﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:07,360
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,230
En écoutant sa plaidoirie,

3
00:00:09,250 --> 00:00:10,750
j'aurais envie de le libérer,

4
00:00:10,790 --> 00:00:12,290
sauf que... Il ment.

5
00:00:12,320 --> 00:00:14,420
Il s'imagine être au-dessus des lois.

6
00:00:14,460 --> 00:00:16,930
Mais nous savons que c'est faux.

7
00:00:16,960 --> 00:00:18,820
- Qu'as-tu fait ?
- J'ai plaidé coupable.

8
00:00:18,850 --> 00:00:21,970
Si tu crois que je vais
te laisser faire, tu as perdu la tête !

9
00:00:22,030 --> 00:00:24,360
Il a passé un accord
pour sauver le cabinet.

10
00:00:24,420 --> 00:00:26,690
Il a conclu un accord
pour nous éviter la prison.

11
00:00:26,730 --> 00:00:28,650
On laisse partir ceux qui le veulent,

12
00:00:28,690 --> 00:00:31,060
et j'échange des meurtriers
à Anita Gibbs contre Mike.

13
00:00:31,100 --> 00:00:33,280
Et si ça ne marche pas
et qu'on perd tout ?

14
00:00:33,320 --> 00:00:36,740
Alors on perd tout. Mais si on essaie
pas de le sauver, qui sommes-nous ?

15
00:00:36,790 --> 00:00:38,870
Passe cet accord.

16
00:00:38,910 --> 00:00:41,960
Tu n'iras pas en prison
pour un crime que j'ai commis.

17
00:00:42,000 --> 00:00:44,420
Tu allais être reconnu innocent !

18
00:00:44,460 --> 00:00:47,380
- Pourquoi tu m'as menti ?
- La vérité t'aurait blessé.

19
00:00:47,420 --> 00:00:49,880
Tu sais quoi ? Pour assister
à mon mariage, préviens-moi.

20
00:00:51,430 --> 00:00:53,300
Je ne veux plus prendre ta place.

21
00:00:53,340 --> 00:00:54,930
Je veux te préparer, tu es faible.

22
00:00:54,970 --> 00:00:58,720
- Je ne suis pas faible.
- Oui ? Frappe-moi.

23
00:00:58,770 --> 00:01:01,889
C'est ce que tu veux ? Que je te haïsse
pour m'avoir forcé à faire ça ?

24
00:01:01,890 --> 00:01:04,940
On perd tout à cause de toi !

25
00:01:08,320 --> 00:01:10,280
Je ne dis pas
que je ne veux pas t'épouser.

26
00:01:10,320 --> 00:01:11,650
Finis tes études.

27
00:01:11,700 --> 00:01:13,280
Et dans deux ans, à ma sortie,

28
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
si tu veux toujours m'épouser...

29
00:01:18,120 --> 00:01:20,120
Ils sont tous partis.

30
00:01:22,580 --> 00:01:24,500
Fais attention à toi, Mike.

31
00:01:24,540 --> 00:01:26,340
Promis.

32
00:01:35,930 --> 00:01:38,560
<i>Le réveil pour les détenus
est à 6 h du matin.</i>

33
00:01:38,600 --> 00:01:40,390
<i>Tu te tiendras à côté de ton lit.</i>

34
00:01:40,430 --> 00:01:43,310
<i>Sinon il y aura
des mesures disciplinaires.</i>

35
00:01:43,350 --> 00:01:44,730
<i>Au moins cinq appels</i>

36
00:01:44,770 --> 00:01:46,650
<i>des détenus auront lieu par jour</i>

37
00:01:46,690 --> 00:01:48,439
<i>à des heures aléatoires.</i>

38
00:01:48,440 --> 00:01:50,610
<i>Chacun s'effectuera dans le calme.</i>

39
00:01:50,650 --> 00:01:53,740
<i>Si ce n'est pas le cas, il y aura
des mesures disciplinaires.</i>

40
00:01:53,780 --> 00:01:55,780
<i>Si tu veux manger,
il faudra être à l'heure.</i>

41
00:01:55,820 --> 00:01:58,240
<i>Tu seras à l'heure au travail,
peu importe le reste.</i>

42
00:01:58,280 --> 00:02:01,250
<i>Ta cellule devra toujours
être propre.</i>

43
00:02:01,290 --> 00:02:04,370
<i>Si tu ne respectes pas ces conditions,
il y aura...</i>

44
00:02:04,420 --> 00:02:05,670
Des mesures disciplinaires.

45
00:02:05,710 --> 00:02:08,420
Bien.
Tu commences à saisir l'idée.

46
00:02:08,630 --> 00:02:11,210
Que signifie exactement
"mesures disciplinaires" ?

47
00:02:11,260 --> 00:02:12,760
Si tu as le cran de demander,

48
00:02:12,800 --> 00:02:16,180
tu devrais le découvrir
bien assez tôt.

49
00:02:16,220 --> 00:02:17,680
- C'est pour quoi ?
- À ton avis ?

50
00:02:17,720 --> 00:02:19,930
Déshabille-toi. Mets tout
ce que tu as dans ce sac,

51
00:02:19,970 --> 00:02:21,810
et suis-moi.

52
00:02:37,320 --> 00:02:38,950
Harvey, que fais-tu ici ?

53
00:02:38,990 --> 00:02:41,870
Je suis venu te dire
que je l'avais déposé à la prison,

54
00:02:41,910 --> 00:02:46,830
et il avait l'air d'aller bien
vu la situation.

55
00:02:46,870 --> 00:02:48,750
Je pense que ça va bien se passer.

56
00:02:48,790 --> 00:02:50,340
Je te remercie.

57
00:02:50,380 --> 00:02:52,170
Mais tu aurais pu m'appeler.

58
00:02:52,210 --> 00:02:54,510
Alors pourquoi es-tu là ?

59
00:02:54,550 --> 00:02:56,880
Il me manque.

60
00:02:58,590 --> 00:03:00,510
Il me manque aussi.

61
00:03:05,810 --> 00:03:08,650
- Où est-ce que tu vas ?
- À ton avis ?

62
00:03:08,690 --> 00:03:11,400
- Je rentre chez moi, Louis.
- Tu ne comprends pas ?

63
00:03:11,440 --> 00:03:13,480
Ils sont tous partis... tous.

64
00:03:13,530 --> 00:03:16,490
- On savait que ça arriverait.
- Non, tu ne comprends pas.

65
00:03:16,530 --> 00:03:18,280
Je ne parle pas que des associés.

66
00:03:18,320 --> 00:03:20,199
Tout le monde est parti.
Les comptables,

67
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
les secrétaires... Même mon cireur
de chaussures, Donna.

68
00:03:22,910 --> 00:03:24,290
Ils sont tous partis.

69
00:03:24,330 --> 00:03:25,870
Et que veux-tu que j'y fasse ?

70
00:03:25,910 --> 00:03:28,330
Je veux que tu appelles Harvey.

71
00:03:28,370 --> 00:03:29,920
- C'est non.
- Pourquoi ?

72
00:03:29,960 --> 00:03:32,209
Parce que ce soir,
ce n'est pas le bon moment.

73
00:03:32,210 --> 00:03:33,500
À cause de Mike ?

74
00:03:33,550 --> 00:03:35,300
Si tu n'as pas remarqué,
il n'est plus là,

75
00:03:35,340 --> 00:03:36,840
comme tous les autres.

76
00:03:36,880 --> 00:03:40,300
Si on ne règle pas ça ce soir,
il ne nous restera plus rien.

77
00:03:40,340 --> 00:03:42,389
Je n'ai pas dit le contraire.

78
00:03:42,390 --> 00:03:43,810
Mais on n'appelle pas Harvey.

79
00:03:43,850 --> 00:03:45,100
Alors que fait-on ?

80
00:03:45,140 --> 00:03:46,729
Là, je vais dans mon bureau

81
00:03:46,730 --> 00:03:49,140
et je vais me servir un verre.

82
00:03:51,110 --> 00:03:54,190
La première fois que je l'ai vu ?

83
00:03:54,230 --> 00:03:55,780
À ton avis ?

84
00:03:55,820 --> 00:03:57,280
Je...

85
00:03:57,320 --> 00:03:58,610
l'ai pris pour un idiot.

86
00:03:58,650 --> 00:03:59,860
Imagine mon impression

87
00:03:59,910 --> 00:04:01,780
quand une mallette remplie d'herbe
s'est vidée

88
00:04:01,820 --> 00:04:03,620
après 10 secondes d'entretien.

89
00:04:03,660 --> 00:04:06,749
Si choqué que tu as pris
ton téléphone et appelé les flics.

90
00:04:06,750 --> 00:04:08,870
Non, attends.
Tu ne les as pas appelés.

91
00:04:08,910 --> 00:04:10,420
Tu as engagé cet idiot.

92
00:04:10,460 --> 00:04:12,249
Après l'avoir écouté,

93
00:04:12,250 --> 00:04:14,340
j'ai su qu'il n'était pas idiot.

94
00:04:14,380 --> 00:04:16,260
Et j'ai su dès le premier jour

95
00:04:16,300 --> 00:04:18,220
qu'il n'était pas comme les autres

96
00:04:18,260 --> 00:04:22,300
et que si je ne faisais pas attention,
il m'attirerait des problèmes.

97
00:04:22,340 --> 00:04:25,760
- Aux problèmes.
- Aux problèmes.

98
00:04:31,650 --> 00:04:35,690
Regarde-moi ça.
Louis m'a laissé un message.

99
00:04:35,730 --> 00:04:37,650
Étrange, ça a l'air
de te faire plaisir.

100
00:04:37,690 --> 00:04:39,449
C'est parce qu'écouter ses messages

101
00:04:39,450 --> 00:04:41,110
est un de mes passe-temps favoris.

102
00:04:41,160 --> 00:04:42,949
Et s'il est énervé ?

103
00:04:42,950 --> 00:04:44,449
Il est toujours énervé.

104
00:04:44,450 --> 00:04:46,119
C'est pour ça qu'écouter ses messages

105
00:04:46,120 --> 00:04:48,580
est un de mes passe-temps favoris.

106
00:04:48,620 --> 00:04:50,500
<i>Putain, décroche
ton foutu téléphone.</i>

107
00:04:50,540 --> 00:04:52,460
<i>Le cabinet est désert</i>

108
00:04:52,500 --> 00:04:53,920
<i>et je sais que Mike est en prison,</i>

109
00:04:53,960 --> 00:04:57,130
<i>mais si on ne règle pas ça vite,
ce que ton acolyte et toi avez fait</i>

110
00:04:57,170 --> 00:04:58,840
<i>marquera la fin du cabinet. </i>

111
00:04:58,880 --> 00:05:00,799
<i>Et ne dis pas
que ce n'est pas le moment,</i>

112
00:05:00,800 --> 00:05:02,629
<i>parce que... </i>

113
00:05:02,630 --> 00:05:03,800
Je dois y aller.

114
00:05:03,840 --> 00:05:06,680
- Je sais. Je viens avec toi.
- Rachel, tu as entendu Louis.

115
00:05:06,720 --> 00:05:08,639
Cette nuit va être éprouvante.
Reste ici.

116
00:05:08,640 --> 00:05:11,310
Cette nuit va être éprouvante
peu importe où je me trouve.

117
00:05:11,350 --> 00:05:12,730
Au moins avec vous,

118
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
je pourrais peut-être aider.

119
00:05:14,270 --> 00:05:17,770
Alors prends ton manteau,
on doit faire vite.

120
00:05:25,530 --> 00:05:26,780
Et maintenant ?

121
00:05:26,830 --> 00:05:30,120
Maintenant tu t'habilles,
et tu attends.

122
00:05:32,660 --> 00:05:34,580
Voudrais-tu encore un verre ?

123
00:05:34,630 --> 00:05:37,290
Je peux aussi t'apporter
des amuse-bouches,

124
00:05:37,340 --> 00:05:38,800
ou on peut enfin parler affaires ?

125
00:05:38,840 --> 00:05:41,340
Très bien, Louis,
que devrions-nous faire,

126
00:05:41,380 --> 00:05:42,800
puisque c'est grâce à toi

127
00:05:42,840 --> 00:05:45,260
que nous sommes dans cette situation ?

128
00:05:45,300 --> 00:05:48,350
C'était la dernière option possible
pour éviter la prison à Mike.

129
00:05:48,390 --> 00:05:50,270
Tu disais aussi que seulement 50 %

130
00:05:50,310 --> 00:05:52,180
des associés
iraient chez Evan Smith.

131
00:05:52,230 --> 00:05:53,689
Comment imaginer qu'elle pouvait

132
00:05:53,690 --> 00:05:55,849
- en prendre plus ?
- Tu ne comprends pas ?

133
00:05:55,850 --> 00:05:57,310
Les autres n'y sont pas partis.

134
00:05:57,360 --> 00:05:59,650
Ils ont pris leurs affaires
et sont partis ailleurs.

135
00:05:59,690 --> 00:06:01,280
On peut les attaquer en justice.

136
00:06:01,320 --> 00:06:03,530
Avec quels avocats,
quelles ressources ? Quel argent ?

137
00:06:03,570 --> 00:06:05,360
Si tu ne l'as pas remarqué,

138
00:06:05,410 --> 00:06:07,160
ce cabinet a été vidé
à cause de ta fameuse idée.

139
00:06:07,200 --> 00:06:09,240
Non, Jessica. Tout est de ma faute.

140
00:06:09,280 --> 00:06:10,950
Bordel. Tu ne devais pas l'appeler.

141
00:06:10,990 --> 00:06:12,700
Je l'ai fait quand même.
C'est un associé

142
00:06:12,750 --> 00:06:14,370
et comme il l'a dit, c'est lui

143
00:06:14,410 --> 00:06:16,380
qui a annulé
la clause de non-concurrence.

144
00:06:16,420 --> 00:06:17,880
Oui Louis, tu as raison.

145
00:06:17,920 --> 00:06:19,040
Mais je ne suis pas là

146
00:06:19,090 --> 00:06:20,710
pour jouer à "Blâmons Harvey".

147
00:06:20,750 --> 00:06:23,050
Mais pour réfléchir ensemble
à ce qu'on va faire.

148
00:06:23,090 --> 00:06:24,880
Alors commençons.

149
00:06:26,220 --> 00:06:27,840
- Puis-je vous aider ?
- Navré d'interrompre

150
00:06:27,890 --> 00:06:29,600
mais il n'y avait pas
de réceptionniste

151
00:06:29,640 --> 00:06:31,519
- et j'ai votre commande.
- Sérieusement ?

152
00:06:31,520 --> 00:06:32,930
Tu m'appelles pour une urgence,

153
00:06:32,980 --> 00:06:34,890
mais tu as le temps
de commander chinois ?

154
00:06:34,940 --> 00:06:36,480
C'est pas moi, trou du cul.

155
00:06:36,520 --> 00:06:38,230
Donc couche ton tigre,
cache ton dragon,

156
00:06:38,270 --> 00:06:40,400
ou je te fais sortir
façon Wang Chung.

157
00:06:40,440 --> 00:06:42,780
Louis, calme-toi.
Il y a clairement une erreur.

158
00:06:42,820 --> 00:06:44,360
Personne n'a commandé.

159
00:06:44,400 --> 00:06:47,570
Je suis sûr d'être au bon endroit,
le nom sur la porte est Pearson,

160
00:06:47,610 --> 00:06:49,240
et c'est pour Jessica Pearson.

161
00:06:49,280 --> 00:06:51,240
- Oui, c'est Jessica Pearson.
- Louis !

162
00:06:51,290 --> 00:06:52,579
Quoi ?

163
00:06:52,580 --> 00:06:54,250
Ils savent que je ne suis pas là

164
00:06:54,290 --> 00:06:56,250
pour vous apporter
un pâté impérial, crétin.

165
00:06:56,290 --> 00:06:59,290
Je suis là pour vous apporter ceci.

166
00:06:59,330 --> 00:07:02,300
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un recours collectif.

167
00:07:02,340 --> 00:07:06,930
On est poursuivis pour toutes
les affaires impliquant Mike Ross.

168
00:07:33,580 --> 00:07:37,580
♪ Suits 6x01 ♪
<i>To Trouble</i>
Diffusé le 13 juillet 2016

169
00:07:39,290 --> 00:07:41,210
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

170
00:07:41,250 --> 00:07:42,810
Voilà pourquoi ils sont tous partis.

171
00:07:43,280 --> 00:07:44,990
Ils étaient au courant et sont partis

172
00:07:45,030 --> 00:07:46,320
pour démissionner

173
00:07:46,360 --> 00:07:48,740
officiellement
avant l'arrivée du recours.

174
00:07:48,780 --> 00:07:50,660
Il faut découvrir
qui les a informés.

175
00:07:50,700 --> 00:07:52,659
Ce n'est pas important.

176
00:07:52,660 --> 00:07:54,710
L'important,
c'est que si on perd ce procès,

177
00:07:54,750 --> 00:07:56,829
on ne peut pas suivre financièrement.

178
00:07:56,830 --> 00:07:58,540
Ils nous poursuivent  pour combien ?

179
00:07:58,590 --> 00:08:00,710
- 100 millions.
- Punaise.

180
00:08:00,750 --> 00:08:02,380
On doit récupérer nos associés.

181
00:08:02,420 --> 00:08:04,220
On ne les récupèrera jamais.

182
00:08:04,260 --> 00:08:06,129
On ne sait même pas
où ils sont allés.

183
00:08:06,130 --> 00:08:07,760
Moi je le sais.

184
00:08:07,800 --> 00:08:09,760
Comment as-tu réussi ça ?

185
00:08:09,800 --> 00:08:11,770
Les avocats ne parlent pas entre eux,

186
00:08:11,810 --> 00:08:14,270
mais les secrétaires
parlent entre elles.

187
00:08:14,310 --> 00:08:16,100
Voici une liste
de qui est allé où.

188
00:08:16,140 --> 00:08:19,650
Il nous faut une preuve ce soir...
avertissements de rupture de contrat...

189
00:08:19,690 --> 00:08:22,609
on doit notifier clairement
qu'ils ne sont pas tirés d'affaire.

190
00:08:22,610 --> 00:08:24,110
Trop tard pour les avertissements.

191
00:08:24,150 --> 00:08:27,610
On a déjà un procès sur le dos.

192
00:08:27,660 --> 00:08:29,120
Il n'a pas noté l'heure.

193
00:08:29,160 --> 00:08:31,620
Donna, il y a 5 000 $
dans ma boite à cigares.

194
00:08:31,660 --> 00:08:32,700
Va les chercher.

195
00:08:32,740 --> 00:08:34,699
Attends. Et toi, où tu vas ?

196
00:08:34,700 --> 00:08:35,869
Je descends

197
00:08:35,870 --> 00:08:37,790
dire à cet homme
qu'il peut tout prendre

198
00:08:37,830 --> 00:08:40,040
s'il prétend faire sa livraison
dans deux heures.

199
00:08:40,090 --> 00:08:41,800
À supposer qu'Harvey ne merde pas,

200
00:08:41,840 --> 00:08:43,300
on a deux heures pour trouver

201
00:08:43,340 --> 00:08:45,509
comment attaquer
chaque associé de la liste.

202
00:08:45,510 --> 00:08:46,630
Donne-la-moi.

203
00:08:46,670 --> 00:08:48,300
Ils peuvent s'estimer notifiés,

204
00:08:48,340 --> 00:08:50,930
car Louis Marlowe Litt
ne recule jamais devant un combat.

205
00:08:57,940 --> 00:09:00,810
Institut correctionnel fédéral, Danbury.

206
00:09:00,860 --> 00:09:03,190
Oui, je... vous appelle pour un...

207
00:09:03,230 --> 00:09:04,730
<i>Prisonnier ?</i>

208
00:09:04,780 --> 00:09:08,240
Oui. Son nom est
Michael Ross, et il...

209
00:09:08,280 --> 00:09:09,699
Je suis désolée, madame.

210
00:09:09,700 --> 00:09:11,570
Je ne peux pas parler
des prisonniers.

211
00:09:11,620 --> 00:09:13,080
Pouvez-vous au moins me dire

212
00:09:13,120 --> 00:09:14,620
s'il a été pris en charge ?

213
00:09:14,660 --> 00:09:17,209
<i>S'il s'est rendu,
alors il a été admis</i>.

214
00:09:17,210 --> 00:09:19,540
Ça veut dire qu'il est
dans une cellule ou...

215
00:09:19,580 --> 00:09:21,080
<i>Je suis administratrice,</i>

216
00:09:21,130 --> 00:09:22,840
<i>pas un concierge d'hôtel.</i>

217
00:09:22,880 --> 00:09:26,210
Je ne connais pas les allées et venues
de tous les prisonniers en tout temps.

218
00:09:26,260 --> 00:09:29,130
Bon, pouvez-vous me dire
quand je pourrais le voir ?

219
00:09:29,180 --> 00:09:32,600
Êtes-vous son épouse
ou de la famille proche ?

220
00:09:32,800 --> 00:09:34,180
Non.

221
00:09:34,220 --> 00:09:35,930
Il faudra passer
par le processus d'aval.

222
00:09:35,970 --> 00:09:38,060
<i>Mais il n'a pas
de famille proche,</i>

223
00:09:38,100 --> 00:09:39,889
et je suis sa fiancée.

224
00:09:39,890 --> 00:09:42,270
À moins que vous n'ayez
un certificat de mariage,

225
00:09:42,310 --> 00:09:43,820
vous le verrez le mois prochain.

226
00:09:43,860 --> 00:09:46,440
Le mois prochain ?

227
00:09:49,990 --> 00:09:53,240
Écoutez, puis-je...
vous demander votre prénom ?

228
00:09:53,280 --> 00:09:56,790
<i>Je m'appelle Ruth.</i>

229
00:09:56,830 --> 00:09:59,750
Ruth, Mike et moi devions...

230
00:09:59,790 --> 00:10:03,290
nous marier aujourd'hui,
mais ça n'a pas eu lieu.

231
00:10:03,330 --> 00:10:06,090
<i>Et je ne cesse de penser à lui,</i>

232
00:10:06,130 --> 00:10:07,840
et je ne pourrai pas dormir

233
00:10:07,880 --> 00:10:10,800
à moins que je sache
qu'il va aller bien.

234
00:10:10,840 --> 00:10:12,680
<i>Il est en prison, madame.</i>

235
00:10:12,720 --> 00:10:15,970
Je ne saurais vraiment pas dire.

236
00:10:16,010 --> 00:10:17,600
Je suis désolée.

237
00:10:35,830 --> 00:10:38,160
Rien de tel que la prison
pour réaliser

238
00:10:38,200 --> 00:10:40,660
que l'habit
ne fait pas le moine, hein ?

239
00:10:40,710 --> 00:10:42,330
- Directeur Clark ?
- Moi ?

240
00:10:42,370 --> 00:10:43,830
Non.

241
00:10:43,880 --> 00:10:45,750
Qui a dit que vous le verriez ?

242
00:10:45,790 --> 00:10:47,210
Personne. J'ai pensé...

243
00:10:47,250 --> 00:10:48,920
Que ce serait
comme dans les films.

244
00:10:48,960 --> 00:10:52,300
À la : "Mettez votre confiance en Dieu,
votre cul m'appartient maintenant".

245
00:10:52,340 --> 00:10:54,010
Vous connaissez <i>Les Évadés</i> ?

246
00:10:54,050 --> 00:10:56,010
Évidemment.
Vous travaillez dans une prison.

247
00:10:56,050 --> 00:10:58,010
Non, frère, je connais <i>Les Évadés</i>

248
00:10:58,060 --> 00:10:59,809
car c'est le meilleur film au monde.

249
00:10:59,810 --> 00:11:01,980
- Tenez...
- Qu'est-ce que c'est ?

250
00:11:02,020 --> 00:11:04,980
Votre évaluation psychologique.

251
00:11:05,020 --> 00:11:06,980
Pourquoi ai-je besoin
d'une évaluation ?

252
00:11:07,020 --> 00:11:09,230
Car le système pénitencier le dit.

253
00:11:09,280 --> 00:11:11,650
À mon retour,
s'il y a un trou dans le miroir

254
00:11:11,690 --> 00:11:13,910
couvert par un poster
de Rita Hayworth,

255
00:11:13,950 --> 00:11:16,370
je ne serai pas heureux.

256
00:11:27,090 --> 00:11:29,170
Bon, Louis, calme-toi.

257
00:11:29,210 --> 00:11:32,800
Tu as eu des ratés,
voir un accident cérébral,

258
00:11:32,840 --> 00:11:36,049
Mais tu peux le faire.
Les informations nécessaires sont là.

259
00:11:36,050 --> 00:11:37,930
La police est parfaitement calibrée.

260
00:11:37,970 --> 00:11:40,009
Il suffit d'appuyer sur "envoyer",

261
00:11:40,010 --> 00:11:42,560
et ces fils de putes
vont avoir affaire à moi.

262
00:11:44,980 --> 00:11:47,690
- Bordel de m...
- Que faites-vous ?

263
00:11:47,730 --> 00:11:49,020
Du dépannage. Pourquoi ?

264
00:11:49,070 --> 00:11:50,940
C'est du matériel à 400 000 dollars,

265
00:11:50,980 --> 00:11:52,739
et vous n'avez rien à faire ici...

266
00:11:52,740 --> 00:11:54,240
Que faites-vous encore là ?

267
00:11:54,280 --> 00:11:56,530
Ce que tout informaticien
qui se respecte ferait.

268
00:11:56,570 --> 00:11:59,870
Je maintiens le système, pour donner
l'illusion qu'on est opérationnel.

269
00:11:59,910 --> 00:12:02,039
Pouvez-vous envoyer
un avis juridique

270
00:12:02,040 --> 00:12:03,910
à chaque associé en deux heures ?

271
00:12:03,960 --> 00:12:05,670
Si vous avez leur courriel pro,

272
00:12:05,710 --> 00:12:07,630
je peux le faire
en deux minutes.

273
00:12:07,670 --> 00:12:09,920
C'est une bonne chose
que je les ai avec moi.

274
00:12:16,130 --> 00:12:18,589
Sans vouloir vous offenser,
je suis du genre solitaire.

275
00:12:18,590 --> 00:12:21,310
- Pardon ?
- Je pourrais être plus efficace

276
00:12:21,350 --> 00:12:23,310
sans quelqu'un par-dessus mon épaule.

277
00:12:23,350 --> 00:12:26,229
C'est ce que j'ai dit à ma mère
en ouvrant mon premier Playboy.

278
00:12:26,230 --> 00:12:28,650
Mais ça n'est pas arrivé,
et ça n'arrive pas maintenant.

279
00:12:29,730 --> 00:12:31,820
Ça n'a aucune importance,
parce que...

280
00:12:31,860 --> 00:12:33,860
nous avons un problème.

281
00:12:37,570 --> 00:12:39,990
Tu dis que dans ce bureau,

282
00:12:40,030 --> 00:12:41,660
en permanence,

283
00:12:41,700 --> 00:12:43,910
il y a cent mille dollars cachés.

284
00:12:43,950 --> 00:12:45,870
- C'est ce que je dis.
- Où ?

285
00:12:45,910 --> 00:12:47,040
Je ne te le dirai pas.

286
00:12:47,080 --> 00:12:49,919
Quoi que vous faites,
ça devra attendre,

287
00:12:49,920 --> 00:12:51,920
car les secrétaires
se parlent peut-être,

288
00:12:51,960 --> 00:12:54,880
- mais les menteurs parlent aux idiots.
- De quoi tu parles ?

289
00:12:54,920 --> 00:12:58,180
Cette liste est du pipeau
et la puissante Donna Paulsen

290
00:12:58,220 --> 00:12:59,720
est complètement ignare.

291
00:12:59,760 --> 00:13:01,010
Fais attention.

292
00:13:01,050 --> 00:13:02,640
Je n'ai pas à faire attention.

293
00:13:02,680 --> 00:13:04,100
T'es peut-être pas au courant,

294
00:13:04,140 --> 00:13:05,930
mais ils veulent 100 millions !

295
00:13:05,980 --> 00:13:07,939
Les associés sont partis,
sans retour possible.

296
00:13:07,940 --> 00:13:10,730
- On ne devrait peut-être pas essayer.
- Que veux-tu dire ?

297
00:13:10,770 --> 00:13:12,440
Je veux savoir ce que l'on vaut.

298
00:13:12,480 --> 00:13:13,610
Tu plaisantes ?

299
00:13:13,650 --> 00:13:16,149
Enfonce-moi un aiguillon dans le cul,
ce serait moins invasif.

300
00:13:16,150 --> 00:13:18,950
Tu auras mon poing dans la gueule,
si tu ne t'alignes pas.

301
00:13:18,990 --> 00:13:20,950
Tu utilises la violence,
comme d'habitude.

302
00:13:20,990 --> 00:13:22,780
Car tu ne veux pas admettre
que tout ça

303
00:13:22,830 --> 00:13:24,580
est de ta faute en premier lieu.

304
00:13:24,620 --> 00:13:26,790
Ma faute ?
Si je n'avais pas embauché Mike,

305
00:13:26,830 --> 00:13:28,580
tu pleurnicherais encore

306
00:13:28,620 --> 00:13:29,960
comme un associé junior.

307
00:13:30,000 --> 00:13:32,460
Et si je ne t'avais pas rendu Donna,
tu angoisserais encore

308
00:13:32,500 --> 00:13:33,750
comme une fillette.

309
00:13:33,800 --> 00:13:35,550
- Louis !
- Enfoiré.

310
00:13:35,590 --> 00:13:37,110
Ça suffit !

311
00:13:38,300 --> 00:13:40,130
J'ai vu l'homme que j'aime
aller en prison

312
00:13:40,180 --> 00:13:42,220
pour qu'aucun de vous
n'ait à le faire.

313
00:13:42,260 --> 00:13:44,760
Ça ne fait pas cinq minutes,

314
00:13:46,520 --> 00:13:48,680
et vous vous sautez déjà à la gorge.

315
00:13:48,730 --> 00:13:50,400
- Rachel...
- Laisse-moi finir.

316
00:13:50,440 --> 00:13:54,150
Je croyais
que je voulais être seule ce soir.

317
00:13:54,190 --> 00:13:56,940
Puis j'ai réalisé
que ce n'était pas le cas,

318
00:13:56,980 --> 00:14:00,700
car je voulais être avec ma famille.

319
00:14:00,740 --> 00:14:03,160
Mais si vous ne pouvez pas
vous tenir ce soir...

320
00:14:03,200 --> 00:14:07,450
particulièrement ce soir,
alors pour ma part,

321
00:14:07,500 --> 00:14:09,960
vous pouvez tous brûler en enfer.

322
00:14:13,040 --> 00:14:15,630
Je vais dire
ce qu'elle ne dira pas.

323
00:14:15,670 --> 00:14:17,130
Tout ça, c'est de ta faute.

324
00:14:17,170 --> 00:14:20,300
Louis, c'est le dernier lieu
ou je voulais être ce soir aussi,

325
00:14:20,340 --> 00:14:23,390
mais je suis revenu
pour sauver mon cabinet.

326
00:14:23,430 --> 00:14:25,930
Mais si tu te comportes
comme à ton habitude,

327
00:14:25,970 --> 00:14:27,930
et qu'on retombe
dans la même rengaine,

328
00:14:27,970 --> 00:14:32,190
alors peut-être que ce cabinet
et toi devriez croupir en enfer.

329
00:14:51,480 --> 00:14:53,460
- Louis, je ne veux pas l'entendre.
- Bien,

330
00:14:53,500 --> 00:14:54,860
car je ne suis pas là pour ça.

331
00:14:54,890 --> 00:14:58,180
Tu dis que tu n'es pas venu me dire
qu'Harvey peut aller se faire foutre ?

332
00:14:58,220 --> 00:15:00,810
Je dis que je suis venu te dire

333
00:15:00,850 --> 00:15:03,480
que si Harvey veut partir...

334
00:15:03,520 --> 00:15:05,349
- On devrait le laisser.
- Louis.

335
00:15:05,350 --> 00:15:09,819
Jessica, tu m'as dit un jour,
que quoi qu'il arrive,

336
00:15:09,820 --> 00:15:13,990
Pearson verrait toujours
Litt comme son associé,

337
00:15:14,030 --> 00:15:18,160
ce qui veut dire quoi
qu'il arrive avec Harvey...

338
00:15:18,200 --> 00:15:20,200
On s'en sortira ensemble.

339
00:15:22,250 --> 00:15:25,620
Qu'est-ce que tu en dis ?
Toi et moi ?

340
00:15:25,670 --> 00:15:29,500
Pearson Litt.

341
00:15:29,540 --> 00:15:31,920
Waouh. Tu dis non.

342
00:15:31,960 --> 00:15:33,470
- Non...
- J'aurais dû le savoir.

343
00:15:33,510 --> 00:15:35,260
Tu n'as jamais voulu de moi.

344
00:15:35,300 --> 00:15:37,180
Tu ne veux
que ton précieux Harvey.

345
00:15:37,220 --> 00:15:41,350
Louis, tu n'as aucune idée
de ce que je veux.

346
00:15:41,390 --> 00:15:43,390
Et mon hésitation
n'a rien à voir avec toi.

347
00:15:43,430 --> 00:15:45,560
Alors elle a à voir avec quoi ?

348
00:15:45,600 --> 00:15:47,849
Louis...

349
00:15:47,850 --> 00:15:51,900
J'ai tout donné
pour maintenir ce cabinet à flot

350
00:15:51,940 --> 00:15:54,400
aussi loin que je me souvienne.

351
00:15:54,440 --> 00:15:56,490
Regarde autour de toi.

352
00:15:56,530 --> 00:15:59,370
Le navire ne coule pas.
Il a coulé.

353
00:15:59,410 --> 00:16:01,240
Et j'ignore
si j'ai ce qu'il faut en moi

354
00:16:01,280 --> 00:16:04,700
pour le remonter du fond de l'océan.

355
00:16:13,380 --> 00:16:15,510
- Enfin !
- Pardon ?

356
00:16:15,550 --> 00:16:18,340
Ils ont pris ce questionnaire
il y a 3 heures.

357
00:16:18,390 --> 00:16:21,970
- Je me tourne les pouces depuis.
- Vous ne vous tourniez pas les pouces.

358
00:16:22,010 --> 00:16:24,350
Vous m'attendiez
pour connaître les résultats.

359
00:16:24,390 --> 00:16:26,980
Qui sont :
vous êtes un baratineur.

360
00:16:27,020 --> 00:16:28,480
- Pardon ?
- Vous avez entendu.

361
00:16:28,520 --> 00:16:30,269
J'ai répondu honnêtement
aux questions.

362
00:16:30,270 --> 00:16:33,400
- Je n'ai pas dit le contraire.
- Alors vous n'avez pas eu le mémo.

363
00:16:33,440 --> 00:16:34,860
C'est une prison pleine d'escrocs.

364
00:16:34,900 --> 00:16:36,320
Tout le monde ici baratine.

365
00:16:36,360 --> 00:16:38,910
Et la différence entre vous,
c'est qu'ils le savent.

366
00:16:38,950 --> 00:16:40,320
Comment ça ?

367
00:16:40,370 --> 00:16:42,240
Ils savent
qu'ils n'ont pas la patience

368
00:16:42,280 --> 00:16:44,160
pour gagner ce qu'ils veulent,

369
00:16:44,200 --> 00:16:46,370
c'est pour ça
qu'ils volent les autres.

370
00:16:46,410 --> 00:16:48,419
Voilà pourquoi j'ai attendu,

371
00:16:48,420 --> 00:16:50,290
pour prouver
que je n'ai pas de patience.

372
00:16:50,330 --> 00:16:53,040
Question numéro 2 :
tendances narcissiques.

373
00:16:53,090 --> 00:16:55,210
Le monde ne tourne pas
autour de vous.

374
00:16:55,260 --> 00:16:57,469
Vous savez quoi ?
Je n'ai pas à vous écouter.

375
00:16:57,470 --> 00:16:59,429
Non, en effet,
car ma journée est finie.

376
00:16:59,430 --> 00:17:03,180
Et je vais rentrer à la maison,
me servir une bière fraiche,

377
00:17:03,220 --> 00:17:06,469
pendant que vous vous installez
cellule 42, extrémité sud du bloc D.

378
00:17:06,470 --> 00:17:09,350
Oui, j'ai compris.

379
00:17:10,100 --> 00:17:12,360
Je ne suis plus Mike Ross.

380
00:17:12,400 --> 00:17:16,990
Je suis juste le détenu numéro 53296.

381
00:17:17,030 --> 00:17:19,360
Non, vous êtes toujours Mike Ross.

382
00:17:19,400 --> 00:17:22,160
Mon travail est de vous aider
à en devenir une meilleure version

383
00:17:22,200 --> 00:17:24,200
en sortant qu'à votre arrivée.

384
00:17:24,240 --> 00:17:26,489
Si vous me faites confiance,
c'est ce qui arrivera.

385
00:17:26,490 --> 00:17:27,750
Vous faire confiance ?

386
00:17:27,790 --> 00:17:30,290
Vous êtes arrivé agissant
comme si vous étiez de mon côté.

387
00:17:30,330 --> 00:17:32,250
Mettons les choses au clair.

388
00:17:32,290 --> 00:17:33,960
Je n'ai fait semblant de rien.

389
00:17:34,000 --> 00:17:36,960
Vous arrivez, tout guilleret,
vous croyant dans un film.

390
00:17:37,010 --> 00:17:39,969
Ça n'en est pas un.
Mettez-vous ça dans le crâne.

391
00:17:39,970 --> 00:17:42,260
C'est pas un film, mon frère.

392
00:17:42,300 --> 00:17:44,850
C'est juste la prison.

393
00:17:47,850 --> 00:17:51,390
N'appuie pas sur ce bouton.

394
00:17:51,440 --> 00:17:53,150
Tu ne pars pas, Harvey, pas ce soir.

395
00:17:53,190 --> 00:17:55,440
- Si, je pars.
- Si tu le penses vraiment,

396
00:17:55,480 --> 00:17:57,030
tu n'es pas celui que je croyais.

397
00:17:57,070 --> 00:17:58,150
Pardon ?

398
00:17:58,190 --> 00:18:00,200
Sous ce costume hors de prix

399
00:18:00,240 --> 00:18:02,610
et ce parcours parfait,
se trouve un trouillard prêt à fuir

400
00:18:02,660 --> 00:18:04,320
sa plus grande bataille.

401
00:18:04,370 --> 00:18:07,699
Je ne fuis pas, Donna,
et ce n'est pas le moment.

402
00:18:07,700 --> 00:18:09,499
Maintenant, c'est le bon moment,

403
00:18:09,500 --> 00:18:11,080
car demain, ce sera trop tard.

404
00:18:11,120 --> 00:18:13,420
- Je sais ce que je fais.
- Éclaire-moi alors.

405
00:18:13,460 --> 00:18:16,670
Parce que je suis curieuse
de savoir ce que tu vas faire.

406
00:18:16,710 --> 00:18:19,760
Je vais rentrer chez moi,
et ne jamais me retourner.

407
00:18:19,800 --> 00:18:21,590
Qu'en est-il de demain ?

408
00:18:21,630 --> 00:18:22,800
Je me fous de demain.

409
00:18:22,840 --> 00:18:24,510
Tu devrais peut-être t'en soucier.

410
00:18:24,550 --> 00:18:27,140
Car sinon, tu te réveilleras
dans trois semaines,

411
00:18:27,180 --> 00:18:30,310
en réalisant que fuir
était la plus grosse erreur de ta vie,

412
00:18:30,350 --> 00:18:31,640
et que tu as abandonné

413
00:18:31,690 --> 00:18:33,399
ce que Mike a voulu sauver.

414
00:18:33,400 --> 00:18:35,610
Il ne s'est pas sacrifié
pour ce foutu cabinet.

415
00:18:35,650 --> 00:18:38,860
Non, il s'est sacrifié
pour nous sauver, nous.

416
00:18:39,280 --> 00:18:41,189
Et maintenant,
tu nous laisses tomber.

417
00:18:41,190 --> 00:18:43,150
Et si tu te défiles,
alors dis-moi,

418
00:18:43,200 --> 00:18:44,990
pour quoi s'est-il sacrifié ?

419
00:19:22,440 --> 00:19:24,360
<i>Mettons les choses au clair.</i>

420
00:19:24,400 --> 00:19:25,990
<i>Vous arrivez, tout guilleret, </i>

421
00:19:26,030 --> 00:19:28,120
<i>vous croyant dans un film.</i>

422
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
<i>Ça n'en est pas un.</i>

423
00:19:30,200 --> 00:19:31,450
Ross.

424
00:19:31,490 --> 00:19:33,120
<i>Ce n'est pas un film, mon frère.</i>

425
00:19:33,160 --> 00:19:36,420
<i>C'est juste la prison.
C'est juste la prison.</i>

426
00:19:36,460 --> 00:19:38,500
Ross.

427
00:19:41,630 --> 00:19:45,970
Tu m'as entendu ?

428
00:19:46,010 --> 00:19:48,390
On va avoir des problèmes
dès ta première nuit ?

429
00:19:48,430 --> 00:19:51,260
- Non.
- Alors rentre là-dedans

430
00:19:57,190 --> 00:19:59,400
Encore une chose...

431
00:19:59,440 --> 00:20:02,480
Tu n'es pas autorisé à quitter
cette cellule le reste de la nuit.

432
00:20:20,590 --> 00:20:22,380
Je suis désolée.
Je ne voulais pas...

433
00:20:22,420 --> 00:20:25,300
Tu sais, c'était mon bureau.

434
00:20:25,340 --> 00:20:27,380
Bureau différent,
mais même endroit.

435
00:20:27,430 --> 00:20:30,300
Jackson était ici, Burns était ici,

436
00:20:30,350 --> 00:20:32,890
et Kleiman était près de la porte.

437
00:20:32,930 --> 00:20:36,059
Il détestait être près de la porte.

438
00:20:36,060 --> 00:20:37,940
Je ne connais
aucun de ces noms.

439
00:20:37,980 --> 00:20:40,360
Parce qu'ils sont partis
depuis longtemps,

440
00:20:40,400 --> 00:20:43,980
parce que cette vie ne convient pas
à tout le monde.

441
00:20:44,030 --> 00:20:48,200
Pour certains, c'est plus dur
que pour d'autres.

442
00:20:48,240 --> 00:20:51,990
- Que voulez-vous dire ?
- Je veux dire que...

443
00:20:52,030 --> 00:20:56,250
pour les femmes,
les règles sont différentes.

444
00:20:56,290 --> 00:20:58,670
On ne peut pas faire ami-ami
avec tout le monde

445
00:20:58,710 --> 00:21:00,750
parce que...

446
00:21:00,790 --> 00:21:03,130
être chaleureuse veut dire
que tu es faible.

447
00:21:05,340 --> 00:21:07,380
Je n'allais pas être faible.

448
00:21:07,420 --> 00:21:09,259
Mais le revers de la médaille c'est,

449
00:21:09,260 --> 00:21:12,260
si tu es forte,
ils penseront que tu es froide.

450
00:21:12,300 --> 00:21:15,930
Et c'est pourquoi
ils sont tous partis...

451
00:21:15,970 --> 00:21:18,600
parce qu'ils pensent que je suis...

452
00:21:18,640 --> 00:21:23,310
insensible et manipulatrice.

453
00:21:25,070 --> 00:21:27,240
Je suis fatiguée de cela.

454
00:21:27,280 --> 00:21:28,439
Ils ont tort.

455
00:21:28,440 --> 00:21:29,449
Tu dis ça

456
00:21:29,450 --> 00:21:30,950
parce que tu me vois comme ça.

457
00:21:30,990 --> 00:21:32,949
Non, aucun rapport.

458
00:21:32,950 --> 00:21:35,580
Mon père m'a dit être venu à l'église

459
00:21:35,620 --> 00:21:37,949
seulement car vous lui aviez dit
que s'il ne venait pas,

460
00:21:37,950 --> 00:21:39,660
il me perdrait pour toujours.

461
00:21:39,710 --> 00:21:44,339
Et vous ne l'avez pas fait
dans l'idée de manipuler la situation.

462
00:21:44,340 --> 00:21:48,210
Vous l'avez fait
car ça vous tenait à coeur.

463
00:21:48,260 --> 00:21:51,050
Et parce que vous l'avez fait,

464
00:21:51,090 --> 00:21:53,470
je vous serai toujours loyale.

465
00:21:58,850 --> 00:22:01,810
Qu'est-ce que je peux
faire pour toi, Harvey ?

466
00:22:01,850 --> 00:22:06,730
Je suis venu te dire
que je suis désolé.

467
00:22:06,770 --> 00:22:08,440
Tu peux l'être.

468
00:22:08,480 --> 00:22:11,070
Je sais.

469
00:22:11,110 --> 00:22:13,320
Donc tu vas me hurler dessus,

470
00:22:13,360 --> 00:22:16,660
ou tu veux trouver comment sortir
de cette situation ?

471
00:22:19,700 --> 00:22:24,290
Je pense que maintenant
toi, moi et Louis

472
00:22:24,330 --> 00:22:26,920
devrions nous poser
et fumer le joint de la paix.

473
00:22:26,960 --> 00:22:28,760
Tu dis ce que je pense ?

474
00:22:28,800 --> 00:22:30,130
Exactement ça.

475
00:22:30,170 --> 00:22:31,800
Et où allons-nous trouver la drogue

476
00:22:31,840 --> 00:22:33,260
si tard ?

477
00:22:33,300 --> 00:22:35,180
Le stagiaire café est parti.

478
00:22:35,220 --> 00:22:38,140
Heureusement que j'aime préparer
moi-même mon café

479
00:22:38,180 --> 00:22:39,390
de temps en temps.

480
00:22:39,430 --> 00:22:43,310
Je vais me prendre un verre.

481
00:22:43,350 --> 00:22:46,270
C'est illégal ce genre de truc,
vous savez ?

482
00:22:56,570 --> 00:22:59,369
- Pose ça.
- Je suis désolé.

483
00:22:59,370 --> 00:23:01,369
- Je ne voulais pas...
- Toucher mes affaires ?

484
00:23:01,370 --> 00:23:04,710
C'est drôle, je n'ai pas vu la photo
sauter toute seule dans tes mains.

485
00:23:04,750 --> 00:23:05,880
J'étais juste...

486
00:23:05,920 --> 00:23:07,840
Relax, je plaisante.

487
00:23:07,880 --> 00:23:11,209
C'est mon petit neveu...
gentil gamin,

488
00:23:11,210 --> 00:23:14,380
bête comme ses pieds.

489
00:23:14,430 --> 00:23:16,840
Bienvenue à Danbury.
Ton nom ?

490
00:23:16,890 --> 00:23:20,180
Mike. Mike Ross.

491
00:23:20,220 --> 00:23:23,690
Frank Gallo.

492
00:23:23,730 --> 00:23:25,520
Mike, on dirait qu'on va partager

493
00:23:25,560 --> 00:23:28,310
ce petit appart' pour un moment.

494
00:23:28,360 --> 00:23:31,690
Envie de me dire pourquoi tu es là ?

495
00:23:31,730 --> 00:23:34,200
Je vois. Tu ne sais pas
si tu peux me faire confiance.

496
00:23:34,240 --> 00:23:37,739
La vérité, c'est que tu ne devrais
faire confiance à personne ici.

497
00:23:37,740 --> 00:23:39,740
Mais je t'ai demandé
ce que tu as fait,

498
00:23:39,780 --> 00:23:42,950
et ils t'ont visiblement déjà arrêté,
alors où est le mal ?

499
00:23:43,000 --> 00:23:45,790
S'il n'y a pas de mal,
pourquoi ne pas me dire ton crime ?

500
00:23:45,830 --> 00:23:46,920
Ça prendrait un moment.

501
00:23:46,960 --> 00:23:49,630
Je ne sais pas toi,
mais j'ai deux ans devant moi.

502
00:23:49,670 --> 00:23:51,300
Attention.

503
00:23:51,340 --> 00:23:53,670
Et voilà, tu m'as dit
combien de temps tu restais.

504
00:23:53,720 --> 00:23:55,010
Ça commence ainsi, et tu finis

505
00:23:55,050 --> 00:23:58,800
par me dire que tu étais
un pauvre enfant noir.

506
00:23:58,850 --> 00:24:01,060
- Tu connais <i>Un vrai schnock </i>?
- Toi aussi ?

507
00:24:01,100 --> 00:24:02,809
Petit, je regardais un tas de films.

508
00:24:02,810 --> 00:24:05,390
On regarde beaucoup de films ici.

509
00:24:05,440 --> 00:24:07,350
Très bien, tu veux
connaître mon histoire ?

510
00:24:07,400 --> 00:24:10,730
Ça a commencé bien avant
ce que j'ai fait,

511
00:24:10,770 --> 00:24:13,320
je ne suis pas né noir et pauvre,

512
00:24:13,360 --> 00:24:15,320
mais je suis né pauvre,

513
00:24:15,360 --> 00:24:18,700
ce qui m'a donné envie
de devenir riche.

514
00:24:23,870 --> 00:24:25,370
Bien sûr que je pense à moi.

515
00:24:25,410 --> 00:24:26,789
Pas toi peut-être ?

516
00:24:26,790 --> 00:24:28,789
Tu jetterais une girafe
de l'arche de Noé

517
00:24:28,790 --> 00:24:30,130
pour sauver ton cul.

518
00:24:30,170 --> 00:24:33,129
Il n'y a pas de licornes dans ce monde
sûrement à cause de tes ancêtres...

519
00:24:33,130 --> 00:24:35,340
Tu me laisses finir,
pour l'amour de Dieu ?

520
00:24:35,380 --> 00:24:38,340
Louis ? Tu fais quoi au juste, là ?

521
00:24:38,380 --> 00:24:40,090
À quoi ça ressemble ?

522
00:24:40,140 --> 00:24:42,100
Je discute de l'avenir du cabinet

523
00:24:42,140 --> 00:24:43,720
avec les cendres de ma secrétaire.

524
00:24:43,770 --> 00:24:45,850
Tant que ce n'est pas bizarre.

525
00:24:48,310 --> 00:24:50,650
Que faites-vous tous les deux
depuis une demi-heure ?

526
00:24:50,690 --> 00:24:52,649
Ce que tu t'apprêtes à faire.

527
00:24:52,650 --> 00:24:54,280
Non, je ne fumerai pas.

528
00:24:54,320 --> 00:24:56,240
- Oh que si.
- Pas de soufflette pour moi.

529
00:24:56,280 --> 00:24:58,200
- C'est le seul moyen.
- Très peu pour moi.

530
00:24:58,240 --> 00:25:00,110
C'est bon.
Je m'en occupe.

531
00:25:00,160 --> 00:25:01,659
Si Louis n'en veut pas,
Norma peut-être.

532
00:25:01,660 --> 00:25:03,700
- Ne t'avise pas.
- Du calme, Louis.

533
00:25:03,740 --> 00:25:05,240
Ça ne va pas la tuer.

534
00:25:05,290 --> 00:25:08,210
C'est pas marrant. Tu vas mettre
des cendres dans ses cendres.

535
00:25:08,250 --> 00:25:10,080
Alors pourquoi tu ne le fumes pas ?

536
00:25:10,120 --> 00:25:12,250
- Éteins ça.
- Non.

537
00:25:12,290 --> 00:25:14,800
J'allume ce joint au bout de un...

538
00:25:14,840 --> 00:25:16,170
- Je te préviens !
- Deux...

539
00:25:16,210 --> 00:25:17,380
- Harvey !
- Trois.

540
00:25:23,760 --> 00:25:25,010
Tu t'es déplacé le dos ?

541
00:25:25,060 --> 00:25:26,850
Donne-moi ce maudit truc.

542
00:25:32,190 --> 00:25:34,940
- Bon sang.
- C'est le souci avec les ordinateurs.

543
00:25:34,980 --> 00:25:37,530
Tout se supprime,
mais ce n'est jamais vraiment effacé.

544
00:25:37,570 --> 00:25:40,070
Donc, si tu avais arrêté
une transaction plus tôt,

545
00:25:40,110 --> 00:25:41,859
ils auraient pu ne jamais t'attraper.

546
00:25:41,860 --> 00:25:44,620
Oui, j'aurais pu m'arrêter 5,
4, 3 transactions plus tôt.

547
00:25:44,660 --> 00:25:46,620
Peut-être que oui.
Mais comment savoir ?

548
00:25:46,660 --> 00:25:49,460
Voilà comment. Tu t'arrêtes
quand tu as assez d'argent

549
00:25:49,500 --> 00:25:51,120
pour les études de tes enfants.

550
00:25:51,170 --> 00:25:54,670
Oui, mais quelles études ?

551
00:25:54,710 --> 00:25:57,760
Et s'ils décident de faire médecine ?

552
00:25:57,800 --> 00:25:59,670
Et s'il leur faut une voiture ?

553
00:25:59,720 --> 00:26:01,180
Et en cours de route,

554
00:26:01,220 --> 00:26:03,090
tu arrêtes de penser à leur voiture,

555
00:26:03,140 --> 00:26:05,719
et tu penses
à celle dont tu aurais besoin.

556
00:26:05,720 --> 00:26:07,180
Et c'est là qu'on t'attrape,

557
00:26:07,220 --> 00:26:10,890
car que tu veuilles
l'admettre ou non,

558
00:26:10,940 --> 00:26:14,000
ce n'était jamais vraiment
à eux que tu pensais.

559
00:26:14,910 --> 00:26:16,830
Et quand bien même si tu y pensais,

560
00:26:17,820 --> 00:26:21,110
une fois qu'on commence,
on ne s'arrête plus.

561
00:26:22,740 --> 00:26:24,700
C'est un sacrée histoire, Frank.

562
00:26:24,740 --> 00:26:27,160
Eh bien,
c'est une prison.

563
00:26:27,200 --> 00:26:31,250
Tout le monde a une sacrée histoire.

564
00:26:31,290 --> 00:26:34,749
Bref, ça suffit pour ce soir.

565
00:26:34,750 --> 00:26:36,750
Je vais me coucher.

566
00:26:39,210 --> 00:26:42,720
Mon histoire commence
avec ma grand-mère.

567
00:26:42,760 --> 00:26:44,300
Elle était malade,

568
00:26:44,340 --> 00:26:47,760
et elle avait besoin d'argent...

569
00:26:47,810 --> 00:26:50,480
et j'ai trouvé un moyen
d'en avoir pour elle.

570
00:26:55,850 --> 00:26:57,520
Merde.

571
00:26:58,680 --> 00:27:00,890
C'est incroyable.

572
00:27:00,940 --> 00:27:03,479
Je vous aime tellement,
tous les deux.

573
00:27:03,480 --> 00:27:06,820
- C'est de ta faute.
- Harvey, on progresse.

574
00:27:06,860 --> 00:27:09,319
Mon Dieu, c'est le meilleur
pâté impérial que j'ai mangé.

575
00:27:09,320 --> 00:27:10,820
Faites-moi sortir d'ici.

576
00:27:10,860 --> 00:27:12,490
C'est si génial.

577
00:27:12,520 --> 00:27:14,120
Je n'ai pas été aussi détendu

578
00:27:14,190 --> 00:27:17,280
depuis ma médaille d'or
aux olympiades mathématiques

579
00:27:17,330 --> 00:27:19,250
pendant qu'Esther était
au camp d'obèses.

580
00:27:19,290 --> 00:27:21,999
- Elle a été dans un camp d'obèses ?
- Le "Violon All-Stars",

581
00:27:22,000 --> 00:27:23,830
mais on sait
ce que veux dire ce code.

582
00:27:23,870 --> 00:27:26,920
Et si jamais tu l'imagines
dans une tenue d'écolière.

583
00:27:26,960 --> 00:27:28,839
Allez, Louis,
on se sent tous bien.

584
00:27:28,840 --> 00:27:30,050
Tu n'as jamais dérapé

585
00:27:30,090 --> 00:27:31,880
et eu une relation inappropriée ?

586
00:27:31,920 --> 00:27:33,680
Louis, je ne veux pas savoir.

587
00:27:33,720 --> 00:27:36,760
Si. C'était la nuit
la plus honteuse de ma vie.

588
00:27:36,800 --> 00:27:37,890
Harvey, ne...

589
00:27:37,930 --> 00:27:39,179
Pourquoi honteuse ?

590
00:27:39,180 --> 00:27:41,480
Eh bien, c'était
une auxiliaire juridique,

591
00:27:41,520 --> 00:27:43,519
et j'ai  pris
un bain de boue avec elle.

592
00:27:43,520 --> 00:27:45,019
Je ne comprends pas.

593
00:27:45,020 --> 00:27:47,230
Tu as souillé sa réputation ?

594
00:27:47,270 --> 00:27:49,440
Non, j'ai bafoué le concept
de bain de boue.

595
00:27:49,480 --> 00:27:50,900
De quoi tu parles ?

596
00:27:50,940 --> 00:27:52,320
Il me faut un mégaphone ?

597
00:27:52,360 --> 00:27:54,360
- J'ai eu un bain de boue prématuré.
- Ça signifie ?

598
00:27:54,410 --> 00:27:57,530
- On sait tous ce que ça signifie.
- Que j'ai pas pu retenir ma boue.

599
00:27:57,580 --> 00:28:00,540
Je ne sais toujours pas
ce que ça signifie.

600
00:28:00,580 --> 00:28:02,870
- Tu as chié dans la boue ?
- Non, c'est dégueulasse.

601
00:28:02,910 --> 00:28:05,290
Quelle partie de cette discussion
ne l'est pas ?

602
00:28:05,330 --> 00:28:07,750
Je sais que je vais regretter
de demander ça.

603
00:28:07,790 --> 00:28:09,040
C'était qui ?

604
00:28:09,090 --> 00:28:10,380
Je ne peux pas te dire.

605
00:28:10,420 --> 00:28:12,210
Bien, je ne voulais pas...

606
00:28:12,260 --> 00:28:13,549
C'était Missy Dietler.

607
00:28:13,550 --> 00:28:15,010
Louis, j'ai une question.

608
00:28:15,050 --> 00:28:17,340
Je veux que tu me dises la vérité.

609
00:28:17,390 --> 00:28:19,389
Missy sait
que tu n'as pas retenu ta boue ?

610
00:28:19,390 --> 00:28:20,390
Dieu merci non.

611
00:28:20,430 --> 00:28:22,930
L'argile turque était assez épaisse
pour qu'elle l'ignore...

612
00:28:22,980 --> 00:28:26,980
Assez épaisse pour cacher
ton envie d'aller dormir après ?

613
00:28:27,020 --> 00:28:28,400
Mon Dieu, elle savait.

614
00:28:28,440 --> 00:28:30,899
J'ai un scoop pour toi.
Elles savent toujours.

615
00:28:30,900 --> 00:28:34,530
Tu as tellement raison.

616
00:28:34,570 --> 00:28:37,950
Tellement raison.

617
00:28:37,990 --> 00:28:39,120
Elle...

618
00:28:39,160 --> 00:28:41,120
J'ai besoin d'être seul 15 minutes.

619
00:28:48,860 --> 00:28:50,560
Et c'est tout.

620
00:28:52,650 --> 00:28:54,400
J'ai passé un accord, et me voilà.

621
00:28:54,460 --> 00:28:56,720
Attends.
Si tu es un faux avocat,

622
00:28:56,830 --> 00:28:59,970
tu devais pouvoir
t'en sortir en dénonçant quelqu'un.

623
00:29:00,430 --> 00:29:02,030
En effet.

624
00:29:02,490 --> 00:29:04,270
Alors pourquoi ne pas l'avoir fait ?

625
00:29:04,340 --> 00:29:06,460
Je n'aurais pas pu me supporter.

626
00:29:06,580 --> 00:29:09,070
Quelqu'un dehors te doit beaucoup.

627
00:29:09,650 --> 00:29:11,630
Oui, eh bien...

628
00:29:11,940 --> 00:29:13,730
Je lui dois beaucoup aussi.

629
00:29:13,760 --> 00:29:16,280
Alors quoi, tu es...

630
00:29:16,360 --> 00:29:19,100
t'es un gars bien
ou quelque chose comme ça ?

631
00:29:22,450 --> 00:29:23,580
Tu crois ?

632
00:29:23,660 --> 00:29:24,830
Comment ça ?

633
00:29:24,910 --> 00:29:27,210
J'ai abandonné ma fiancée
devant l'hôtel aujourd'hui.

634
00:29:27,250 --> 00:29:28,420
Pourquoi donc ?

635
00:29:28,460 --> 00:29:30,079
Pour ne pas la bloquer avec moi

636
00:29:30,080 --> 00:29:34,759
s'il y avait la moindre chance
qu'elle puisse le regretter.

637
00:29:34,760 --> 00:29:38,220
Alors oui, tu es un mec bien.

638
00:29:38,260 --> 00:29:39,840
Merci, Frank.

639
00:29:41,890 --> 00:29:45,219
L'avantage du départ
de tout le monde...

640
00:29:45,220 --> 00:29:48,230
est qu'on a carte blanche.

641
00:29:48,270 --> 00:29:51,110
Je n'avais jamais vu
le plafond d'ici.

642
00:29:54,480 --> 00:29:57,150
C'est comme <i>The Breakfast Club.</i>

643
00:29:57,190 --> 00:29:59,609
Il t'arrive
de ne pas citer de films ?

644
00:29:59,610 --> 00:30:01,410
Non, "et si ça te pose un problème,

645
00:30:01,450 --> 00:30:02,829
je m'en fous."

646
00:30:02,830 --> 00:30:05,830
Tu es débile.

647
00:30:05,910 --> 00:30:07,959
Tu crois que Louis m'a pardonné ?

648
00:30:09,170 --> 00:30:11,420
On va vite le découvrir.

649
00:30:11,460 --> 00:30:13,590
Harvey, ce que je voulais dire...

650
00:30:13,630 --> 00:30:16,169
Ce n'est pas nécessaire.
Je n'en parlerai à personne.

651
00:30:16,170 --> 00:30:17,880
Ce n'est pas ce que j'allais dire.

652
00:30:17,920 --> 00:30:19,760
Il y a eu
une autre relation inappropriée.

653
00:30:19,840 --> 00:30:22,180
Je t'ai enregistré
disant que tu savais pour Mike,

654
00:30:22,260 --> 00:30:24,139
et j'ai failli le donner
à Anita Gibbs.

655
00:30:24,140 --> 00:30:26,270
- Tu étais au courant ?
- Non.

656
00:30:26,310 --> 00:30:29,730
Mais je l'ai suspecté quand il a voulu
qu'on te livre à Gibbs.

657
00:30:29,770 --> 00:30:31,650
Et que lui as-tu répondu ?

658
00:30:31,690 --> 00:30:33,150
Elle a dit que c'était inutile,

659
00:30:33,190 --> 00:30:37,190
et s'il le fallait,
tu te serais sacrifié pour nous.

660
00:30:37,230 --> 00:30:40,150
- C'est vrai.
- Je suis désolé, Harvey.

661
00:30:40,200 --> 00:30:41,660
J'ai failli gâcher ta vie.

662
00:30:41,700 --> 00:30:43,320
Tu n'as pas à être désolé.

663
00:30:43,370 --> 00:30:46,489
En vérité, c'est moi
qui ai gâché toutes nos vies,

664
00:30:46,490 --> 00:30:49,209
en embauchant Mike.

665
00:30:49,210 --> 00:30:53,290
Et je ne me suis jamais
excusé pour ça,

666
00:30:53,330 --> 00:30:56,300
mais ça va changer.

667
00:30:56,340 --> 00:30:58,710
Je suis désolé.

668
00:30:58,760 --> 00:31:00,220
Donc...

669
00:31:00,590 --> 00:31:02,460
on est quittes ?

670
00:31:03,840 --> 00:31:05,600
On est quittes.

671
00:31:06,470 --> 00:31:09,230
Maintenant
que vous avez fait la paix,

672
00:31:09,270 --> 00:31:11,100
trouvons comment gagner cette guerre,

673
00:31:11,140 --> 00:31:13,920
ce qui commence par déterminer
ce qu'on a dans nos fonds spéciaux.

674
00:31:14,080 --> 00:31:16,180
- Comment ça ?
- Il est temps

675
00:31:16,220 --> 00:31:18,540
de répondre à la question
posée il y a deux heures.

676
00:31:18,590 --> 00:31:21,250
- Combien d'argent avons-nous ?
- Encore cette question ?

677
00:31:21,280 --> 00:31:22,909
Après ce qu'on a enduré ce soir,

678
00:31:22,910 --> 00:31:24,199
est-il si dur d'écrire

679
00:31:24,200 --> 00:31:25,830
le montant de notre richesse ?

680
00:31:25,900 --> 00:31:28,080
J'ai besoin d'être seul 15 minutes.

681
00:31:28,130 --> 00:31:30,810
- Encore ?
- Harvey, laisse-le.

682
00:31:31,080 --> 00:31:32,970
Il possède sûrement
moins que nous,

683
00:31:33,010 --> 00:31:35,790
- et c'est un sujet sensible pour lui.
- "Sensible" ?

684
00:31:35,840 --> 00:31:39,040
Il nous a raconté qu'il s'était branlé
dans la boue il y une heure.

685
00:31:39,310 --> 00:31:41,450
Tu ne penses pas
qu'il va faire ça maintenant ?

686
00:31:41,500 --> 00:31:44,300
Vu son histoire, il n'a pas besoin
de 15 minutes pour ça.

687
00:31:53,120 --> 00:31:54,860
Tu veux l'appeler ?

688
00:31:57,020 --> 00:31:58,069
Quoi ?

689
00:31:58,070 --> 00:32:00,280
Ta fiancée, tu veux l'appeler ?

690
00:32:00,320 --> 00:32:01,940
De quoi tu parles ?

691
00:32:01,990 --> 00:32:04,700
De ma première nuit ici.

692
00:32:04,740 --> 00:32:06,780
Je me rappelle
à quel point je voulais

693
00:32:06,820 --> 00:32:08,830
faire savoir à Jennifer
que ça allait.

694
00:32:08,870 --> 00:32:12,160
Et je ne pouvais pas,
mais toi tu peux.

695
00:32:12,200 --> 00:32:14,169
Je croyais que les portables
étaient interdits.

696
00:32:14,170 --> 00:32:17,250
Les délits d'initié
étaient aussi interdits.

697
00:32:17,290 --> 00:32:20,759
Mais j'en ai fait,
et me voilà ici.

698
00:32:20,760 --> 00:32:24,130
Que peuvent-ils me faire d'autre ?

699
00:32:24,180 --> 00:32:27,090
Merci, mais...

700
00:32:27,140 --> 00:32:29,259
Je...

701
00:32:29,260 --> 00:32:32,220
Je ne peux pas, là.

702
00:32:32,270 --> 00:32:36,100
Comme tu veux,
le portable est juste là.

703
00:32:36,150 --> 00:32:38,810
Essayons de roupiller un peu,
mon pote.

704
00:32:46,450 --> 00:32:48,160
Ça va ?

705
00:32:48,200 --> 00:32:51,289
Il est partout.

706
00:32:51,290 --> 00:32:54,870
Tout autour d'ici, Donna.

707
00:32:54,910 --> 00:32:56,749
Notre rencontre
a eu lieu dans le hall.

708
00:32:56,750 --> 00:32:59,380
Notre premier baiser
était dans la bibliothèque.

709
00:32:59,420 --> 00:33:03,090
Et j'ai rencontré sa grand-mère
à 15 m d'ici.

710
00:33:03,170 --> 00:33:05,419
Et ici, il m'a dit la vérité.

711
00:33:05,420 --> 00:33:06,969
- Rachel...
- Il était pile

712
00:33:06,970 --> 00:33:08,720
où tu es,
et j'étais en colère contre lui

713
00:33:08,800 --> 00:33:11,469
pour une raison
dont je ne me souviens même pas.

714
00:33:11,470 --> 00:33:15,890
Puis il m'a dit qu'il avait
perdu tous ses proches,

715
00:33:15,940 --> 00:33:18,440
et qu'il était un imposteur.

716
00:33:20,770 --> 00:33:23,570
Et puis, on...

717
00:33:25,740 --> 00:33:29,280
- Vous allez surmonter ça.
- Je sais.

718
00:33:29,320 --> 00:33:32,200
- J'aimerais juste le voir.
- Comment ça ? Tu peux le voir.

719
00:33:32,240 --> 00:33:34,290
Non. J'ai appelé la prison.

720
00:33:34,330 --> 00:33:35,700
Tu as appelé ce soir ?

721
00:33:35,750 --> 00:33:37,919
Oui, je voulais savoir si ça allait.

722
00:33:37,920 --> 00:33:40,420
Et puis...

723
00:33:40,500 --> 00:33:42,800
ils n'ont pas pu me répondre.

724
00:33:42,840 --> 00:33:44,760
Alors j'ai évoqué
les droits de visite,

725
00:33:44,800 --> 00:33:46,630
et on m'a dit d'attendre,

726
00:33:46,670 --> 00:33:48,430
qu'il fallait être dans la liste...

727
00:33:48,470 --> 00:33:50,139
Combien d'attente ?

728
00:33:50,140 --> 00:33:52,720
Au moins un mois.

729
00:33:52,760 --> 00:33:56,390
J'ignore quoi dire.

730
00:33:56,430 --> 00:33:59,349
Tu sais toujours quoi dire.

731
00:33:59,350 --> 00:34:01,860
Pas cette fois.

732
00:34:07,440 --> 00:34:08,650
Pardon, mesdames.

733
00:34:08,700 --> 00:34:10,700
Désolé de vous déranger,
mais on a un problème.

734
00:34:10,780 --> 00:34:14,080
- Qu'y a-t-il ?
- On se fait pirater.

735
00:34:21,170 --> 00:34:23,670
C'est une jolie petite somme
que tu as.

736
00:34:23,750 --> 00:34:25,380
Tu t'en sors bien aussi.

737
00:34:25,460 --> 00:34:26,759
C'est vrai.

738
00:34:26,760 --> 00:34:28,720
Pas mal pour deux pauvres
partis de rien.

739
00:34:28,760 --> 00:34:30,889
Je ne viens pas de rien,
et tu le sais.

740
00:34:30,890 --> 00:34:33,799
Ça doit être agréable
d'écrire ce nombre.

741
00:34:33,800 --> 00:34:36,020
Ça c'est sûr.

742
00:34:37,640 --> 00:34:39,180
Tu planes encore, hein ?

743
00:34:39,230 --> 00:34:41,350
Pour sûr.

744
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
Voilà. Vous vouliez
connaître ma richesse.

745
00:34:43,440 --> 00:34:45,270
C'est fait.

746
00:34:45,320 --> 00:34:47,230
- Putain de merde.
- Qui es-tu ?

747
00:34:47,280 --> 00:34:49,190
- Un roi ?
- Je ne suis juste pas idiot.

748
00:34:49,240 --> 00:34:50,739
Qu'avez-vous fait
avec votre argent ?

749
00:34:50,740 --> 00:34:52,110
On est pas vraiment pauvres.

750
00:34:52,160 --> 00:34:55,700
C'est ce que dit la Bolivie, mais si
l'OTAN est en guerre, elle n'agit pas.

751
00:34:55,740 --> 00:34:57,450
Si tu es si riche,
pourquoi n'as-tu pas gonflé

752
00:34:57,490 --> 00:34:59,409
le salaire de Donna
quand il le fallait ?

753
00:34:59,410 --> 00:35:01,120
Sais-tu épeler
"responsabilité financière" ?

754
00:35:01,170 --> 00:35:03,579
- Je sais épeler "radin".
- Bon, ça suffit.

755
00:35:03,580 --> 00:35:06,380
Au moins, on sait qu'on a assez
pour nous maintenir un moment.

756
00:35:06,460 --> 00:35:08,210
Vous avez deux oncles riches ?

757
00:35:08,260 --> 00:35:10,589
Car je ne vous finance pas
si ça traine en longueur.

758
00:35:10,590 --> 00:35:13,589
C'est un effort collectif,
si tu ne respectes pas ton engagement...

759
00:35:13,590 --> 00:35:15,350
J'interromps votre minute
<i>Breakfast Club,</i>

760
00:35:15,390 --> 00:35:16,510
mais vous devez dégriser.

761
00:35:16,560 --> 00:35:18,269
- Qu'y a-t-il ?
- D'après Benjamin,

762
00:35:18,270 --> 00:35:20,020
les associés ne font pas que partir.

763
00:35:20,060 --> 00:35:22,600
Ils s'en prennent à tous nos clients.

764
00:35:26,820 --> 00:35:29,460
Faites-moi le topo
et en termes compréhensibles.

765
00:35:29,480 --> 00:35:32,650
J'ai pu les contrer, mais pas avant
qu'ils récupèrent trois dossiers client.

766
00:35:32,720 --> 00:35:34,269
Ils veulent
nous anéantir ce soir.

767
00:35:34,270 --> 00:35:35,729
On doit y mettre fin avant.

768
00:35:35,730 --> 00:35:38,030
Le seul souci
est qu'on ignore quels bobards

769
00:35:38,110 --> 00:35:39,490
ils racontent en ce moment.

770
00:35:39,570 --> 00:35:41,660
Alors on doit le découvrir. Et vite.

771
00:35:41,700 --> 00:35:43,740
C'est la ligne principale.

772
00:35:43,780 --> 00:35:45,330
Que devons-nous faire ?

773
00:35:45,370 --> 00:35:46,950
Donna.

774
00:35:50,120 --> 00:35:52,500
Pearson Specter Litt,
puis-je vous aider ?

775
00:35:53,540 --> 00:35:55,560
Un instant, je vous prie.

776
00:35:56,020 --> 00:35:59,540
- C'est pour vous. Jim Reynolds.
- Ne réponds pas. Il nous quitte.

777
00:35:59,550 --> 00:36:01,890
C'est mon plus ancien client.
Je n'ignorerai pas son appel.

778
00:36:01,920 --> 00:36:03,790
- Jessica.
- Mets le haut-parleur.

779
00:36:04,550 --> 00:36:07,889
- Jim, que puis-je pour toi ?
- <i>Me dire ce qui se passe.</i>

780
00:36:07,890 --> 00:36:09,480
<i>J'ai entendu beaucoup de rumeurs,</i>

781
00:36:09,520 --> 00:36:12,650
<i>et je veux que tu me dises la vérité.</i>

782
00:36:12,690 --> 00:36:15,319
Très bien, tu veux la vérité ?

783
00:36:15,320 --> 00:36:17,899
On est sortis cet après-midi,
et à notre retour,

784
00:36:17,900 --> 00:36:19,860
tous nos associés avaient disparu.

785
00:36:19,900 --> 00:36:21,409
Mais je te l'assure,

786
00:36:21,410 --> 00:36:23,200
les associés principaux sont là,

787
00:36:23,280 --> 00:36:26,370
et peuvent encore travailler
pour vous et le comité.

788
00:36:26,450 --> 00:36:27,909
<i>Je le sais bien.</i>

789
00:36:27,910 --> 00:36:30,210
Tu n'appelles pas
pour nous annoncer ton départ ?

790
00:36:30,250 --> 00:36:32,369
<i>J'appelle pour vous prévenir.</i>

791
00:36:32,370 --> 00:36:33,710
<i>Ils scindent votre cabinet,</i>

792
00:36:33,790 --> 00:36:37,300
<i>les autres associés ne sont plus
affiliés à Pearson Specter Litt.</i>

793
00:36:37,340 --> 00:36:39,550
Merci, Jim. C'est gentil,
et je ne l'oublierai pas.

794
00:36:39,630 --> 00:36:42,680
<i>Jessica, si vous n'êtes pas
remis sur pied à la fin du mois,</i>

795
00:36:42,720 --> 00:36:44,340
<i>je ne pourrai pas
contenir le comité.</i>

796
00:36:44,390 --> 00:36:45,850
Si ça ne va pas mieux d'ici là,

797
00:36:45,890 --> 00:36:49,020
j'appellerai le comité
et démissionnerai de moi-même.

798
00:36:50,770 --> 00:36:52,389
C'est positif ?
Ils ne veulent pas débaucher.

799
00:36:52,390 --> 00:36:53,810
- Ça revient au même.
- Comment ça ?

800
00:36:53,850 --> 00:36:56,150
Ils ne veulent plus nos clients.

801
00:36:56,230 --> 00:36:59,110
Ils scindent le cabinet
pour récupérer leur part.

802
00:36:59,190 --> 00:37:02,400
Ils ont piraté nos dossiers
pour remettre un avis de résiliation.

803
00:37:02,450 --> 00:37:05,620
On doit bouger notre argent
de chaque compte avant demain.

804
00:37:05,660 --> 00:37:08,540
Pas besoin de le bouger.
On doit l'utiliser.

805
00:37:08,580 --> 00:37:11,000
Si tu penses à ce que je crois,

806
00:37:11,040 --> 00:37:12,710
tu es un génie.

807
00:37:12,750 --> 00:37:14,540
De quoi vous parlez ?

808
00:37:14,580 --> 00:37:17,339
On utilise leur part pour régler
à l'amiable le recours collectif.

809
00:37:17,340 --> 00:37:19,299
Ils ne pourront pas
nous attaquer pour l'argent

810
00:37:19,300 --> 00:37:21,469
parce qu'il n'existera plus.

811
00:37:21,470 --> 00:37:24,629
Tu es vraiment un génie.

812
00:37:24,630 --> 00:37:26,760
Merci, Harvey.

813
00:37:26,800 --> 00:37:28,720
Puis-je souligner que c'est moi

814
00:37:28,760 --> 00:37:30,269
qui ai signalé le piratage

815
00:37:30,270 --> 00:37:32,480
en premier lieu, donc...

816
00:37:40,110 --> 00:37:42,480
Tu devrais me dire
à quoi tu penses.

817
00:37:42,780 --> 00:37:44,640
J'entends tes yeux fixer le mur

818
00:37:44,700 --> 00:37:46,290
d'ici.

819
00:37:47,520 --> 00:37:49,380
Comment vis-tu avec...

820
00:37:51,240 --> 00:37:54,000
D'être séparé de Jennifer
si longtemps ?

821
00:37:54,040 --> 00:37:57,760
En se faisant confiance,
se rendant visite,

822
00:37:58,380 --> 00:38:02,840
et en évitant les questions
dont tu ne veux pas les réponses.

823
00:38:02,980 --> 00:38:04,669
Ça n'a pas l'air génial.

824
00:38:04,670 --> 00:38:06,680
Ça ne devrait pas
être si dur pour toi.

825
00:38:06,720 --> 00:38:09,300
Tu n'as que deux ans à faire.

826
00:38:09,450 --> 00:38:11,630
J'en ai cinq de plus.

827
00:38:13,680 --> 00:38:16,980
- Punaise...
- Tu l'as dit.

828
00:38:24,990 --> 00:38:29,660
Je vais peut-être envoyer
un sms à Rachel...

829
00:38:29,700 --> 00:38:32,200
pour lui faire savoir que ça va.

830
00:38:32,240 --> 00:38:33,880
Pas de problème.

831
00:38:33,890 --> 00:38:35,870
Rends-le-moi quand tu as fini.

832
00:38:37,600 --> 00:38:39,290
Maintenant qu'on repart à zéro,

833
00:38:39,340 --> 00:38:42,170
peut-on se débarrasser
de ce tableau hideux ?

834
00:38:42,210 --> 00:38:44,340
- Non, Louis.
- Pourquoi ?

835
00:38:44,420 --> 00:38:45,970
Parce que c'est comme pour toi.

836
00:38:46,010 --> 00:38:48,180
Je ne le supporte pas,
mais on est sa famille.

837
00:38:48,220 --> 00:38:50,390
En parlant de famille,
où est Gretchen ?

838
00:38:50,430 --> 00:38:52,850
Ça ne lui ressemble pas
de nous laisser tomber.

839
00:38:52,890 --> 00:38:54,850
Non. On devait être au mariage,

840
00:38:54,930 --> 00:38:56,730
donc elle est allée
chez l'orthodontiste.

841
00:38:56,770 --> 00:38:58,560
- Orthodontiste ?
- Cette femme a 60 ans.

842
00:38:58,600 --> 00:39:00,650
Elle porte encore un appareil.

843
00:39:00,690 --> 00:39:02,229
On a une stratégie.

844
00:39:02,230 --> 00:39:03,730
Demain matin, on leur offre

845
00:39:03,780 --> 00:39:05,690
10 % pour régler
ces procès à l'amiable.

846
00:39:05,740 --> 00:39:07,030
Et désormais,

847
00:39:07,110 --> 00:39:10,320
on consacre au cabinet

848
00:39:10,370 --> 00:39:14,539
toutes les gouttes de sang,
sueur, et larmes qu'il nous reste.

849
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Qu'y a-t-il ?

850
00:39:19,080 --> 00:39:21,129
J'ai reçu un sms de Mike.

851
00:39:21,130 --> 00:39:22,839
Que dit-il ?

852
00:39:22,840 --> 00:39:25,090
Il dit qu'il s'installe

853
00:39:25,170 --> 00:39:28,010
et qu'il s'entend bien
avec son coloc...

854
00:39:30,700 --> 00:39:32,970
Et qu'il pense que ça ira.

855
00:39:33,890 --> 00:39:35,310
Il ira peut-être bien,

856
00:39:35,350 --> 00:39:37,490
mais son coloc a des problèmes.

857
00:39:39,190 --> 00:39:41,850
Aux problèmes.

858
00:39:41,900 --> 00:39:43,400
Aux problèmes.

859
00:39:52,780 --> 00:39:54,079
Quoi ?

860
00:39:54,080 --> 00:39:56,580
Elle t'a répondu.

861
00:39:58,200 --> 00:39:59,410
Que dit-elle ?

862
00:39:59,470 --> 00:40:02,210
Qu'elle a reçu ton sms,
que tu lui manques,

863
00:40:02,260 --> 00:40:04,810
mais qu'elle est heureuse
que ton coloc soit sympa.

864
00:40:06,050 --> 00:40:08,260
Merci, Franck...

865
00:40:08,520 --> 00:40:10,260
Pour tout.

866
00:40:13,850 --> 00:40:15,300
Allez, vite.

867
00:40:15,370 --> 00:40:17,320
Tu dois sortir
avant le changement de garde.

868
00:40:17,340 --> 00:40:19,080
Ils doivent ignorer
que tu as échangé.

869
00:40:19,140 --> 00:40:20,730
Échangé quoi ?
C'est la bonne cellule.

870
00:40:20,770 --> 00:40:22,310
Celle que vous m'avez donnée.

871
00:40:22,350 --> 00:40:24,900
Oui, mais ce n'est pas la mienne.

872
00:40:24,940 --> 00:40:25,980
Quoi ?

873
00:40:26,020 --> 00:40:28,030
Tu es dans la bonne cellule. Pas moi.

874
00:40:28,070 --> 00:40:29,489
De quoi tu parles ?

875
00:40:29,490 --> 00:40:31,360
L'unique vérité
dans ce que je t'ai dit,

876
00:40:31,400 --> 00:40:33,410
est qu'il ne faut pas
faire confiance ici.

877
00:40:33,450 --> 00:40:35,280
Mais tu t'es confié
et je sais tout de toi.

878
00:40:35,320 --> 00:40:37,030
Pourquoi tu me ferais ça ?

879
00:40:37,080 --> 00:40:39,040
Tu aurais pu trahir
un ami pour t'en sortir,

880
00:40:39,080 --> 00:40:41,410
mais tu ne l'as pas trahi
car tu lui étais redevable.

881
00:40:41,460 --> 00:40:43,580
Je lui suis aussi redevable.

882
00:40:43,620 --> 00:40:44,790
Harvey.

883
00:40:44,830 --> 00:40:48,380
Oui, Harvey Specter...
m'a fait enfermer il y a 13 ans.

884
00:40:48,500 --> 00:40:51,260
Je rêve de me venger depuis.

885
00:40:51,300 --> 00:40:53,009
Puis je t'ai vu dans les journaux,

886
00:40:53,010 --> 00:40:54,800
et j'ai su
que je pouvais me venger

887
00:40:54,840 --> 00:40:56,180
sans même quitter ces murs.

888
00:40:56,260 --> 00:40:59,019
- Enfoiré.
- Doucement, Mike.

889
00:40:59,020 --> 00:41:00,520
Je sais tout de toi.

890
00:41:00,560 --> 00:41:02,230
Et j'ai le numéro de ta copine

891
00:41:02,270 --> 00:41:04,190
là-dedans.

892
00:41:20,160 --> 00:41:26,630
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

