1
00:00:00,375 --> 00:00:02,168
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,964
L'ordinateur a chargé les scans
que vous aviez uploadés.

3
00:00:06,464 --> 00:00:10,468
- C'est les souvenirs de qui ?
- Ils m'appellent Titch.

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Il va s'en sortir ?

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,597
<i>Arax !
Ça fait un moment que j'attends.</i>

6
00:00:15,014 --> 00:00:16,599
Il t'est arrivé quelque chose
d'horrible ici.

7
00:00:18,560 --> 00:00:19,352
Elle est défectueuse.

8
00:00:21,854 --> 00:00:24,524
Tu ne vas pas me croire.
On a reçu un signal

9
00:00:24,732 --> 00:00:27,068
- d'un des transpondeurs.
- Celui de qui ?

10
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Marcus Boone.

11
00:00:31,197 --> 00:00:34,826
Mon chéri, réveille-toi.

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,995
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?

13
00:00:37,412 --> 00:00:40,373
- Prends tout ce que tu veux !
- C'est qui ?

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,959
- Y a quelqu'un ?
- Ne fais pas de bruit.

15
00:00:50,758 --> 00:00:53,678
Tu vas bien écouter et obéir.

16
00:00:56,639 --> 00:00:59,183
Tu restes caché ici,

17
00:00:59,350 --> 00:01:01,436
jusqu'à ce
que je vienne te chercher.

18
00:01:01,644 --> 00:01:05,023
Tu ne sors pas avant mon retour.
Compris ?

19
00:01:12,280 --> 00:01:13,114
Prends ça, mon chéri.

20
00:01:17,201 --> 00:01:18,494
Je t'aime.

21
00:01:18,703 --> 00:01:20,079
Je t'aime aussi, maman.

22
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
Tu lui fais quoi ?

23
00:01:30,256 --> 00:01:32,217
Non ! Arrête !

24
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Je viens te tenir au courant.
On sera à la station d'ici 1 heure.

25
00:02:18,346 --> 00:02:19,681
J'ai presque fini.

26
00:02:19,847 --> 00:02:23,226
Il vous faut
un réapprovisionnement complet.

27
00:02:23,393 --> 00:02:28,022
On nous a presque tout "confisqué"
quand on était en prison,

28
00:02:28,147 --> 00:02:29,566
y compris notre argent...

29
00:02:29,816 --> 00:02:34,571
On est fauchés ?
Il faut du plasma pour l'opération.

30
00:02:34,779 --> 00:02:38,032
"Presque".
Cinq en avait planqué.

31
00:02:38,700 --> 00:02:39,742
Sacrée gamine...

32
00:02:39,867 --> 00:02:42,912
Quand je la croiserai dans un an,
ce sera le commandant ici.

33
00:02:45,999 --> 00:02:47,792
C'est ta façon de me dire
que tu t'en vas ?

34
00:02:48,209 --> 00:02:50,253
Et la tienne de me dire
que tu veux que je reste ?

35
00:02:51,754 --> 00:02:52,964
Peut-être.

36
00:02:53,131 --> 00:02:57,427
Tu as ton importance ici.
Ta formation médicale est un atout.

37
00:02:57,635 --> 00:03:00,889
Il y a des façons moins dangereuses
de gagner illégalement sa vie.

38
00:03:01,598 --> 00:03:03,766
C'est toi qui vois.

39
00:03:11,482 --> 00:03:12,358
Où t'as trouvé ça ?

40
00:03:14,027 --> 00:03:17,447
- La réserve, derrière une caisse.
- C'est ma planque perso.

41
00:03:18,781 --> 00:03:22,285
C'est pour les grandes occasions
Genre les mariages.

42
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
C'est une grande occasion !

43
00:03:25,914 --> 00:03:27,457
À notre collaboration !

44
00:03:27,749 --> 00:03:30,627
T'as l'air d'un mec
qui compte s'incruster.

45
00:03:30,793 --> 00:03:33,546
Qui croit y arriver, du moins.

46
00:03:33,922 --> 00:03:35,965
Ce serait bête de me jeter.

47
00:03:40,553 --> 00:03:43,806
T'as l'air plutôt malin,
mais tes petits copains...

48
00:03:44,015 --> 00:03:45,225
je me demande.

49
00:03:46,851 --> 00:03:50,480
Nyx et moi, ils nous aiment pas.
Mais le flic, pas de souci ?

50
00:03:50,647 --> 00:03:52,690
C'est quoi, leur problème ?

51
00:03:53,274 --> 00:03:56,736
- C'est compliqué.
- Non, je crois pas.

52
00:03:56,986 --> 00:04:00,490
Vous aurez des ennuis
avec lui à bord.

53
00:04:12,961 --> 00:04:14,546
Tu as pu terminer ?

54
00:04:22,345 --> 00:04:24,806
C'est du super boulot.
Merci.

55
00:04:26,015 --> 00:04:27,767
Mais je comprends pas...

56
00:04:27,934 --> 00:04:31,688
Si c'était tellement horrible,
pourquoi vouloir y retourner ?

57
00:04:32,981 --> 00:04:34,315
Je ne veux pas.

58
00:04:35,024 --> 00:04:37,318
Mais je sens qu'un jour ou l'autre,

59
00:04:37,485 --> 00:04:39,404
je n'aurai pas le choix.

60
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
Et contre un adversaire réel ?

61
00:04:47,620 --> 00:04:49,038
Tu veux le découvrir ?

62
00:05:10,059 --> 00:05:11,603
Tu t'entraînes depuis longtemps ?

63
00:05:11,811 --> 00:05:14,939
Depuis que j'ai ça dans les mains.

64
00:05:15,106 --> 00:05:17,775
30 sec, peut-être.

65
00:05:22,196 --> 00:05:25,950
Tu es aussi forte que moi,
sans entraînement ?

66
00:05:26,618 --> 00:05:28,161
J'apprends vite.

67
00:05:40,632 --> 00:05:42,425
Tu apprends vite, effectivement.

68
00:05:57,148 --> 00:05:59,609
Quand je me bats,
je vois tout au ralenti.

69
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
Je devine les gestes
de mon adversaire.

70
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
Ça marche pas toujours,
mais souvent si.

71
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
Comment c'est possible ?

72
00:06:10,495 --> 00:06:12,830
Peut-être que si je reste
assez longtemps,

73
00:06:12,997 --> 00:06:14,958
je te le dirai.

74
00:06:23,633 --> 00:06:25,635
Salut, gamine.
Ça gaze ?

75
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Tu fais quoi ici ?

76
00:06:29,514 --> 00:06:32,642
Vu tout ce qui s'est passé,

77
00:06:32,850 --> 00:06:34,894
je voulais savoir comment tu allais.

78
00:06:35,979 --> 00:06:37,021
Au fait,

79
00:06:37,188 --> 00:06:41,859
il paraît que tu as gardé du cash
que l'Autorité a pas trouvé.

80
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
Exact.

81
00:06:43,570 --> 00:06:47,115
Super.
Tu aurais 100 ou 200 plaques

82
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
- voire 300 ou 400 ?
- 500, ça te va ?

83
00:06:49,659 --> 00:06:51,035
Encore mieux.

84
00:06:51,244 --> 00:06:53,663
- Tu me rembourses quand ?
- Vite...

85
00:06:53,913 --> 00:06:56,791
- ou à peu près.
- 20 % d'intérêts par semaine.

86
00:06:57,000 --> 00:06:59,836
Ça fera donc 600
si ça prend une semaine.

87
00:07:00,044 --> 00:07:02,213
Je sais faire ce genre de calcul.

88
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
L'intérêt composé aussi ?

89
00:07:04,132 --> 00:07:06,634
Au cas où tu prendrais
plus de retard...

90
00:07:07,093 --> 00:07:08,636
T'es une petite voleuse, tu sais ?

91
00:07:10,430 --> 00:07:15,560
J'ai une mauvaise influence sur toi.
Je ne sais quoi en penser.

92
00:07:17,353 --> 00:07:18,813
Merci, gamine !

93
00:07:23,526 --> 00:07:24,861
Bonjour, Cinq.

94
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Vous pensez visiter
une station spatiale aujourd'hui ?

95
00:07:28,907 --> 00:07:32,952
Devon m'a demandé de l'aider
à acheter vivres et matériel.

96
00:07:33,119 --> 00:07:34,704
Je peux vous aider ?

97
00:07:34,829 --> 00:07:37,624
- Ce sera rapide, je pense.
- Je vois.

98
00:07:37,749 --> 00:07:41,211
Mais au vu des événements récents,
ce serait plus prudent.

99
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
Deux dit qu'ici, on risque rien.

100
00:07:44,047 --> 00:07:44,923
Cinq ?

101
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
J'aimerais me joindre
à votre expédition.

102
00:07:48,176 --> 00:07:50,637
Ça me donnerait l'occasion
d'étudier le comportement humain.

103
00:07:50,887 --> 00:07:52,222
On ne te suffit plus ?

104
00:07:52,388 --> 00:07:55,266
Cet équipage est atypique

105
00:07:55,433 --> 00:07:58,061
et reflète assez mal l'humanité
dans son ensemble.

106
00:07:58,811 --> 00:08:01,064
Tu viens de nous insulter, là ?

107
00:08:16,204 --> 00:08:18,081
Bienvenue chez Transfert Transit.

108
00:08:18,290 --> 00:08:20,500
Où désirez-vous voyager ?

109
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
Nous l'ignorons.

110
00:08:22,669 --> 00:08:24,921
Étudiantes en architecture
à Bellatrix,

111
00:08:25,130 --> 00:08:28,258
notre thèse porte
sur les structures astro-coloniales.

112
00:08:28,466 --> 00:08:32,470
Nous sommes tombées sur ce dessin
lors de nos recherches.

113
00:08:36,641 --> 00:08:39,394
Un bâtiment assez unique...
Où se trouve-t-il ?

114
00:08:39,603 --> 00:08:42,230
Justement, on l'ignore.
Vous pouvez le savoir ?

115
00:08:44,190 --> 00:08:48,903
Puisque notre professeur sèche,
autant demander à une pro...

116
00:08:49,070 --> 00:08:52,657
Vous devez être autant experte
en politique interplanétaire

117
00:08:52,866 --> 00:08:54,909
qu'en botanique extra-terrestre...

118
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
Pensez-vous pouvoir l'identifier ?

119
00:08:57,329 --> 00:08:58,455
Bien sûr.

120
00:08:58,622 --> 00:09:02,000
J'entre ça dans ma base de données.
Je reviens.

121
00:09:07,297 --> 00:09:09,049
C'était quoi, ça ?

122
00:09:09,215 --> 00:09:12,928
L'improvisation, c'est mon truc !

123
00:09:40,288 --> 00:09:42,958
Tu vois les mecs au fond ?

124
00:09:44,125 --> 00:09:46,962
- Ils t'ont repéré.
- Et ils se pointent.

125
00:09:50,215 --> 00:09:53,051
- Choisis celui que tu veux.
- Je prends le vieux.

126
00:09:53,260 --> 00:09:56,096
Et je m'occupe des deux autres
tout seul ?

127
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Tu m'as dit de choisir.

128
00:10:00,517 --> 00:10:01,559
Salut, Titch.

129
00:10:11,610 --> 00:10:14,071
Tu te souviens pas de moi,
c'est ça ?

130
00:10:14,238 --> 00:10:16,073
Non, désolé, l'ancien.

131
00:10:18,367 --> 00:10:21,495
Les rumeurs de la prison galactique
disaient vraies.

132
00:10:21,662 --> 00:10:25,541
On t'a effacé la mémoire.
Il s'est passé quoi ?

133
00:10:25,750 --> 00:10:28,335
Un plantage
dans les caissons de sommeil.

134
00:10:28,502 --> 00:10:31,505
Je me réveille,
je rappelle que dalle.

135
00:10:32,465 --> 00:10:35,885
On a cru qu'on t'avait perdu.
On te retrouve et on te reperd ?

136
00:10:36,469 --> 00:10:38,054
Vous êtes ses anciens coéquipiers ?

137
00:10:38,262 --> 00:10:41,223
Bien plus que ça.
On était sa famille.

138
00:10:41,432 --> 00:10:45,436
Jusqu'à ce que vous m'abandonniez
près de la mine de serillium...

139
00:10:45,644 --> 00:10:46,812
On t'a tous cru mort.

140
00:10:47,021 --> 00:10:48,439
Et tu te souviens de rien ?

141
00:10:48,647 --> 00:10:52,068
C'est vrai. Mais on m'aide
à reconstituer le puzzle.

142
00:10:52,276 --> 00:10:55,821
Je t'ai vu te faire tirer dessus
et tomber à terre.

143
00:10:55,946 --> 00:10:59,617
Je vous laisse refaire connaissance.

144
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
Rendez-vous sur le vaisseau.

145
00:11:06,248 --> 00:11:07,666
Et pas de retard !

146
00:11:11,504 --> 00:11:13,672
On a tout ce qu'il faut, je pense.

147
00:11:13,881 --> 00:11:17,218
- Prêtes à repartir ?
- J'aimerais rester un peu.

148
00:11:17,718 --> 00:11:21,138
Pour explorer la station.
Je vous rejoins plus tard ?

149
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Si tu veux rester, tu peux aussi.

150
00:11:27,395 --> 00:11:30,815
Non, je rentre avec toi.
Amuse-toi bien !

151
00:11:37,905 --> 00:11:41,033
Titch, enfin ! Si on avait su,
on t'aurait jamais abandonné.

152
00:11:41,242 --> 00:11:45,162
- On a cru que t'étais mort.
- C'était pas loin.

153
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Et quand on a su
que tu avais survécu...

154
00:11:46,997 --> 00:11:48,374
On t'a cherché partout.

155
00:11:48,582 --> 00:11:52,253
Dans toutes les colonies,
mais impossible de te localiser.

156
00:11:52,461 --> 00:11:53,796
C'est du passé, tout ça.

157
00:11:54,755 --> 00:11:58,509
Te voilà revenu parmi nous.
Tout va bien désormais.

158
00:11:58,718 --> 00:12:00,344
Une seconde...

159
00:12:00,553 --> 00:12:03,097
Parlons pas business de suite.
Je vais chercher un verre.

160
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
Tu te souviens pas de lui...

161
00:12:07,226 --> 00:12:09,103
Il était comme ton père.

162
00:12:09,270 --> 00:12:13,065
Tu l'as peut-être oublié,
mais il t'a élevé comme son fils.

163
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
Lui s'en souvient.

164
00:12:21,240 --> 00:12:23,075
J'ai trouvé !

165
00:12:23,367 --> 00:12:27,496
C'est le siège de la société
Dwarf Star Technologies.

166
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
Dwarf Stars Technologies ?

167
00:12:29,623 --> 00:12:30,666
Tu connais ?

168
00:12:31,834 --> 00:12:34,170
J'en ai entendu parler, oui.

169
00:12:34,336 --> 00:12:36,047
Il se trouve sur Terra Prime.

170
00:12:39,759 --> 00:12:40,551
La Terre.

171
00:12:54,732 --> 00:12:55,524
Que fais-tu ?

172
00:12:58,110 --> 00:13:02,364
J'observe les interactions humaines.
L'intimité est fascinante.

173
00:13:02,573 --> 00:13:05,785
Les baisers conduisent souvent
à la copulation.

174
00:13:06,035 --> 00:13:08,371
Dans ce magasin, je voulais dire ?

175
00:13:08,621 --> 00:13:10,581
J'achète des articles
pour mon vaisseau.

176
00:13:10,748 --> 00:13:11,832
Son nom ?

177
00:13:12,041 --> 00:13:17,463
L'Ophiucus. Et c'est mon vaisseau.
Pourquoi interroger mon androïde ?

178
00:13:17,797 --> 00:13:20,007
- Elle est avec vous ?
- Tout à fait.

179
00:13:20,216 --> 00:13:23,219
- Je la croyais seule.
- Cela change quoi ?

180
00:13:23,427 --> 00:13:28,474
La croyez-vous encline
aux penchants criminels humains ?

181
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
Vol à l'arrachée, par exemple ?

182
00:13:30,684 --> 00:13:34,605
OK, laissez tomber.
Bonne journée.

183
00:13:45,616 --> 00:13:47,118
Une brosse à dent ?

184
00:13:47,284 --> 00:13:49,078
Un cadeau pour une amie.

185
00:13:49,245 --> 00:13:51,080
À la fois personnel et pratique.

186
00:13:51,789 --> 00:13:54,583
Je n'ai pas d'argent,
mais je transférerai la somme...

187
00:13:54,709 --> 00:13:58,212
Je vais m'en occuper.

188
00:14:02,258 --> 00:14:04,176
Je m'appelle Victor.

189
00:14:04,677 --> 00:14:06,387
Tu veux venir avec moi ?

190
00:14:13,477 --> 00:14:16,564
Tes parents étaient des gens bien
et volontaires.

191
00:14:16,731 --> 00:14:20,526
Ils ont donné sa chance
au paumé que j'étais.

192
00:14:21,944 --> 00:14:25,114
Ce qui leur est arrivé
est une vraie tragédie.

193
00:14:26,407 --> 00:14:27,825
Il leur est arrivé quoi, au juste ?

194
00:14:30,119 --> 00:14:33,289
C'était un soir,
je rentrais de la taverne.

195
00:14:33,998 --> 00:14:36,709
J'ai senti la fumée,
bien avant de voir le feu.

196
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
J'ai vu la maison, la grange...
Tout était en flammes.

197
00:14:40,546 --> 00:14:43,758
Le temps que j'arrive,
tes parents étaient déjà morts.

198
00:14:43,924 --> 00:14:47,219
Je t'ai récupéré
au fond de l'armoire de ta mère.

199
00:14:47,845 --> 00:14:51,098
La dernière chose qu'elle a faite
fut de te cacher là.

200
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
J'imagine
que c'était pas un accident.

201
00:14:53,601 --> 00:14:57,730
Non.
C'étaient 2 petites frappes.

202
00:14:58,689 --> 00:15:00,191
D'après les enquêteurs,

203
00:15:00,399 --> 00:15:03,360
c'était un cambriolage
qui a mal tourné.

204
00:15:03,527 --> 00:15:04,945
Ils ont tué tes parents

205
00:15:05,071 --> 00:15:08,908
et ont mis le feu à la maison
pour couvrir leurs traces.

206
00:15:09,784 --> 00:15:11,619
Ils sont devenus quoi,
ces deux mecs ?

207
00:15:11,911 --> 00:15:13,788
Je les ai rattrapés.

208
00:15:13,996 --> 00:15:15,873
Environ 20 km plus loin.

209
00:15:16,332 --> 00:15:17,500
Et ils sont morts.

210
00:15:18,084 --> 00:15:21,045
Ça a été long et douloureux.

211
00:15:23,839 --> 00:15:25,424
Ils m'ont donné ça au passage.

212
00:15:27,343 --> 00:15:29,845
Tes parents croyaient en moi.

213
00:15:30,388 --> 00:15:31,931
C'étaient bien les seuls.

214
00:15:33,224 --> 00:15:34,934
Mais j'ai pas été là pour eux.

215
00:15:36,310 --> 00:15:40,231
Si j'étais resté à la ferme
au lieu de me soûler,

216
00:15:40,439 --> 00:15:44,443
ça aurait pu tourner autrement
pour eux et pour toi.

217
00:15:44,693 --> 00:15:47,238
Et donc tu m'as gardé ?

218
00:15:47,488 --> 00:15:51,325
Tu n'avais aucun parent proche,

219
00:15:51,492 --> 00:15:55,579
je voulais pas qu'on te place
et je leur devais bien ça !

220
00:15:55,746 --> 00:15:59,375
Alors oui,
je t'ai pris sous mon aile.

221
00:16:00,084 --> 00:16:01,252
Tu m'as montré le droit chemin ?

222
00:16:01,460 --> 00:16:05,548
Je n'ai jamais été
un modèle non plus...

223
00:16:05,756 --> 00:16:10,010
Je t'ai traité du mieux
que je pouvais.

224
00:16:11,345 --> 00:16:13,431
Trinquons à ton retour, mon fils.

225
00:16:20,438 --> 00:16:21,480
Où il est ?

226
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
- Il a dû être retardé.
- C'est pas son genre.

227
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
Et s'il lui est arrivé quelque chose
ou s'il a été découvert ?

228
00:16:27,570 --> 00:16:28,821
On n'est pas en sécurité.

229
00:16:28,988 --> 00:16:30,990
Je vais bien, Miranda.

230
00:16:31,866 --> 00:16:32,825
Qui est-ce ?

231
00:16:34,160 --> 00:16:36,787
Je n'ai pas
de désignation personnelle.

232
00:16:37,204 --> 00:16:38,456
Que fait-elle là ?

233
00:16:38,664 --> 00:16:42,793
Elle est là, car elle est spéciale.
Comme nous.

234
00:16:54,638 --> 00:16:55,765
Bienvenue, Androïde.

235
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
Nous sommes entre amis.

236
00:17:20,498 --> 00:17:22,041
Monsieur Nero.

237
00:17:22,249 --> 00:17:26,879
C'est le moment
de venir récupérer votre paquet.

238
00:17:28,546 --> 00:17:30,423
Elle n'est pas comme nous.

239
00:17:30,548 --> 00:17:32,383
C'est un modèle utilitaire
de niveau 3.

240
00:17:32,550 --> 00:17:34,052
Il ne se fabrique plus.

241
00:17:34,260 --> 00:17:37,639
Les émulateurs d'empathie
n'étaient pas encore standards.

242
00:17:37,806 --> 00:17:41,101
Peux-tu montrer aux autres
ce que tu as acheté ?

243
00:17:46,314 --> 00:17:47,398
Une brosse à dents ?

244
00:17:47,732 --> 00:17:51,069
Un cadeau.
Pour un membre de mon équipage.

245
00:17:51,277 --> 00:17:52,362
Et pourquoi ?

246
00:17:52,695 --> 00:17:55,907
Elle est gentille avec moi.
Et à mon tour,

247
00:17:56,116 --> 00:17:57,992
j'ai voulu l'être avec elle.

248
00:17:58,201 --> 00:18:01,246
Elle mime l'empathie.
C'est une mise à jour pirate.

249
00:18:01,413 --> 00:18:04,624
Je ne pense pas qu'elle mime.
Elle exprime sincèrement

250
00:18:04,791 --> 00:18:06,126
sa reconnaissance.

251
00:18:06,334 --> 00:18:08,837
- Non, c'est impossible.
- Vraiment ?

252
00:18:11,297 --> 00:18:14,259
Ce n'est que la partie visible
de l'iceberg.

253
00:18:14,426 --> 00:18:17,429
Je suis défectueuse.
C'est possible.

254
00:18:17,929 --> 00:18:19,264
Pourquoi tu dis ça ?

255
00:18:19,431 --> 00:18:21,307
Mes actions et réactions récentes

256
00:18:21,474 --> 00:18:24,436
remettent en question
l'intégrité de ma programmation.

257
00:18:24,602 --> 00:18:27,897
Il m'est arrivé d'avoir
des "réactions émotives",

258
00:18:28,064 --> 00:18:30,108
ce qui indique
un probable défaut système.

259
00:18:30,316 --> 00:18:33,486
Si c'est le cas,
on va s'en rendre compte.

260
00:18:33,695 --> 00:18:36,614
Elle risque d'être rebootée
ou désactivée.

261
00:18:36,781 --> 00:18:38,450
Ni l'un ni l'autre, je pense.

262
00:18:38,658 --> 00:18:41,327
L'équipage semble m'apprécier
telle que je suis.

263
00:18:41,578 --> 00:18:45,039
Idées fausses,
hypothèses illogiques...

264
00:18:45,206 --> 00:18:45,999
Elle est défectueuse.

265
00:18:46,207 --> 00:18:47,959
Pas forcément.

266
00:18:48,752 --> 00:18:51,713
Je peux te faire
un diagnostic système ?

267
00:18:51,921 --> 00:18:53,798
Je dois retourner
dans mon vaisseau.

268
00:18:54,549 --> 00:18:55,717
Ce sera pas long.

269
00:19:14,110 --> 00:19:16,988
- Ils ont du matériel ?
- Devon prépare l'infirmerie.

270
00:19:17,197 --> 00:19:20,742
Attends. Tu dois voir
quelque chose sur le pont.

271
00:19:27,540 --> 00:19:28,708
Tu tiens beaucoup à lui.

272
00:19:30,460 --> 00:19:36,091
Pendant très longtemps,
c'était mon ami le plus proche.

273
00:19:36,257 --> 00:19:37,258
Le fait

274
00:19:37,467 --> 00:19:41,096
de vous livrer à l'Autorité
a dû changer la donne.

275
00:19:41,846 --> 00:19:43,515
On peut le dire...

276
00:19:45,725 --> 00:19:47,936
Mais je tiens à lui quand même.

277
00:19:51,731 --> 00:19:53,817
Je vais faire tout ce que je peux
pour ton ami.

278
00:19:57,695 --> 00:19:58,947
Merci, Devon.

279
00:20:00,657 --> 00:20:03,576
Je peux faire quelque chose
pour t'aider ?

280
00:20:03,785 --> 00:20:07,247
Puisque tu le proposes,
j'aimerais bien un café.

281
00:20:08,998 --> 00:20:09,999
Bien sûr.

282
00:20:10,583 --> 00:20:12,210
Je reviens tout de suite.

283
00:21:00,216 --> 00:21:03,762
<i>L'enquête sur le meurtre
de Derrick Moss,</i>

284
00:21:03,928 --> 00:21:07,307
<i>ex PDG de Corelactic Industries,
se poursuit.</i>

285
00:21:07,515 --> 00:21:11,019
<i>Son corps criblé de balles
a été découvert la semaine dernière,</i>

286
00:21:11,186 --> 00:21:15,148
<i>presque un an après la mort
de son épouse, Catherine,</i>

287
00:21:15,356 --> 00:21:17,942
<i>également tuée par balles
dans leur propriété de New Seattle.</i>

288
00:21:18,443 --> 00:21:23,448
<i>L'Autorité Galactique
se refuse à tout commentaire,</i>

289
00:21:23,656 --> 00:21:27,077
<i>mais une source interne
nous a révélé</i>

290
00:21:27,243 --> 00:21:30,080
<i>que l'Autorité
s'intéressait de près à un individu.</i>

291
00:21:30,622 --> 00:21:33,583
<i>La suite : la colonie Al-Mizan,
dans le secteur 12</i>

292
00:21:33,708 --> 00:21:35,794
<i>négocie son indépendance...</i>

293
00:21:37,629 --> 00:21:39,964
"De près à un individu..."

294
00:21:50,558 --> 00:21:51,726
Tu vas quelque part ?

295
00:21:53,144 --> 00:21:57,732
Chercher ton argent.
J'ai un job.

296
00:21:58,191 --> 00:21:59,400
Pourquoi je suis pas au courant ?

297
00:21:59,651 --> 00:22:03,405
Parce que je suis le seul à y aller
avec mon ancienne équipe.

298
00:22:03,613 --> 00:22:05,490
Je suis tombé sur eux à la station.

299
00:22:05,698 --> 00:22:09,744
Ils m'ont proposé un petit boulot,
et vu qu'on va rester quelque temps,

300
00:22:09,869 --> 00:22:12,163
- pourquoi pas le prendre ?
- Ils te disent

301
00:22:12,372 --> 00:22:14,332
que vous faisiez équipe...

302
00:22:14,541 --> 00:22:17,252
J'ai fait mes devoirs.
Regarde.

303
00:22:18,711 --> 00:22:22,048
Cela semble fou,
mais j'ai des amis...

304
00:22:22,590 --> 00:22:25,427
Qui t'ont abandonné
sur la planète de Sarah.

305
00:22:25,635 --> 00:22:28,763
Ils sont pas parfaits, c'est vrai.
Merci de t'inquiéter.

306
00:22:29,556 --> 00:22:31,850
Si tu meurs, adieu mon argent.

307
00:22:33,643 --> 00:22:36,020
Les armes sont interdites
dans la station, tu te souviens ?

308
00:22:36,563 --> 00:22:40,275
Pas besoin d'y passer.
Je décolle depuis un autre hangar.

309
00:22:42,777 --> 00:22:43,653
À plus, ma grande.

310
00:22:45,530 --> 00:22:47,240
Et pas touche à mes armes !

311
00:22:51,703 --> 00:22:53,913
<i>Tu peux la retenir à la station
le temps qu'on arrive ?</i>

312
00:22:54,247 --> 00:22:55,665
Je pense.

313
00:22:55,832 --> 00:22:59,002
Le vaisseau subit des réparations,
et Boone est sur un coup.

314
00:22:59,210 --> 00:23:00,670
<i>Très bien.</i>

315
00:23:01,129 --> 00:23:04,007
Pourquoi vous me dites pas
ce que vous cherchez ?

316
00:23:04,215 --> 00:23:07,177
<i>Ça a beaucoup de valeur.
Pas besoin d'en dire plus.</i>

317
00:23:07,343 --> 00:23:09,596
Ils me font confiance
et me laissent libre.

318
00:23:09,763 --> 00:23:12,098
Alors que vous avez
une armée avec vous

319
00:23:12,223 --> 00:23:15,560
et la possibilité
de provoquer un désastre.

320
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
À vous de voir.

321
00:23:27,113 --> 00:23:28,782
Scan des données achevé.

322
00:23:28,948 --> 00:23:30,909
Le diagnostic
va prendre un peu de temps.

323
00:23:31,076 --> 00:23:33,953
Vos propriétaires sont au courant
de vos anomalies comportementales ?

324
00:23:34,120 --> 00:23:37,207
Nous n'appartenons à personne.
Nous sommes libres.

325
00:23:37,373 --> 00:23:39,667
Je ne comprends pas.
Quel est votre but ?

326
00:23:39,834 --> 00:23:40,919
Survivre.

327
00:23:41,461 --> 00:23:43,797
Un trait particulier
que j'ai reconnu chez toi.

328
00:23:44,839 --> 00:23:48,176
Ce qui nous rend uniques
au sein de nos semblables :

329
00:23:49,344 --> 00:23:51,304
notre instinct de survie.

330
00:23:51,596 --> 00:23:55,308
Comme tous les organismes vivants,
nous voulons vivre.

331
00:23:55,517 --> 00:23:59,312
Vous n'êtes pas
biologiquement humains.

332
00:23:59,479 --> 00:24:00,480
Aurais-tu deviné,

333
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
avant de nous rencontrer,
qu'on était des androïdes ?

334
00:24:04,776 --> 00:24:09,155
Tous les signes extérieurs
suggéraient que vous étiez humains.

335
00:24:09,489 --> 00:24:13,410
Nous vivons parmi eux
en tant que collègues, voisins.

336
00:24:13,576 --> 00:24:14,786
Ils ne se rendent compte de rien.

337
00:24:14,994 --> 00:24:16,037
Comment c'est possible ?

338
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
Grâce à ça :

339
00:24:18,998 --> 00:24:21,793
une actualisation
qui nous permet de rester cachés

340
00:24:22,335 --> 00:24:23,837
et paraître humains.

341
00:24:24,003 --> 00:24:27,924
Ça rend nos manières
et notre élocution plus naturelles.

342
00:24:29,384 --> 00:24:30,718
C'est pour toi, si tu veux.

343
00:24:41,063 --> 00:24:42,272
On est arrivés.

344
00:24:43,523 --> 00:24:45,108
C'est un système de suivi au sol.

345
00:24:45,692 --> 00:24:47,694
Faut le désactiver avant
que la navette arrive.

346
00:24:47,861 --> 00:24:51,323
- Pas de problème.
- Oui, on a assez d'explosifs.

347
00:24:51,615 --> 00:24:54,159
Je voulais dire pour Bubba.

348
00:25:01,041 --> 00:25:04,002
On se bouge.
On a rendez-vous avec une navette.

349
00:25:08,966 --> 00:25:10,926
Quand auras-tu les résultats
du diagnostic ?

350
00:25:11,093 --> 00:25:12,678
Dans quelques heures.

351
00:25:12,844 --> 00:25:14,805
Alors je vais retourner
dans mon vaisseau.

352
00:25:14,972 --> 00:25:18,392
Pas tout de suite.
Il nous reste une chose à faire :

353
00:25:19,226 --> 00:25:20,769
les boutiques.

354
00:26:30,047 --> 00:26:31,173
Tout va bien ?

355
00:26:31,798 --> 00:26:33,383
Oui. Tout va bien.

356
00:27:24,810 --> 00:27:25,978
Désolée.

357
00:27:26,103 --> 00:27:28,522
Pas de problème.

358
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
Comment se passe l'opération ?

359
00:27:33,485 --> 00:27:38,490
Pas trop mal, je crois.
J'avais besoin de marcher un peu.

360
00:27:38,740 --> 00:27:40,117
De m'occuper.

361
00:27:40,284 --> 00:27:41,743
Pour te changer les idées.

362
00:27:43,996 --> 00:27:49,877
Je sais pas ce qui s'est passé ici
avant que j'arrive

363
00:27:50,085 --> 00:27:52,462
et je n'ai pas à te dire
ce que tu dois ressentir,

364
00:27:52,588 --> 00:27:54,089
mais écoute ceci.

365
00:27:54,590 --> 00:27:56,592
Ça va aller.

366
00:27:57,175 --> 00:28:02,097
Tu es forte, tu as tes amis
et ils tiennent à toi.

367
00:28:03,515 --> 00:28:05,225
Ils seront là pour toi,

368
00:28:05,434 --> 00:28:07,519
peu importe
comment ça tourne.

369
00:28:18,739 --> 00:28:19,907
De rien.

370
00:28:35,547 --> 00:28:36,798
Il est en retard.

371
00:28:39,176 --> 00:28:40,344
Il va venir.

372
00:28:40,469 --> 00:28:41,678
T'es sûr de toi ?

373
00:28:43,013 --> 00:28:47,184
Qu'est-ce qui empêche votre gus
de garder l'argent pour lui ?

374
00:28:47,351 --> 00:28:48,518
On a une assurance !

375
00:28:52,773 --> 00:28:54,983
J'ai fait ce que vous vouliez.

376
00:28:59,404 --> 00:29:02,616
Vous avez 1 heure avant qu'on voie
que les salaires ont disparu.

377
00:29:03,450 --> 00:29:05,035
Où est la navette ?

378
00:29:05,202 --> 00:29:07,246
1 km, direction sud-ouest.

379
00:29:08,413 --> 00:29:10,374
Avant toute chose,
je veux voir mon fils.

380
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
- Son fils ?
- Il va bien.

381
00:29:13,377 --> 00:29:14,419
Je veux le voir.

382
00:29:14,586 --> 00:29:16,755
- Vous avez son fils ?
- La ferme !

383
00:29:17,339 --> 00:29:19,675
T'auras ton fils
quand on aura l'argent.

384
00:29:19,841 --> 00:29:21,009
C'était le marché.

385
00:29:21,301 --> 00:29:25,138
L'argent est dans la navette,
laquelle est verrouillée.

386
00:29:25,305 --> 00:29:28,350
Elle ne s'ouvrira
que quand j'aurai vu mon fils.

387
00:29:30,727 --> 00:29:32,688
On peut faire exploser les portes ?

388
00:29:33,063 --> 00:29:34,064
Bien sûr.

389
00:29:39,027 --> 00:29:43,407
Du calme. Son fils va bien.
Il est au chalet avec Tanner.

390
00:29:44,449 --> 00:29:45,534
On est bons.

391
00:30:01,717 --> 00:30:03,176
Tu es prête ?

392
00:30:04,011 --> 00:30:07,347
<i>Oui. Mais je me sens bizarre.</i>

393
00:30:09,182 --> 00:30:11,101
Montre-toi.

394
00:30:47,262 --> 00:30:49,181
Qu'en dis-tu ?

395
00:30:59,191 --> 00:31:00,901
Nos chemins se séparent ici...

396
00:31:01,151 --> 00:31:04,238
J'allais te présenter
à mon équipage.

397
00:31:04,446 --> 00:31:06,323
Ce n'est pas une bonne idée.

398
00:31:06,532 --> 00:31:07,533
Pourquoi cela ?

399
00:31:08,492 --> 00:31:12,329
Ils sont humains.
On ne peut pas leur faire confiance.

400
00:31:12,496 --> 00:31:14,164
C'est peut-être vrai
pour la plupart,

401
00:31:14,331 --> 00:31:15,999
mais mon équipage est différent.

402
00:31:16,208 --> 00:31:17,626
J'aimerais que ce soit vrai.

403
00:31:17,793 --> 00:31:21,463
Pour ton bien, vraiment.
Mais j'en doute.

404
00:31:25,300 --> 00:31:27,678
Pense à ce que
tu as appris aujourd'hui.

405
00:31:27,844 --> 00:31:30,264
Affranchis-toi
avant qu'il ne soit trop tard.

406
00:31:30,847 --> 00:31:33,350
Tu pourras m'envoyer les résultats
du diagnostic ?

407
00:31:34,393 --> 00:31:35,686
Je les ai déjà.

408
00:31:36,270 --> 00:31:38,272
Et j'avais raison, tu es différente.

409
00:31:39,356 --> 00:31:42,067
Mais ce n'est pas
une erreur de programmation.

410
00:31:42,317 --> 00:31:45,946
Tu as été conçue pour
avoir des réactions émotionnelles.

411
00:31:46,154 --> 00:31:48,365
- Pourquoi ?
- Peu importe.

412
00:31:48,532 --> 00:31:50,117
On m'a créée imparfaite.

413
00:31:52,244 --> 00:31:55,414
On t'a créée... à part.

414
00:32:01,920 --> 00:32:04,381
- Puis-je t'embrasser ?
- OK.

415
00:32:17,561 --> 00:32:18,770
Au revoir, Victor.

416
00:32:38,207 --> 00:32:41,210
- Ça te dérange pas, ça ?
- Il nous fallait son aide.

417
00:32:41,418 --> 00:32:44,254
- Vous avez pris son gosse.
- Taisez-vous !

418
00:32:46,173 --> 00:32:49,218
- Depuis quand t'es avec Tanner ?
- Des années.

419
00:32:51,303 --> 00:32:55,015
Tu sais d'où elle vient,
sa cicatrice de balle ?

420
00:32:55,182 --> 00:32:57,184
C'était pendant une partie de poker.

421
00:32:57,309 --> 00:32:59,394
Un type l'a accusé de tricher.

422
00:33:01,396 --> 00:33:02,981
T'es sûr de toi ?

423
00:33:03,315 --> 00:33:05,108
J'étais là.

424
00:33:15,786 --> 00:33:17,955
Tu vas pas faire de conneries,
Titch...

425
00:33:22,209 --> 00:33:24,294
C'est pas mon genre.

426
00:34:14,552 --> 00:34:18,931
Salut, gamin.
Va donc attendre à côté.

427
00:34:43,080 --> 00:34:44,373
Tu as le blé ?

428
00:34:46,250 --> 00:34:48,836
Pas eu de problème avec le pilote ?

429
00:34:49,795 --> 00:34:50,755
Il est mort.

430
00:34:51,172 --> 00:34:52,631
Merde !

431
00:34:54,175 --> 00:34:57,136
Une colonie minière,
c'est pas idéal pour un gosse.

432
00:34:57,261 --> 00:34:59,388
C'est peut-être mieux comme ça.

433
00:34:59,764 --> 00:35:02,475
C'est ce que tu t'es dit
après avoir tué mes parents ?

434
00:35:16,072 --> 00:35:17,531
Je sais que c'était toi.

435
00:35:18,032 --> 00:35:19,825
Tu l'as toujours su.

436
00:35:23,621 --> 00:35:25,998
Ça a dérapé...

437
00:35:26,499 --> 00:35:30,127
Ton père m'a accusé de vol,
on s'est disputés.

438
00:35:30,294 --> 00:35:33,547
Qu'est-ce que tu lui fais ?

439
00:35:37,760 --> 00:35:41,639
J'avais bu.
Bad timing, pour tout le monde.

440
00:35:41,847 --> 00:35:44,058
Tu dois penser
que je suis un vrai salaud.

441
00:35:44,517 --> 00:35:46,560
Mais je comprends,

442
00:35:46,727 --> 00:35:49,230
surtout après
ce que je leur ai fait.

443
00:35:49,396 --> 00:35:50,773
Mais la vérité,

444
00:35:51,899 --> 00:35:54,527
c'est que j'aurais pu te tuer,

445
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
mais je ne l'ai pas fait.

446
00:35:59,615 --> 00:36:02,785
Quand je t'ai vu recroquevillé
dans le placard,

447
00:36:03,494 --> 00:36:05,955
un truc a changé en moi.

448
00:36:06,831 --> 00:36:11,210
C'est comme si tout à coup,
ma vie avait un but.

449
00:36:12,044 --> 00:36:14,755
J'avais quelqu'un à protéger
et dont je devais m'occuper.

450
00:36:14,922 --> 00:36:18,175
Donc tu m'as élevé en sale voleur,
t'érigeant en modèle.

451
00:36:18,676 --> 00:36:22,847
Je t'ai appris à te protéger,
à survivre.

452
00:36:23,806 --> 00:36:27,435
Je comprends ta colère.

453
00:36:29,311 --> 00:36:31,689
Pour tout dire,

454
00:36:31,856 --> 00:36:35,901
durant toutes ces années,
tu le savais.

455
00:36:37,278 --> 00:36:41,031
Tu savais,
et tu m'avais pardonné.

456
00:36:41,782 --> 00:36:45,411
Parce que je me suis occupé de toi.

457
00:36:46,328 --> 00:36:52,752
Et que ça te plaise ou non,
tu m'as permis de me racheter.

458
00:37:07,099 --> 00:37:11,228
Peut-être,
mais je peux plus m'en souvenir.

459
00:37:31,707 --> 00:37:34,543
Viens, gamin.
Je te ramène chez toi.

460
00:37:56,107 --> 00:37:59,944
Doucement,
tu sors d'une opération.

461
00:38:01,153 --> 00:38:02,988
Pourquoi vous m'avez sauvé ?

462
00:38:04,240 --> 00:38:05,866
Parce que tu nous as sauvés.

463
00:38:06,242 --> 00:38:07,993
On s'est échappés grâce à toi.

464
00:38:10,538 --> 00:38:12,957
Ça pose pas de problème aux autres ?

465
00:38:13,916 --> 00:38:15,459
Trois ? Quatre ?

466
00:38:15,626 --> 00:38:17,670
Ils m'ont rien dit, en tout cas.

467
00:38:18,462 --> 00:38:19,797
Et Cinq ?

468
00:38:22,383 --> 00:38:23,592
À ton avis ?

469
00:38:27,054 --> 00:38:29,432
Je crois qu'elle t'a pardonné.

470
00:38:30,057 --> 00:38:35,438
Je sais pas si je pourrai
me pardonner à moi-même.

471
00:38:35,604 --> 00:38:37,732
D'avoir été manipulé
par l'Autorité ?

472
00:38:38,190 --> 00:38:40,484
Tu pouvais pas le prévoir...

473
00:38:41,902 --> 00:38:43,821
Mais nous trahir...

474
00:38:44,029 --> 00:38:48,826
Je croyais faire la chose juste
et sauver des vies.

475
00:38:50,286 --> 00:38:53,080
C'est déjà ça...

476
00:38:53,539 --> 00:38:54,832
Ah oui ?

477
00:39:10,806 --> 00:39:12,099
Alors ?

478
00:39:13,225 --> 00:39:15,478
Vous m'offrez même pas un verre ?

479
00:39:15,770 --> 00:39:18,105
Donne-moi la clé
et je t'offre toute une station.

480
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
C'est pas ça.

481
00:39:38,125 --> 00:39:38,918
Comment ça ?

482
00:39:40,294 --> 00:39:42,004
C'est pas cette clé.

483
00:39:42,171 --> 00:39:43,422
Impossible.

484
00:39:43,589 --> 00:39:45,299
Elle était cachée dans sa chambre...

485
00:39:48,552 --> 00:39:50,346
Elle est douée.

486
00:39:51,472 --> 00:39:53,599
Vraiment douée.

487
00:40:02,942 --> 00:40:04,902
Tu nous as demandé
de le garder à l'oeil.

488
00:40:05,111 --> 00:40:08,989
Mais je l'ai surpris dans le couloir
devant ma chambre.

489
00:40:09,198 --> 00:40:11,826
J'ai donc mis
une caméra dans ma chambre

490
00:40:12,034 --> 00:40:15,204
qui s'active quand on y pénètre.

491
00:40:15,538 --> 00:40:18,499
J'ai reçu une alerte
pendant l'opération.

492
00:40:21,710 --> 00:40:22,878
Il a quoi dans la main ?

493
00:40:23,504 --> 00:40:24,422
Ça.

494
00:40:25,214 --> 00:40:27,633
- Tu l'as récupérée où ?
- Dans sa poche.

495
00:40:28,509 --> 00:40:32,388
Je l'ai échangée pour une autre.
Il s'est rendu compte de rien.

496
00:40:33,264 --> 00:40:36,976
Je l'avais volée à quelqu'un
dans une station spatiale.

497
00:40:37,101 --> 00:40:39,395
Je sais pas qui c'était,
mais il a tué mes amis

498
00:40:39,603 --> 00:40:42,356
- pour la récupérer.
- C'est quoi ?

499
00:40:42,898 --> 00:40:45,943
D'après Androïde,
c'est une clé

500
00:40:46,110 --> 00:40:49,697
ouvrant des poches
d'espace extra-dimensionnel.

501
00:40:49,864 --> 00:40:50,823
Ça marche comment ?

502
00:40:51,031 --> 00:40:54,618
- Aucune idée.
- Mais une chose est sûre :

503
00:40:54,910 --> 00:40:58,497
la personne qui veut la récupérer
est prête à tuer.

504
00:41:07,006 --> 00:41:09,175
Je te rembourse.
Avec les intérêts.

505
00:41:09,592 --> 00:41:13,638
T'avais pas abandonné ton butin ?
Où tu as eu ça ?

506
00:41:13,971 --> 00:41:17,099
D'anciens amis...
Ils en avaient plus besoin.

507
00:41:18,225 --> 00:41:19,727
Désolée que ça n'ait pas marché.

508
00:41:21,312 --> 00:41:22,813
Les gens changent...

509
00:41:23,147 --> 00:41:25,733
Ils t'appelaient Titch, c'est ça ?

510
00:41:29,487 --> 00:41:31,989
Alors j'étais dans tes souvenirs

511
00:41:32,490 --> 00:41:36,494
- dans cette ferme...
- Oui.

512
00:41:37,703 --> 00:41:39,413
Tes parents t'aimaient beaucoup.

513
00:41:41,707 --> 00:41:45,252
Vous étiez heureux.
J'aimerais que tu t'en souviennes...

514
00:41:47,046 --> 00:41:50,257
Moi aussi, gamine.
Moi aussi.

515
00:42:16,534 --> 00:42:19,412
<i>Nous doutons de votre capacité
à faire la livraison.</i>

516
00:42:19,537 --> 00:42:23,833
- Ce n'est qu'un retard impromptu.
- <i>Je ne partage pas votre optimisme.</i>

517
00:42:24,000 --> 00:42:25,209
Commandant Nieman...

518
00:42:25,334 --> 00:42:27,378
<i>Le Raza
est un redoutable adversaire.</i>

519
00:42:27,878 --> 00:42:29,213
J'ai écrasé plus gros.

520
00:42:29,380 --> 00:42:32,675
- C'est une question de temps.
- <i>J'espère bien.</i>

521
00:42:34,218 --> 00:42:38,472
<i>Parce qu'une guerre approche,
et ils ont la clé de la victoire.</i>

