25:28,485
Un homme et une femme.

298
00:25:30,697 --> 00:25:33,825
Nous sommes au nombre de 1 178.

299
00:25:34,284 --> 00:25:36,535
Alors aujourd'hui, je suis convaincu

300
00:25:36,785 --> 00:25:40,373
que si nous étions deux au départ,
nous pouvons nous relever.

301
00:25:40,665 --> 00:25:42,792
Nous sommes l'espoir de l'humanité.

302
00:25:43,251 --> 00:25:45,211
Nous survivrons.

303
00:25:46,588 --> 00:25:48,173
Pour les victimes...

304
00:25:50,342 --> 00:25:51,550
et pour l'avenir.

305
00:25:53,595 --> 00:25:55,221
Présentez, armes !

306
00:25:56,389 --> 00:25:57,557
Prêts ?

307
00:25:57,807 --> 00:25:58,892
En joue !

308
00:25:59,267 --> 00:26:00,393
Feu !

309
00:26:20,705 --> 00:26:21,455
Et voilà.

310
00:26:21,831 --> 00:26:22,916
Merci.

311
00:26:30,382 --> 00:26:31,131
Camarades !

312
00:26:32,133 --> 00:26:33,050
Une waywardise ?

313
00:26:33,802 --> 00:26:36,637
On récupère les armes
réquisitionnées à l'armurerie.

314
00:26:37,555 --> 00:26:38,973
Il me faut la tienne.

315
00:26:40,517 --> 00:26:41,893
"Réquisitionnées" ?

316
00:26:43,561 --> 00:26:46,772
Non, je vois pas de quoi tu parles.

317
00:26:48,732 --> 00:26:49,943
Attends !

318
00:26:50,610 --> 00:26:53,278
Celles qui ont servi
à vous sauver les miches ?

319
00:26:53,822 --> 00:26:54,822
J'en ai une.

320
00:27:01,162 --> 00:27:03,623
Tu n'en as pas gardé, j'espère ?

321
00:27:04,874 --> 00:27:06,584
On n'a rien à bouffer.

322
00:27:06,876 --> 00:27:09,254
Les abbies ont tué
des dizaines de gens.

323
00:27:09,462 --> 00:27:13,591
Faudrait pas qu'on ait des citoyens
à même de se défendre.

324
00:27:14,009 --> 00:27:14,884
C'est ton boulot.

325
00:27:16,469 --> 00:27:17,511
Et tu assures !

326
00:27:21,641 --> 00:27:23,100
Fouille, si tu veux.

327
00:27:29,024 --> 00:27:30,400
Bonne journée.

328
00:27:31,860 --> 00:27:33,403
Vos chemises...

329
00:27:34,904 --> 00:27:35,654
Quand même,

330
00:27:35,904 --> 00:27:38,408
c'est étrange,
comme choix de couleur.

331
00:27:38,700 --> 00:27:39,533
Du brun.

332
00:27:42,661 --> 00:27:45,582
Bien sûr, les jeunes
de la première génération

333
00:27:45,790 --> 00:27:49,376
ont des lacunes en histoire.
"Ne parlez jamais du passé."

334
00:27:57,260 --> 00:28:00,180
J'ai étudié l'histoire.
Je connais la tienne.

335
00:28:01,264 --> 00:28:02,473
Viré des marines.

336
00:28:03,350 --> 00:28:04,766
Dealer repenti.

337
00:28:05,435 --> 00:28:07,771
Pilcher a choisi les gens
pour une raison.

338
00:28:08,311 --> 00:28:10,147
Toi, pour ta débrouille.

339
00:28:11,858 --> 00:28:13,066
Au lieu de l'utiliser

340
00:28:13,316 --> 00:28:16,820
pour la préservation de l'espèce,
tu ne penses qu'à toi.

341
00:28:17,864 --> 00:28:18,780
Et les affaires ?

342
00:28:20,617 --> 00:28:22,910
T'as pas des médocs,
des rations en rab ?

343
00:28:25,205 --> 00:28:29,166
Les gens ont peur de la famine.
Tu vas pouvoir t'enrichir.

344
00:28:29,626 --> 00:28:31,628
Je sais qui tu étais.

345
00:28:32,962 --> 00:28:34,339
Quant à l'histoire,

346
00:28:34,923 --> 00:28:36,716
je sais qu'elle se répète.

347
00:28:52,190 --> 00:28:53,525
Dr Yedlin.

348
00:28:54,651 --> 00:28:55,443
Et les blessés ?

349
00:28:55,652 --> 00:28:58,028
5 dans un état critique
et 3 sont sortis.

350
00:28:58,488 --> 00:29:01,698
Mais le plus inquiétant,
ce sont les médicaments.

351
00:29:02,701 --> 00:29:03,825
Les stéroïdes,

352
00:29:04,075 --> 00:29:06,621
les antibiotiques...
On va bientôt en manquer.

353
00:29:07,205 --> 00:29:09,122
Votre maître et sauveur Pilcher

354
00:29:09,666 --> 00:29:14,211
n'en avait pas apporté assez
et n'avait pas prévu d'en produire.

355
00:29:14,461 --> 00:29:18,425
Je peux sans doute synthétiser
une forme basique de pénicilline...

356
00:29:18,633 --> 00:29:19,801
Pilcher pensait

357
00:29:20,051 --> 00:29:23,513
qu'on soignerait des choses
comme des otites, des angines.

358
00:29:23,722 --> 00:29:26,975
Il n'avait pas prévu
qu'on aurait des blessés de guerre

359
00:29:27,183 --> 00:29:29,936
ou qu'on utiliserait
autant de médicaments.

360
00:29:30,145 --> 00:29:31,311
Il avait prévu quoi ?

361
00:29:32,063 --> 00:29:33,146
Il en reste si peu ?

362
00:29:33,648 --> 00:29:35,817
Je n'exagère pas en disant

363
00:29:36,026 --> 00:29:38,902
qu'on pourrait bientôt
mourir d'une sinusite,

364
00:29:39,738 --> 00:29:40,947
du tétanos, sûrement,

365
00:29:41,323 --> 00:29:43,491
et qu'une grippe serait désastreuse.

366
00:29:43,700 --> 00:29:45,826
La crise alimentaire.
Trouvons un moyen

367
00:29:46,076 --> 00:29:48,246
de survivre aux pénuries.

368
00:29:48,455 --> 00:29:51,708
- Les abbies étant repartis...
- Plus maintenant, chef.

369
00:29:51,916 --> 00:29:55,337
Depuis deux heures,
les abbies ont réintégré la vallée.

370
00:29:57,297 --> 00:29:59,758
Ils sont une centaine
à occuper la zone

371
00:29:59,966 --> 00:30:01,760
juste derrière la clôture.

372
00:30:02,010 --> 00:30:03,218
Ils ont appris.

373
00:30:04,304 --> 00:30:08,307
Ils ont compris l'importance
des champs, le principe du feu.

374
00:30:08,557 --> 00:30:11,268
Ils ont simulé un repli.
C'était une embuscade.

375
00:30:11,603 --> 00:30:13,730
"Embuscade", "repli".

376
00:30:14,064 --> 00:30:17,150
Ce sont des concepts
trop complexes pour ces choses.

377
00:30:17,984 --> 00:30:19,985
Revenons plutôt à nos problèmes.

378
00:30:20,235 --> 00:30:21,903
Mais le problème, c'est ça.

379
00:30:22,197 --> 00:30:25,075
Donc, les abbies
devraient hériter de la Terre ?

380
00:30:25,283 --> 00:30:27,077
Vous êtes médecin, pas militaire.

381
00:30:27,327 --> 00:30:28,953
Ne l'oubliez pas.

382
00:30:31,623 --> 00:30:32,791
Comment survivre ?

383
00:31:47,740 --> 00:31:50,826
- J'attendais Pilcher.
- Il est occupé. Il m'envoie.

384
00:31:51,535 --> 00:31:52,577
Rassurez-vous,

385
00:31:52,827 --> 00:31:54,413
je n'ai pas été suivie.

386
00:31:56,040 --> 00:31:57,207
Le sauriez-vous ?

387
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Il a dit que c'était fait.

388
00:32:00,628 --> 00:32:01,879
Et c'est le cas.

389
00:32:02,505 --> 00:32:06,425
Ethan ne gênera plus personne.
Il appartient à l'avenir.

390
00:32:06,967 --> 00:32:07,927
Elle est à vous.

391
00:32:08,511 --> 00:32:11,012
Vous pouvez avoir la vie
dont vous rêviez.

392
00:32:12,223 --> 00:32:14,767
Vous vouliez tout annuler.
Pourquoi ?

393
00:32:15,434 --> 00:32:16,351
Vous l'aimez, non ?

394
00:32:18,604 --> 00:32:20,314
Ce n'est pas une raison.

395
00:33:19,832 --> 00:33:21,500
Qu'est-ce qui te prend ?

396
00:33:23,919 --> 00:33:25,253
Tu peux préciser ?

397
00:33:25,503 --> 00:33:26,671
Tu étais dans la ruelle.

398
00:33:27,798 --> 00:33:29,967
Jason t'a déjà envoyé
de l'autre côté.

399
00:33:30,176 --> 00:33:32,219
- Becca...
- Les armes, je comprends.

400
00:33:32,469 --> 00:33:36,264
Je t'ai aidé. Mais en garder
ou voler d'autres médocs...

401
00:33:36,514 --> 00:33:37,516
Des pommes.

402
00:33:37,766 --> 00:33:38,809
Pardon ?

403
00:33:39,143 --> 00:33:40,895
Je leur ai filé des pommes.

404
00:33:41,604 --> 00:33:43,230
Dale a trois enfants.

405
00:33:43,439 --> 00:33:46,817
Ils ont plus besoin que moi
des fruits qui me restent.

406
00:33:49,069 --> 00:33:50,738
Je fais profil bas.

407
00:33:51,405 --> 00:33:53,115
Si c'est la fin du monde,

408
00:33:54,450 --> 00:33:56,160
je partirai la tête haute.

409
00:34:05,377 --> 00:34:06,670
On était un couple.

410
00:34:08,255 --> 00:34:09,340
Becca.

411
00:34:10,965 --> 00:34:12,843
On a eu des soucis, mais...

412
00:34:14,345 --> 00:34:15,595
aussi de bons moments.

413
00:34:16,263 --> 00:34:17,473
Tu le sais.

414
00:34:18,766 --> 00:34:19,892
On peut changer.

415
00:34:21,560 --> 00:34:23,603
Nos désirs et nos besoins évoluent.

416
00:34:29,777 --> 00:34:32,613
Ils ne veulent pas
qu'on soit humains, ici,

417
00:34:33,823 --> 00:34:34,990
mais ça arrive.

418
00:34:41,831 --> 00:34:45,793
Demande à ton autre mari
s'il comprend ce que je veux dire.

419
00:34:51,048 --> 00:34:53,926
Et dis-moi quand je pourrai
rentrer à la maison.

420
00:35:52,943 --> 00:35:54,111
Theresa,

421
00:35:54,904 --> 00:35:55,862
pardonne-moi.

422
00:35:58,574 --> 00:36:00,575
Tu n'étais pas censée suivre Ethan.

423
00:36:03,829 --> 00:36:04,663
Je voulais

424
00:36:04,913 --> 00:36:06,248
être avec toi.

425
00:36:10,753 --> 00:36:11,879
Je suis désolé

426
00:36:12,963 --> 00:36:14,924
de ne pas avoir pu te protéger,

427
00:36:15,674 --> 00:36:18,552
de ne pas avoir pu te sauver.

428
00:36:22,223 --> 00:36:24,308
Ou de t'avoir sauvée.

429
00:36:29,480 --> 00:36:30,815
Ça va aller.

430
00:36:33,275 --> 00:36:33,984
Ça va aller.

431
00:36:53,628 --> 00:36:55,213
Bon anniversaire, chéri.

432
00:37:26,955 --> 00:37:27,787
Dr Yedlin.

433
00:37:29,541 --> 00:37:31,708
On a commencé.
Vous étiez occupé.

434
00:37:34,712 --> 00:37:35,795
C'est terrible,

435
00:37:36,045 --> 00:37:37,840
ce qui est arrivé.
Tous ces morts.

436
00:37:38,049 --> 00:37:40,301
Oui. Et on va mourir de faim.

437
00:37:41,261 --> 00:37:44,222
Notre travail
n'en est que plus important.

438
00:37:44,430 --> 00:37:45,848
On en est où ?

439
00:37:46,057 --> 00:37:48,184
Je pratique une IRM,

440
00:37:48,393 --> 00:37:52,772
conformément aux directives précises
que vous nous avez envoyées.

441
00:37:53,565 --> 00:37:56,776
Privés de récoltes
et encerclés par les abbies,

442
00:37:56,985 --> 00:38:00,071
nous devons comprendre
pourquoi celle-ci est docile,

443
00:38:00,321 --> 00:38:02,740
alors que les autres
veulent nous tuer.

444
00:38:02,949 --> 00:38:04,158
N'est-ce pas ?

445
00:38:04,367 --> 00:38:06,202
Oui. D'où ma requête.

446
00:38:06,411 --> 00:38:07,829
Margaret est la clé,

447
00:38:08,079 --> 00:38:10,081
j'en suis sûre.
Ça reste une bête...

448
00:38:10,915 --> 00:38:14,417
mais il y a chez elle
quelque chose de magnifique.

449
00:38:15,962 --> 00:38:18,713
Que cherche-t-on en particulier ?

450
00:38:18,963 --> 00:38:21,217
- J'imagine que...
- Le gyrus temporal.

451
00:38:21,718 --> 00:38:25,303
Raisonnement, résolution
des problèmes, centre du langage.

452
00:38:27,181 --> 00:38:29,224
J'ai encore du mal à croire

453
00:38:29,474 --> 00:38:30,727
que ces créatures...

454
00:38:32,312 --> 00:38:33,271
Quoi ?

455
00:38:33,479 --> 00:38:36,856
Le gyrus temporal du chimpanzé
fait le tiers du nôtre.

456
00:38:42,822 --> 00:38:45,658
Mais le sien
fait le double du nôtre.

457
00:38:48,910 --> 00:38:50,161
Elle nous comprend ?

458
00:39:03,509 --> 00:39:04,594
Je...

459
00:39:07,555 --> 00:39:11,516
J'ai une chambre d'amis, chez moi.

460
00:39:14,979 --> 00:39:16,147
Je veux dire...

461
00:39:21,025 --> 00:39:22,527
Je dis ça comme ça.

462
00:39:23,863 --> 00:39:25,323
J'ai pensé que...

463
00:39:26,908 --> 00:39:29,118
vous auriez besoin d'intimité.

464
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
Vous avez mal ailleurs ?

465
00:39:34,707 --> 00:39:36,501
On n'a jamais été proches.

466
00:39:40,213 --> 00:39:41,839
J'ai une question.

467
00:39:43,341 --> 00:39:47,428
Vous avez vu comment ils vivaient,
comment ils se déplaçaient.

468
00:39:48,972 --> 00:39:52,058
Les avez-vous vus
communiquer entre eux ?

469
00:39:53,518 --> 00:39:56,896
Ils sont violents,
mais ils semblent avoir un but.

470
00:39:59,732 --> 00:40:02,861
On a commencé à examiner
une femelle, et il semble...

471
00:40:03,069 --> 00:40:04,654
Une femelle, vous dites ?

472
00:40:05,280 --> 00:40:07,615
Comment savez-vous,
pour les femelles ?

473
00:40:07,824 --> 00:40:09,325
Ils en détiennent une.

474
00:40:09,534 --> 00:40:10,867
Au laboratoire.

475
00:40:11,117 --> 00:40:12,537
Un abbie femelle, ici ?

476
00:40:13,496 --> 00:40:15,957
Sa paume porte une marque ?

477
00:40:16,416 --> 00:40:18,249
En relief comme celle d'un fer.

478
00:40:19,752 --> 00:40:21,045
Répondez.

479
00:42:13,199 --> 00:42:16,077
On est en sécurité,
n'est-ce pas, Dr Yedlin ?

480
00:42:32,802 --> 00:42:35,138
Adaptation
Rachèl Guillarme

481
00:42:35,346 --> 00:42:37,557
Sous-titrage
Nice Fellow

