1
00:00:03,599 --> 00:00:05,312
Précédemment...
2
00:00:05,336 --> 00:00:07,052
Attention !
3
00:00:09,189 --> 00:00:10,922
On n'a qu'un seul choix.
4
00:00:10,924 --> 00:00:13,325
Faire comme si Rollins
avait quitté la ville.
5
00:00:13,327 --> 00:00:15,193
Ce qui s'est passé avec Hanna,
c'était perturbant.
6
00:00:15,195 --> 00:00:17,295
Mais c'est tout ce que c'était.
Un moment de confusion.
7
00:00:17,297 --> 00:00:18,497
J'ai besoin de plus de temps.
8
00:00:18,499 --> 00:00:19,731
Je t'ai jugé trop rapidement.
9
00:00:19,733 --> 00:00:20,799
Recommençons depuis le début.
10
00:00:20,801 --> 00:00:22,868
Allons dîner cette semaine.
11
00:00:22,870 --> 00:00:25,036
- Je m'appelle Marco.
- Je m'en vais.
12
00:00:26,306 --> 00:00:28,907
Tu as écrit une très belle
histoire d'amour pour Nicole.
13
00:00:28,909 --> 00:00:30,108
Je peux enfin entendre son nom
14
00:00:30,110 --> 00:00:32,978
sans essayer de...
mettre un coup de poing dans le mur.
15
00:00:32,980 --> 00:00:35,647
Si on reste calmes et qu'on s'en tient
au plan, on ira bien.
16
00:00:35,649 --> 00:00:37,516
C'est une question d'endiguement,
et maintenant
17
00:00:37,518 --> 00:00:39,351
tous ceux qui savent pour Rollins
sont dans cette voiture.
18
00:00:39,353 --> 00:00:41,086
Et quand la police réalisera
qu'il a disparu,
19
00:00:41,088 --> 00:00:42,854
il sera à mi-chemin de Philadelphie.
20
00:00:42,856 --> 00:00:43,855
... je pensais
que je pouvais y retourner
21
00:00:43,857 --> 00:00:44,956
mais je ne peux pas.
22
00:00:44,958 --> 00:00:46,625
Tout le monde compte sur nous.
23
00:00:46,627 --> 00:00:48,326
Tu promets de revenir pour moi.
24
00:00:48,328 --> 00:00:49,628
Nous trouvons le téléphone prépayé,
25
00:00:49,630 --> 00:00:50,829
nous trouvons le complice d'Elliot.
26
00:00:50,831 --> 00:00:53,265
C'est Mary Drake.
Qui d'autre ça pourrait être ?
27
00:00:53,267 --> 00:00:54,566
Salut Harcher. C'est Jenna.
28
00:00:56,002 --> 00:00:58,537
Emily, je me suis dit
que tu voudrais passer chez Ali
29
00:00:58,539 --> 00:01:02,240
avant d'aller à Hollis.
Ils la relâchent ce matin.
30
00:01:02,242 --> 00:01:06,645
Et je suis ici toute seule.
31
00:01:06,647 --> 00:01:08,113
Je me sens encore trop mal
32
00:01:08,115 --> 00:01:10,115
d'avoir pu penser
qu'elle l'avait fait.
33
00:01:10,117 --> 00:01:12,651
Elle vient d'arriver donc appelle,
envoie un message
34
00:01:12,653 --> 00:01:14,052
ou passe la voir.
35
00:01:15,922 --> 00:01:18,189
Salut, on a essayé
de te faire sortir.
36
00:01:18,191 --> 00:01:19,391
C'est pas grave.
37
00:01:19,393 --> 00:01:20,792
Je me suis débrouillée.
38
00:01:20,794 --> 00:01:22,694
C'est Jason ?
39
00:01:22,696 --> 00:01:24,629
Non, Jason n'a pas pu venir.
40
00:01:24,631 --> 00:01:25,864
D'accord, alors qui...
41
00:01:31,370 --> 00:01:32,704
Un petit plat ?
42
00:01:32,706 --> 00:01:35,840
Aria, quelle gentille attention. Merci.
43
00:01:35,842 --> 00:01:38,143
Juste un petit quelque chose
au cas où
44
00:01:38,145 --> 00:01:39,811
Alison ne veuille pas
préparer à dîner.
45
00:01:39,813 --> 00:01:41,746
On t'invitera un de ces jours
46
00:01:41,748 --> 00:01:43,615
pour te remercier de cette attention.
47
00:01:43,617 --> 00:01:45,317
Mais pour l'instant...
48
00:01:45,319 --> 00:01:46,551
Alison doit se reposer.
49
00:01:46,553 --> 00:01:47,953
Je voudrais bien de la compagnie.
50
00:01:47,955 --> 00:01:49,154
C'est pour ça que je suis là.
51
00:01:49,156 --> 00:01:51,456
- Vous restez ici ?
- C'est les ordres du médecin.
52
00:01:51,458 --> 00:01:53,458
Les conditions de ma sortie.
53
00:01:53,460 --> 00:01:55,060
Tante Mary,
54
00:01:55,062 --> 00:01:56,795
on peut avoir un moment seules
toutes les deux ?
55
00:01:57,597 --> 00:01:58,930
Bien sûr.
56
00:02:01,767 --> 00:02:03,001
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
57
00:02:03,003 --> 00:02:04,102
Après ce qui est arrivé avec Eliott,
58
00:02:04,104 --> 00:02:05,837
Welby a peur que je les poursuive.
59
00:02:05,839 --> 00:02:09,074
Donc ils font
une enquête interne et...
60
00:02:09,076 --> 00:02:10,809
Elle va rester avec moi
61
00:02:10,811 --> 00:02:12,777
jusqu'à ce que les services sociaux
examinent mon cas.
62
00:02:12,779 --> 00:02:14,346
Elle l'aidait
63
00:02:14,348 --> 00:02:15,981
en maquillage de zombie.
64
00:02:15,983 --> 00:02:18,683
Je devais sortir de là
en quelque sorte.
65
00:02:18,685 --> 00:02:20,885
Et c'est facile
de garder un oeil sur elle ici.
66
00:02:20,887 --> 00:02:22,187
Que se passe-t-il avec Jenna ?
67
00:02:22,189 --> 00:02:24,122
Pourquoi a-t-elle téléphoné
à Elliot ?
68
00:02:24,124 --> 00:02:26,124
Mona a eu son téléphone prépayé.
69
00:02:26,126 --> 00:02:27,759
Elle cherchait autour,
mais nous n'avons rien entendu...
70
00:02:27,761 --> 00:02:29,361
Mesdames, je suis désolé
71
00:02:29,363 --> 00:02:30,695
mais je dois vraiment insister.
72
00:02:31,731 --> 00:02:34,065
Ali... Tu veux que je reste ?
73
00:02:34,067 --> 00:02:35,734
Elle va continuer à jouer
comme une mère poule folle
74
00:02:35,736 --> 00:02:37,302
si tu es là.
Laisse-moi seule avec elle.
75
00:02:37,304 --> 00:02:38,770
Je vais chercher des réponses
et je ferai le point plus tard.
76
00:02:38,772 --> 00:02:40,572
Je n'aime pas ça.
77
00:02:40,574 --> 00:02:42,741
Moi non plus.
78
00:03:21,979 --> 00:03:23,217
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
79
00:03:24,083 --> 00:03:26,785
Elliot m'a contacté à Londres.
80
00:03:26,787 --> 00:03:28,586
Il m'a dit au sujet de Charlotte.
81
00:03:28,588 --> 00:03:29,754
Qu'elle n'a survécu
82
00:03:29,756 --> 00:03:31,723
que pour être assassinée.
83
00:03:31,725 --> 00:03:32,891
Et cela m'a presque brisée
84
00:03:32,893 --> 00:03:34,459
de récupérer mon bébé
85
00:03:34,461 --> 00:03:37,896
au même moment
où elle me fût reprise.
86
00:03:37,898 --> 00:03:40,565
Elliot semblait partager mon deuil.
87
00:03:40,567 --> 00:03:42,033
Puis-je avoir un verre d'eau ?
88
00:03:48,274 --> 00:03:50,675
Elliot et moi avions Charlotte
en commun aussi.
89
00:03:53,746 --> 00:03:56,448
Il m'a piégé de la même façon.
90
00:03:56,450 --> 00:03:58,216
Je ne comprends pas
91
00:03:58,218 --> 00:04:00,885
comment tu peux être d'accord
d'aider un étranger
92
00:04:00,887 --> 00:04:02,721
à conduire une autre folle personne.
93
00:04:02,723 --> 00:04:04,622
Rollins était malin,
94
00:04:04,624 --> 00:04:05,790
manipulateur
95
00:04:05,792 --> 00:04:10,361
et j'étais... si vulnérable.
96
00:04:10,363 --> 00:04:13,698
Pendant qu'on se consolait,
il a commencé à partager ses suspicions.
97
00:04:13,700 --> 00:04:15,867
Comme quoi j'aurais tué Charlotte.
98
00:04:15,869 --> 00:04:17,535
J'ai seulement essayé de l'aider.
99
00:04:17,537 --> 00:04:18,737
Je ne te connaissais pas, Alison,
100
00:04:18,739 --> 00:04:20,105
et mes expériences
101
00:04:20,107 --> 00:04:22,507
avec ta mère
m'ont facilité la tâche
102
00:04:22,509 --> 00:04:25,043
à te croire comme elle.
103
00:04:25,045 --> 00:04:26,711
Et c'est pour ça que tu croyais
que je méritais de mourir ?
104
00:04:26,713 --> 00:04:28,179
Je n'ai jamais été d'accord
avec ça.
105
00:04:28,181 --> 00:04:29,714
Il m'a dit que Charlotte
106
00:04:29,716 --> 00:04:31,049
voulait que j'aie son argent
107
00:04:31,051 --> 00:04:33,785
et ce n'était que justice pour moi,
mais...
108
00:04:33,787 --> 00:04:36,020
Il voulait se venger.
109
00:04:36,022 --> 00:04:36,921
J'ai essayé de l'en dissuader
110
00:04:36,923 --> 00:04:38,389
mais il avait l'intention de se venger
111
00:04:38,391 --> 00:04:39,891
œil pour œil, dent pour dent.
112
00:04:39,893 --> 00:04:41,559
Maintenant je regrette d'avoir cru
113
00:04:41,561 --> 00:04:43,995
les choses qu'il m'a dites.
114
00:04:43,997 --> 00:04:46,164
Alison, j'espère qu'en disant
la vérité,
115
00:04:46,166 --> 00:04:48,366
je mériterai ton pardon.
116
00:04:50,402 --> 00:04:53,772
Il me reste si peu de famille...
Je n'aurais jamais dû...
117
00:05:03,716 --> 00:05:07,418
Est-ce qu'on sait autre chose...
sur qui il est vraiment ?
118
00:05:10,089 --> 00:05:11,656
La police sait que Elliot Rollins
119
00:05:11,658 --> 00:05:14,025
est une fausse identité
120
00:05:14,027 --> 00:05:16,528
et qu'il n'était même pas
un vrai docteur
121
00:05:16,530 --> 00:05:18,296
Ils continuent d'enquêter.
122
00:05:18,298 --> 00:05:22,333
Ce fut une matinée
assez pleine d'émotions.
123
00:05:22,335 --> 00:05:24,402
Cela me ferait du bien de me reposer.
124
00:05:24,404 --> 00:05:26,137
Où est la chambre d'invité ?
125
00:05:26,139 --> 00:05:27,939
En haut, au bout du couloir.
126
00:05:29,809 --> 00:05:31,709
C'est un vieux matelas.
127
00:05:32,978 --> 00:05:34,779
J'espère que tu ne le trouveras pas
trop inconfortable.
128
00:05:34,781 --> 00:05:36,181
J'ai dormi sur pire.
129
00:05:38,317 --> 00:05:40,185
Si ça ne te dérange pas,
je vais monter maintenant.
130
00:06:10,150 --> 00:06:11,149
Bonjour.
131
00:06:12,685 --> 00:06:14,485
Tu es une personne matinale,
n'est-ce pas ?
132
00:06:16,122 --> 00:06:18,189
Merci pour le café.
133
00:06:18,191 --> 00:06:19,490
C'est ma façon de dire
134
00:06:19,492 --> 00:06:21,626
désolée de t'avoir autant parlé
135
00:06:21,628 --> 00:06:24,028
et tenu debout toute la nuit.
136
00:06:24,030 --> 00:06:27,298
Non, j'ai aimé apprendre
à te connaître.
137
00:06:27,300 --> 00:06:28,900
J'ai parlé
jusqu'à ce que tu t'endormes.
138
00:06:28,902 --> 00:06:32,837
J'ai loupé ma chance pour le baiser
de bonne nuit, on dirait.
139
00:06:33,739 --> 00:06:35,073
Ici.
140
00:06:35,774 --> 00:06:38,109
Pour info,
141
00:06:38,111 --> 00:06:41,079
Je parle comme ça
quand je suis nerveuse
142
00:06:41,081 --> 00:06:43,514
et quand j'attends que quelqu'un
fasse le premier pas.
143
00:07:01,767 --> 00:07:03,234
Quelque chose d'important ?
144
00:07:03,236 --> 00:07:05,336
Seulement mes amies qui veulent
qu'on se retrouve dans la matinée
145
00:07:05,338 --> 00:07:06,404
avant que je puisse...
146
00:07:07,306 --> 00:07:08,640
- Oh, mon Dieu !
- Quoi ?
147
00:07:08,642 --> 00:07:09,974
- Oh, non.
- Quoi ?
148
00:07:09,976 --> 00:07:12,744
Mon examen a commencé
il y a dix minutes.
149
00:07:12,746 --> 00:07:14,012
Que veux-tu que je fasse ?
150
00:07:14,014 --> 00:07:15,046
Prends ton temps,
151
00:07:15,048 --> 00:07:16,147
finis ton café,
152
00:07:16,149 --> 00:07:17,582
le double de la clé est dans ce bol
153
00:07:17,584 --> 00:07:18,750
et verrouille la porte
154
00:07:18,752 --> 00:07:20,151
avant de partir.
155
00:07:25,325 --> 00:07:26,157
Bye.
156
00:07:38,637 --> 00:07:41,773
Quelle surprise.
Je m'attendais pas à te voir.
157
00:07:41,775 --> 00:07:44,242
J'avais besoin d'un endroit
calme pour travailler.
158
00:07:44,244 --> 00:07:45,543
Comment était ton voyage ?
159
00:07:45,545 --> 00:07:46,577
Bien...
160
00:07:48,113 --> 00:07:49,514
Productif.
161
00:07:49,516 --> 00:07:52,083
Tu es... au milieu d'une idée
162
00:07:52,085 --> 00:07:54,118
ou... je peux venir
te dire bonjour ?
163
00:07:56,488 --> 00:07:58,256
Bonjour.
164
00:07:58,258 --> 00:08:00,491
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi tu m'as manqué.
165
00:08:02,394 --> 00:08:04,062
Quelque chose est arrivé
quand j'étais pas là.
166
00:08:05,998 --> 00:08:07,498
Comment ça ?
167
00:08:07,500 --> 00:08:11,069
J'avais besoin de quitter la ville
pour me concentrer sur les notes de Liam
168
00:08:11,071 --> 00:08:15,073
mais j'ai passé une nuit à New York.
169
00:08:15,075 --> 00:08:17,241
Je suis allé voir
les parents de Nicole.
170
00:08:18,345 --> 00:08:19,978
Je voulais qu'ils sachent
pour nous deux
171
00:08:19,980 --> 00:08:24,582
et... ils devaient savoir
que j'avance dans ma vie.
172
00:08:24,584 --> 00:08:26,217
Oui. Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
173
00:08:26,219 --> 00:08:28,920
Ils étaient contents pour moi.
174
00:08:28,922 --> 00:08:31,189
J'ai jamais compris pourquoi
ils s'inquiétaient autant pour moi.
175
00:08:31,191 --> 00:08:33,458
C'est eux qui ont perdu leur fille.
176
00:08:33,460 --> 00:08:34,993
Ils ne voulaient pas
que tu sois seul.
177
00:08:37,796 --> 00:08:39,697
Je savais pas si ça te gênerait.
178
00:08:39,699 --> 00:08:40,999
Je suis contente que tu y sois allé.
179
00:08:41,001 --> 00:08:43,301
Je suis sûre que ça leur a fait
très plaisir.
180
00:08:43,303 --> 00:08:45,169
Et je voulais pas te le cacher.
181
00:08:47,106 --> 00:08:50,141
Donc, peux-tu faire une pause
182
00:08:50,143 --> 00:08:51,909
et me dire ce que j'ai manqué ?
183
00:08:53,145 --> 00:08:54,579
Pas grand-chose, vraiment.
184
00:09:07,259 --> 00:09:09,560
Je suis désolée
d'être en retard mais...
185
00:09:19,271 --> 00:09:20,905
Attention à toutes les équipes
disponibles.
186
00:09:20,907 --> 00:09:23,508
Aide demandée à la gare Malvern,
187
00:09:23,510 --> 00:09:25,309
15 Avenue North Warren.
188
00:09:25,311 --> 00:09:29,047
11-24 avec peut-être 10-57.
189
00:09:32,785 --> 00:09:35,186
Ça veut dire qu'ils ont trouvé
la voiture de Rollins ?
190
00:09:35,188 --> 00:09:38,723
Oui, un 11-24
est un véhicule abandonné
191
00:09:38,725 --> 00:09:40,324
l'autre code
est pour les personnes disparues.
192
00:09:40,326 --> 00:09:41,893
Oui, sauf qu'il n'a pas disparu.
193
00:09:41,895 --> 00:09:43,494
C'est comme ça qu'ils le jouent.
194
00:09:43,496 --> 00:09:45,530
As-tu vu cet article
caché derrière le papier ?
195
00:09:45,532 --> 00:09:47,098
Les policiers cachent des détails.
196
00:09:47,100 --> 00:09:48,833
Ça veut dire qu'on est foutus ?
197
00:09:48,835 --> 00:09:50,268
Non, en fait.
Ça signifie qu'ils pensent
198
00:09:50,270 --> 00:09:52,370
qu'il est en vie et en fuite.
199
00:09:52,372 --> 00:09:53,838
Ce qui veut dire
qu'ils assemblent les pièces
200
00:09:53,840 --> 00:09:55,273
exactement comme on veut
qu'ils fassent.
201
00:09:55,275 --> 00:09:56,908
Reste discrète.
202
00:09:56,910 --> 00:09:58,176
Tout ira bien.
203
00:10:02,314 --> 00:10:03,581
Tu travailles sur quoi ?
204
00:10:07,219 --> 00:10:10,321
Un plan de travail que Lucas
veut pour demain.
205
00:10:13,058 --> 00:10:14,325
C'est Aria.
206
00:10:14,327 --> 00:10:15,393
Elle a dit que Mona a trouvé
quelque chose
207
00:10:15,395 --> 00:10:17,028
sur le téléphone prépayé d'Elliot.
208
00:10:17,030 --> 00:10:18,863
Il y a un endroit
en plus de la voiture
209
00:10:18,865 --> 00:10:21,132
où Rollins a beaucoup utilisé
son téléphone.
210
00:10:21,134 --> 00:10:21,933
A-t-elle dit où c'était ?
211
00:10:21,935 --> 00:10:23,601
Je suppose que c'est difficile
à localiser.
212
00:10:23,603 --> 00:10:25,136
Mona a dit que ça pourrait
prendre un moment.
213
00:10:25,138 --> 00:10:26,270
Quoi d'autre ?
214
00:10:26,272 --> 00:10:27,271
Elle a récupéré
215
00:10:27,273 --> 00:10:29,173
un message effacé
216
00:10:29,175 --> 00:10:31,209
et... a trouvé ça.
217
00:10:32,544 --> 00:10:34,445
Donc Rollins savait
218
00:10:34,447 --> 00:10:36,114
qu'Alison n'a pas tué Charlotte.
219
00:10:36,116 --> 00:10:38,282
Il a envoyé ça la nuit
ou il a sorti Ali de Welby.
220
00:10:38,284 --> 00:10:40,785
Si ce message signifie
ce que je pense...
221
00:10:40,787 --> 00:10:43,020
Il n'emmenait pas Alison
quelque part pour la tuer.
222
00:10:43,022 --> 00:10:44,255
Je pensais que nous étions
ceux ayant aidé
223
00:10:44,257 --> 00:10:46,491
à le convaincre que c'était Ali
qui l'avait fait.
224
00:10:46,493 --> 00:10:47,792
On sait à qui il l'a envoyé ?
225
00:10:47,794 --> 00:10:49,727
Non, il n'y a pas de noms
dans la liste des contacts
226
00:10:49,729 --> 00:10:52,196
et Mona pense
que ce numéro appartient
227
00:10:52,198 --> 00:10:53,397
à un autre téléphone jetable.
228
00:10:55,067 --> 00:10:56,167
Combien on parie que
229
00:10:56,169 --> 00:10:58,202
ce numéro appartient à Jenna ?
230
00:10:58,204 --> 00:11:00,638
Pourquoi Jenna se soucierait de savoir
qui a tué Charlotte ?
231
00:11:00,640 --> 00:11:01,839
Je ne sais pas.
232
00:11:01,841 --> 00:11:02,640
Comment il savait
qu'Ali ne l'avait pas fait ?
233
00:11:02,642 --> 00:11:05,042
Je... ne sais pas.
234
00:11:05,044 --> 00:11:06,711
Et il ne peut pas nous le dire
maintenant, n'est-ce pas ?
235
00:11:14,357 --> 00:11:16,565
J'aurais été là ce matin
mais je me suis réveillé tard.
236
00:11:16,567 --> 00:11:17,766
Nuit tardive.
237
00:11:18,668 --> 00:11:20,436
Travail au bar ?
238
00:11:20,438 --> 00:11:21,804
Non, j'ai eu un rencard.
239
00:11:21,806 --> 00:11:23,639
Je ne savais pas
que tu voyais quelqu'un.
240
00:11:23,641 --> 00:11:25,174
C'est nouveau.
241
00:11:25,176 --> 00:11:29,078
23 Rue Wexford, appartement 109 ?
242
00:11:29,080 --> 00:11:30,045
On est censées reconnaître ça ?
243
00:11:30,047 --> 00:11:31,447
Je pensais qu'Ali le reconnaîtrait.
244
00:11:31,449 --> 00:11:32,815
Mona a dit que c'est ici que Rollins
utilisait son téléphone jetable.
245
00:11:32,817 --> 00:11:34,783
Peut-être,
mais il ne vivait pas là.
246
00:11:34,785 --> 00:11:37,286
Il louait un cottage en ville.
247
00:11:37,288 --> 00:11:39,655
Une vieille grange en pierre rénovée.
248
00:11:39,657 --> 00:11:41,924
Je la trouvais si romantique.
249
00:11:41,926 --> 00:11:44,159
Donc...
Rollins avait un téléphone jetable
250
00:11:44,161 --> 00:11:45,628
et un appartement secret ?
251
00:11:45,630 --> 00:11:48,597
Rien de ce qu'il m'a dit n'était vrai.
252
00:11:48,599 --> 00:11:51,000
Où il vivait, quel était son prénom,
d'où il venait.
253
00:11:51,002 --> 00:11:53,836
Ali, Rollins ne voulait pas
te tuer cette nuit.
254
00:11:53,838 --> 00:11:55,571
Du moins, on ne le pense plus.
255
00:11:55,573 --> 00:11:57,773
Il n'est ni plus ni moins
qu'un connard quand même.
256
00:12:01,444 --> 00:12:03,612
On ne sait pas à qui il envoyait
ces messages, n'est-ce pas ?
257
00:12:03,614 --> 00:12:05,014
Je vote pour Jenna.
258
00:12:05,016 --> 00:12:06,916
Elle est sans aucun doute
une menteuse.
259
00:12:06,918 --> 00:12:08,217
Ma supposition est
qu'il s'agit de Mary Drake.
260
00:12:08,219 --> 00:12:09,585
Selon son histoire
261
00:12:09,587 --> 00:12:11,654
elle s'est retirée
quand les choses sont devenues...
262
00:12:11,656 --> 00:12:13,756
Meurtrières.
263
00:12:13,758 --> 00:12:15,090
Et tu crois Mary ?
264
00:12:15,092 --> 00:12:17,459
La croire, peut-être.
265
00:12:17,461 --> 00:12:20,262
Lui faire confiance... pas encore.
266
00:12:20,264 --> 00:12:22,765
Peut-être qu'on devrait aller
dans cet... appartement secret.
267
00:12:22,767 --> 00:12:25,334
Peut-être qu'après nous découvririons
à qui il envoyait des messages.
268
00:12:25,336 --> 00:12:26,802
Et qui est cette personne qui
269
00:12:26,804 --> 00:12:28,470
a pensé que j'ai tué Charlotte.
270
00:12:28,472 --> 00:12:31,507
Bonne idée
mais on ne peut pas.
271
00:12:31,509 --> 00:12:33,776
Hanna a dit qu'il semblerait
que la police ait trouvé la voiture
272
00:12:33,778 --> 00:12:36,645
donc ils doivent savoir
qui est réellement Rollins.
273
00:12:36,647 --> 00:12:39,248
Il faut donc que nous y soyons
avant eux.
274
00:12:39,250 --> 00:12:40,683
Non, Aria a raison.
275
00:12:40,685 --> 00:12:41,817
Si les policiers l’apprennent,
ils pourraient nous lier
276
00:12:41,819 --> 00:12:42,985
à sa disparition.
277
00:12:42,987 --> 00:12:44,954
Alors on ne fait rien.
278
00:12:44,956 --> 00:12:46,455
C'est trop risqué, Em.
279
00:12:48,291 --> 00:12:51,794
Tous ces mensonges que j'ai dits
280
00:12:51,796 --> 00:12:54,496
on pourrait croire que j'aurais vu
Elliot venir.
281
00:13:38,608 --> 00:13:39,575
Ezra.
282
00:14:18,049 --> 00:14:19,882
Allô ?
283
00:14:22,153 --> 00:14:23,652
Nicole, c'est toi ?
284
00:14:25,755 --> 00:14:26,789
Allô ?
285
00:14:34,397 --> 00:14:37,366
Il n'y a aucune explication qui me vient
à l'esprit pour un appel
286
00:14:37,368 --> 00:14:39,835
international d'un fantôme.
287
00:14:39,837 --> 00:14:41,136
C'est quoi ce bruit ?
288
00:14:41,138 --> 00:14:42,838
Je m’entraîne à faire mon propre
"pisco sour".
289
00:14:42,840 --> 00:14:45,207
Je n'arrive pas à faire monter
mes œufs en neige.
290
00:14:45,209 --> 00:14:46,408
Pourquoi tu ne viens pas au loft.
291
00:14:46,410 --> 00:14:48,243
On va boire toute la journée
jusqu'à que tu te calmes.
292
00:14:48,245 --> 00:14:50,512
Ce n'est pas une mauvaise idée
en fait.
293
00:14:50,514 --> 00:14:53,949
Non, dis-moi ce que je dois faire.
294
00:14:53,951 --> 00:14:55,884
Aria, Nicole est morte.
295
00:14:55,886 --> 00:14:59,221
Il y a eu des funérailles.
L'affaire est officiellement terminée.
296
00:14:59,223 --> 00:15:01,023
Et tu ne peux pas
le dire à Ezra évidemment.
297
00:15:01,025 --> 00:15:02,558
À quoi cela servirait ?
298
00:15:04,994 --> 00:15:06,261
La même chose est arrivée
299
00:15:06,263 --> 00:15:08,697
environ trois mois
après le décès de mon père.
300
00:15:08,699 --> 00:15:09,998
Tu as flippé ?
301
00:15:10,000 --> 00:15:13,368
Non. Mais ma mère si.
302
00:15:13,370 --> 00:15:16,839
Elle a envoyé des cartons de vêtements
et autres à mon cousin.
303
00:15:16,841 --> 00:15:19,708
Il y a eu une inondation
et il a presque tout perdu.
304
00:15:19,710 --> 00:15:21,844
Le téléphone de mon père a fini
dans un de ses cartons
305
00:15:21,846 --> 00:15:24,179
et... sans y penser,
306
00:15:24,181 --> 00:15:26,648
mon cousin a utilisé le téléphone
de mon père pour appeler ma mère.
307
00:15:26,650 --> 00:15:29,384
C'était comme si ton père
était en train de l'appeler.
308
00:15:32,689 --> 00:15:35,190
Je vais supprimer cet appel.
309
00:15:35,192 --> 00:15:37,192
Je pense que c'est mieux.
310
00:15:37,194 --> 00:15:38,293
Salut.
311
00:16:12,695 --> 00:16:13,862
Salut, Spence.
312
00:16:13,864 --> 00:16:15,230
Je suis désolée,
je déteste te déranger avec ça
313
00:16:15,232 --> 00:16:16,965
mais j'ai essayé de trouver Caleb.
314
00:16:16,967 --> 00:16:18,600
Il n'a pas répondu aux messages
et aux appels
315
00:16:18,602 --> 00:16:20,335
ces derniers jours.
316
00:16:20,337 --> 00:16:21,537
Es-tu au State Park ?
317
00:16:23,707 --> 00:16:27,276
Es-tu allée au parking
du Camping de Laura ?
318
00:16:27,278 --> 00:16:28,844
C'est celui que Caleb aime.
319
00:16:28,846 --> 00:16:30,746
J'ai essayé là-bas et à la cabane
320
00:16:30,748 --> 00:16:33,482
qui se termine à la chute et
l'appât et magasin de pêche aussi.
321
00:16:33,484 --> 00:16:36,518
Tu peux essayer
le poste de garde.
322
00:16:36,520 --> 00:16:38,654
Il devait avoir un pass
pour plusieurs jours s'il a campé ici.
323
00:16:42,525 --> 00:16:43,659
Hanna ?
324
00:16:44,327 --> 00:16:45,861
Est-ce que tu vois ça ?
325
00:16:45,863 --> 00:16:46,828
Elle est toujours là.
326
00:16:47,964 --> 00:16:49,398
Oui, suis-la.
327
00:16:49,400 --> 00:16:51,066
Nous ne savons pas pourquoi
elle est de retour en ville
328
00:16:51,068 --> 00:16:53,635
ou pourquoi elle a appelé
le portable de Rollins.
329
00:16:53,637 --> 00:16:55,637
Si elle travaillait vraiment
avec Rollins,
330
00:16:55,639 --> 00:16:58,073
on ne peut pas risquer que Jenna
se rende compte qu'on est après elle.
331
00:16:58,075 --> 00:16:59,474
Elle ne peut pas te voir la suivre.
332
00:16:59,476 --> 00:17:00,409
Ce n'est pas comme si
elle avait des yeux
333
00:17:00,411 --> 00:17:01,476
derrière la tête.
334
00:17:01,478 --> 00:17:02,978
Je parle des policiers.
335
00:17:02,980 --> 00:17:04,880
Pour moi,
agir normalement n'inclut pas
336
00:17:04,882 --> 00:17:08,417
marcher sur la pointe des pieds derrière
une fille avec une grosse canne blanche.
337
00:17:08,419 --> 00:17:10,953
J'ai une autre façon
de surveiller Jenna.
338
00:17:10,955 --> 00:17:12,387
Poste de surveillance, c'est parti.
339
00:17:12,389 --> 00:17:14,556
Je t'appelle
si je trouve quelque chose.
340
00:17:14,558 --> 00:17:15,757
Merci.
341
00:17:17,160 --> 00:17:19,795
"Remercie-moi plus tard,
pétasse ingrate."
342
00:17:21,764 --> 00:17:23,899
D'accord, on peut boire, juste un peu ?
343
00:17:23,901 --> 00:17:26,702
Là tout de suite, on réfléchit,
on ne boit pas.
344
00:17:26,704 --> 00:17:29,571
Quelque chose me dérange
à propos de ce texto.
345
00:17:29,573 --> 00:17:32,040
Pourquoi A.D me ferait une faveur ?
346
00:17:32,042 --> 00:17:34,943
Je ne sais pas,
et je ne veux même pas penser
347
00:17:34,945 --> 00:17:36,845
à ce que tu devras faire
pour payer ta dette.
348
00:17:39,015 --> 00:17:41,750
Je ne vais pas attendre que A.D
me force la main avec ça.
349
00:17:43,087 --> 00:17:45,387
Je ne pense pas
que tu devrais faire ça.
350
00:17:54,998 --> 00:17:56,898
C'était Jenna ?
351
00:17:56,900 --> 00:17:58,433
Non, c'est juste un numéro.
352
00:18:02,672 --> 00:18:04,773
"L'endroit habituel."
Où diable cela peut être ?
353
00:18:04,775 --> 00:18:07,309
Il n'y a qu'un seul endroit
auquel je peux penser.
354
00:18:07,311 --> 00:18:08,543
L'appartement brûlé.
355
00:18:12,004 --> 00:18:12,811
Et si les flics arrivent ?
356
00:18:12,824 --> 00:18:13,556
Avec un peu de chance, on découvrira
357
00:18:13,574 --> 00:18:14,794
qui aide Rollins avant.
358
00:18:14,813 --> 00:18:17,337
Qu'il s'agisse de Mary Drake
ou Jenna Marshall.
359
00:18:17,339 --> 00:18:18,438
Si nous avons quelque chose
à remettre à la police
360
00:18:18,440 --> 00:18:19,472
Il n'y aura plus de A.D.
361
00:18:19,474 --> 00:18:20,606
Comment est-on censées y entrer ?
362
00:18:20,608 --> 00:18:22,141
Ceintures avant,
les questions après...
363
00:18:22,143 --> 00:18:24,177
Je pensais justement à toi.
364
00:18:24,179 --> 00:18:25,945
Salut, Sabrina.
365
00:18:25,947 --> 00:18:27,780
- Aria, c'est ça ?
- Oui.
366
00:18:27,782 --> 00:18:30,616
Ravie de te revoir.
367
00:18:32,219 --> 00:18:34,487
Vous allez quelque part,
je ne veux pas vous retenir...
368
00:18:34,489 --> 00:18:35,888
C'est bon, nous...
369
00:18:37,491 --> 00:18:40,193
Je me demandais
comment s'était passé ton examen.
370
00:18:40,894 --> 00:18:42,996
Ça s'est bien passé. Vraiment bien.
371
00:18:46,768 --> 00:18:49,669
J'ai quelques livraisons à faire.
372
00:18:49,671 --> 00:18:51,537
Notre gars n'est pas venu donc...
373
00:18:59,646 --> 00:19:01,948
Désolée, c'était vraiment gênant.
374
00:19:01,950 --> 00:19:04,117
Allez.
On doit y arriver en premier.
375
00:19:16,196 --> 00:19:18,197
Elliot a laissé tout ce bazar
pour toi ?
376
00:19:18,199 --> 00:19:20,266
- Je peux t'aider à ranger.
- Où est-ce que c'est ?
377
00:19:20,268 --> 00:19:21,601
Si tu me dis ce que tu cherches
378
00:19:21,603 --> 00:19:22,935
Je peux t'aider à le trouver.
379
00:19:22,937 --> 00:19:25,171
Vous savez ce que je cherche.
380
00:19:25,173 --> 00:19:27,106
Tu l'as aidé à le prendre,
et maintenant tout est parti.
381
00:19:29,309 --> 00:19:32,045
Il m'a doublé.
De quoi parles-tu ?
382
00:19:32,047 --> 00:19:34,013
Ce bâtard menteur était gourmand.
383
00:19:34,015 --> 00:19:36,149
Tu es sûr qu'il a tout pris ?
384
00:19:36,151 --> 00:19:37,917
Comptes courants, économies,
comptes joints
385
00:19:37,919 --> 00:19:39,786
mes coffres-forts
386
00:19:39,788 --> 00:19:41,087
et mes parts au Carissimi Group.
387
00:19:41,089 --> 00:19:42,321
Tout est parti !
388
00:19:43,691 --> 00:19:45,324
Il a dû utiliser
ses pouvoirs d'avocat
389
00:19:45,326 --> 00:19:47,026
pour vider ses comptes et s'échapper
390
00:19:47,028 --> 00:19:49,929
mais... la police le trouvera.
391
00:19:49,931 --> 00:19:51,798
Tu retrouveras ton argent.
392
00:19:55,736 --> 00:19:57,303
Et s'ils ne le retrouvent pas ?
393
00:19:59,073 --> 00:20:00,907
Alison, je suis tellement désolée.
394
00:20:00,909 --> 00:20:02,241
Dis-moi
395
00:20:02,243 --> 00:20:03,776
ce que tu veux que je fasse,
et je le ferai.
396
00:20:03,778 --> 00:20:04,944
Je veux le faire bien.
397
00:20:04,946 --> 00:20:06,312
Je ne peux pas dormir ici.
398
00:20:45,319 --> 00:20:47,620
Je voudrais signaler une disparition.
399
00:20:47,622 --> 00:20:49,755
Officielle ou secret ?
400
00:20:49,757 --> 00:20:53,092
Aide-moi, Toby Wan Kenobi.
Tu es mon seul espoir.
401
00:20:55,195 --> 00:20:57,130
Désolée.
C'était une très mauvaise blague.
402
00:20:57,132 --> 00:20:58,865
Je ne sais même pas pourquoi...
403
00:21:00,234 --> 00:21:01,868
Ce qui signifie qu'il reste avec toi.
404
00:21:04,071 --> 00:21:05,771
Non, mais tu sais où il est.
405
00:21:07,107 --> 00:21:09,242
Caleb a besoin de temps
pour y réfléchir.
406
00:21:09,244 --> 00:21:12,311
Il viendra te voir
quand il sera prêt.
407
00:21:12,313 --> 00:21:16,682
C'est compliqué. Je suis désolée.
Je ne voulais pas...
408
00:21:16,684 --> 00:21:17,783
Désolée,
je ne voulais pas t'entraîner dedans.
409
00:21:17,785 --> 00:21:21,888
C'est mon ami... et toi aussi.
410
00:21:21,890 --> 00:21:24,223
Si tu veux, je peux lui dire
que tu es passée et...
411
00:21:24,225 --> 00:21:26,259
Non ! Merci quand même.
412
00:21:26,261 --> 00:21:28,861
Je devrais y aller.
J'étais juste...
413
00:21:28,863 --> 00:21:30,396
- Excusez-moi.
- Désolée.
414
00:21:30,398 --> 00:21:32,465
Salut.
415
00:21:32,467 --> 00:21:33,900
Salut.
416
00:21:33,902 --> 00:21:36,702
- Vous vous êtes déjà rencontrés ?
- Je ne crois pas.
417
00:21:36,704 --> 00:21:40,406
Spencer Hastings,
voici le détective Marco Furey.
418
00:21:40,408 --> 00:21:43,409
Il est mon nouveau superviseur
dans l'affaire Rollins.
419
00:21:43,411 --> 00:21:46,245
- Ravi de vous rencontrer.
- Oui, de même.
420
00:21:46,247 --> 00:21:48,414
Je suis sûre que vous avez
beaucoup de travail
421
00:21:48,416 --> 00:21:50,283
donc je vais vous laisser.
422
00:21:59,826 --> 00:22:01,527
Juste ici dans le...
423
00:22:05,866 --> 00:22:07,300
Ça ne rentre pas...
424
00:22:23,917 --> 00:22:26,919
Jenna. Quelle surprise !
425
00:22:26,921 --> 00:22:30,623
Alison ? Je pensais que tu étais
à l'hôpital.
426
00:22:31,725 --> 00:22:33,859
Donc tu es venue chez moi.
427
00:22:33,861 --> 00:22:35,995
Pour savoir comment tu allais.
428
00:22:37,332 --> 00:22:38,698
Je comprends pourquoi
tu ne voulais plus me voir
429
00:22:38,700 --> 00:22:41,601
mais je ne crois pas
qu'il y ait de mal...
430
00:22:41,603 --> 00:22:43,135
à demander à ton mari.
431
00:22:44,671 --> 00:22:47,540
Elliot n'habite plus ici désormais.
432
00:22:47,542 --> 00:22:51,143
- Quelque chose s'est-il passé ?
- À toi de me dire.
433
00:22:51,145 --> 00:22:52,545
Tu sembles savoir beaucoup de choses
qui se sont passées
434
00:22:52,547 --> 00:22:53,980
Dans ma vie privée.
435
00:22:55,182 --> 00:22:57,550
Comment toi et Elliot
vous êtes-vous connus ?
436
00:22:57,552 --> 00:23:02,888
C'était une erreur.
437
00:23:02,890 --> 00:23:04,757
Ton erreur a été de le convaincre
438
00:23:04,759 --> 00:23:06,292
que j'ai tué Charlotte.
439
00:23:08,061 --> 00:23:10,730
Tu ne vas pas bien, Alison.
440
00:23:10,732 --> 00:23:12,965
Je pense que tu es confuse.
441
00:23:12,967 --> 00:23:14,100
Ah oui ?
442
00:23:15,769 --> 00:23:17,069
La prochaine fois
que tu appelles Archer
443
00:23:17,071 --> 00:23:18,971
dis-lui qu'il peut aller en enfer !
444
00:23:20,941 --> 00:23:22,541
Peut-être qu'il y est déjà.
445
00:23:35,978 --> 00:23:39,753
Tu penses que 20 $ était suffisant
pour que le directeur se taise ?
446
00:23:39,755 --> 00:23:41,922
Je lui ai glissé un numéro aussi.
447
00:23:41,924 --> 00:23:44,458
Enfun, un numéro deux,
Jardin Impérial.
448
00:23:44,460 --> 00:23:45,726
J'espère qu'il aime le moo-shu...
449
00:23:58,439 --> 00:23:59,873
Quel taudis.
450
00:24:02,610 --> 00:24:04,912
C'est comme si Rollins
était deux personnes distinctes.
451
00:24:06,447 --> 00:24:09,416
Ou quelqu'un d'autre vivait ici.
452
00:24:09,418 --> 00:24:11,585
Qui que ce soit c'est un flemmard.
453
00:24:11,587 --> 00:24:13,854
L'évier est dégoutant.
454
00:24:13,856 --> 00:24:15,656
Aide-moi à tirer le lit.
455
00:24:23,365 --> 00:24:24,331
C'est coincé.
456
00:24:31,673 --> 00:24:33,340
Oh, mon Dieu !
457
00:24:33,342 --> 00:24:35,442
C'est une tête. Une tête.
458
00:24:37,845 --> 00:24:40,113
- Celle de qui ?
- Je ne sais pas.
459
00:24:40,115 --> 00:24:41,615
Je ne veux pas savoir.
Je ne peux pas regarder.
460
00:24:41,617 --> 00:24:44,585
Ne touche pas.
461
00:24:44,587 --> 00:24:46,019
C'est une fausse.
462
00:24:48,923 --> 00:24:50,657
La chute a cassé le visage.
463
00:24:52,460 --> 00:24:54,962
Qui garde une fausse tête
dans son oreiller ?
464
00:25:00,868 --> 00:25:02,970
Quelqu'un prétend être Darren Wilden.
465
00:25:10,378 --> 00:25:11,712
Qu'est-ce que tu prends ?
466
00:25:11,714 --> 00:25:14,448
John Collins, glaçons, super acide.
467
00:25:14,450 --> 00:25:16,350
Une valeur sûre.
468
00:25:16,352 --> 00:25:17,985
Cette place est prise ?
469
00:25:17,987 --> 00:25:21,488
Ce bar me semble quelque peu vide.
470
00:25:21,490 --> 00:25:24,391
Je suis désolée.
471
00:25:24,393 --> 00:25:26,760
- Laisse-moi t'aider.
- Merci.
472
00:25:36,237 --> 00:25:37,904
Tu es Sara Harvey, c'est ça ?
473
00:25:41,576 --> 00:25:42,909
Je suis Jenna Marshall.
474
00:25:42,911 --> 00:25:45,379
Je pense que les quelques filles
que tu connais
475
00:25:45,381 --> 00:25:47,748
sont les quelques filles
que je connais.
476
00:25:47,750 --> 00:25:51,151
Quelle chose malheureuse pour nous
d'avoir ça en commun ?
477
00:25:51,153 --> 00:25:54,221
Bien, les choses malheureuses
font ce que nous sommes.
478
00:25:57,525 --> 00:25:58,959
Je t'offre un verre ?
479
00:26:00,294 --> 00:26:03,030
Seulement si tu en prends un aussi.
480
00:26:03,032 --> 00:26:04,498
Es-tu une fille piquante ?
481
00:26:07,402 --> 00:26:08,902
Je peux en être une.
482
00:26:09,704 --> 00:26:12,572
Serveur, elle prendra la même chose.
483
00:26:12,574 --> 00:26:14,508
Quatre cerises, s'il vous plaît.
484
00:26:14,510 --> 00:26:15,742
Ça vient tout de suite.
485
00:26:20,983 --> 00:26:23,250
Est-ce que tu mets tes mains dedans ?
486
00:26:23,252 --> 00:26:24,918
Tu es la seule assise sur le lit.
487
00:26:27,722 --> 00:26:29,990
Il y a quelque chose au fond.
488
00:26:29,992 --> 00:26:31,258
Qu'est-ce que c'est ?
489
00:26:35,830 --> 00:26:38,832
Elliot n'était pas un plouc.
C'était une couverture.
490
00:26:41,335 --> 00:26:42,569
Tu ne vas jamais croire
ce qu'il s'est passé
491
00:26:42,571 --> 00:26:43,937
quand tu étais partie.
492
00:26:45,740 --> 00:26:48,675
Aria et Emily ont découvert que Rollins
a un appartement secret.
493
00:26:48,677 --> 00:26:50,043
Elles n'y sont pas allées, si ?
494
00:26:50,045 --> 00:26:51,878
Elles ont tendu un piège pour Jenna.
495
00:26:51,880 --> 00:26:54,014
J'ai utilisé
le mot de passe de ma mère
496
00:26:54,016 --> 00:26:55,882
pour rentrer dans le système
de réservation de Radley.
497
00:26:55,884 --> 00:26:58,985
- Jenna vient de rallonger son séjour.
- Ici ?
498
00:26:58,987 --> 00:27:00,687
Elle devait partir ce matin
499
00:27:00,689 --> 00:27:02,122
mais je pense que quelque chose
l'a dissuadée.
500
00:27:02,124 --> 00:27:03,423
Des choses arrivent, Hanna.
501
00:27:03,425 --> 00:27:05,559
Les gens changent leurs plans.
502
00:27:05,561 --> 00:27:07,227
Rappelle-toi
quand nous devions juste revenir
503
00:27:07,229 --> 00:27:08,662
pour quelques jours,
et nous sommes retombées
504
00:27:08,664 --> 00:27:09,696
dans ce putain de cauchemar
505
00:27:09,698 --> 00:27:10,931
qui nous a piégées ici.
506
00:27:10,933 --> 00:27:12,866
Je suis désolée.
507
00:27:12,868 --> 00:27:14,534
Donc rien au poste de garde ?
508
00:27:16,270 --> 00:27:18,638
Pouvons-nous ne pas parler de Caleb.
509
00:27:18,640 --> 00:27:22,609
Spence, je ne veux pas
être celle qui cause des problèmes...
510
00:27:22,611 --> 00:27:23,977
Pour aucun de vous deux.
511
00:27:26,047 --> 00:27:29,616
Donc... qu'est-ce que je peux faire ?
Comment je peux réparer ça ?
512
00:27:32,920 --> 00:27:34,454
Peut-être que tu peux
commencer par savoir
513
00:27:34,456 --> 00:27:36,056
pourquoi tu portes
une bague de fiançailles
514
00:27:36,058 --> 00:27:37,891
alors que tu as sûrement
des sentiments pour quelqu'un d'autre.
515
00:27:45,933 --> 00:27:49,002
Passeports sans photos,
une paire de tickets d'avion.
516
00:27:49,004 --> 00:27:51,204
C'est comme si Rollins avait mis en place
une issue de secours
517
00:27:51,206 --> 00:27:52,873
pour lui et quelqu'un d'autre.
518
00:27:53,975 --> 00:27:55,408
Qu'y a-t-il dans ce livre ?
519
00:27:55,410 --> 00:27:57,210
C'est un grand livre.
Avec plein de choses.
520
00:27:57,212 --> 00:28:00,347
Pour un docteur,
son écriture est très lisible.
521
00:28:00,349 --> 00:28:02,315
Et il gardait des dossiers
très détaillés.
522
00:28:02,317 --> 00:28:04,718
Paiement cash de M.D. and J.M.
523
00:28:04,720 --> 00:28:07,154
Mary Drake et Jenna Marshall.
524
00:28:07,156 --> 00:28:08,789
Il les a payés en cash,
mais pour quoi ?
525
00:28:08,791 --> 00:28:11,191
Je ne sais pas.
Il n'y a aucune référence à A.D ici.
526
00:28:11,193 --> 00:28:12,592
Où as-tu trouvé ça ?
527
00:28:12,594 --> 00:28:13,994
Ici sur le siège.
528
00:28:13,996 --> 00:28:15,362
Je suis sûre que des souris
vivaient ici.
529
00:28:15,364 --> 00:28:18,231
Aussi, j'ai trouvé
sa bibliothèque personnelle.
530
00:28:30,545 --> 00:28:31,978
"Archer Dunhill"
531
00:28:33,781 --> 00:28:34,581
A.D.
532
00:28:50,665 --> 00:28:53,166
Ouvrez ! Police de Rosewood. Ouvrez !
533
00:28:53,168 --> 00:28:55,001
Je sais que vous êtes à l'intérieur.
534
00:28:59,540 --> 00:29:00,941
Toby.
535
00:29:04,583 --> 00:29:06,250
Vous pouvez me dire
ce que vous faites ici ?
536
00:29:06,252 --> 00:29:07,985
Alison a trouvé un bout de papier
537
00:29:07,987 --> 00:29:10,321
avec cette adresse dessus chez elle.
538
00:29:10,323 --> 00:29:12,056
Donc on lui a dit
qu'on allait vérifier ça.
539
00:29:12,058 --> 00:29:13,958
As-tu ce bout de papier ?
540
00:29:16,862 --> 00:29:18,462
Nous l'avons laissé avec elle.
541
00:29:30,075 --> 00:29:31,509
Vous n'avez été nulle part
542
00:29:31,511 --> 00:29:33,210
près de la station Malvern
dernièrement, n'est-ce pas ?
543
00:29:36,314 --> 00:29:39,450
- Non, pourquoi ?
- On a trouvé la voiture de Rollins.
544
00:29:39,452 --> 00:29:42,086
Un reçu pour une location de six mois
payée d'avance de cet endroit
545
00:29:42,088 --> 00:29:44,255
était dans la boîte à gants.
546
00:29:44,257 --> 00:29:45,890
Ce mec est en fuite.
Il est dangereux.
547
00:29:45,892 --> 00:29:47,758
Et s'il avait été caché par ici ?
548
00:29:50,662 --> 00:29:53,264
Mon nouveau patron attend
des nouvelles de ma part.
549
00:29:53,266 --> 00:29:55,132
Quand il les aura, il viendra ici
550
00:29:55,134 --> 00:29:56,300
avec des détectives.
551
00:29:56,302 --> 00:29:58,135
Il va venir fouiller cet endroit.
552
00:29:58,137 --> 00:29:59,470
Vous ne pouvez pas être ici.
553
00:30:02,240 --> 00:30:03,674
Avez-vous touché des trucs ?
554
00:30:20,325 --> 00:30:21,959
Vous avez cinq minutes
avant que je n'appelle quelqu'un.
555
00:30:37,843 --> 00:30:38,976
Je ne t'ai pas entendue partir ?
556
00:30:40,545 --> 00:30:42,980
J'ai fait un tour de quartier
après manger.
557
00:30:42,982 --> 00:30:46,650
Il y a... une nuance particulière
de bleu dans le ciel.
558
00:30:47,719 --> 00:30:49,119
Ça m'apaise.
559
00:30:49,121 --> 00:30:52,256
As-tu mangé ? Je pourrais réchauffer
quelques-uns des plats.
560
00:30:52,258 --> 00:30:53,591
Cette chanson que tu fredonnais...
561
00:30:55,060 --> 00:30:58,128
Ma mère avait l'habitude
de me la chanter comme berceuse.
562
00:30:58,130 --> 00:31:00,531
"Petit Moineau. "
563
00:31:00,533 --> 00:31:02,466
Ta mère et moi avions l'habitude
de nous endormir sur cette chanson.
564
00:31:03,902 --> 00:31:05,569
Ta grand-mère avait l'habitude
de nous la chanter.
565
00:31:06,671 --> 00:31:08,405
Ça m'est venu à l'esprit
quand je marchais dehors.
566
00:31:08,407 --> 00:31:10,741
Je ne sais pas
ce qui a soulevé cette question.
567
00:31:10,743 --> 00:31:13,010
Mais je suppose que quand j'écoute
les paroles...
568
00:31:13,012 --> 00:31:15,512
Il n'y a pas beaucoup d'oiseaux dehors
la nuit.
569
00:31:15,514 --> 00:31:18,983
Cette chanson parle d'amour, Alison.
570
00:31:18,985 --> 00:31:22,419
À propos des hommes...
et des mensonges.
571
00:31:22,421 --> 00:31:25,990
"Toutes les jeunes filles,
écoutez mon avertissement
572
00:31:25,992 --> 00:31:28,158
Ne crois jamais aux cœurs des hommes
573
00:31:28,160 --> 00:31:31,061
Ils vont t'écraser comme un moineau
574
00:31:31,063 --> 00:31:33,964
Vous laissant jamais réparer"
575
00:31:35,567 --> 00:31:37,701
Je ne faisais pas vraiment attention.
576
00:31:39,204 --> 00:31:41,772
Ça explique pas mal de choses.
577
00:31:41,774 --> 00:31:44,575
J'ai fait ces mêmes erreurs moi-même
578
00:31:44,577 --> 00:31:46,310
à un moment ou un autre.
579
00:31:57,322 --> 00:31:59,657
Bon. Je vais sûrement lire un peu
avant d'aller dormir.
580
00:32:00,659 --> 00:32:02,259
Bonne nuit.
581
00:32:02,261 --> 00:32:03,294
Bonne nuit.
582
00:32:07,933 --> 00:32:08,966
Bonsoir.
583
00:32:08,968 --> 00:32:10,534
Voici l'Inspecteur Marco Furey
584
00:32:10,536 --> 00:32:12,436
Du département de police de Rosewood.
585
00:32:16,641 --> 00:32:18,842
Inspecteur Furey ?
586
00:32:18,844 --> 00:32:21,378
Vous avez été assigné
pour mener l'enquête ?
587
00:32:21,380 --> 00:32:23,480
J'ai pensé qu'il était temps
qu'on se rencontre.
588
00:32:23,482 --> 00:32:25,115
Merci d'être venue, Mme Rollins.
589
00:32:25,117 --> 00:32:27,551
DiLaurentis, s'il vous plaît.
590
00:32:27,553 --> 00:32:30,521
C'est vrai. Je suis désolée.
Asseyez-vous.
591
00:32:32,791 --> 00:32:35,492
Nous avons reçu un appel
de votre conseiller bancaire.
592
00:32:37,028 --> 00:32:40,397
Je leur ai dit
de me laisser m'en charger.
593
00:32:40,399 --> 00:32:41,465
Le montant de la somme en question
594
00:32:41,467 --> 00:32:42,967
requiert un mandat.
595
00:32:45,103 --> 00:32:46,503
Je peux vous aider seulement
si vous me laissez.
596
00:32:49,674 --> 00:32:51,475
Je n'essayais pas
de rendre les choses plus difficiles.
597
00:32:51,477 --> 00:32:52,509
Je suis juste...
598
00:32:53,845 --> 00:32:55,446
J'étais surprise.
599
00:32:55,448 --> 00:32:58,849
Je comprends.
Il vous a fait vivre un enfer.
600
00:32:58,851 --> 00:33:00,551
Et je suis sûr que la nouvelle
à la banque aujourd'hui
601
00:33:00,553 --> 00:33:02,753
a été un peu accablante.
602
00:33:02,755 --> 00:33:05,155
Mais ça nous a aidés sur une théorie.
603
00:33:05,157 --> 00:33:07,858
Et nous pensons que votre mari
vous ciblait à cause de votre argent.
604
00:33:07,860 --> 00:33:11,061
Il semble qu'il se faisait passer
pour le Dr Rollins
605
00:33:11,063 --> 00:33:13,731
depuis que Charlotte DiLaurentis
a été admise à Welby.
606
00:33:15,133 --> 00:33:17,301
Tout ça, juste pour qu'il puisse...
607
00:33:21,139 --> 00:33:22,706
Après que vous soyez mise inapte
608
00:33:22,708 --> 00:33:25,642
dans l'hôpital psychiatrique,
il est parti.
609
00:33:25,644 --> 00:33:28,078
Un kiosque de tickets après-heures à
la station Malvern
610
00:33:28,080 --> 00:33:31,315
a enregistré l'achat de Rollins
pour un billet de train.
611
00:33:31,317 --> 00:33:34,385
Et maintenant on sait ce qu'il s'est
passé quand il est descendu du train.
612
00:33:36,421 --> 00:33:40,057
Où pensez-vous qu'il se trouve ?
613
00:33:40,059 --> 00:33:42,526
Elliot Rollins a été vu
pour la dernière fois à Baltimore.
614
00:33:44,329 --> 00:33:45,929
Vu ?
615
00:33:45,931 --> 00:33:47,898
Une carte de crédit à son nom
616
00:33:47,900 --> 00:33:49,566
a été utilisée
pour louer une voiture.
617
00:33:49,568 --> 00:33:52,169
Le conducteur a ensuite été vu
sur une caméra sur la route.
618
00:33:52,171 --> 00:33:54,772
Vers l'ouest sur Interstate 70.
619
00:33:54,774 --> 00:33:56,106
Mais j'attends toujours
une identification positive
620
00:33:56,108 --> 00:33:57,374
du loueur.
621
00:33:57,376 --> 00:33:59,076
Il peut être n'importe où
à l'heure qu'il est.
622
00:33:59,078 --> 00:34:02,579
Nous avons partagé son numéro
de plaque et sa description
623
00:34:02,581 --> 00:34:05,049
avec les autorités locales
et la police de l'autoroute
624
00:34:05,051 --> 00:34:06,350
loin à l'ouest, jusqu'à Denver.
625
00:34:09,621 --> 00:34:11,422
Madame DiLaurentis, cet homme
626
00:34:11,424 --> 00:34:14,224
il a chamboulé toute votre vie.
627
00:34:15,093 --> 00:34:16,794
Je n'arrêterai pas
tant que nous ne l'aurons pas trouvé.
628
00:34:19,898 --> 00:34:23,600
Et deux Red Eyes
et un de ces lattes avec du soja. Merci.
629
00:34:35,080 --> 00:34:37,047
Je peux interrompre ?
630
00:34:38,651 --> 00:34:40,050
Je sais j'ai dit que j'allais appeler
631
00:34:40,052 --> 00:34:42,853
mais je pense que c'est mieux
de le faire en personne.
632
00:34:43,789 --> 00:34:45,355
Quand je t'ai vu plus tôt
dans la journée...
633
00:34:45,357 --> 00:34:46,390
J'étais super bizarre.
J'ai compris.
634
00:34:46,392 --> 00:34:47,458
Tu n'as pas besoin de parler.
635
00:34:47,460 --> 00:34:48,692
J'étais pressée...
636
00:34:48,694 --> 00:34:51,061
Vraiment, il n'y a...
aucune obligation.
637
00:34:51,063 --> 00:34:52,429
C'était un rendez-vous.
638
00:34:52,431 --> 00:34:53,697
C'était le premier rendez-vous.
C'était bien...
639
00:34:53,699 --> 00:34:56,400
Je ne suis pas ici
pour avoir "la conversation".
640
00:34:56,402 --> 00:34:59,236
J'aimerais te demander de sortir
une nouvelle fois.
641
00:35:01,507 --> 00:35:04,374
Oui, c'est...
642
00:35:04,376 --> 00:35:07,244
C'est bien mieux qu'un appel.
643
00:35:07,246 --> 00:35:09,913
- Je suis libre samedi.
- Super.
644
00:35:21,059 --> 00:35:23,560
Je l'ai fait, oui. C'était...
645
00:35:28,700 --> 00:35:29,933
Merci.
646
00:35:38,076 --> 00:35:41,612
C'est beaucoup de café.
Longue nuit de révision ?
647
00:35:43,414 --> 00:35:46,517
J'ai entendu que tu finissais
la fac à Hollis.
648
00:35:46,519 --> 00:35:47,584
Comment en as-tu entendu parler ?
649
00:35:47,586 --> 00:35:49,453
Toby en a parlé.
650
00:35:49,455 --> 00:35:52,322
Il serait peut-être mieux de rentrer
et finir ce que tu as commencé.
651
00:35:54,092 --> 00:35:56,326
Je devrais rentrer à l'hôtel.
652
00:35:56,328 --> 00:35:57,694
Bonne nuit.
653
00:36:06,104 --> 00:36:08,606
Rollins t'a volé ?
654
00:36:08,608 --> 00:36:10,908
Je suis complètement fauchée.
Il a tout pris.
655
00:36:12,344 --> 00:36:14,812
C'est de pire en pire.
656
00:36:14,814 --> 00:36:19,650
Les filles, on a délibérément envoyé
les flics vers Philadelphie.
657
00:36:19,652 --> 00:36:20,918
C'est là que cette piste
était supposée s'arrêter.
658
00:36:20,920 --> 00:36:22,219
Alors ça veut dire...
659
00:36:22,221 --> 00:36:26,157
Quelqu'un sait.
Quelqu'un sait ce que j'ai fait.
660
00:36:26,159 --> 00:36:27,758
Hanna, tu n'es pas seule.
661
00:36:27,760 --> 00:36:29,961
Je vais être malade.
662
00:36:32,631 --> 00:36:34,699
Mon dieu, quand elle panique comme ça
je ne peux même pas penser.
663
00:36:34,701 --> 00:36:37,568
Désolée.
664
00:36:38,904 --> 00:36:40,805
Je vais le mettre en vibreur.
665
00:36:44,443 --> 00:36:45,943
Mary Drake est-elle derrière tout ça ?
666
00:36:45,945 --> 00:36:47,311
Essaye-t-elle de laisser
les flics comprendre
667
00:36:47,313 --> 00:36:48,846
que toute la piste
que nous avons créée était fausse ?
668
00:36:48,848 --> 00:36:50,514
Honnêtement je ne pense pas.
669
00:36:50,516 --> 00:36:51,949
Elle était à l'hôpital
670
00:36:51,951 --> 00:36:53,417
ces derniers jours
pour m'aider à sortir.
671
00:36:53,419 --> 00:36:55,286
Je ne pense pas qu'elle avait le temps
d'aller à Baltimore.
672
00:36:55,288 --> 00:36:56,954
Qu'en est-il de Sara et Jenna ?
673
00:36:56,956 --> 00:36:59,690
Qui sait si Sara Harvey
était toujours en ville.
674
00:36:59,692 --> 00:37:02,393
Peut-être que Sara garde
un oeil sur nous pour Jenna.
675
00:37:02,395 --> 00:37:04,228
Ça pourrait être pour ça
qu'elle a été ici tout ce temps.
676
00:37:04,230 --> 00:37:06,497
C'est trop bizarre
pour être une coïncidence.
677
00:37:06,499 --> 00:37:08,498
Les deux personnes
qui nous détestent le plus
678
00:37:08,500 --> 00:37:10,134
sont contre nous
679
00:37:10,136 --> 00:37:11,469
pour réduire notre alibi en morceaux.
680
00:37:11,471 --> 00:37:14,105
Nous serions sûres que c'était eux
si quelqu'un s'était montré
681
00:37:14,107 --> 00:37:15,640
à l'appartement aujourd'hui.
682
00:37:15,642 --> 00:37:16,674
La voiture de patrouille de Toby
683
00:37:16,676 --> 00:37:18,542
les a probablement fait fuir.
684
00:37:21,480 --> 00:37:23,481
Je ne vous l'ai pas dit plus tôt
685
00:37:23,483 --> 00:37:24,949
mais j'ai vraiment merdé aujourd'hui.
686
00:37:30,856 --> 00:37:34,025
Jenna est venue à la maison,
demandant à voir Elliot
687
00:37:34,027 --> 00:37:36,260
et maintenant je pense qu'elle sait
qu'on est après elle.
688
00:37:37,597 --> 00:37:39,330
Grâce à moi, elle est au courant
pour le téléphone prépayé
689
00:37:39,332 --> 00:37:40,731
et je suis sûre qu'elle a compris
690
00:37:40,733 --> 00:37:42,299
qu'il ne le nous donnerait pas
691
00:37:42,301 --> 00:37:43,300
sans se battre.
692
00:37:44,570 --> 00:37:47,204
Les gars, c'est Ezra.
693
00:37:49,641 --> 00:37:52,043
Quelque chose est arrivé aujourd'hui.
694
00:37:52,045 --> 00:37:54,679
- Je dois y aller.
- Maintenant, Aria ?
695
00:37:54,681 --> 00:37:57,481
Je suis désolée.
Oui, je dois y aller.
696
00:37:59,184 --> 00:38:00,518
C'est bon.
697
00:39:18,331 --> 00:39:19,230
Ezra !
698
00:39:29,642 --> 00:39:30,941
Ezra !
699
00:40:01,773 --> 00:40:03,974
- Tu es...
- Confuse.
700
00:40:05,177 --> 00:40:07,444
J'allais dire belle.
701
00:40:07,446 --> 00:40:09,580
Qu'est-ce qui se passe ?
702
00:40:09,582 --> 00:40:12,616
Je vais parler
703
00:40:12,618 --> 00:40:14,718
pendant un petit moment
704
00:40:14,720 --> 00:40:17,755
et ensuite tu vas m'écouter.
705
00:40:18,924 --> 00:40:20,724
Ensuite ce sera à toi de parler.
706
00:40:24,129 --> 00:40:26,197
Il y a longtemps, tu m'avais dit
707
00:40:26,199 --> 00:40:31,569
que tu ne pouvais pas...
imaginer ta vie sans moi
708
00:40:31,571 --> 00:40:34,038
et je t'ai dit que je te voulais
dans la mienne
709
00:40:34,040 --> 00:40:36,707
et qu'on trouverait une solution.
710
00:40:39,578 --> 00:40:43,013
Et ensuite, on a passé des années
séparés, un monde séparé.
711
00:40:45,083 --> 00:40:48,452
Cinq ans plus tard
quand tu as passé la porte
712
00:40:48,454 --> 00:40:51,288
après toutes ces années
713
00:40:51,290 --> 00:40:55,492
c'était comme, c'était comme
le dernier parcours plat des rails
714
00:40:55,494 --> 00:40:58,095
d'une montagne russe...
715
00:40:58,097 --> 00:40:59,496
Juste avant qu'il s'arrête
716
00:40:59,498 --> 00:41:01,665
où... ton estomac est
717
00:41:01,667 --> 00:41:02,967
tout retourné
et tes genoux sont faibles
718
00:41:02,969 --> 00:41:05,903
mais tu peux... respirer à nouveau.
719
00:41:07,472 --> 00:41:09,640
C'est quand j'ai su...
720
00:41:11,576 --> 00:41:14,712
Je te veux dans ma vie, Aria,
pour le reste de ma vie.
721
00:41:15,680 --> 00:41:18,716
Je ne veux plus te laisser partir.
722
00:41:22,354 --> 00:41:23,487
Ezra.
723
00:41:23,489 --> 00:41:25,122
Attends, j'ai...
724
00:41:25,124 --> 00:41:26,724
Encore autre chose à dire.
725
00:41:32,964 --> 00:41:35,266
Aria Marie Montgomery...
726
00:41:37,969 --> 00:41:39,270
Veux-tu m'épouser ?
727
00:41:51,917 --> 00:41:54,919
Ça doit être la dernière tournée.
728
00:41:54,921 --> 00:41:58,555
Donc, un toast aux nouveaux amis
et aux anciens.
729
00:41:58,557 --> 00:42:00,424
Pour qui est l'autre verre ?
730
00:42:00,426 --> 00:42:02,426
Des filles et de l'alcool.
731
00:42:02,428 --> 00:42:04,295
C'est comme si vous m'attendiez.
732
00:42:05,397 --> 00:42:06,797
Noel Kahn.
733
00:42:07,799 --> 00:42:08,966
Je vous ai manqué ?
734
00:42:15,877 --> 00:42:17,610
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com