1
00:00:00,249 --> 00:00:01,500
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,796
On est tous comme toi.
Aucun souvenir de rien du tout.

3
00:00:06,088 --> 00:00:08,466
On n'a pas volé nos souvenirs.
C'est un accident.

4
00:00:08,633 --> 00:00:09,425
Non.

5
00:00:09,717 --> 00:00:12,762
Vous êtes qui ?
Et pourquoi vous avez mon visage ?

6
00:00:12,970 --> 00:00:15,723
C'est le programme que tu as créé
qui a effacé nos mémoires.

7
00:00:15,973 --> 00:00:18,434
- Alors pourquoi ?
- Sûrement pour protéger quelqu'un.

8
00:00:19,644 --> 00:00:20,853
On s'est fait piéger.

9
00:00:37,078 --> 00:00:38,037
C'est quoi, cet endroit ?

10
00:00:39,080 --> 00:00:40,289
J'en sais rien.

11
00:00:41,123 --> 00:00:42,208
Il s'est passé quoi ?

12
00:00:42,959 --> 00:00:45,127
Je sais pas.

13
00:00:45,294 --> 00:00:47,171
On était sur le vaisseau, après...

14
00:00:48,881 --> 00:00:50,758
<i>Déshabillez-vous !</i>

15
00:00:52,760 --> 00:00:56,180
<i>Enlevez vos vêtements,
tout de suite !</i>

16
00:00:57,014 --> 00:00:59,433
<i>Allez, on se dépêche !</i>

17
00:01:13,572 --> 00:01:16,075
<i>Préparez-vous
pour la décontamination.</i>

18
00:01:16,283 --> 00:01:17,660
Je déteste cette étape.

19
00:01:31,507 --> 00:01:33,926
<i>Décontamination terminée.
Veuillez patienter.</i>

20
00:02:51,545 --> 00:02:52,838
Cinq !

21
00:02:58,886 --> 00:03:00,346
Ça va ?

22
00:03:00,763 --> 00:03:04,141
- J'ai la tête dans un étau.
- Moi aussi.

23
00:03:05,101 --> 00:03:07,895
- On est où ? Il s'est passé quoi ?
- Aucune idée.

24
00:03:08,646 --> 00:03:11,941
On était à bord du vaisseau.
Je me rappelle qu'on...

25
00:03:12,108 --> 00:03:14,110
Je crois qu'on...

26
00:03:15,778 --> 00:03:17,405
Qu'on allait se tirer dessus.

27
00:03:18,698 --> 00:03:19,907
Exact.

28
00:03:21,033 --> 00:03:22,243
Quelqu'un nous a vendus.

29
00:03:23,327 --> 00:03:26,163
J'étais sûr que c'était Trois.
Pour toi, c'était Deux.

30
00:03:26,330 --> 00:03:27,248
Trois te suspectait.

31
00:03:30,751 --> 00:03:31,711
Six !

32
00:03:34,964 --> 00:03:36,841
C'est quoi, ce bordel ?

33
00:03:37,508 --> 00:03:39,844
Je suis le Lt Kal Varrik,

34
00:03:39,969 --> 00:03:41,846
unité d'investigation
de l'Autorité Galactique.

35
00:03:44,348 --> 00:03:45,141
Mon Dieu !

36
00:03:45,349 --> 00:03:46,475
Quoi ?

37
00:03:49,186 --> 00:03:51,063
C'était toi !

38
00:03:53,232 --> 00:03:54,483
On est où ?

39
00:03:55,234 --> 00:03:56,235
Sur Hyperion Huit.

40
00:03:56,819 --> 00:03:59,196
Le pénitencier spatial
de sécurité maximale.

41
00:03:59,655 --> 00:04:00,656
Dans l'aile du personnel.

42
00:04:01,240 --> 00:04:02,658
Où sont les autres ?

43
00:04:41,072 --> 00:04:42,490
Tu sais...

44
00:04:43,783 --> 00:04:47,703
Une fille comme toi, ici,
peut s'en sortir

45
00:04:47,912 --> 00:04:49,121
si elle est assez gentille.

46
00:04:52,083 --> 00:04:54,418
J'y comprends rien.
Ça n'a aucun sens.

47
00:04:54,627 --> 00:04:58,381
J'étais un infiltré.
Mon but était de vous faire écrouer.

48
00:04:58,547 --> 00:05:01,050
Tu nous mentais depuis le début ?

49
00:05:01,342 --> 00:05:03,260
Ma traque du général a tout changé.

50
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Un homme, que je croyais
être un de ses hommes,

51
00:05:06,263 --> 00:05:10,226
m'a révélé être un infiltré
et que je l'étais aussi.

52
00:05:10,685 --> 00:05:13,479
J'avais infiltré
l'organisation du général,

53
00:05:13,646 --> 00:05:17,233
mais après l'explosion d'Hyadum,
j'ai pété un câble.

54
00:05:25,157 --> 00:05:27,493
J'étais censé être en arrêt maladie,
après.

55
00:05:28,661 --> 00:05:33,124
Mais finalement, ils m'ont confié
une nouvelle mission.

56
00:05:33,749 --> 00:05:34,542
Le Raza !

57
00:05:36,961 --> 00:05:39,255
Je ne l'ai pas cru tout de suite,

58
00:05:39,463 --> 00:05:41,090
mais il avait des preuves.

59
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
Tais-toi !

60
00:05:42,466 --> 00:05:44,760
De retour au vaisseau,
je me suis connecté,

61
00:05:44,885 --> 00:05:48,514
et tout était là :
mon dossier avec mon véritable nom.

62
00:05:48,681 --> 00:05:50,182
Tout était vrai !

63
00:05:53,602 --> 00:05:55,479
J'étais perdu.
Je savais pas quoi faire.

64
00:05:55,646 --> 00:05:58,774
- Arrête de parler !
- J'étais un policier

65
00:05:59,233 --> 00:06:00,693
devant faire respecter la loi.

66
00:06:00,943 --> 00:06:03,571
- Après l'explosion de la planète...
- La ferme !

67
00:06:06,324 --> 00:06:10,619
On avait confiance en toi.
On était amis.

68
00:06:13,205 --> 00:06:15,666
Vous l'êtes toujours, tous les deux.

69
00:06:17,335 --> 00:06:19,086
Je suis désolé.

70
00:06:19,337 --> 00:06:21,380
Je devais agir ainsi,
je ne le regrette pas.

71
00:06:21,589 --> 00:06:25,718
Par contre... j'aurais préféré
que tu ne souffres pas.

72
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
C'est trop tard.

73
00:06:30,181 --> 00:06:34,852
On a scanné ton ADN,
je connais ton identité.

74
00:06:35,061 --> 00:06:36,604
Je la connais déjà.

75
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
Je m'appelle Derrick Moss.

76
00:06:41,776 --> 00:06:44,654
J'ai fait un scan après notre voyage
avec Transfer Transit.

77
00:06:46,739 --> 00:06:49,283
Et toi ?
Tu veux connaître ton vrai nom ?

78
00:06:49,408 --> 00:06:51,410
Je veux surtout savoir
ce qui va nous arriver.

79
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
À nous tous.

80
00:06:54,538 --> 00:06:57,249
Pour vous,
rien n'est encore décidé.

81
00:06:59,210 --> 00:07:03,005
Les autres restent sous les barreaux
jusqu'au procès.

82
00:07:03,506 --> 00:07:04,882
Ils savent qui est Deux ?

83
00:07:05,049 --> 00:07:07,093
- Tu leur as dit ?
- Non.

84
00:07:07,259 --> 00:07:10,096
Si elle ne se crée pas d'ennuis,
ça ira.

85
00:07:10,304 --> 00:07:12,098
Tu rigoles, ou quoi ?

86
00:07:12,306 --> 00:07:14,058
Ils vont s'en rendre compte !

87
00:07:14,225 --> 00:07:17,561
Elle doit répondre de ses crimes,
comme les autres.

88
00:07:17,728 --> 00:07:21,190
Mais si vous coopérez,
tout ira bien.

89
00:07:21,357 --> 00:07:23,109
Tu veux qu'on témoigne contre eux.

90
00:07:23,317 --> 00:07:25,027
Pas un mot de plus !

91
00:07:25,611 --> 00:07:26,404
Qui êtes-vous ?

92
00:07:26,946 --> 00:07:29,281
Felicia Brand.
Son avocate.

93
00:07:29,407 --> 00:07:32,410
J'ai une ordonnance de la cour
exigeant sa relaxe.

94
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
Félicitations, lieutenant Varrik.

95
00:07:40,209 --> 00:07:44,255
Ces arrestations
sont tout à votre honneur.

96
00:07:45,923 --> 00:07:47,008
Je ne l'ai pas fait pour ça.

97
00:07:47,508 --> 00:07:49,135
Si vous le dites.

98
00:07:49,302 --> 00:07:50,803
L'une des détenues,
Portia Lin,

99
00:07:50,970 --> 00:07:54,890
vous devriez la placer en isolement
pour quelque temps.

100
00:07:55,099 --> 00:07:56,559
Pour quelles raisons ?

101
00:07:57,268 --> 00:08:01,439
Elle est instable
et pourrait créer des problèmes.

102
00:08:01,605 --> 00:08:06,777
C'est le cas de tout le monde ici,
y compris certains gardiens, donc...

103
00:08:07,194 --> 00:08:09,864
vous avez quelque chose à me dire ?

104
00:08:10,031 --> 00:08:13,451
Je vous ai fait part de mon avis.

105
00:08:14,035 --> 00:08:15,911
J'en prends bonne note.
Au fait, merci

106
00:08:16,120 --> 00:08:20,458
de me dire comment faire mon boulot.
J'apprécie grandement.

107
00:08:45,566 --> 00:08:50,237
Désolée, on n'a pas trouvé mieux
comme endroit.

108
00:08:50,363 --> 00:08:52,990
C'est plutôt pas mal...

109
00:08:56,077 --> 00:08:59,246
À propos de la fille...
Je connais pas son nom.

110
00:08:59,413 --> 00:09:00,581
C'est 5, pour nous.

111
00:09:00,748 --> 00:09:02,041
En tant qu'avocate,

112
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
je vous conseille
de vous éloigner de ce groupe.

113
00:09:06,379 --> 00:09:08,297
Ce sont mes amis.

114
00:09:08,506 --> 00:09:09,715
Ce sont des criminels.

115
00:09:09,882 --> 00:09:13,177
Arrêtez de vous inquiéter pour eux,
et pensez à votre avenir.

116
00:09:13,386 --> 00:09:15,554
J'ai trouvé
un bon chirurgien plasticien.

117
00:09:15,763 --> 00:09:17,765
Il peut vous rendre votre apparence

118
00:09:17,932 --> 00:09:20,267
avant de rencontrer
le conseil d'administration.

119
00:09:20,434 --> 00:09:22,603
Ça devrait jouer en votre faveur.

120
00:09:24,563 --> 00:09:27,400
C'est le seul visage
dont je me souvienne.

121
00:09:30,361 --> 00:09:32,154
Ce n'est pas tout.

122
00:09:33,364 --> 00:09:35,574
Je veux les documents d'enquête
sur le meurtre de ma femme.

123
00:09:43,541 --> 00:09:47,545
Section No 5, cantine
et temps libre. 1 heure.

124
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
Super !

125
00:09:52,883 --> 00:09:56,554
Tiens donc, Marcus Boone !
Ça fait un bail !

126
00:09:57,263 --> 00:09:58,597
Je suis censé vous connaître ?

127
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
Le coup de l'amnésie...
Tu parles d'une arnaque !

128
00:10:03,185 --> 00:10:06,022
- C'est vrai, là.
- OK, tu te souviens pas de nous,

129
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
mais nous,
on se souvient de toi !

130
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
Je ne cherche pas d'ennuis.

131
00:10:14,655 --> 00:10:17,033
Fallait pas nous arnaquer
sur le butin du braquage.

132
00:10:17,783 --> 00:10:21,412
Tout le monde ici peut me harceler
pour de soi-disant dettes.

133
00:10:23,122 --> 00:10:25,750
Tu nous dois de l'argent.
Et pas qu'un peu.

134
00:10:26,042 --> 00:10:29,545
Mais on va commencer petit :
ta carte de rationnement.

135
00:10:29,795 --> 00:10:32,048
Je crois que j'en ai besoin
pour manger.

136
00:10:32,214 --> 00:10:33,466
Ça, c'est ton problème.

137
00:10:35,718 --> 00:10:37,178
Reste en dehors de ça, Nyx !

138
00:10:37,386 --> 00:10:40,306
Désolée, les garçons,
mais allez faire un tour.

139
00:10:49,231 --> 00:10:51,150
C'est loin d'être terminé.

140
00:10:55,529 --> 00:10:58,115
Impressionnant !
J'imagine que je dois te remercier.

141
00:10:58,324 --> 00:11:01,202
- Non. Mais tu peux me payer.
- Te payer ?

142
00:11:01,535 --> 00:11:04,205
- Ta carte de rationnement !
- Eux aussi la voulaient.

143
00:11:05,289 --> 00:11:08,960
- J'aurais pu la leur donner.
- Mais tu peux me la donner à moi.

144
00:11:14,840 --> 00:11:16,968
C'est comme ça
que tu te fais des amis ?

145
00:11:39,824 --> 00:11:40,783
Tu te débrouilles bien !

146
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
Toi aussi.
Match nul ?

147
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
Pas question !

148
00:11:48,541 --> 00:11:51,794
Je coopère.
Pas la peine d'utiliser ce truc.

149
00:11:52,003 --> 00:11:53,004
Tu plaisantes ?

150
00:11:57,675 --> 00:11:59,302
Mon moment préféré de la journée.

151
00:12:05,475 --> 00:12:10,354
Androïde navigante
modèle 6641619-8.

152
00:12:10,521 --> 00:12:11,314
C'est moi.

153
00:12:13,107 --> 00:12:16,194
Tu as une trace
de tes données sensorielles ?

154
00:12:16,402 --> 00:12:18,613
- De tout ce que tu as vécu ?
- Oui, bien sûr.

155
00:12:18,821 --> 00:12:22,325
- Depuis quand ?
- Ma réactivation dans l'infirmerie.

156
00:12:22,617 --> 00:12:25,119
47 jours, 8 heures et 14 min.

157
00:12:26,204 --> 00:12:28,998
Mais j'ai des trous.

158
00:12:29,165 --> 00:12:31,292
Plus tard.
Connecte-toi à mon serveur

159
00:12:31,501 --> 00:12:33,294
- et uploade tes fichiers.
- Impossible.

160
00:12:33,503 --> 00:12:35,296
Et pourquoi ça ?

161
00:12:35,505 --> 00:12:38,925
- Tu es un vieux modèle, mais...
- Je vais reformuler.

162
00:12:39,133 --> 00:12:40,510
Je refuse.

163
00:12:40,718 --> 00:12:42,220
Pardon ?

164
00:12:42,595 --> 00:12:44,305
J'ai dit que je refusais.

165
00:12:44,514 --> 00:12:47,266
Tu as été saisie.
Tout comme le vaisseau.

166
00:12:47,433 --> 00:12:49,977
Tu appartiens à l'Autorité,
donc tu vas coopérer.

167
00:12:50,186 --> 00:12:52,605
Non. Je refuse.

168
00:12:53,689 --> 00:12:56,109
Je hais les modèles obsolètes.

169
00:12:56,317 --> 00:13:00,363
Bug dans le programme principal,
puis corruption générale du système.

170
00:13:00,530 --> 00:13:03,282
Très bien.
On va employer la manière forte.

171
00:13:03,408 --> 00:13:06,244
J'uploade un programme
de récupération des données.

172
00:13:06,411 --> 00:13:10,623
Ce qui déclenchera un protocole
qui détruira mon réseau neuronal.

173
00:13:11,040 --> 00:13:13,376
Je ne serai plus opérationnelle,
et il faudra me rebooter.

174
00:13:13,835 --> 00:13:15,545
Toutes les données seront perdues.

175
00:13:15,962 --> 00:13:17,922
Ainsi que ta matrice
de personnalité.

176
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
C'est juste.
Malheureusement.

177
00:13:22,218 --> 00:13:23,302
J'ai des ordres.

178
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
Si je n'ai pas ces fichiers,
c'est ma tête sur un plateau.

179
00:13:25,763 --> 00:13:29,684
Il y a peu de chances
que cela arrive, mais OK.

180
00:13:39,152 --> 00:13:40,069
Ça va mieux ?

181
00:13:47,076 --> 00:13:48,411
Beaucoup mieux...

182
00:13:56,044 --> 00:13:56,961
T'as compris ?

183
00:14:01,299 --> 00:14:02,550
C'est à moi que tu parles ?

184
00:14:02,759 --> 00:14:04,218
On n'est pas si mal ici.

185
00:14:04,886 --> 00:14:08,139
Tout est mieux :
la nourriture, la vue...

186
00:14:11,309 --> 00:14:13,478
Le problème,
c'est qu'il faut se blesser.

187
00:14:13,644 --> 00:14:14,896
C'est ça, l'astuce.

188
00:14:15,229 --> 00:14:17,065
Qu'est-ce que tu racontes ?

189
00:14:17,273 --> 00:14:19,025
On préférera le meilleur ratio

190
00:14:19,192 --> 00:14:21,903
temps de guérison
pour un minimum de douleur.

191
00:14:23,446 --> 00:14:26,657
Brûlure par radiations.
Aucun danger de mort,

192
00:14:26,866 --> 00:14:30,203
mais énormément de soins :
j'ai gagné 5 jours.

193
00:14:30,328 --> 00:14:32,455
Tu t'es fait ça toi-même ?

194
00:14:33,956 --> 00:14:35,541
T'es taré.

195
00:14:40,505 --> 00:14:41,631
Vraiment ?

196
00:14:44,467 --> 00:14:45,468
C'est qui, ce mec ?

197
00:14:45,676 --> 00:14:46,969
Devon.

198
00:14:47,178 --> 00:14:48,930
Un détenu ?

199
00:14:49,180 --> 00:14:50,765
Il a reçu une formation médicale,

200
00:14:50,973 --> 00:14:55,019
donc ils lui ont permis
de travailler ici.

201
00:14:55,269 --> 00:14:57,480
Il a de la chance, le salaud !

202
00:15:09,575 --> 00:15:12,704
T'as réussi à tenir tête à Nyx.
Pas mal !

203
00:15:13,579 --> 00:15:15,373
- Je suis où ?
- En isolement.

204
00:15:15,748 --> 00:15:16,874
On se bat pas dans ma prison.

205
00:15:17,041 --> 00:15:21,462
- Elle attaquait mon ami.
- C'est tout elle, ça.

206
00:15:22,880 --> 00:15:23,840
Profite bien !

207
00:15:24,048 --> 00:15:26,843
Je vais rester là longtemps ?

208
00:15:27,885 --> 00:15:30,805
Ça dépend.

209
00:15:31,097 --> 00:15:33,349
Il te faudra combien de temps
pour retenir la leçon ?

210
00:16:10,511 --> 00:16:14,348
Derrick !
C'est vraiment vous ?

211
00:16:15,725 --> 00:16:16,601
Qui êtes-vous ?

212
00:16:16,851 --> 00:16:20,146
C'est vrai, vous avez oublié.
Je m'appelle Darius.

213
00:16:20,313 --> 00:16:23,232
PDG par intérim
de Corelactic Industries.

214
00:16:24,275 --> 00:16:25,485
L'entreprise de mon père.

215
00:16:25,777 --> 00:16:27,904
Maintenant, c'est la vôtre.
Je peux entrer ?

216
00:16:28,821 --> 00:16:32,366
Je suis venu dès que j'ai pu.
Ma navette est en orbite,

217
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
prête à vous ramener chez vous.

218
00:16:34,911 --> 00:16:38,664
Il y a quelques détails à régler,
mais Felicia va s'en charger.

219
00:16:39,540 --> 00:16:42,001
- C'est vous qui l'avez envoyée ?
- Évidemment.

220
00:16:43,419 --> 00:16:45,088
Vous ne vous en souvenez pas,

221
00:16:45,296 --> 00:16:47,590
mais j'ai travaillé 30 ans
avec votre père.

222
00:16:48,549 --> 00:16:51,969
Je vous ai vu grandir
et quand il m'a annoncé

223
00:16:52,136 --> 00:16:53,221
qu'il vous léguait l'entreprise,

224
00:16:53,429 --> 00:16:57,767
j'ai juré
que je ferais tout pour vous aider.

225
00:16:58,184 --> 00:16:59,477
Justement...

226
00:17:01,437 --> 00:17:04,524
J'ai fait des recherches
et consulté le dossier d'enquête

227
00:17:04,690 --> 00:17:07,026
- concernant le meurtre de ma femme.
- Quel drame !

228
00:17:07,235 --> 00:17:09,362
Une très belle femme.

229
00:17:09,487 --> 00:17:11,406
Les seules preuves

230
00:17:11,572 --> 00:17:14,283
contre Marcus Boone,
c'est le témoignage du vigile

231
00:17:14,409 --> 00:17:17,662
censé lui avoir donné
le code d'accès au bâtiment.

232
00:17:17,870 --> 00:17:19,539
C'est un ancien employé.

233
00:17:19,706 --> 00:17:22,166
C'est toujours dur
d'être trahi par les siens.

234
00:17:22,375 --> 00:17:26,129
Boone est un mercenaire,
vole des armes

235
00:17:26,337 --> 00:17:28,005
et détruit des vaisseaux.

236
00:17:28,381 --> 00:17:30,133
Les p'tits cambriolages,
c'est pas son truc.

237
00:17:30,341 --> 00:17:31,634
Où voulez-vous en venir ?

238
00:17:31,843 --> 00:17:35,471
- J'aimerais parler à ce vigile.
- Derrick...

239
00:17:35,680 --> 00:17:40,017
J'ai suivi avec la plus grande
attention toute l'enquête,

240
00:17:40,184 --> 00:17:41,436
et il n'y a aucun doute...

241
00:17:41,644 --> 00:17:43,479
Trouvez-le, s'il vous plaît.

242
00:17:45,565 --> 00:17:47,942
Ce ne sera pas trop dur.

243
00:17:49,068 --> 00:17:51,279
Vous êtes sûr que tout va bien ?

244
00:17:52,363 --> 00:17:53,990
Oui, ça va.

245
00:18:18,514 --> 00:18:21,392
- Tu vas nous accompagner.
- Je mange.

246
00:18:21,642 --> 00:18:22,685
Il veut te voir.

247
00:18:23,978 --> 00:18:25,021
Qui ça ?

248
00:18:25,271 --> 00:18:26,606
Viens et tu le sauras.

249
00:18:32,070 --> 00:18:33,529
Ta pause déjeuner est terminée.

250
00:18:43,539 --> 00:18:44,332
Vas-y d'abord.

251
00:18:44,624 --> 00:18:46,250
Pas ici.

252
00:18:46,459 --> 00:18:48,878
Au moindre problème,
tout le bloc est neutralisé.

253
00:18:49,295 --> 00:18:52,924
Je suis curieux.
Comment feraient-ils exactement ?

254
00:18:53,049 --> 00:18:56,761
Il n'y a qu'un gardien,
et il est assez occupé.

255
00:18:58,805 --> 00:19:00,556
T'es vraiment un abruti.

256
00:19:13,236 --> 00:19:15,279
Merde ! Code noir !

257
00:19:15,446 --> 00:19:16,656
Il faut déclencher un code noir !

258
00:19:18,116 --> 00:19:20,159
Bien reçu, bloc No 1.
Code noir...

259
00:19:33,631 --> 00:19:35,090
Où t'as trouvé ça ?

260
00:19:35,925 --> 00:19:37,134
À ton avis ?

261
00:19:37,384 --> 00:19:40,387
On est en orbite et en quarantaine
en attendant la Scientifique.

262
00:19:40,596 --> 00:19:43,140
J'allais quand même pas
laisser ça sur place !

263
00:19:43,515 --> 00:19:44,475
Je l'ai réparé.

264
00:19:44,975 --> 00:19:48,354
Y avait un défaut dans la batterie.
Il est comme neuf.

265
00:19:49,855 --> 00:19:51,649
Détends-toi !
Bois un coup.

266
00:19:54,360 --> 00:19:55,361
Tu vas en avoir besoin.

267
00:19:55,527 --> 00:19:57,154
- Pourquoi ?
- On vient d'apprendre

268
00:19:57,404 --> 00:19:59,198
que le procès était reporté
jusqu'à nouvel ordre.

269
00:20:00,157 --> 00:20:01,408
C'est un enfer juridique.

270
00:20:02,284 --> 00:20:04,370
Les demandes d'extradition pleuvent.

271
00:20:04,620 --> 00:20:06,872
Et alors ?
L'Autorité est souveraine.

272
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
Ce n'est pas aussi simple que ça.

273
00:20:11,085 --> 00:20:12,086
De quoi tu parles ?

274
00:20:19,969 --> 00:20:22,972
La Ferrous veut
que le procès ait lieu rapidement,

275
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
mais quelqu'un freine des 4 fers,
et tu dois savoir qui c'est,

276
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
t'étais sur ce vaisseau.

277
00:20:29,353 --> 00:20:31,021
T'as intérêt à être prudent,

278
00:20:31,272 --> 00:20:33,691
ou tu vas te retrouver
dans un imbroglio politique.

279
00:20:33,899 --> 00:20:36,902
- Ils t'écraseront comme un insecte.
- Et la justice, dans tout ça ?

280
00:20:38,153 --> 00:20:42,408
Désolé de te le dire, mais elle
s'est fait la malle y a des lustres.

281
00:21:21,572 --> 00:21:24,658
Je me demandais
si tu allais essayer.

282
00:21:24,825 --> 00:21:28,662
Les nouveaux découvrent assez vite
à quel point c'est pourri.

283
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
On est où ?

284
00:21:30,247 --> 00:21:31,999
L'holo-cour.

285
00:21:32,166 --> 00:21:33,626
Donc ce n'est pas réel.

286
00:21:33,834 --> 00:21:35,002
Bien sûr que non.

287
00:21:36,003 --> 00:21:39,298
C'est le moyen qu'ils ont trouvé
pour réunir des détenus violents

288
00:21:39,465 --> 00:21:40,925
sans courir de risques.

289
00:21:41,342 --> 00:21:44,011
On peut s'étriper ici,
ça n'a aucune importance.

290
00:21:45,554 --> 00:21:47,598
Pourquoi il fait aussi froid ?

291
00:21:48,349 --> 00:21:50,601
Une petite blague du directeur...

292
00:21:51,393 --> 00:21:55,397
Il aurait pu choisir
une plage paradisiaque...

293
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
mais non, on a droit à ça.

294
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Désolée pour ton ami.

295
00:22:02,112 --> 00:22:05,491
Je voulais pas vraiment sa carte.
Je voulais le tester.

296
00:22:05,908 --> 00:22:08,744
- Ah oui ?
- La prison ne parle que de vous.

297
00:22:10,079 --> 00:22:12,581
L'équipage du Raza !

298
00:22:12,748 --> 00:22:15,584
Des vrais durs à cuire, soi-disant.

299
00:22:15,751 --> 00:22:17,962
Tu es déçue ?

300
00:22:18,462 --> 00:22:20,089
J'attendais pas grand-chose de Boon.

301
00:22:20,631 --> 00:22:23,259
C'est un homme.
Ce sont tous les mêmes.

302
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Ils nous sous-estiment toujours.

303
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
Ce n'est pas la faute de Boon.
Il est stupide.

304
00:22:28,889 --> 00:22:33,102
Toi, au contraire,
tu es à la hauteur de mes attentes.

305
00:22:33,894 --> 00:22:34,895
Tu sais te battre.

306
00:22:35,145 --> 00:22:38,148
Toi aussi.
Tu m'as épatée.

307
00:23:47,301 --> 00:23:48,969
Merde alors...

308
00:23:54,016 --> 00:23:55,976
C'est toi...

309
00:23:57,937 --> 00:23:59,271
Comment ça va ?

310
00:24:00,314 --> 00:24:04,401
Ça va, on va dire, vu la situation.

311
00:24:05,527 --> 00:24:09,949
J'imagine que je devrais
te remercier pour la tablette.

312
00:24:10,115 --> 00:24:14,119
Si je ne suis pas devenue tarée,
c'est grâce à tous ces livres.

313
00:24:15,788 --> 00:24:20,292
Si tu cherches de quoi t'occuper...

314
00:24:21,293 --> 00:24:22,419
C'est quoi ?

315
00:24:22,753 --> 00:24:23,671
Un fichier codé.

316
00:24:24,922 --> 00:24:27,716
J'espérais
que tu le craquerais pour moi.

317
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
Tu veux que je t'aide ?
T'es sérieux ?

318
00:24:30,553 --> 00:24:33,681
- Tu penses que je vous ai trahis...
- C'est le cas !

319
00:24:33,931 --> 00:24:35,516
Peut-être, oui.

320
00:24:35,683 --> 00:24:39,228
Mais mon but était de vous aider,
et c'est toujours le cas.

321
00:24:45,067 --> 00:24:46,819
Ton vrai nom est Emily Kolburn.

322
00:24:47,861 --> 00:24:49,989
Tu as 16 ans.

323
00:24:50,155 --> 00:24:52,908
Tes parents sont morts dans un crash
quand tu étais bébé.

324
00:24:53,075 --> 00:24:55,119
Tu as grandi dans un orphelinat.

325
00:24:55,494 --> 00:24:59,498
À 12 ans, tu t'enfuis.
Depuis, tu vis dans la rue.

326
00:25:00,291 --> 00:25:04,128
Tu survis à tout.
Et là encore, tu vas survivre.

327
00:25:16,557 --> 00:25:19,977
<i>J'ai parlé à Felicia, ce matin.
Après quelques pressions,</i>

328
00:25:20,144 --> 00:25:23,939
<i>l'Autorité va abandonner
ses accusations absurdes.</i>

329
00:25:24,106 --> 00:25:26,483
<i>Vos papiers de transfèrement
ne vont pas tarder.</i>

330
00:25:26,609 --> 00:25:29,486
Et le vigile,
vous l'avez retrouvé ?

331
00:25:29,653 --> 00:25:31,614
<i>Felicia ne vous a rien dit ?</i>

332
00:25:31,780 --> 00:25:32,823
Dit quoi ?

333
00:25:33,490 --> 00:25:34,366
<i>Il est mort.</i>

334
00:25:34,575 --> 00:25:37,661
<i>Une altercation dans un bar,
hier soir.</i>

335
00:25:37,828 --> 00:25:40,915
<i>Il n'évoluait pas
dans un milieu très recommandable.</i>

336
00:25:41,081 --> 00:25:41,874
Que s'est-il passé ?

337
00:25:42,166 --> 00:25:45,586
<i>Je n'ai pas tous les détails,
mais peu importe.</i>

338
00:25:45,753 --> 00:25:48,547
<i>Il est temps pour vous
de tourner la page</i>

339
00:25:48,714 --> 00:25:50,216
<i>et de rentrer chez vous.</i>

340
00:26:09,067 --> 00:26:13,405
Ryo Tetsuda... alias Ryo Ichida.

341
00:26:13,571 --> 00:26:16,116
- Je vais faire quoi de toi ?
- Qui es-tu ?

342
00:26:16,408 --> 00:26:17,659
Tu peux m'appeler Arax.

343
00:26:18,910 --> 00:26:22,414
Ton petit coup d'éclat
m'a donné mal au crâne.

344
00:26:23,039 --> 00:26:25,959
Le directeur est furieux
et veut le responsable.

345
00:26:27,585 --> 00:26:28,753
Si j'accepte,

346
00:26:30,213 --> 00:26:33,258
c'est 6 mois d'isolement.

347
00:26:33,425 --> 00:26:37,345
Après 3, tu étaleras ta merde
sur les murs

348
00:26:37,554 --> 00:26:41,850
et quand tu sortiras, tu ânonneras
comme un nourrisson lobotomisé.

349
00:26:43,226 --> 00:26:44,602
J'ai déjà vu ça.

350
00:26:44,728 --> 00:26:48,023
Si tu avais l'intention
de me livrer, tu l'aurais déjà fait.

351
00:26:48,189 --> 00:26:50,442
Tu ne m'as pas fait venir ici
sans raison.

352
00:26:53,069 --> 00:26:54,321
Non, merci.

353
00:27:01,119 --> 00:27:04,831
Toi et tes amis,
vous êtes nouveaux ici.

354
00:27:05,623 --> 00:27:08,877
Vous devez comprendre
comment ça se passe.

355
00:27:09,044 --> 00:27:11,254
Le directeur aime
quand on fait pas de vagues.

356
00:27:11,421 --> 00:27:13,673
Ça fait bien
sur son rapport trimestriel.

357
00:27:13,882 --> 00:27:15,633
Alors je m'arrange
pour que ça ne change pas.

358
00:27:15,800 --> 00:27:18,803
En échange de quoi
il t'accorde certains privilèges.

359
00:27:19,012 --> 00:27:22,766
Que je partage avec qui coopère.
C'est gagnant-gagnant.

360
00:27:22,974 --> 00:27:24,517
Surtout pour toi.

361
00:27:27,479 --> 00:27:31,399
Les tatoués sont dans le coup ?

362
00:27:31,566 --> 00:27:34,569
Ils ont leur arrangement à eux.

363
00:27:34,736 --> 00:27:36,363
On s'ignore cordialement d'habitude,

364
00:27:36,488 --> 00:27:38,323
mais tu as peut-être
tout foutu en l'air.

365
00:27:39,282 --> 00:27:42,619
Je voulais tester les réponses
possibles à une situation chaotique.

366
00:27:44,621 --> 00:27:45,580
Et tu en as pensé quoi ?

367
00:27:45,997 --> 00:27:47,207
Intéressant.

368
00:27:48,458 --> 00:27:50,210
Neutralisation sonique.

369
00:27:50,377 --> 00:27:53,922
Les gardiens portent
des oreillettes anti-neutralisation.

370
00:27:54,214 --> 00:27:57,008
Ils peuvent diffuser le signal
dans toute la prison,

371
00:27:57,217 --> 00:28:01,179
et on tombe tous comme des mouches.
C'est très efficace.

372
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
Mais pas à toute épreuve.

373
00:28:06,685 --> 00:28:10,438
Voilà de quoi je parlais
tout à l'heure.

374
00:28:10,563 --> 00:28:14,651
Tu penses te distinguer
des bandits de bas étage comme nous.

375
00:28:15,068 --> 00:28:18,738
Aucun prisonnier n'a jamais réussi
à s'évader d'ici.

376
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
À la moindre tentative,
ils te tuent

377
00:28:22,200 --> 00:28:26,371
et nous, on écopera d'1 mois
en cellule sans sortir.

378
00:28:26,538 --> 00:28:29,374
Et surtout, ton arrangement
risque de tomber à l'eau.

379
00:28:31,042 --> 00:28:34,045
Vous avez intérêt à filer droit.

380
00:28:34,212 --> 00:28:35,588
Sinon quoi ?

381
00:28:36,006 --> 00:28:37,882
Sinon vous allez le regretter.

382
00:29:14,252 --> 00:29:15,462
C'est bon ?

383
00:29:19,758 --> 00:29:21,593
Sérieusement ?

384
00:29:25,638 --> 00:29:29,225
De toute façon, t'as pas le temps.
Y a du linge qui t'attend.

385
00:30:01,007 --> 00:30:02,550
Quelle surprise !

386
00:30:03,176 --> 00:30:04,177
Je peux entrer ?

387
00:30:11,393 --> 00:30:12,977
Joli...

388
00:30:14,020 --> 00:30:16,981
Être un industriel plein aux as
a ses avantages.

389
00:30:17,232 --> 00:30:20,110
Mais pour être franc,
au bout d'un moment,

390
00:30:20,276 --> 00:30:23,488
ça ressemble à une cage
d'un autre genre.

391
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
C'est mieux quand même.

392
00:30:28,660 --> 00:30:31,538
Pour info, ça s'arrange pour Cinq.

393
00:30:31,705 --> 00:30:33,581
Les poursuites sont abandonnées.

394
00:30:33,748 --> 00:30:34,749
Bien !

395
00:30:39,754 --> 00:30:43,174
Tu comprends
que je n'avais pas le choix ?

396
00:30:46,928 --> 00:30:49,180
Tu veux boire quelque chose ?

397
00:30:50,015 --> 00:30:51,474
Oui, s'il te plaît.

398
00:30:54,811 --> 00:30:58,690
Tu retrouves ton ancienne vie.
C'est bien !

399
00:31:00,066 --> 00:31:01,901
J'ai pas à me plaindre.

400
00:31:02,861 --> 00:31:07,073
J'ai tout ce dont on puisse rêver
à portée de main.

401
00:31:09,284 --> 00:31:11,619
Mais il y a quelque chose
qui cloche.

402
00:31:12,287 --> 00:31:13,496
Comment ça ?

403
00:31:17,250 --> 00:31:20,920
Tu as lu mon dossier. Tu sais
ce qui est arrivé à ma femme.

404
00:31:21,129 --> 00:31:23,006
Oui, apparemment Boone l'a tuée.

405
00:31:23,214 --> 00:31:25,884
Tout est basé
sur un seul témoignage.

406
00:31:26,051 --> 00:31:28,928
Je pose quelques questions,
et ledit témoin est tué.

407
00:31:29,763 --> 00:31:31,473
Sacrée coïncidence, non ?

408
00:31:31,639 --> 00:31:33,433
À qui tu les as posées ?

409
00:31:33,933 --> 00:31:36,227
Au PDG de l'entreprise de mon père.

410
00:31:39,147 --> 00:31:43,318
Il se dit loyal et de mon côté,

411
00:31:43,485 --> 00:31:46,529
mais si je fais mon retour,
je prends son poste.

412
00:31:49,491 --> 00:31:52,118
T'as peut-être pas tort,

413
00:31:52,243 --> 00:31:55,121
ou peut-être que tout le temps
passé sur le vaisseau

414
00:31:55,246 --> 00:31:56,206
t'a rendu parano.

415
00:31:58,833 --> 00:32:01,002
Au contraire, ça m'a réveillé.

416
00:32:01,169 --> 00:32:04,964
J'y ai appris qu'il était dangereux
d'accorder sa confiance.

417
00:32:11,429 --> 00:32:13,014
Je t'ai apporté ça.

418
00:32:15,141 --> 00:32:17,727
Quand tu t'es réveillé,
tu ne te souvenais de rien.

419
00:32:18,478 --> 00:32:20,438
Mais tu savais
ce qu'il fallait faire.

420
00:32:20,647 --> 00:32:23,274
Parce que tu es qui tu es.

421
00:32:29,489 --> 00:32:31,533
N'oublie jamais ça.

422
00:33:16,328 --> 00:33:17,203
T'as réussi à l'ouvrir ?

423
00:33:17,495 --> 00:33:19,956
Oui. J'ai réussi.

424
00:33:20,498 --> 00:33:22,000
Alors ? C'est quoi ?

425
00:33:23,084 --> 00:33:24,711
Ça va pas te plaire.

426
00:33:37,474 --> 00:33:39,309
Belle brûlure !

427
00:33:39,810 --> 00:33:42,270
Il faut être bien concentré
sur son travail.

428
00:33:42,437 --> 00:33:45,273
C'est la première fois
que je touchais à ces trucs,

429
00:33:45,440 --> 00:33:47,275
et j'avais l'esprit ailleurs.

430
00:33:50,695 --> 00:33:52,823
Où est passée l'infirmière d'hier ?

431
00:33:54,241 --> 00:33:56,368
Elle a été transférée
à cause du stress.

432
00:33:59,162 --> 00:34:03,041
Et le vieux ?
Il devait rester 2 jours de plus...

433
00:34:03,166 --> 00:34:06,253
Charlie ?
Il nous rendait un peu trop visite.

434
00:34:07,295 --> 00:34:10,632
Transféré en psychiatrie
pour automutilation.

435
00:34:10,841 --> 00:34:14,177
Ce sera thérapie
aux électrochocs pour lui.

436
00:34:15,512 --> 00:34:17,681
Ça donne quoi ?
Bouge les doigts !

437
00:34:19,391 --> 00:34:21,601
Nickel !
Renvoie-moi là-bas !

438
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
D'après le protocole,
on doit te garder 24 heures.

439
00:34:25,564 --> 00:34:29,109
Non ! Ça va. Les draps
vont pas se plier tout seuls.

440
00:34:29,484 --> 00:34:33,113
Quelle positivité,
je le mets dans mon rapport.

441
00:34:40,203 --> 00:34:42,080
J'espérais que tu allais revenir.

442
00:34:42,205 --> 00:34:45,250
Il fait froid et moche,
mais c'est mieux que ma cellule.

443
00:34:46,334 --> 00:34:49,212
On m'a dit que tes amis et toi
n'avez pas été condamnés.

444
00:34:49,588 --> 00:34:52,340
- Ni jugés, d'ailleurs.
- Exact.

445
00:34:53,550 --> 00:34:55,510
Ce n'est pas
la procédure habituelle...

446
00:34:56,178 --> 00:34:59,473
Ça fait des années que je suis là,
je n'ai jamais vu ça.

447
00:34:59,681 --> 00:35:01,600
Ils ont peur de vous.

448
00:35:01,725 --> 00:35:03,602
Peu importe de toute façon.

449
00:35:03,727 --> 00:35:06,313
Un procès aurait conclu
à notre culpabilité.

450
00:35:06,480 --> 00:35:07,481
Nous sommes coupables.

451
00:35:07,856 --> 00:35:12,152
Vous allez laisser tomber
et finir vos jours comme ça ?

452
00:35:12,569 --> 00:35:13,820
J'ai le choix ?

453
00:35:16,281 --> 00:35:17,574
Je me le demande.

454
00:35:21,953 --> 00:35:22,746
Bordel !

455
00:35:22,913 --> 00:35:24,748
- Pourquoi tu m'as rien dit ?
- À propos de quoi ?

456
00:35:24,998 --> 00:35:28,335
L'Autorité savait pour la bombe,
et ils n'ont rien fait.

457
00:35:28,585 --> 00:35:29,836
Tu te fous de moi ?

458
00:35:29,961 --> 00:35:32,923
Un génocide pour monter
la population contre les rebelles ?

459
00:35:33,465 --> 00:35:36,551
Et pour ramasser un tas de blé
finançant notre lutte.

460
00:35:36,760 --> 00:35:38,512
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

461
00:35:38,720 --> 00:35:41,598
Je te l'ai dit !
Tu ne comprends pas ?

462
00:35:42,557 --> 00:35:46,228
On a déjà eu cette conversation,
mais tu ne t'en souviens pas.

463
00:35:46,394 --> 00:35:47,270
Quand ça ?

464
00:35:47,687 --> 00:35:49,815
T'étais en arrêt maladie,
je suis venu te voir.

465
00:35:49,981 --> 00:35:51,858
Je t'ai tout dit,
car tu méritais de savoir.

466
00:35:52,275 --> 00:35:55,278
Tu m'as dit la vérité
pour la bombe ?

467
00:35:55,445 --> 00:35:57,656
T'étais furieux,
t'as failli me péter la mâchoire.

468
00:35:59,032 --> 00:36:00,700
Mais je suis retourné en mission.

469
00:36:01,409 --> 00:36:02,702
Bien sûr que oui.

470
00:36:02,869 --> 00:36:05,038
Parce que tu as compris
qu'on n'avait pas le choix.

471
00:36:05,372 --> 00:36:08,959
Pour eux, c'est un jeu.
Nous ne sommes que des soldats.

472
00:36:09,084 --> 00:36:10,335
On ne peut pas résister.

473
00:36:11,169 --> 00:36:13,088
Alors ça, ça m'étonnerait.

474
00:36:23,056 --> 00:36:23,849
C'est bon.

475
00:36:24,391 --> 00:36:25,559
Tu peux sortir.

476
00:36:31,022 --> 00:36:32,315
Tu es restée 2 jours.

477
00:36:32,482 --> 00:36:34,276
Recommence,
et ce sera 2 semaines.

478
00:36:42,367 --> 00:36:45,787
Mais qui revoilà !
C'était comment, l'isolement ?

479
00:36:45,954 --> 00:36:48,623
Intéressant.
T'as quoi à la main ?

480
00:36:48,790 --> 00:36:52,502
C'est une longue histoire.
Tiens, notre loup solitaire...

481
00:36:59,176 --> 00:37:00,677
Et nous revoilà...

482
00:37:01,094 --> 00:37:03,513
Ensemble, comme au bon vieux temps !

483
00:37:04,222 --> 00:37:06,308
On sait quoi, au juste ?

484
00:37:06,516 --> 00:37:07,851
Sur quoi ?

485
00:37:08,059 --> 00:37:11,688
Sur le fonctionnement de la prison.
T'as joué aux cartes tout le temps ?

486
00:37:11,980 --> 00:37:13,982
Si j'ai joué aux cartes
tout le temps ?

487
00:37:15,692 --> 00:37:20,405
Je pensais avoir une combine
pour obtenir des privilèges

488
00:37:20,614 --> 00:37:22,991
du genre dispense de travail,
meilleure bouffe, etc.

489
00:37:23,158 --> 00:37:26,286
- Et ?
- C'était pas un bon plan.

490
00:37:29,164 --> 00:37:33,001
Au moins, j'ai essayé !
Et toi ?

491
00:37:33,126 --> 00:37:35,212
J'ai testé le protocole anti-émeute

492
00:37:36,713 --> 00:37:40,842
pour évaluer le temps de réponse
et l'efficacité des gardiens.

493
00:37:41,009 --> 00:37:44,304
Ils utilisent
un neutralisateur sonique de zone.

494
00:37:44,471 --> 00:37:46,389
Les oreillettes des gardiens

495
00:37:46,598 --> 00:37:49,351
filtrent les fréquences
pour les immuniser.

496
00:37:49,518 --> 00:37:50,310
Intéressant.

497
00:37:53,104 --> 00:37:56,441
Tes nanites te protégeraient de ça,
tu crois ?

498
00:37:56,566 --> 00:37:57,984
Je sais pas.
Ça se déclenche vite ?

499
00:37:58,193 --> 00:37:59,736
C'est quasi-instantané.

500
00:38:00,112 --> 00:38:03,490
En tout cas,
je récupérerais plus vite.

501
00:38:04,533 --> 00:38:05,617
C'est bon à savoir.

502
00:38:06,493 --> 00:38:08,453
On a fait notre part du boulot.
Et toi ?

503
00:38:13,166 --> 00:38:16,670
Me dis pas que t'as fait ami-ami
avec la méchante !

504
00:38:16,878 --> 00:38:18,421
Je pense qu'elle peut nous aider.

505
00:38:20,173 --> 00:38:21,133
Comment ?

506
00:38:21,341 --> 00:38:23,802
Elle n'est pas rentrée
dans les détails,

507
00:38:25,137 --> 00:38:27,347
mais elle doit savoir
comment s'évader.

508
00:38:28,515 --> 00:38:29,391
T'es sérieuse ?

509
00:38:29,850 --> 00:38:31,685
Vous devez savoir autre chose.

510
00:38:31,893 --> 00:38:34,396
Les gardiens
ne sont pas notre seul problème.

511
00:38:34,563 --> 00:38:35,981
Le chef de l'un des gangs

512
00:38:36,189 --> 00:38:38,567
nous mettra aussi
des bâtons dans les roues.

513
00:38:39,776 --> 00:38:41,820
- Il va nous surveiller.
- Génial.

514
00:38:42,988 --> 00:38:45,115
Comme si c'était pas
déjà assez compliqué...

515
00:38:46,199 --> 00:38:49,286
On ne peut pas en parler
à n'importe qui.

516
00:38:52,873 --> 00:38:54,708
Donc c'est décidé ?

517
00:38:56,710 --> 00:39:01,047
On s'évade d'une forteresse
située sur une lune sans atmosphère.

518
00:39:01,882 --> 00:39:05,760
On est l'équipage du Raza.
Alors, oui, on va le faire !

519
00:39:27,783 --> 00:39:29,284
Vous vouliez me voir ?

520
00:39:31,161 --> 00:39:33,955
On a le feu vert.
C'est bon.

521
00:39:34,831 --> 00:39:37,834
- Faites le nécessaire.
- Compliqué, pour la fille,

522
00:39:38,001 --> 00:39:39,961
si on peut pas la mettre
avec les autres.

523
00:39:40,086 --> 00:39:41,797
On la transfère dans un centre.

524
00:39:42,005 --> 00:39:43,632
Ils se chargeront d'elle, là-bas.

525
00:39:44,341 --> 00:39:45,509
Ce n'est qu'une gosse.

526
00:39:47,135 --> 00:39:49,387
Le problème avec les enfants, Herv,

527
00:39:49,554 --> 00:39:52,724
c'est que tôt ou tard,
ils deviennent adultes.

528
00:39:52,891 --> 00:39:56,228
Et le détenu récupéré
par l'avocate, Moss ?

529
00:39:56,394 --> 00:39:59,106
On n'y peut rien.
Ce n'est plus notre problème.

530
00:40:00,857 --> 00:40:02,442
Compris.

531
00:40:24,964 --> 00:40:27,467
C'est ton jour de chance.
Tu vas être transférée.

532
00:40:27,842 --> 00:40:28,968
Où ça ?

533
00:40:29,177 --> 00:40:30,845
Dans un centre d'accueil.

534
00:40:31,262 --> 00:40:32,514
Un centre d'accueil ?

535
00:40:32,681 --> 00:40:34,140
C'est pas idéal mais temporaire.

536
00:40:34,516 --> 00:40:35,642
J'ai pas envie d'y aller.

537
00:40:36,434 --> 00:40:38,687
C'est la première fois
que je vois ça.

538
00:40:38,853 --> 00:40:41,398
Aucun détenu
n'a jamais voulu rester ici.

539
00:40:41,564 --> 00:40:45,485
Mettez-moi avec les autres détenus.
Je serai avec mes amis.

540
00:40:45,902 --> 00:40:47,112
Ce n'est pas ta place.

541
00:40:48,822 --> 00:40:51,116
Ma place était sur le Raza.

542
00:40:51,241 --> 00:40:53,493
Mais à cause de toi,
je n'y mettrai plus les pieds.

543
00:40:53,702 --> 00:40:54,995
Le plus drôle,

544
00:40:55,245 --> 00:40:57,539
c'est que tu penses
avoir ton mot à dire. On y va.

545
00:40:57,831 --> 00:40:59,207
Ne me touchez pas !

546
00:40:59,374 --> 00:41:01,876
Continue comme ça
si tu veux que je te menotte.

547
00:41:15,724 --> 00:41:18,601
- Pourquoi tu les laisses faire ?
- J'essaie de t'aider.

548
00:41:18,768 --> 00:41:20,937
Tu veux que je ne sois plus
ton problème

549
00:41:21,104 --> 00:41:23,940
en m'envoyant loin de toi.
Je suis gênante.

550
00:41:24,107 --> 00:41:26,568
- Ça, tu peux le dire.
- Faites-la monter.

551
00:41:26,735 --> 00:41:30,196
- Désolée, contre-ordre.
- Qui êtes-vous ?

552
00:41:30,405 --> 00:41:34,868
Cdt Shaddick. Inspecteur en chef
de l'unité Crimes aggravés.

553
00:41:35,869 --> 00:41:38,121
Cette fille n'ira nulle part.

554
00:41:38,330 --> 00:41:39,956
Aucune charge contre elle,
m'a-t-on dit.

555
00:41:40,165 --> 00:41:41,458
Cela ne changera pas,

556
00:41:41,624 --> 00:41:44,044
pourvu qu'elle m'aide
dans mon enquête.

557
00:41:45,754 --> 00:41:50,258
Je reprends l'enquête,
votre mission est terminée.

558
00:42:03,688 --> 00:42:04,981
Je suis prêt.

559
00:42:11,196 --> 00:42:12,656
Ça faisait un bail...

