1
00:00:29,404 --> 00:00:33,241
Vais-je rester
dans votre maison avec Ling ?

2
00:00:33,324 --> 00:00:38,955
Elle ne vit pas dans ma maison.
Elle a la sienne avec plein de servantes.

3
00:00:39,039 --> 00:00:40,541
Comme toute princesse.

4
00:00:40,624 --> 00:00:43,043
Dansez-vous toujours avec elle ?

5
00:00:43,126 --> 00:00:44,878
Oui, toujours.

6
00:00:44,961 --> 00:00:48,048
- Je dois utiliser un arbre.
- Debout ou assis ?

7
00:00:48,131 --> 00:00:50,258
- Debout.
- On s'arrête.

8
00:00:51,426 --> 00:00:53,469
- Pourquoi ?
- Il doit utiliser un arbre.

9
00:00:55,305 --> 00:00:57,933
- Emmène-le.
- C'est ton tour.

10
00:00:59,685 --> 00:01:01,269
Ce n'est pas mon avis.

11
00:01:14,742 --> 00:01:15,951
Vos yeux sur l'arbre.

12
00:01:18,453 --> 00:01:19,955
Est-on bientôt arrivés ?

13
00:01:21,331 --> 00:01:22,791
Qu'ai-je dit hier ?

14
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
Vous le saurez quand vous y serez.

15
00:01:26,753 --> 00:01:28,296
C'est pareil aujourd'hui.

16
00:01:31,257 --> 00:01:33,301
Qu'y a-t-il dedans ?

17
00:01:33,384 --> 00:01:35,095
Ma mante.

18
00:01:37,305 --> 00:01:38,390
Où est-elle ?

19
00:01:40,684 --> 00:01:41,893
Elle est morte.

20
00:01:43,979 --> 00:01:45,230
Je suis désolé.

21
00:01:57,659 --> 00:02:00,328
Pars ! Maintenant !

22
00:04:26,474 --> 00:04:29,102
- Est-ce que tu la vois ?
- Non.

23
00:04:31,938 --> 00:04:36,484
On a chevauché toute la journée.
Il va falloir s'arrêter. Se reposer.

24
00:04:39,070 --> 00:04:40,446
Elle est là-dehors.

25
00:04:42,282 --> 00:04:44,159
Et elle s'en vient.

26
00:04:45,201 --> 00:04:47,453
Comment arrive-t-elle à suivre ?

27
00:04:47,537 --> 00:04:48,872
Reste donc.

28
00:04:49,790 --> 00:04:51,541
Pose-lui la question.

29
00:05:40,090 --> 00:05:41,966
Encore un coup dans le flanc.

30
00:05:42,926 --> 00:05:44,677
Mon fils reviendra avec votre proie.

31
00:05:44,761 --> 00:05:48,431
Orus est un bon garçon.
Digne de ce khanat à part entière.

32
00:05:48,515 --> 00:05:50,767
Peut-être même plus prêt que toi, Kaidu.

33
00:05:50,851 --> 00:05:52,936
J'adore ça quand tu joues au dur.

34
00:05:53,854 --> 00:05:56,189
Ça donne l'impression que tu as du cran.

35
00:05:56,273 --> 00:05:59,442
Mais toi, moi et tous ceux ici présents
savons que c'est faux.

36
00:05:59,526 --> 00:06:02,445
Ton armée s'est tapie dans les canyons
durant des semaines,

37
00:06:02,528 --> 00:06:07,242
cernée par des Djaghataïdes,
appelant à l'aide de tout côté.

38
00:06:07,326 --> 00:06:10,119
Est-ce la maison de Tolui de Kubilai
qui a répondu à l'appel ?

39
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
Non, la maison d'Ogödei.

40
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
Ma maison.

41
00:06:15,166 --> 00:06:17,585
La maison d'Ogödei a rendu service

42
00:06:17,668 --> 00:06:21,422
à chaque maison représentée ici
depuis des générations.

43
00:06:21,506 --> 00:06:24,717
Ce que je préfère
quand je rends service, messieurs,

44
00:06:24,800 --> 00:06:27,303
c'est le jour où on me rend la politesse.

45
00:06:33,809 --> 00:06:37,939
- On était censés faire vite.
- On a fait vite. Trop vite.

46
00:06:41,192 --> 00:06:44,112
En plus, personne ne va savoir
qu'on était partis.

47
00:06:44,195 --> 00:06:46,114
Il y a des choses
plus importantes en cours.

48
00:06:46,198 --> 00:06:50,535
Une fois tout ça fini, on pourra chasser,
baiser et vivre à notre guise.

49
00:06:50,618 --> 00:06:52,620
Ça, tu n'y crois pas.

50
00:06:52,703 --> 00:06:55,957
Quelqu'un va perdre. Ton père ou le mien.

51
00:06:56,041 --> 00:06:58,209
Et aucun ne le fera en silence.

52
00:06:58,293 --> 00:07:02,213
Si mon père perd dans les règles,
il soutiendra Kubilai.

53
00:07:02,297 --> 00:07:05,341
Il croit trop au khanat
pour le déshonorer.

54
00:07:05,425 --> 00:07:06,551
Pas le mien.

55
00:07:15,977 --> 00:07:18,604
Kaidu leur lèche les bottes
en ce moment même.

56
00:07:18,688 --> 00:07:22,943
Ainsi fonctionnent les élections.
Vous devriez prendre note de sa stratégie.

57
00:07:23,026 --> 00:07:26,321
- Et vous en servir.
- Ce sont mes chefs ! Les miens !

58
00:07:28,489 --> 00:07:31,952
Vous devriez feindre
d'apprécier ma compagnie.

59
00:07:34,662 --> 00:07:36,414
Je ne suis pas fâché contre toi.

60
00:07:36,498 --> 00:07:38,041
Ça, ils ne le savent pas.

61
00:07:38,124 --> 00:07:41,086
- Ils s'en fichent.
- Vous, vous devriez vous en soucier.

62
00:07:43,088 --> 00:07:47,758
Si vous pratiquiez votre politique ici ?
Montrez votre sympathie à votre peuple.

63
00:07:53,431 --> 00:07:56,476
- Mon armée est plus grande que la sienne.
- Excellente nouvelle.

64
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Ça t'allait
quand je faisais la guerre à Ariq.

65
00:08:00,855 --> 00:08:03,191
Ne faites pas l'idiot, c'est inconvenant.

66
00:08:03,275 --> 00:08:06,486
Pourquoi te moques-tu si aisément de moi ?

67
00:08:06,569 --> 00:08:11,157
Ariq a comploté avec nos ennemis,
mis en péril la vie de votre héritier.

68
00:08:11,241 --> 00:08:13,284
Il méritait la mort.

69
00:08:13,368 --> 00:08:17,455
Kaidu a défié vos règles
selon les lois de notre pays.

70
00:08:18,789 --> 00:08:20,791
Vous ne pouvez pas lui couper la tête.

71
00:08:22,127 --> 00:08:26,924
Auquel cas, la légitimité de votre khanat
sera remise en question à jamais.

72
00:08:27,007 --> 00:08:28,716
Votre peuple se demandera

73
00:08:28,799 --> 00:08:32,012
pourquoi vous aviez si peur
de le laisser s'exprimer.

74
00:08:32,095 --> 00:08:33,972
- Je n'ai pas peur.
- Je le sais bien.

75
00:08:34,055 --> 00:08:36,432
Encore une fois, eux ne le savent pas.

76
00:08:42,063 --> 00:08:43,272
Bonne journée.

77
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Bel effort.

78
00:08:59,664 --> 00:09:02,208
Défier un khan au pouvoir ? C'est inouï.

79
00:09:02,292 --> 00:09:05,420
Surtout un khan
aussi imprévisible que Kubilai.

80
00:09:06,546 --> 00:09:10,341
- Il nous faut des garanties.
- Si on prend ton parti et que tu perds...

81
00:09:10,425 --> 00:09:13,844
Qu'est-ce qui l'empêchera de nous tuer
pour t'avoir soutenu ?

82
00:09:13,928 --> 00:09:18,558
Hormis le tuer nous-mêmes,
quelles garanties possibles donner ?

83
00:09:18,641 --> 00:09:20,310
Personne ne suggère cela.

84
00:09:22,312 --> 00:09:23,896
Je mentirais si je disais

85
00:09:23,979 --> 00:09:26,899
que ça ne me gêne pas d'aborder ces points
devant le fils bâtard du khan.

86
00:09:26,983 --> 00:09:28,986
Nous ignorons où va sa loyauté.

87
00:09:29,069 --> 00:09:31,071
Loin des regards indiscrets.

88
00:09:31,154 --> 00:09:32,989
De la détermination. C'est rafraîchissant.

89
00:09:34,074 --> 00:09:37,785
Il n'y a pas de secrets ici.
Le khan sait qu'il a été défié.

90
00:09:37,868 --> 00:09:41,206
Byamba lui a délivré
le message en personne.

91
00:09:41,289 --> 00:09:43,708
Et il est revenu
avec l'acceptation du khan.

92
00:09:43,791 --> 00:09:45,501
On a appris, pour les têtes.

93
00:09:45,585 --> 00:09:47,045
Typique de Kubilai.

94
00:09:47,879 --> 00:09:50,631
Vous vous inquiétez
de l'absence de Nayan à nos côtés.

95
00:09:50,715 --> 00:09:53,134
- C'est l'oncle du khan.
- Un oncle loyal.

96
00:09:53,218 --> 00:09:55,053
Il ne s'agit pas du vote d'un homme,

97
00:09:55,137 --> 00:09:59,057
mais que chacun de vous prenne position
pour ce en quoi il croit.

98
00:09:59,140 --> 00:10:02,060
Il s'agit d'unifier la Mongolie
comme Genghis l'a fait.

99
00:10:02,144 --> 00:10:05,480
Et contrairement au dernier Kurultai,
je gagnerai ou perdrai honnêtement.

100
00:10:05,564 --> 00:10:08,900
L'armée et coalition de soutien
de Nayan est trop importante.

101
00:10:08,984 --> 00:10:12,320
On doit savoir qui il compte soutenir.

102
00:10:12,403 --> 00:10:14,072
Arban,

103
00:10:14,155 --> 00:10:18,284
ton père était un ivrogne qui battait
ta mère et la prenait de force.

104
00:10:18,368 --> 00:10:22,080
- Il n'avait ni amis, ni génie, ni estime.
- Est-ce ainsi que tu récoltes des voix ?

105
00:10:22,164 --> 00:10:27,502
Quel unique regret a-t-il exprimé
à la fin de sa pitoyable vie ?

106
00:10:27,585 --> 00:10:29,670
Que le peuple de Mongolie ait permis

107
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
à ce gros salopard de Kubilai
de voler les élections impunément.

108
00:10:34,884 --> 00:10:36,761
Tu aimerais me dire
quelque chose, bâtard ?

109
00:10:38,554 --> 00:10:40,765
Mon père a été élu légitimement.

110
00:10:40,848 --> 00:10:45,937
Tu tétais encore ta salope de mère
durant le dernier Kurultai.

111
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
Joli coup, Arban.

112
00:11:37,071 --> 00:11:39,240
On va bientôt arriver.

113
00:11:40,032 --> 00:11:42,702
Il sera alors sous la bonne garde
de quelqu'un d'autre.

114
00:11:46,038 --> 00:11:48,374
Tu as dit ne pas avoir choisi d'être ici.

115
00:11:49,875 --> 00:11:52,503
- En effet.
- Mais tu as cette tablette dorée.

116
00:11:52,587 --> 00:11:55,798
Je serais traqué et tué.

117
00:11:57,550 --> 00:12:00,386
Chaque nuit,
je dormais enchaînée et sous surveillance.

118
00:12:00,470 --> 00:12:03,097
Toi, tu te retirais librement
dans ta résidence.

119
00:12:03,181 --> 00:12:04,557
Ça a duré pendant des mois.

120
00:12:04,640 --> 00:12:08,019
Tu aurais pu avoir huit heures d'avance
dans n'importe quelle direction.

121
00:12:08,894 --> 00:12:10,646
Or, tu es ici,

122
00:12:10,730 --> 00:12:16,694
rentrant à la maison avec un enfant
que tu livres peut-être à la mort.

123
00:12:16,778 --> 00:12:20,240
- Cesse de te trouver des excuses.
- Le Grand Khan ne s'abaisserait pas

124
00:12:20,323 --> 00:12:21,365
à tuer un enfant.

125
00:12:21,449 --> 00:12:24,535
- Il fait tuer des enfants chaque jour.
- C'est différent.

126
00:12:24,619 --> 00:12:26,954
- Princes comme indigents.
- C'est la guerre.

127
00:12:27,037 --> 00:12:28,581
Et comment qualifies-tu cela ?

128
00:12:30,416 --> 00:12:34,337
- Le garçon a plus de valeur vivant.
- Tout dépend à qui tu le livres.

129
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
Cet hôte de marque
vaut peut-être davantage

130
00:12:36,631 --> 00:12:41,594
décapité, sa tête exposée sur la muraille
de ton gros khan.

131
00:12:43,137 --> 00:12:44,764
Vous n'arrivez pas à dormir ?

132
00:12:59,487 --> 00:13:01,531
Vous savez ce que je fais
quand le sommeil me fuit ?

133
00:13:03,240 --> 00:13:05,993
Je compte les étoiles dans le ciel.

134
00:13:06,076 --> 00:13:10,581
En général, j'arrive à 73,
puis j'oublie tout sauf mes rêves.

135
00:13:11,957 --> 00:13:13,293
Vous voulez essayer ?

136
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
D'accord.

137
00:13:18,839 --> 00:13:21,175
Je commence toujours là.

138
00:13:21,258 --> 00:13:22,343
Shen.

139
00:13:24,470 --> 00:13:27,390
Ça se dit comme ça ? Shen ?

140
00:13:32,437 --> 00:13:34,188
On commence avec Shen.

141
00:13:35,898 --> 00:13:39,026
Un, deux...

142
00:13:39,109 --> 00:13:42,530
Trois, quatre,

143
00:13:42,613 --> 00:13:48,328
cinq, six, sept...

144
00:13:48,411 --> 00:13:52,164
Huit, neuf...

145
00:14:25,656 --> 00:14:28,409
L'arbre d'argent de Karakorum !

146
00:14:28,493 --> 00:14:32,079
Je prendrais bien une coupe de vin
de ses branches, là.

147
00:14:32,162 --> 00:14:35,875
Tant que je régnerai sur Karakorum,
la fontaine ne coulera plus.

148
00:14:46,886 --> 00:14:47,845
Père.

149
00:14:55,978 --> 00:14:57,146
Le prince Nayan.

150
00:14:59,649 --> 00:15:02,902
Jamais je n'ai été aussi ravi
de voir un chrétien de toute ma vie.

151
00:15:03,986 --> 00:15:05,905
Informe-nous de l'issue des choses, Kaidu.

152
00:15:10,284 --> 00:15:11,869
Va le voir.

153
00:15:12,453 --> 00:15:14,663
Invite-le.

154
00:15:22,547 --> 00:15:25,091
J'ignore si j'ai gagné ou perdu un vote.

155
00:15:27,427 --> 00:15:30,721
Le Kurultai n'aura pas lieu
avant plusieurs mois.

156
00:15:30,805 --> 00:15:35,059
Je tente de renverser ton père.
Légitimement.

157
00:15:35,142 --> 00:15:39,688
Mais tu vas tout de même entendre
des choses qui vont te déplaire.

158
00:15:40,398 --> 00:15:43,234
Des choses auxquelles
tu ne veux pas croire.

159
00:15:43,318 --> 00:15:47,279
Si jamais tu as besoin de parler,
viens me trouver, d'accord ?

160
00:15:51,867 --> 00:15:53,911
Arban le méritait, au passage.

161
00:16:01,461 --> 00:16:03,379
Je reviens aussi vite que possible.

162
00:16:10,803 --> 00:16:13,556
Les chefs pensent bien sûr
que je devrais être khan.

163
00:16:13,639 --> 00:16:16,726
À la mort de père, qui d'autre que moi
pourrait porter son étendard ?

164
00:16:16,809 --> 00:16:19,186
Tu as l'assurance déplacée d'un khan.

165
00:16:19,269 --> 00:16:22,231
Je suis fort, beau,
mes femmes crient dans mon lit.

166
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
Pour que ça s'arrête.

167
00:16:25,109 --> 00:16:29,113
- Sois sage. Pas d'autres emportements.
- Quand me suis-je emporté ?

168
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
- Le tronc d'arbre !
- C'est arrivé une fois.

169
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
Je te revois brisant la mâchoire de Suren.

170
00:16:33,868 --> 00:16:35,411
C'est arrivé une fois.

171
00:16:45,045 --> 00:16:46,296
Bienvenue.

172
00:16:47,381 --> 00:16:50,426
Tout l'honneur est pour nous
de vous accueillir à Karakorum.

173
00:16:50,510 --> 00:16:52,637
Mon père vous attendait la semaine passée.

174
00:16:52,720 --> 00:16:55,473
Il y a beaucoup à voir
entre Cambulac et ici.

175
00:16:55,556 --> 00:16:56,765
Et le mariage ?

176
00:16:57,600 --> 00:17:00,644
J'étais heureux de présenter
mes respects à mon khan.

177
00:17:00,728 --> 00:17:04,148
Et le seigneur Kaidu de Karakorum
souhaite vous présenter ses respects.

178
00:17:04,232 --> 00:17:07,234
Il vous convie à festoyer ce soir.

179
00:17:07,317 --> 00:17:08,486
Je décline.

180
00:17:10,530 --> 00:17:13,199
Il voudra que nous vous fassions
changer d'avis.

181
00:17:14,992 --> 00:17:18,037
Je suis surpris que tu aies mis
autant de temps à me menacer, Orus.

182
00:17:18,746 --> 00:17:20,998
Ce n'est pas une menace.
C'est une demande.

183
00:17:22,917 --> 00:17:26,170
Si quelqu'un te frappe sur une joue,
tends l'autre.

184
00:17:26,254 --> 00:17:30,550
- Une bonne leçon de vie.
- Je l'aurais fait, vous l'auriez senti.

185
00:17:31,926 --> 00:17:35,805
Il faut que vous rencontriez mon père.

186
00:17:35,888 --> 00:17:38,182
Je pars faire mon pélerinage
dans trois jours.

187
00:17:38,266 --> 00:17:43,479
Si Kaidu souhaite solliciter mon soutien,
il peut venir à mon camp, à genou.

188
00:17:45,398 --> 00:17:47,274
Nous adresserons vos salutations
à notre père.

189
00:18:09,839 --> 00:18:12,091
- Combien ?
- Deux cavaliers.

190
00:18:12,174 --> 00:18:14,259
Et un enfant, apparemment.

191
00:19:07,855 --> 00:19:09,607
Debout.

192
00:19:11,942 --> 00:19:13,027
Pas toi.

193
00:19:13,944 --> 00:19:16,113
Que ton nez reste collé au sol.

194
00:19:20,951 --> 00:19:22,661
L'empire a une dette envers toi.

195
00:19:24,163 --> 00:19:26,332
Nous te rendrons la pareille.

196
00:19:27,416 --> 00:19:29,543
Je ne sers pas pour être récompensé.

197
00:19:29,627 --> 00:19:32,087
Non, mais les récompenses
sont assurément utiles.

198
00:19:33,505 --> 00:19:35,049
Merci, sire.

199
00:19:35,133 --> 00:19:38,803
Mais sans son aide,
je n'aurais jamais trouvé l'enfant.

200
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Elle est restée loyale.

201
00:19:41,222 --> 00:19:44,141
Elle a versé son sang pour l'empire
et m'a sauvé la vie.

202
00:19:44,225 --> 00:19:48,270
Apporte-moi ton cheval et ton épée,
et je louerai la prostituée autant qu'eux.

203
00:19:51,190 --> 00:19:55,319
Je demande juste que vous lui permettiez
de se lever et rendre hommage à son khan.

204
00:20:03,243 --> 00:20:04,411
Très bien.

205
00:20:05,871 --> 00:20:07,289
Lève-toi.

206
00:20:26,558 --> 00:20:28,686
Rends-moi hommage.

207
00:20:31,230 --> 00:20:34,817
Grand Khan, mon Saint Empereur,

208
00:20:34,901 --> 00:20:38,362
vous m'avez honorée de cette mission.
Je vous honore de...

209
00:20:38,445 --> 00:20:41,658
Tu parles d'honneur,
et pourtant tu n'en as aucun.

210
00:20:41,741 --> 00:20:46,245
Dans la liberté, tu dois sentir
le souffle, partout où te porte le vent.

211
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
N'es-tu pas d'accord ?

212
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Montre-moi que tu n'es pas d'accord.

213
00:20:51,625 --> 00:20:54,837
Garde la tête haute et montre-toi résolue
pour la louange que tu mérites

214
00:20:54,920 --> 00:20:57,422
en cet instant
où je t'ordonne de te mettre à terre.

215
00:20:59,884 --> 00:21:03,178
Si tu penses le mériter, défie mon ordre.

216
00:21:04,430 --> 00:21:06,015
À terre !

217
00:21:14,481 --> 00:21:18,902
Maintenant, dis-moi, Marco.
Parle-moi de la Chine du Sud.

218
00:21:22,281 --> 00:21:25,576
Le Sud essaie toujours

219
00:21:25,660 --> 00:21:28,245
d'accepter la tyrannie de son passé.

220
00:21:30,957 --> 00:21:34,626
Ils ont été si longtemps dans le noir,
la lumière peut leur faire mal aux yeux.

221
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
Ne prenez pas trop vos aises, jeune homme.

222
00:22:23,717 --> 00:22:25,552
Vous ne comptiez pas me saluer ?

223
00:22:26,678 --> 00:22:29,806
- Mes excuses, Jingim.
- Taisez-vous et venez ici, mon frère.

224
00:22:30,765 --> 00:22:32,601
J'aimerais vous présenter
ma nouvelle épouse.

225
00:22:32,684 --> 00:22:34,603
Princesse Kokachin,

226
00:22:35,897 --> 00:22:37,898
voici maître Marco Polo.

227
00:22:40,775 --> 00:22:43,153
Maître Polo, contente de vous revoir.

228
00:22:44,446 --> 00:22:45,990
Merci, princesse.

229
00:22:46,073 --> 00:22:48,700
Vous jouissez d'une réputation élogieuse.

230
00:22:48,783 --> 00:22:50,077
Bien méritée, semble-t-il.

231
00:22:52,038 --> 00:22:53,830
C'est très gentil.

232
00:22:53,914 --> 00:22:55,916
Vous nous avez manqué au mariage.

233
00:22:56,666 --> 00:22:58,335
Et je regrette de l'avoir manqué.

234
00:23:04,300 --> 00:23:06,176
Vous vous sentez mal ?

235
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
Oui, je crois bien.

236
00:23:11,515 --> 00:23:14,601
- Puis-je me retirer dans ma résidence ?
- Puis-je vous escorter ?

237
00:23:14,684 --> 00:23:16,853
Non, je vous en prie. Restez.

238
00:23:17,771 --> 00:23:19,064
Maître Polo.

239
00:23:20,024 --> 00:23:21,400
Princesse.

240
00:23:27,072 --> 00:23:28,657
Elle est tout à fait fascinante.

241
00:23:29,616 --> 00:23:32,244
Sage, drôle.

242
00:23:32,328 --> 00:23:34,246
Elle fera une excellente reine.

243
00:23:43,797 --> 00:23:46,884
Pourquoi Marco a-t-il fait ton éloge
dans la salle du trône ?

244
00:23:50,345 --> 00:23:53,723
Pour certains,
la jalousie est un signe de faiblesse.

245
00:23:55,225 --> 00:23:56,685
Moi, je la trouve flatteuse.

246
00:23:56,768 --> 00:23:58,478
Ce n'était pas le but.

247
00:23:59,939 --> 00:24:02,066
Je n'aime pas être tenu dans l'ignorance.

248
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Je n'aime surtout pas
quand c'est toi qui le fais.

249
00:24:04,859 --> 00:24:10,240
Il m'a défendue parce que je le méritais
et parce qu'il a de la décence.

250
00:24:10,907 --> 00:24:12,952
Je suis surpris
qu'il ait survécu si longtemps.

251
00:24:16,956 --> 00:24:22,002
Et si le khan gagne le Kurultai ?
On revient au plan original ?

252
00:24:22,711 --> 00:24:24,796
Avant, le tuer m'aurait paru satisfaisant.

253
00:24:25,714 --> 00:24:29,301
Avec une lame. Une fléchette empoisonnée.

254
00:24:29,384 --> 00:24:34,639
Savais-tu qu'en Mongolie,
les défunts sont laissés en plein air,

255
00:24:34,723 --> 00:24:37,726
déchiquetés et ingérés
par des animaux sauvages,

256
00:24:37,809 --> 00:24:40,187
et qu'ils finissent en merde
sur la steppe ?

257
00:24:41,646 --> 00:24:44,358
Cette idée me séduit bien.

258
00:24:44,441 --> 00:24:48,195
Mais c'est trop simple de le tuer.

259
00:24:51,365 --> 00:24:54,159
C'est mieux de tout lui prendre d'abord.

260
00:24:54,243 --> 00:24:57,746
Son impératrice. Ses enfants.

261
00:24:59,331 --> 00:25:01,041
Son armée.

262
00:25:02,209 --> 00:25:07,006
Et enfin, cet affreux fauteuil doré
qu'il adore par-dessus tout.

263
00:25:10,675 --> 00:25:12,427
Je veux voir Ling.

264
00:25:14,054 --> 00:25:16,431
N'étais-tu pas dans la salle du trône
tout à l'heure ?

265
00:25:18,308 --> 00:25:22,271
"Trouve le jeune empereur,
et tu pourras voir ta fille."

266
00:25:22,354 --> 00:25:23,897
Telles ont été vos paroles.

267
00:25:23,980 --> 00:25:28,402
Et je m'y tiendrai, quand j'en aurai fini
avec le jeune empereur.

268
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
Vous allez donc toujours le faire ?

269
00:25:35,034 --> 00:25:37,327
Ça a toujours été le plan.

270
00:25:39,038 --> 00:25:40,580
Je sais.

271
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Ne laisse pas la décence
t'empêcher de voir ta fille.

272
00:25:55,554 --> 00:25:57,889
Laissez-moi prendre soin de vous.

273
00:26:07,399 --> 00:26:08,733
Détendez-vous.

274
00:26:41,183 --> 00:26:44,644
Tu es occupé, Kaidu, l'important.

275
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Ça n'a pas été facile
de venir te voir, mère.

276
00:26:47,481 --> 00:26:49,566
C'est toi qui m'as installée ici.

277
00:26:50,650 --> 00:26:53,027
Tu as dit que l'arbre soignait.

278
00:26:53,945 --> 00:26:55,280
Qu'il avait un esprit.

279
00:26:56,281 --> 00:26:58,450
Je n'ai pas dit
que je voulais vivre dedans.

280
00:27:00,286 --> 00:27:03,497
Nayan a refusé de venir à toi ?

281
00:27:05,999 --> 00:27:08,543
Ça fait trois jours. Il va partir.

282
00:27:11,588 --> 00:27:15,425
Je ne le supplierai pas
et ne lui ferai pas de promesses.

283
00:27:15,509 --> 00:27:17,677
C'est une question d'honneur.

284
00:27:17,761 --> 00:27:20,180
On croirait entendre ton père.

285
00:27:20,264 --> 00:27:23,225
Ça te va bien de chercher à ressembler

286
00:27:23,308 --> 00:27:27,270
à ce sac à merde d'ivrogne inutile.

287
00:27:27,812 --> 00:27:29,689
Il invoquait l'honneur, lui aussi.

288
00:27:29,773 --> 00:27:34,194
Cela a-t-il empêché nos ennemis de Tolui
de s'emparer du khanat ?

289
00:27:34,278 --> 00:27:37,656
N'en as-tu pas soupé
de te répéter sans cesse ?

290
00:27:39,533 --> 00:27:41,243
Tu as besoin de Nayan.

291
00:27:41,785 --> 00:27:43,411
Je sais.

292
00:27:43,495 --> 00:27:45,664
Agis en conséquence, alors.

293
00:27:46,748 --> 00:27:53,046
Va dire et faire ce qu'il faut
pour obtenir son adhésion.

294
00:27:54,298 --> 00:27:57,634
Le retour au pouvoir est
une route pavée d'affronts.

295
00:27:57,718 --> 00:28:00,512
Du sang sera versé,
des genoux seront éraflés,

296
00:28:00,595 --> 00:28:02,806
notre morale sera piétinée.

297
00:28:02,890 --> 00:28:04,974
Quand vient la fin,

298
00:28:05,058 --> 00:28:08,228
seule la morale sépare
la révérence de l'infamie.

299
00:28:12,106 --> 00:28:16,736
L'obscurité est un sort bien pire
après la mort.

300
00:28:16,820 --> 00:28:20,907
Je ne permettrai pas qu'il t'arrive
la même chose qu'à ton père.

301
00:28:23,452 --> 00:28:26,288
Que cela m'arrive à moi ? Ou à toi ?

302
00:28:28,039 --> 00:28:30,834
Nous ne sommes
qu'une seule et même personne, mon fils.

303
00:29:00,905 --> 00:29:02,907
Ça fait longtemps que vous les malmenez ?

304
00:29:02,991 --> 00:29:05,744
- Quelle heure est-il ?
- Le soleil va se coucher.

305
00:29:07,246 --> 00:29:10,957
Quasiment toute leur vie, alors.

306
00:29:11,040 --> 00:29:12,626
Je vous ai apporté un cadeau.

307
00:29:16,255 --> 00:29:18,006
Le héros victorieux.

308
00:29:18,923 --> 00:29:21,301
Ça t'arrange bien d'avoir raté le mariage.

309
00:29:25,013 --> 00:29:26,806
Nous avons failli y rester.

310
00:29:26,890 --> 00:29:29,559
Nous avons été attaqués
par la protectrice de l'empereur.

311
00:29:32,103 --> 00:29:34,648
Ton retour est merveilleusement bon.

312
00:29:36,275 --> 00:29:39,778
C'était une guerrière extraordinaire.
Elle avait facilement le dessus.

313
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
Quand elle a reconnu ma défense,
elle a hésité.

314
00:29:43,574 --> 00:29:45,950
La formation que j'ai reçue
l'a prise par surprise.

315
00:29:48,703 --> 00:29:49,663
Montre-moi.

316
00:30:16,981 --> 00:30:18,024
Coup des Six Harmonies.

317
00:30:25,532 --> 00:30:27,200
Alors, votre avis ?

318
00:30:27,284 --> 00:30:32,080
À mon avis, ce qui l'a surprise,
c'est ta triste maîtrise de la technique.

319
00:30:46,094 --> 00:30:47,346
Qu'y a-t-il ?

320
00:30:48,930 --> 00:30:51,267
Il y a des servantes pour ça. Venez ici.

321
00:30:51,350 --> 00:30:55,144
- J'ai les mains mouillées.
- Peu importe.

322
00:30:56,145 --> 00:30:59,232
Je vous ai déçu... une fois de plus.

323
00:31:06,155 --> 00:31:08,867
Il faut être deux
pour donner naissance à un enfant.

324
00:31:10,034 --> 00:31:12,954
Non, deux pour le concevoir,
une pour lui donner naissance.

325
00:31:13,037 --> 00:31:16,708
- J'ai la partie plaisante.
- Que va dire votre mère ?

326
00:31:16,791 --> 00:31:18,626
Cela vous inquiète-t-il vraiment ?

327
00:31:20,128 --> 00:31:22,922
Vous ne m'avez pas épousée par amour.

328
00:31:23,006 --> 00:31:26,926
On ne vous a pas donné le choix
parmi d'autres femmes.

329
00:31:27,969 --> 00:31:30,306
Je vous ai été imposée.

330
00:31:30,389 --> 00:31:32,641
Et j'ai bien de la chance.

331
00:31:35,519 --> 00:31:38,187
Nous devons faire semblant
de nous apprécier.

332
00:31:42,191 --> 00:31:44,194
Je vous apprécie.

333
00:31:45,945 --> 00:31:48,322
Faisons semblant de nous être choisis.

334
00:31:50,534 --> 00:31:51,951
Puis nous réessaierons.

335
00:32:08,510 --> 00:32:10,970
Pensez-vous à ma mère quand nous...

336
00:32:12,806 --> 00:32:15,642
- Ça m'est arrivé.
- Pourquoi ai-je posé la question ?

337
00:32:15,726 --> 00:32:17,394
Je ne voulais vraiment pas savoir.

338
00:32:27,029 --> 00:32:30,824
Vous ramenez spirituellement
les morts à la vie.

339
00:32:30,907 --> 00:32:34,828
- Seigneur, ayez pitié de nous.
- Seigneur, ayez pitié de nous.

340
00:32:34,911 --> 00:32:37,997
Vous accordez le pardon
et la paix au pécheur.

341
00:32:38,081 --> 00:32:41,125
- Christ, ayez pitié de nous.
- Christ, ayez pitié de nous.

342
00:32:41,209 --> 00:32:44,295
Vous éclairez
ceux qui sont dans l'obscurité.

343
00:32:44,378 --> 00:32:47,549
- Seigneur, ayez pitié de nous.
- Seigneur, ayez pitié de nous.

344
00:32:47,632 --> 00:32:51,094
Que le Seigneur tout-puissant ait pitié
de nous,

345
00:32:51,177 --> 00:32:53,012
qu'Il nous pardonne nos péchés

346
00:32:53,096 --> 00:32:56,558
et nous mène à la vie éternelle.

347
00:32:56,641 --> 00:32:58,101
Amen.

348
00:33:03,231 --> 00:33:06,359
Mes disciples, nous avons des invités.

349
00:33:07,318 --> 00:33:12,031
Frère Kaidu, je t'en prie,
viens prier avec nous.

350
00:33:30,550 --> 00:33:34,679
Je venais vous rendre visite
avant votre déjeuner avec le khan.

351
00:33:36,305 --> 00:33:37,849
C'est un honneur.

352
00:33:38,725 --> 00:33:40,101
Vous sentez-vous mieux ?

353
00:33:42,646 --> 00:33:45,441
Nous appartenons
à la même cour, désormais.

354
00:33:45,524 --> 00:33:49,110
Nous devrons apprendre à y cohabiter.

355
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
J'espère que vous comprenez
et respectez cela.

356
00:33:52,697 --> 00:33:54,032
Vous aviez raison.

357
00:33:54,574 --> 00:33:56,826
Tout ce qu'on peut changer est ici.

358
00:33:58,036 --> 00:33:59,871
C'est ce que j'ai fait.

359
00:33:59,954 --> 00:34:01,915
Et tout cela grâce à vous.

360
00:34:01,998 --> 00:34:05,209
Alors, merci, maître Polo.

361
00:34:05,293 --> 00:34:08,171
À mon retour de Xiangyang,
je vous ai cherchée.

362
00:34:08,254 --> 00:34:10,089
Je suis revenu pour vous.

363
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
Et heureusement, j'étais déjà partie.

364
00:34:16,471 --> 00:34:18,640
Je vous souhaite
un bon déjeuner avec le khan.

365
00:34:43,957 --> 00:34:46,334
- Je ne veux pas être pessimiste...
- Mais...

366
00:34:46,417 --> 00:34:50,129
Quelque part entre ces murs,
un jeune garçon se fait habiller.

367
00:34:50,213 --> 00:34:53,509
Un jeune garçon.
Pas un empereur, un garçon. Rien de plus.

368
00:34:53,592 --> 00:34:56,720
- Et il nous appartient.
- Oui, mais que faire de lui ?

369
00:34:56,803 --> 00:34:59,806
- Votre père en fera un prisonnier choyé.
- Bien sûr.

370
00:34:59,889 --> 00:35:03,560
Plus on rappellera
la conquête du Sud aux Mongols,

371
00:35:03,643 --> 00:35:06,896
- plus ils prendront le parti de Kaidu.
- Pas tous les Mongols.

372
00:35:06,980 --> 00:35:09,190
Les plus bas penseurs
ne nous intimideront pas.

373
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
Nous ne pouvons attiser leur rancoeur.

374
00:35:11,317 --> 00:35:13,903
- Il y a trop en jeu.
- Il faudrait le dissimuler ?

375
00:35:13,987 --> 00:35:17,616
Tout ce pour quoi père s'est battu
a mené à ce moment.

376
00:35:17,699 --> 00:35:21,911
Il nous incombe
de le guider du passé vers l'avenir.

377
00:35:21,995 --> 00:35:25,540
La subtilité n'est pas le fort de mon père
en cas de victoire.

378
00:35:39,220 --> 00:35:41,640
Ils se sont noyés.

379
00:35:41,723 --> 00:35:43,933
Par centaines.

380
00:35:44,017 --> 00:35:46,394
Et ce n'était
qu'un seul méandre d'une rivière.

381
00:35:46,478 --> 00:35:50,481
Des centaines d'autres ont préféré
rencontrer leur Dieu plutôt que capituler.

382
00:35:51,524 --> 00:35:53,192
Le Sud n'est pas gagné.

383
00:35:55,278 --> 00:35:56,988
Tu me gâches mon déjeuner.

384
00:35:59,616 --> 00:36:01,034
Nous les avons libérés.

385
00:36:01,118 --> 00:36:04,704
Nous avons été accueillis plus
comme des occupants que des libérateurs.

386
00:36:05,747 --> 00:36:09,834
Encore postés dans chaque rue, vos soldats
demandent des faveurs dans les bordels.

387
00:36:09,918 --> 00:36:12,420
Je ne punirai pas mes hommes
d'assurer la paix

388
00:36:12,503 --> 00:36:14,673
ou de batifoler avec des putains.

389
00:36:14,756 --> 00:36:17,050
Laissons-les en profiter.

390
00:36:17,134 --> 00:36:21,597
Qu'arrivera-t-il s'ils cessent
de se suicider et se mettent à nous tuer ?

391
00:36:21,680 --> 00:36:25,391
Dans ce cas,
mon armée viendra en force les combattre.

392
00:36:25,474 --> 00:36:29,145
Si je peux faire tomber une muraille,
je peux renverser leurs esprits.

393
00:36:33,399 --> 00:36:36,235
Qu'allons-nous faire
de leur dernier empereur ?

394
00:36:37,904 --> 00:36:39,447
Son peuple voudra sa libération,

395
00:36:39,530 --> 00:36:42,951
qu'il reste dans une prison
en pierre ou en or.

396
00:36:43,034 --> 00:36:45,453
Et les Mongols
ne se soucient pas du garçon.

397
00:36:45,536 --> 00:36:47,455
Ou de l'avenir de leurs ennemis.
Juste du leur.

398
00:36:49,498 --> 00:36:50,834
Continuez.

399
00:36:52,919 --> 00:36:55,713
Il serait peut-être sage
de ne pas révéler sa capture.

400
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Juste de faire tomber
son existence dans l'oubli.

401
00:36:58,925 --> 00:37:00,134
Exactement.

402
00:37:01,803 --> 00:37:04,222
Sidao ne vous aurait pas emprisonné,
Grand Khan.

403
00:37:04,305 --> 00:37:07,433
Il aurait défilé avec votre tête
dans leurs rues.

404
00:37:08,602 --> 00:37:10,103
Que suggères-tu ?

405
00:37:13,815 --> 00:37:16,860
De défiler avec la tête de leur empereur
dans nos rues.

406
00:37:20,822 --> 00:37:22,782
Tu me dis de tuer un enfant ?

407
00:37:22,866 --> 00:37:25,534
Ce n'est pas un enfant, mais un symbole.

408
00:37:25,618 --> 00:37:28,830
D'une époque, d'un peuple,
d'un mode de pensée.

409
00:37:28,914 --> 00:37:32,876
C'est un espoir pour l'ennemi vaincu.
Tant qu'il vit, l'espoir vit aussi.

410
00:37:32,959 --> 00:37:33,918
N'ai-je pas raison, Jingim ?

411
00:37:34,753 --> 00:37:37,547
Non. Absolument pas, Ahmad.

412
00:37:37,631 --> 00:37:40,383
- Faisons-le disparaître.
- Vous ne pouvez pas le tuer.

413
00:37:41,134 --> 00:37:42,093
Non ?

414
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
Kaidu a défié votre autorité.

415
00:37:45,430 --> 00:37:48,099
C'est pour vous l'occasion
d'envoyer un message percutant.

416
00:37:48,182 --> 00:37:50,017
Aucune pitié. Aucun prisonnier.

417
00:37:58,818 --> 00:37:59,986
C'est un enfant.

418
00:38:00,070 --> 00:38:02,530
Vous avez rapporté
que le Sud n'était pas gagné.

419
00:38:02,614 --> 00:38:05,449
- En effet, mais...
- Non, il n'y a pas de mais.

420
00:38:05,533 --> 00:38:10,413
Même un chien a besoin de discipline.
Après quoi, il oublie qu'on l'a frappé.

421
00:38:10,497 --> 00:38:12,373
Moi aussi, j'ai été fait prisonnier,

422
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
mais vous m'avez laissé vivre,
et je vous ai bien servi.

423
00:38:18,171 --> 00:38:20,381
Le garçon pourrait s'avérer un atout.

424
00:38:43,071 --> 00:38:44,363
Tu ne bois toujours pas ?

425
00:38:44,447 --> 00:38:45,448
Genghis disait :

426
00:38:45,531 --> 00:38:49,786
"Trouvez-moi quelqu'un qui ne boit pas,
et cet homme commandera mes armées."

427
00:38:49,870 --> 00:38:53,957
Est-ce que tu suis Genghis
ou tu fuis ton père ?

428
00:38:57,418 --> 00:39:01,714
Et si je te disais que ce n'est pas du vin
mais le sang du Christ, ça t'aiderait ?

429
00:39:01,798 --> 00:39:05,468
Raison de plus pour moi
de m'abstenir respectueusement.

430
00:39:05,551 --> 00:39:11,390
Pour les athées, il est difficile
de comprendre les fidèles.

431
00:39:11,474 --> 00:39:13,643
J'ai la foi, Nayan.

432
00:39:13,727 --> 00:39:19,607
Dans le soleil, le ciel,
les animaux que je rôtis.

433
00:39:19,690 --> 00:39:20,733
Mes enfants.

434
00:39:20,817 --> 00:39:23,945
Et d'après toi, qui a créé
toutes les choses dont tu parles ?

435
00:39:24,029 --> 00:39:27,323
Pas un homme dont le père gouverne
depuis un palais dans le ciel

436
00:39:27,406 --> 00:39:31,119
- et dont le frère est un Saint-Esprit.
- Tu as lu les Écritures.

437
00:39:31,202 --> 00:39:32,495
Que sais-tu d'autre ?

438
00:39:36,082 --> 00:39:40,544
Mon père me disait que pour avoir
quelque chose, il fallait le demander.

439
00:39:42,922 --> 00:39:44,799
Sage parole.

440
00:39:46,342 --> 00:39:47,426
J'ai besoin de toi.

441
00:39:49,262 --> 00:39:51,472
Tu as besoin de mon vote.

442
00:39:51,555 --> 00:39:54,058
- Oui.
- Et toi, tu me seras de quelle utilité ?

443
00:39:54,142 --> 00:39:58,020
- Tu seras l'ami du futur khan.
- Kubilai est mon neveu.

444
00:39:58,104 --> 00:39:59,814
Nous avons une relation forte.

445
00:39:59,898 --> 00:40:02,441
Combien de fois te permettra-t-il
d'aller voir le pape

446
00:40:02,525 --> 00:40:04,819
avant de t'utiliser
pour faire un massacre ?

447
00:40:04,903 --> 00:40:07,822
Sous mon khanat, l'Ouest restera intact.

448
00:40:07,906 --> 00:40:10,699
Tu me laisses tranquille,
et je te laisse tranquille.

449
00:40:10,783 --> 00:40:15,163
Je ne me préoccupe pas de l'avenir.
Uniquement de ce qui est devant moi.

450
00:40:15,246 --> 00:40:18,124
Et là, c'est un homme
qui exècre tout ce que je suis,

451
00:40:18,207 --> 00:40:20,334
mais qui me demande mon aide.

452
00:40:20,418 --> 00:40:23,212
Les chefs souhaitent savoir
qui tu vas soutenir.

453
00:40:28,092 --> 00:40:30,636
Dans ce cas,
si nous discutions concessions ?

454
00:40:35,016 --> 00:40:36,684
Je te l'ai dit, je ne bois pas.

455
00:40:36,768 --> 00:40:39,728
Je dois savoir
quelle concession tu es prêt à faire.

456
00:41:02,793 --> 00:41:05,213
Excuse-moi
de t'avoir fait perdre ton temps.

457
00:41:10,134 --> 00:41:12,303
Bon voyage, prince Nayan.

458
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
Il y a un monastère.
Je ne vous dirai pas où.

459
00:41:46,087 --> 00:41:48,923
- Je pourrais le trouver si je voulais...
- Mais non,

460
00:41:49,007 --> 00:41:51,259
car il n'y aura jamais de raison à cela.

461
00:41:51,342 --> 00:41:54,178
Je vais l'y emmener, le cacher loin d'ici.

462
00:41:55,096 --> 00:41:57,682
Les souvenirs sont fugaces.
Ils oublieront.

463
00:41:57,766 --> 00:41:59,767
Et à force, l'enfant aussi.

464
00:41:59,850 --> 00:42:03,813
Il n'oubliera jamais.
La cruauté a déjà terni son esprit.

465
00:42:04,480 --> 00:42:08,401
Il va grandir, devenir plus fort.
Il se rappellera.

466
00:42:08,485 --> 00:42:10,903
Et il reviendra pour moi.

467
00:42:10,987 --> 00:42:12,530
Qui me protégera alors ?

468
00:42:13,072 --> 00:42:15,449
Je vous protégerai.

469
00:42:15,533 --> 00:42:18,744
Toujours. Si vous me le permettez.

470
00:42:19,953 --> 00:42:23,249
Vous valez mieux que ça, Kubilai.

471
00:42:23,957 --> 00:42:25,334
Vraiment ?

472
00:42:26,419 --> 00:42:27,878
Mieux que ça ?

473
00:42:31,424 --> 00:42:33,551
Vous êtes le Khan.

474
00:42:39,432 --> 00:42:41,559
Et chaque règne prendra fin.

475
00:43:38,407 --> 00:43:39,742
Sors.

476
00:44:07,103 --> 00:44:09,021
- Avez-vous vu le khan ?
- Oui.

477
00:44:09,105 --> 00:44:10,939
Il est dans la salle du trône.

478
00:44:13,276 --> 00:44:15,653
Bonne nuit, maître Marco.

479
00:44:45,433 --> 00:44:49,019
Malgré tout le pouvoir du monde,
Yusuf a choisi de passer son temps ici.

480
00:44:49,102 --> 00:44:50,854
Pour s'amuser.

481
00:44:51,814 --> 00:44:53,732
Il méritait d'être piétiné.

482
00:44:54,650 --> 00:44:57,528
- Moi, ça me va.
- Tu ne connais que ça.

483
00:44:57,612 --> 00:44:59,114
Rien d'autre ne t'intéresse.

484
00:44:59,197 --> 00:45:03,075
Quand tu ne te presses pas de me servir,
je me mets à douter de ta loyauté.

485
00:45:03,159 --> 00:45:04,202
J'étais occupé.

486
00:45:04,285 --> 00:45:06,912
- À faire quoi, nettoyer les égouts ?
- Les caniveaux.

487
00:45:08,163 --> 00:45:10,541
- Tu montes en grade.
- Et vous ?

488
00:45:11,166 --> 00:45:13,752
Vous me devez encore l'argent
de mon dernier travail.

489
00:45:18,757 --> 00:45:20,217
Tu fais trop confiance.

490
00:45:20,926 --> 00:45:24,263
Si je compte ici, je me ferai détrousser.

491
00:45:24,347 --> 00:45:28,392
Et s'il manque ne serait-ce qu'un sou,
je sais où vous vivez.

492
00:45:29,435 --> 00:45:32,605
Combien de tes amis de la dynastie Song
peux-tu rassembler ?

493
00:45:32,688 --> 00:45:37,276
Ça dépend. Quand, pourquoi et combien ?

494
00:45:37,360 --> 00:45:40,070
J'ignore encore quand, mais bientôt.
Très bientôt.

495
00:45:40,153 --> 00:45:41,655
Et pourquoi ?

496
00:45:41,739 --> 00:45:45,117
Le khan s'apprête à prendre une décision
qu'il va regretter.

497
00:45:45,200 --> 00:45:48,370
Et que peut-on faire pour vous ?

498
00:45:49,288 --> 00:45:51,373
Ouvrir les portes de l'enfer.

499
00:46:45,636 --> 00:46:47,638
Empereur Zhao Xian,

500
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
je te condamne à mort.

501
00:46:50,641 --> 00:46:52,518
Est-ce que tu comprends ?

502
00:47:01,026 --> 00:47:02,861
Arrête.

503
00:47:05,406 --> 00:47:06,824
Arrête.

504
00:47:11,495 --> 00:47:12,496
Arrête !

505
00:47:16,500 --> 00:47:19,920
Écoute, voici la dague.

506
00:47:22,548 --> 00:47:24,133
Je la pose ici.

507
00:47:24,217 --> 00:47:25,676
D'accord ?

508
00:47:52,620 --> 00:47:54,497
Quand j'avais ton âge,

509
00:47:55,914 --> 00:47:58,083
j'ai vu des hommes mourir.

510
00:47:58,834 --> 00:48:00,544
Est-ce vous qui les avez tués ?

511
00:48:03,130 --> 00:48:08,260
À l'époque, je n'avais tué
qu'un lapin et une antilope.

512
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Ont-ils pleuré ?

513
00:48:11,305 --> 00:48:13,265
Le lapin et l'antilope ?

514
00:48:14,767 --> 00:48:17,227
Les hommes que vous avez regardé mourir.

515
00:48:30,783 --> 00:48:32,535
Certains, oui.

516
00:48:36,539 --> 00:48:39,500
J'ai vu des méchants mourir.

517
00:48:39,583 --> 00:48:43,587
Suis-je méchant ?
Est-ce pour cela que vous voulez ma mort ?

518
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Je ne veux pas mourir !

519
00:49:07,737 --> 00:49:08,987
Là, là.

520
00:49:14,326 --> 00:49:15,703
Ça va.

521
00:49:28,006 --> 00:49:29,592
Ça va.

522
00:53:36,088 --> 00:53:38,090
Adaptation : Raphaële Sassine, Deluxe

