﻿1
00:00:01,923 --> 00:00:03,088
C'est un coup monté,

2
00:00:03,124 --> 00:00:04,857
et je suis la vieille désespérée ?

3
00:00:04,892 --> 00:00:06,425
Mary... elle s'est suicidée.

4
00:00:06,460 --> 00:00:08,060
C'est seulement une mauvaise journée.

5
00:00:08,095 --> 00:00:09,628
Pourquoi suis-je traitée là...

6
00:00:09,663 --> 00:00:11,697
troubles borderlines ou narcissiques ?

7
00:00:11,732 --> 00:00:14,867
Parce que je les confonds constamment.

8
00:00:14,902 --> 00:00:16,468
Je te ferai aller en finale.

9
00:00:16,503 --> 00:00:18,637
- Et en retour ? 
- Tu me présentes à ton père.

10
00:00:18,672 --> 00:00:22,641
Peut-être avoir une participation
minoritaire dans une équipe pro.

11
00:00:22,676 --> 00:00:25,610
Tu peux être tout ce que mon père 
dit que tu n'es pas.

12
00:00:25,646 --> 00:00:27,145
Ce serait trop de travail

13
00:00:27,180 --> 00:00:28,981
de te décevoir chaque jour, Ruby.

14
00:00:30,250 --> 00:00:31,316
Je tombe amoureux de toi.

15
00:00:31,352 --> 00:00:33,151
Et je veux des enfants.

16
00:00:33,186 --> 00:00:35,387
Rachel, ils volent la voiture.

17
00:00:35,422 --> 00:00:36,921
Deux noirs dans une Bentley ici ?

18
00:00:36,957 --> 00:00:39,119
- Ça finira mal.
- Exactement.

19
00:00:39,259 --> 00:00:40,624
On devrait appeler la police.

20
00:00:40,660 --> 00:00:41,759
Sortez du véhicule.

21
00:00:41,794 --> 00:00:42,927
- Attendez.
- Les mains dans le dos.

22
00:00:42,963 --> 00:00:43,828
Vous ne savez pas qui je suis.

23
00:00:43,864 --> 00:00:45,263
Je suis Rachel Goldberg !

24
00:00:45,298 --> 00:00:46,965
J'ai appelé !
Ne lui faites pas de mal !

25
00:00:47,000 --> 00:00:48,233
- Reculez ! 
- Ne lui faites pas de mal !

26
00:00:48,268 --> 00:00:49,800
C'est de la télé-réalité.

27
00:00:49,836 --> 00:00:51,102
Comment ça a pu arriver ?

28
00:00:51,137 --> 00:00:52,436
Tu ne sais pas tout.

29
00:00:52,472 --> 00:00:53,571
Coleman, tu es viré.

30
00:00:53,606 --> 00:00:54,772
- Je suis...
- Le producteur ?

31
00:00:54,807 --> 00:00:56,139
Plus maintenant.

32
00:00:56,175 --> 00:00:57,140
Maman ?

33
00:00:58,511 --> 00:01:00,344
Prends ton traitement, ma chérie.

34
00:01:00,380 --> 00:01:01,812
Tu iras mieux avec.

35
00:01:03,983 --> 00:01:06,751
Je sais que ça a été un moment
difficile pour tout le monde.

36
00:01:06,786 --> 00:01:10,087
Après cette séquence ridicule que
nous avons émise la semaine dernière,

37
00:01:10,122 --> 00:01:11,789
des rumeurs circulent en ligne.

38
00:01:11,824 --> 00:01:14,157
Mais tout ce que
les spectateurs savent,

39
00:01:14,193 --> 00:01:16,659
c'est qu'il y a eu
un incident policier.

40
00:01:16,695 --> 00:01:18,195
On va appeler ça comme ça ?

41
00:01:18,230 --> 00:01:20,864
Je n'aime pas ça plus que toi,

42
00:01:20,900 --> 00:01:22,832
mais on n'est pas dans l'information.

43
00:01:22,868 --> 00:01:24,368
On est dans les nichons.

44
00:01:24,403 --> 00:01:26,139
Et Rachel ?

45
00:01:26,284 --> 00:01:28,272
Rachel va bien.

46
00:01:33,745 --> 00:01:36,813
Elle éprouvait
des symptômes atypiques...

47
00:01:36,848 --> 00:01:41,384
et elle ne semble pas réagir.

48
00:01:41,420 --> 00:01:44,621
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

49
00:01:47,926 --> 00:01:50,226
une dose de 450 milligrammes de Lithium.

50
00:01:50,261 --> 00:01:52,328
C'est un peu agressif.

51
00:01:52,363 --> 00:01:54,496
Pas si ça marche.

52
00:01:59,070 --> 00:02:00,702
Je suis la productrice maintenant,

53
00:02:00,738 --> 00:02:04,406
et je ne veux plus
entendre un mot là-dessus.

54
00:02:04,442 --> 00:02:06,475
Les indiscrets seront noyés,

55
00:02:06,510 --> 00:02:08,710
et leurs corps jetés dans le désert.

56
00:02:08,746 --> 00:02:09,711
Suis-je claire ?

57
00:02:09,747 --> 00:02:10,879
Parfaitement.

58
00:02:10,915 --> 00:02:11,880
Bien.

59
00:02:11,916 --> 00:02:13,248
Parce qu'on aura

60
00:02:13,283 --> 00:02:15,050
des yeux rivés sur nous cette semaine,

61
00:02:15,085 --> 00:02:19,154
et je veux que ces yeux soient
concentrés sur ce qu'on fait le mieux,

62
00:02:19,189 --> 00:02:22,590
l'amour !

63
00:02:22,625 --> 00:02:24,625
On va prendre notre histoire d'amour,

64
00:02:24,661 --> 00:02:27,128
et la leur enfoncer dans la gorge

65
00:02:27,164 --> 00:02:29,064
jusqu'à ce qu'ils s'étouffent.

66
00:02:29,099 --> 00:02:30,798
Allons-y !

67
00:02:30,834 --> 00:02:31,967
Place au jeu !

68
00:02:32,002 --> 00:02:34,069
Bien parlé, les gars.
Bien parlé.

69
00:02:35,438 --> 00:02:37,371
Les filles demandent
des nouvelles de Darius.

70
00:02:37,406 --> 00:02:38,606
Elles s'inquiètent.

71
00:02:38,641 --> 00:02:40,441
Que devrait-on leur dire ?

72
00:02:40,477 --> 00:02:42,276
Rien du tout.

73
00:02:42,311 --> 00:02:43,544
Il va revenir,

74
00:02:43,580 --> 00:02:44,879
il va les emmener

75
00:02:44,914 --> 00:02:46,814
survoler San Francisco
en hélicoptère,

76
00:02:46,850 --> 00:02:50,785
dîner, danser et le plus important...

77
00:02:50,820 --> 00:02:52,252
Le romantisme.

78
00:02:52,288 --> 00:02:55,655
Alors vas-y et assure-toi
que le rendez-vous soit parfait.

79
00:02:55,691 --> 00:02:57,224
Merci.

80
00:02:59,161 --> 00:03:00,560
Tu vas laisser Rachel enfermée

81
00:03:00,596 --> 00:03:01,996
chez les fous avec sa mère ?

82
00:03:02,031 --> 00:03:04,098
Sa mère est le diable.

83
00:03:04,133 --> 00:03:06,500
Si Rachel l'a appelée,

84
00:03:06,535 --> 00:03:08,167
c'est que ça allait vraiment mal.

85
00:03:08,203 --> 00:03:10,269
Et le diable va arranger ça, alors ?

86
00:03:10,305 --> 00:03:11,771
Tu vas vraiment la laisser là ?

87
00:03:11,807 --> 00:03:13,473
Après ce qu'elle a fait

88
00:03:13,509 --> 00:03:17,076
et ce que j'ai fait pour
l'aider à s'en sortir,

89
00:03:17,112 --> 00:03:19,178
peut-être qu'elle devrait
prendre un peu de repos.

90
00:03:19,214 --> 00:03:21,747
En une semaine, tu n'as pas pris
ton téléphone pour l'aider.

91
00:03:21,783 --> 00:03:24,984
Pardon.
Tu es ici depuis deux mois.

92
00:03:25,020 --> 00:03:26,919
Les problèmes de Rachel
remontent à très loin,

93
00:03:26,954 --> 00:03:29,989
donc tu es expert de rien du tout.

94
00:03:30,025 --> 00:03:32,025
Je ne me dis pas
expert de quoi que ce soit.

95
00:03:32,060 --> 00:03:34,260
- Je dis...
- Pourquoi tes lèvres bougent encore ?

96
00:03:34,295 --> 00:03:38,797
Ta carrière en tant que producteur
de télévision est terminée.

97
00:03:38,833 --> 00:03:41,033
Tu as eu ta chance et tu l'as ratée.

98
00:03:41,068 --> 00:03:42,935
Tu n'as plus de travail ici, Coleman.

99
00:03:42,970 --> 00:03:44,369
Tu es fini.

100
00:03:44,405 --> 00:03:47,339
Gary a dit que tu serais payé
et aurais un bureau

101
00:03:47,374 --> 00:03:49,975
jusqu'à la fin de ton contrat.

102
00:03:50,011 --> 00:03:52,310
C'est tout ce que tu auras.

103
00:03:52,346 --> 00:03:54,980
C'est tout.

104
00:03:55,016 --> 00:03:57,215
Pourquoi tu ne retournes pas
à ta petite vie,

105
00:03:57,251 --> 00:03:58,850
petit con de privilégié ?

106
00:04:09,162 --> 00:04:10,903
Que fais-tu ici ?

107
00:04:10,931 --> 00:04:12,330
Je suis désolée.

108
00:04:12,366 --> 00:04:14,298
C'est l'anniversaire de ma mère

109
00:04:14,333 --> 00:04:16,697
et je voulais juste lui envoyer
un petit e-mail.

110
00:04:16,838 --> 00:04:18,369
Je suis désolée.

111
00:04:18,404 --> 00:04:19,571
C'est des conneries.

112
00:04:19,606 --> 00:04:21,906
Tu regardais mon ordinateur.

113
00:04:21,942 --> 00:04:23,708
Quoi ? 
Pourquoi je ferais ça ?

114
00:04:23,743 --> 00:04:26,744
Je ne sais pas, Yael. 
Pourquoi ferais-tu ça ?

115
00:04:26,931 --> 00:04:28,345
Je devrais y aller.

116
00:04:28,381 --> 00:04:30,048
Non, tu ne vas nulle part

117
00:04:30,083 --> 00:04:32,749
avant que je sache ce que tu faisais
dans mon bureau, sur mon ordinateur.

118
00:04:32,785 --> 00:04:34,351
Le bureau où ils t'ont enfermé

119
00:04:34,387 --> 00:04:36,267
parce que tu as foiré "Everlasting" ?

120
00:04:37,190 --> 00:04:38,755
Ils te rendent responsable.

121
00:04:38,791 --> 00:04:41,192
- Ils ont ruiné ta carrière.
- Pourquoi ça t'intéresse ?

122
00:04:45,264 --> 00:04:46,630
Car je suis journaliste.

123
00:04:48,266 --> 00:04:51,334
Je travaille sur une histoire
appelée "La télé-réalité tue."

124
00:04:51,369 --> 00:04:54,170
- Tu te moques de moi ?
- Non.

125
00:04:54,206 --> 00:04:56,673
J'ai découvert des infos détonantes.

126
00:04:56,709 --> 00:04:57,908
Cette femme, Mary,

127
00:04:57,943 --> 00:05:00,443
qui a sauté du toit l'an dernier...

128
00:05:00,479 --> 00:05:01,745
c'était un meurtre.

129
00:05:01,780 --> 00:05:03,346
Un meurtre ?

130
00:05:03,381 --> 00:05:05,248
- Qui est ta source ?
- Jeremy.

131
00:05:05,283 --> 00:05:06,682
Je l'ai enregistré.

132
00:05:07,419 --> 00:05:09,552
Jeremy est un ivrogne.
Un employé mécontent.

133
00:05:09,588 --> 00:05:12,555
Il n'est pas fia...
Tu dois abandonner tout ça maintenant

134
00:05:12,591 --> 00:05:13,556
et partir.

135
00:05:15,286 --> 00:05:16,959
- Ou quoi ?
- Pardon ?

136
00:05:16,995 --> 00:05:19,529
J'ai vu les images des tirs sur Romeo
sur ton ordinateur,

137
00:05:19,564 --> 00:05:21,363
images qui étaient censées avoir été

138
00:05:21,398 --> 00:05:22,632
données aux flics.

139
00:05:22,667 --> 00:05:24,399
Si tu me dénonces,

140
00:05:24,435 --> 00:05:26,769
je devrais te dénoncer aussi...

141
00:05:26,804 --> 00:05:30,472
à moins que tu veuilles
qu'on travaille ensemble.

142
00:05:30,508 --> 00:05:34,209
Mon éditeur dit
que si je gagne ce truc,

143
00:05:34,245 --> 00:05:37,246
cet article sera inarrêtable,
et tu pourrais m'aider.

144
00:05:37,281 --> 00:05:40,249
Tu ne peux pas nier qu'il y a
un sujet énorme ici.

145
00:05:40,284 --> 00:05:42,164
Je pense que tu dois
sortir d'ici maintenant.

146
00:05:42,186 --> 00:05:45,086
Coleman, on doit faire quelque chose.

147
00:05:45,122 --> 00:05:49,358
Cet endroit... ce qu'ils font...
ça va te faire perdre la tête.

148
00:05:53,664 --> 00:05:54,929
Je m'ennuie.

149
00:05:54,965 --> 00:05:56,064
Je veux jouer.

150
00:05:56,099 --> 00:05:57,298
Cricket. Rugby.

151
00:05:57,333 --> 00:05:58,667
À ce point, je m'en fiche.

152
00:05:58,702 --> 00:06:01,636
Et les nouvelles ?
Romeo s'est fait tirer dessus.

153
00:06:01,672 --> 00:06:03,104
Que disent les gens de ça ?

154
00:06:03,140 --> 00:06:05,239
Et les policiers ont toujours eu
mauvaise réputation.

155
00:06:05,275 --> 00:06:06,852
Allons-y, mesdames.

156
00:06:07,009 --> 00:06:07,691
Debout.

157
00:06:07,692 --> 00:06:09,843
Je vous veux rasées,
confiantes et prêtes

158
00:06:09,879 --> 00:06:11,646
car "Everlasting" est de retour.

159
00:06:11,681 --> 00:06:13,181
Alors allons-y.

160
00:06:13,216 --> 00:06:15,149
- Tu es sérieuse ? 
- Comme un cancer.

161
00:06:15,185 --> 00:06:18,085
Il y a un gros rendez-vous 
ce soir avec notre homme en ville...

162
00:06:18,120 --> 00:06:19,487
boire, danser, la totale.

163
00:06:19,522 --> 00:06:20,454
Allons-y.

164
00:06:20,490 --> 00:06:21,955
Comme si de rien n'était ?

165
00:06:21,991 --> 00:06:23,824
Comment réagissent les gens ?

166
00:06:23,859 --> 00:06:25,125
Ils doivent délirer.

167
00:06:25,161 --> 00:06:26,493
Et pour les images ?

168
00:06:26,528 --> 00:06:28,528
On a donné toutes les images
à la police.

169
00:06:28,564 --> 00:06:30,698
C'est un cauchemar médiatique
pour nous et pour eux.

170
00:06:30,733 --> 00:06:34,134
Personne ne veut que ça sorte,
alors ça ne sortira pas.

171
00:06:34,170 --> 00:06:36,369
Désolée. 
Ça ne me convient pas.

172
00:06:36,405 --> 00:06:38,172
Tu veux savoir ce qui me convient ?

173
00:06:38,207 --> 00:06:40,708
La clause de confidentialité
que tu as signée pour l'émission.

174
00:06:40,743 --> 00:06:42,342
Alors retournons dans le jeu.

175
00:06:43,378 --> 00:06:45,144
Chacune d'entre vous
met quelque chose

176
00:06:45,180 --> 00:06:47,020
qui donne envie
de coucher avec vous...

177
00:06:47,048 --> 00:06:48,481
vous en particulier.

178
00:06:48,517 --> 00:06:50,817
Où diable est Rachel ?

179
00:06:55,724 --> 00:06:57,624
Que fais-tu ici ?

180
00:06:57,659 --> 00:07:00,159
Tu ne réponds pas à mes appels 
depuis une semaine.

181
00:07:00,195 --> 00:07:03,162
J'ai été un peu occupée.

182
00:07:03,198 --> 00:07:05,064
Ou tu m'évitais.

183
00:07:05,100 --> 00:07:07,366
Je comprends
que mon désir de progéniture

184
00:07:07,401 --> 00:07:08,835
puisse être un peu troublant.

185
00:07:08,870 --> 00:07:11,637
J'ai été trop loin avec ça.

186
00:07:11,672 --> 00:07:14,907
Ce n'est pas facile
de tout réparer après une fusillade.

187
00:07:14,943 --> 00:07:17,409
Quinn, on s'en sort bien.

188
00:07:17,445 --> 00:07:18,944
Pourquoi faire semblant ?

189
00:07:19,179 --> 00:07:20,312
Écoute.

190
00:07:23,784 --> 00:07:25,884
Si on voulait des enfants,

191
00:07:25,919 --> 00:07:27,486
on en aurait déjà eus,

192
00:07:27,521 --> 00:07:28,920
et ce n'est pas le cas.

193
00:07:28,956 --> 00:07:30,589
Et tout va bien.

194
00:07:30,625 --> 00:07:32,824
Tout le monde ne doit pas
avoir des enfants.

195
00:07:32,860 --> 00:07:35,593
Et en plus,
cette émission est mon bébé.

196
00:07:35,629 --> 00:07:37,929
Ces personnes sont mes enfants, et...

197
00:07:37,965 --> 00:07:39,430
Tu veux dire Rachel.

198
00:07:39,466 --> 00:07:42,033
J'ai toujours dit aux gens

199
00:07:42,069 --> 00:07:46,004
que mes entreprises étaient
mes enfants, mais c'est faux.

200
00:07:46,039 --> 00:07:47,605
Je veux plus...

201
00:07:47,641 --> 00:07:50,441
des enfants biologiques avec toi.

202
00:07:50,477 --> 00:07:52,843
Peut-être pas aujourd'hui,
mais un jour.

203
00:07:52,879 --> 00:07:54,779
Et je ne veux pas m'attacher plus

204
00:07:54,814 --> 00:07:58,215
si tu ne peux pas voir
ce genre de futur pour nous.

205
00:08:00,553 --> 00:08:02,320
- Que veux-tu, Chet ?
- On doit parler.

206
00:08:05,124 --> 00:08:06,757
Excuse-nous.

207
00:08:07,994 --> 00:08:10,527
Je suis allé à l'hôpital.

208
00:08:10,562 --> 00:08:11,796
Darius n'y était pas.

209
00:08:11,831 --> 00:08:13,563
Comment ça, il n'y était pas ?

210
00:08:13,599 --> 00:08:15,559
Je ne sais pas.
Ils ont dit qu'il était parti.

211
00:08:15,567 --> 00:08:16,733
Quoi ?

212
00:08:16,769 --> 00:08:17,740
Comment puis-je

213
00:08:17,742 --> 00:08:20,204
faire un autre épisode
sans prétendant ?

214
00:08:20,239 --> 00:08:22,406
Non. 
On doit changer tout le rendez-vous.

215
00:08:22,441 --> 00:08:25,542
Jay, Madison, sortez d'ici,
tout de suite.

216
00:08:25,577 --> 00:08:27,210
- Je...
- Je dois partir.

217
00:08:27,245 --> 00:08:29,946
Je t'appelle dès que les choses
s'arrangent.

218
00:08:29,981 --> 00:08:32,115
Va chercher mon prétendant.

219
00:08:43,428 --> 00:08:46,229
Seigneur, tu es
d'une beauté aveuglante.

220
00:08:50,268 --> 00:08:51,567
Merci d'être venue.

221
00:08:51,602 --> 00:08:53,436
Tu as cinq minutes.

222
00:08:53,471 --> 00:08:54,804
Que veux-tu ?

223
00:09:06,614 --> 00:09:08,279
Rachel, réveille-toi.

224
00:09:09,416 --> 00:09:11,282
- Réveille-toi.
- Coleman.

225
00:09:11,318 --> 00:09:12,584
Que fais-tu ici ?

226
00:09:12,619 --> 00:09:14,139
Je ne veux pas
que tu me voies ainsi.

227
00:09:14,154 --> 00:09:17,388
J'ai essayé de te voir
toute la semaine.

228
00:09:17,424 --> 00:09:18,923
Ta mère ne voulait pas.

229
00:09:21,761 --> 00:09:23,461
- Comment tu te sens ? 
- Où est-elle ?

230
00:09:23,497 --> 00:09:25,296
Dehors, elle parle aux médecins.

231
00:09:25,332 --> 00:09:27,198
Bordel, ils t'ont mise sous quoi ?

232
00:09:27,234 --> 00:09:29,767
Je ne sais pas. 
Beaucoup de trucs, je pense.

233
00:09:29,802 --> 00:09:31,535
Ce n'est pas bien.

234
00:09:31,570 --> 00:09:33,270
On doit te faire sortir d'ici.

235
00:09:33,305 --> 00:09:35,773
Je ne peux pas. 
Je ne peux pas partir d'ici.

236
00:09:35,808 --> 00:09:36,941
Je dois rester.

237
00:09:36,976 --> 00:09:38,375
Quoi ?

238
00:09:38,410 --> 00:09:41,646
À cause du truc que j'ai fait
avec Romeo et Darius.

239
00:09:41,681 --> 00:09:43,748
De quoi tu parles ?

240
00:09:43,783 --> 00:09:45,582
Romeo et Darius vont s'en sortir.

241
00:09:45,618 --> 00:09:47,117
Quoi ?

242
00:09:47,272 --> 00:09:49,019
Pourquoi ?
Qu'a dit ta mère ?

243
00:09:49,154 --> 00:09:52,656
Sa mère a dit que Rachel est
exactement là où elle a besoin d'être.

244
00:09:52,691 --> 00:09:56,092
La question est, M. Wasserman,
que faites-vous ici ?

245
00:09:56,128 --> 00:09:58,721
Je suis juste venu voir Rachel
pour voir si elle allait bien.

246
00:09:59,831 --> 00:10:01,465
Elle n'en a pas l'air,
grâce à vous.

247
00:10:01,500 --> 00:10:03,332
Rachel m'a appelée.

248
00:10:03,368 --> 00:10:04,600
C'est son choix.

249
00:10:08,840 --> 00:10:10,640
J'ai passé chaque jour

250
00:10:10,676 --> 00:10:12,508
des sept dernières semaines avec toi.

251
00:10:12,544 --> 00:10:14,644
S'il y a bien une chose que je sais,

252
00:10:14,680 --> 00:10:20,349
c'est que tu n'es pas folle, 
même pas un peu.

253
00:10:20,385 --> 00:10:25,188
Si tu étais folle, 
je ne serais pas amoureux de toi.

254
00:10:25,223 --> 00:10:26,322
Je le suis.

255
00:10:26,357 --> 00:10:28,524
Rachel, réfléchis.

256
00:10:28,560 --> 00:10:30,660
Ne te précipite pas.

257
00:10:30,695 --> 00:10:33,028
Tu as besoin de rester ici avec moi.

258
00:10:33,064 --> 00:10:35,363
Je veux rentrer.

259
00:10:35,399 --> 00:10:36,631
Merci.

260
00:10:36,667 --> 00:10:38,266
Je ne veux pas dire avec toi.

261
00:10:38,302 --> 00:10:41,403
Ta maison n'est plus la mienne
depuis que j'ai 12 ans.

262
00:10:45,810 --> 00:10:47,475
Je t'aime aussi, Coleman.

263
00:10:47,511 --> 00:10:50,045
Peux-tu me ramener à la maison ?

264
00:10:55,185 --> 00:10:56,551
Aujourd'hui, voici...

265
00:10:56,587 --> 00:10:59,688
Qui porte bien un t-shirt hawaïen ?
Les gens des supermarchés spécialisés ?

266
00:10:59,723 --> 00:11:02,023
Un épisode qui va pousser
nos quatre dernières candidates

267
00:11:02,058 --> 00:11:04,992
au plus haut point de leur humanité
et de leur passion.

268
00:11:05,028 --> 00:11:06,994
Aujourd'hui, nous vous présentons

269
00:11:07,030 --> 00:11:10,131
"Everlasting, Exil au Paradis."

270
00:11:10,166 --> 00:11:12,133
On devrait l'envoyer lui
s'exiler au paradis.

271
00:11:12,168 --> 00:11:14,035
Pour la première fois
dans "Everlasting",

272
00:11:14,070 --> 00:11:15,550
chaque candidate restante

273
00:11:15,571 --> 00:11:17,404
aura la chance de voter contre l'une.

274
00:11:17,440 --> 00:11:19,140
Nous aurons une épreuve d'immunité,

275
00:11:19,175 --> 00:11:21,408
la gagnante recevra,
non seulement l'immunité,

276
00:11:21,444 --> 00:11:23,377
mais aussi une nuit romantique
avec Darius.

277
00:11:23,412 --> 00:11:25,045
Qui est où, exactement ?

278
00:11:25,080 --> 00:11:26,347
Et coupez.

279
00:11:26,382 --> 00:11:27,648
On cherche.

280
00:11:27,683 --> 00:11:29,082
<i>C'est pas une balade en hélico.</i>

281
00:11:29,118 --> 00:11:30,417
<i>Sans blague.</i>

282
00:11:30,453 --> 00:11:32,052
<i>Quinn n'a rien dit là-dessus.</i>

283
00:11:32,087 --> 00:11:33,721
Se plaindre, se plaindre.

284
00:11:33,756 --> 00:11:35,422
Pas étonnant
que vous soyez célibataires.

285
00:11:35,458 --> 00:11:38,359
Exil au Paradis ? Joli.

286
00:11:38,394 --> 00:11:42,562
J'ai de bonnes idées.

287
00:11:42,597 --> 00:11:44,264
Rachel n'est pas la seule qui peut...

288
00:11:44,299 --> 00:11:46,399
Arrête, d'accord ?

289
00:11:49,537 --> 00:11:50,871
Quoi, Chet ?

290
00:11:50,906 --> 00:11:53,874
Toi et Booth.
Un bébé ?

291
00:11:53,909 --> 00:11:55,909
Tu disais qu'être mère
n'est pas ce que tu es.

292
00:11:55,944 --> 00:11:58,210
Tu te moquais des mamans.

293
00:11:58,246 --> 00:12:00,346
La cellulite.
Les seins qui tombent.

294
00:12:00,382 --> 00:12:03,383
Ne pas vouloir de ton sperme endommagé
ne signifie pas

295
00:12:03,418 --> 00:12:04,717
ne pas vouloir d'enfant.

296
00:12:04,753 --> 00:12:07,186
Tu ne le connais même pas.

297
00:12:07,221 --> 00:12:08,755
Qu'est-ce qu'il a ?

298
00:12:08,790 --> 00:12:10,723
Le pouvoir ? Le prestige ? L'argent ?

299
00:12:10,759 --> 00:12:11,758
Je te le dis...

300
00:12:11,793 --> 00:12:14,426
une fois l'accord conclu
avec Tiffany et son père,

301
00:12:14,461 --> 00:12:15,961
Je serai propriétaire d'une équipe.

302
00:12:15,997 --> 00:12:18,898
Tu sais combien ce club est fermé ?

303
00:12:18,933 --> 00:12:21,100
C'est comme les Illuminati.

304
00:12:21,135 --> 00:12:23,368
Je peux te donner
tout ce que tu veux.

305
00:12:23,404 --> 00:12:25,637
Je veux une course de chevaux.

306
00:12:25,673 --> 00:12:27,139
Tiffany est le choix évident.

307
00:12:27,175 --> 00:12:29,041
J'ai besoin de tension, de compétition.

308
00:12:29,076 --> 00:12:32,911
Je devrais peut-être introduire
Chantal dans la compétition.

309
00:12:32,946 --> 00:12:35,947
En plus, mon petit copain
l'aime beaucoup.

310
00:12:35,982 --> 00:12:37,416
Il a parié six briques sur elle.

311
00:12:37,451 --> 00:12:39,584
"Petit copain".
Quoi, on est en quatrième ?

312
00:12:40,621 --> 00:12:42,086
Je t'ai dit de chercher Darius.

313
00:12:42,122 --> 00:12:45,056
Trouve mon prétendant !

314
00:12:45,091 --> 00:12:46,925
Où est Darius ?

315
00:12:46,960 --> 00:12:49,060
Pas un mot sur mon sperme.

316
00:12:50,022 --> 00:12:52,396
Ruby, tu voulais une meilleure
version de moi,

317
00:12:52,432 --> 00:12:54,799
et tu sentais que je le pouvais.

318
00:12:56,536 --> 00:12:58,803
J'étais trop trouillard pour essayer.

319
00:12:58,839 --> 00:13:01,605
Et quand j'ai vu mon cousin
se faire tirer dessus à cause de moi,

320
00:13:01,641 --> 00:13:03,407
j'ai su que je n'avais plus le choix.

321
00:13:03,443 --> 00:13:05,676
Je dois être cet homme.

322
00:13:05,712 --> 00:13:07,678
Et cet homme doit être avec toi.

323
00:13:07,714 --> 00:13:09,613
J'en ai fini avec l'émission,

324
00:13:09,649 --> 00:13:11,009
avec tout ce cirque, tout.

325
00:13:11,016 --> 00:13:14,385
Je veux être avec toi
et seulement toi.

326
00:13:16,389 --> 00:13:18,188
Tu dois te foutre de moi.

327
00:13:20,459 --> 00:13:23,126
Qu'est-ce que cela veut dire ?

328
00:13:23,162 --> 00:13:24,694
Je sais qu'on peut le faire...

329
00:13:24,730 --> 00:13:29,432
Je t'ai dit que je t'aimais
sur une chaîne nationale,

330
00:13:29,468 --> 00:13:30,834
et tu m'as virée.

331
00:13:30,870 --> 00:13:33,136
Tu m'as lâchée
comme une patate chaude.

332
00:13:33,172 --> 00:13:36,006
Tu sais ce que ça fait ?

333
00:13:36,041 --> 00:13:40,009
Est-ce que tu sais ce qu'on ressent ?

334
00:13:40,044 --> 00:13:45,014
Tu as dit devant le monde entier
que j'en voulais trop,

335
00:13:45,049 --> 00:13:48,150
que j'étais une sorte d'insolente,
de pimbêche.

336
00:13:48,186 --> 00:13:50,920
- Je n'ai jamais dit ça, Ru...
- Si.

337
00:13:53,324 --> 00:13:58,727
Tu as dit au monde que je n'étais
pas digne d'une histoire d'amour.

338
00:13:58,763 --> 00:14:00,829
Et maintenant, tu viens
me voir en privé,

339
00:14:00,865 --> 00:14:04,700
caché dans un coin
d'un resto merdique,

340
00:14:04,735 --> 00:14:06,302
pour essayer de te rattraper ?

341
00:14:06,337 --> 00:14:10,873
C'est loin d'être assez.

342
00:14:10,908 --> 00:14:14,576
Tu as des problèmes,
Darius, arrange-les seul.

343
00:14:14,612 --> 00:14:16,412
Je ne peux pas. 
Va jouer au football.

344
00:14:16,447 --> 00:14:17,896
- Je ne peux pas. 
- Laisse-moi hors de ça.

345
00:14:17,897 --> 00:14:20,181
Le football, c'est fini pour moi.

346
00:14:20,217 --> 00:14:22,551
Le football, c'est fini pour moi.

347
00:14:22,586 --> 00:14:26,354
Je me suis fait opérer du dos.

348
00:14:26,390 --> 00:14:28,189
Ça traîne depuis un moment.

349
00:14:28,225 --> 00:14:32,627
Mais ça n'a pas marché.

350
00:14:36,599 --> 00:14:38,766
Donc j'étais ton second choix.

351
00:14:38,802 --> 00:14:40,701
Peux-tu arrêter
de déformer mes mots ?

352
00:14:40,737 --> 00:14:42,370
Ce n'est pas le bon moment ?

353
00:14:42,406 --> 00:14:43,771
Que fais-tu ici ?

354
00:14:45,141 --> 00:14:46,841
Quand tu as disparu,

355
00:14:46,876 --> 00:14:48,242
il m'a appelé.

356
00:14:48,277 --> 00:14:50,277
Tu m'as envoyé un message. 
Je l'ai rappelé.

357
00:14:50,313 --> 00:14:52,079
Alors tu me fais retourner
dans cet enfer ?

358
00:14:52,114 --> 00:14:54,114
Je ne te fais pas faire
quoi que ce soit.

359
00:14:55,251 --> 00:14:56,884
Je dois y aller.
Fais ce que tu veux.

360
00:14:56,889 --> 00:14:57,618
Attends.

361
00:15:03,940 --> 00:15:05,189
C'est ridicule.

362
00:15:05,322 --> 00:15:07,170
Soudainement on est
dans une autre émission,

363
00:15:07,178 --> 00:15:09,377
où on doit voter contre les autres ?

364
00:15:09,413 --> 00:15:12,480
Cela dépend de ta sociabilité.

365
00:15:12,516 --> 00:15:14,549
Ou si tu as été ennuyante ou à juger.

366
00:15:14,585 --> 00:15:16,551
Je ne sais pas.
C'est une façon de s'amuser.

367
00:15:16,587 --> 00:15:18,153
Tu sais quoi ?

368
00:15:18,189 --> 00:15:20,856
C'est bien. Merci.

369
00:15:23,327 --> 00:15:25,293
On avait un accord.

370
00:15:25,329 --> 00:15:27,028
On avançait avec Darius,

371
00:15:27,063 --> 00:15:28,730
et là, ces pétasses m'éliminent ?

372
00:15:28,765 --> 00:15:31,132
Elles me détestent, Chet.

373
00:15:31,167 --> 00:15:32,867
On arrangera ça
au retour de Darius.

374
00:15:32,902 --> 00:15:33,968
Où est-il ?

375
00:15:34,003 --> 00:15:35,370
Ne t'inquiète pas pour lui.

376
00:15:35,405 --> 00:15:37,339
Tu seras immunisée, je te le promets.

377
00:15:37,374 --> 00:15:38,607
Il vaudrait mieux.

378
00:15:42,245 --> 00:15:44,678
Ces filles en ont après moi
depuis le premier jour.

379
00:15:44,714 --> 00:15:46,680
Elles ont vu que Darius et moi
étions connectés.

380
00:15:46,716 --> 00:15:48,883
Il m'a choisie pour le rendez-vous
la semaine dernière.

381
00:15:48,918 --> 00:15:51,753
Mais il a eu les cendres
de ton fiancé dans la bouche.

382
00:15:51,788 --> 00:15:54,021
Il sait à quel point
ça a été difficile pour moi.

383
00:15:54,057 --> 00:15:55,189
Je sais. Je sais.

384
00:15:55,225 --> 00:15:57,023
Je le vois. Je comprends.

385
00:15:57,059 --> 00:15:59,360
Que vas-tu faire pour ça ?

386
00:15:59,395 --> 00:16:01,194
Je veux parler à Darius maintenant.

387
00:16:01,230 --> 00:16:03,697
Peux-tu le ramener
pour que je lui explique...

388
00:16:03,733 --> 00:16:08,059
Pourquoi n'irais-tu pas
retrouver tes grandes idées ?

389
00:16:08,804 --> 00:16:11,404
Je peux avoir un autre producteur ?
Elle ne me comprend pas.

390
00:16:11,439 --> 00:16:12,939
Il faut que tu respires.

391
00:16:14,143 --> 00:16:15,408
Bien.

392
00:16:15,443 --> 00:16:18,111
Tu as toutes les raisons
d'être contrariée, mais voilà le truc...

393
00:16:18,147 --> 00:16:19,846
il n'y aura pas de problème

394
00:16:19,882 --> 00:16:21,547
avec cette immunité.

395
00:16:21,583 --> 00:16:23,616
- Pourquoi ça ?
- Parce que je t'aime bien.

396
00:16:23,652 --> 00:16:24,951
Regarde-toi.

397
00:16:24,987 --> 00:16:27,553
Tu vas parfaitement avec Darius.

398
00:16:27,589 --> 00:16:29,122
Tiffany n'est pas la seule

399
00:16:29,158 --> 00:16:31,291
à pouvoir être
une princesse du football

400
00:16:31,326 --> 00:16:32,425
ou une reine.

401
00:16:32,460 --> 00:16:34,026
Merci.

402
00:16:34,061 --> 00:16:36,195
Enfin quelqu'un qui me comprend.

403
00:16:36,230 --> 00:16:38,264
Je te comprends, chérie.

404
00:16:39,734 --> 00:16:42,234
Vraiment, vraiment.

405
00:16:46,340 --> 00:16:48,307
Tout ce que je te dis,

406
00:16:48,342 --> 00:16:49,975
c'est que revenir dans l'émission

407
00:16:50,011 --> 00:16:51,944
est le plus intelligent
à faire pour toi-même.

408
00:16:51,979 --> 00:16:53,145
Vraiment ?

409
00:16:53,181 --> 00:16:54,746
Je veux que tu comprennes

410
00:16:54,782 --> 00:16:56,982
que j'assure tes arrières.

411
00:16:57,018 --> 00:16:58,417
Rachel, Quinn et Coleman...

412
00:16:58,452 --> 00:17:00,052
on a tiré sur Romeo
à cause d'eux, pas moi.

413
00:17:00,087 --> 00:17:01,607
Je prendrai soin de toi chaque...

414
00:17:01,622 --> 00:17:03,789
- Tu as répété ce discours ?
- Je ne suis pas Rachel.

415
00:17:03,824 --> 00:17:05,256
Laisse tomber, Jay.

416
00:17:05,292 --> 00:17:08,460
Être un frère ne signifie pas que
tu ne fais pas partie de la machine.

417
00:17:08,495 --> 00:17:10,329
Bien sûr que si,
de toute évidence.

418
00:17:10,364 --> 00:17:11,730
Mais je vais te dire un truc

419
00:17:11,765 --> 00:17:13,765
que j'ai mis longtemps à comprendre.

420
00:17:13,801 --> 00:17:15,400
La façon dont tu as agi,

421
00:17:15,436 --> 00:17:17,502
tu as agi contre la machine.

422
00:17:17,538 --> 00:17:20,071
Ce que tu dois faire, c'est
laisser la machine travailler pour toi.

423
00:17:21,308 --> 00:17:22,740
Si tu ne peux plus jouer,

424
00:17:22,775 --> 00:17:23,908
alors tu dois revenir.

425
00:17:23,944 --> 00:17:25,276
Quel choix tu as ?

426
00:17:25,312 --> 00:17:26,510
Si tu veux une chance

427
00:17:26,546 --> 00:17:28,313
d'avoir une vie
après le football,

428
00:17:28,348 --> 00:17:29,948
tu dois terminer l'émission.

429
00:17:29,983 --> 00:17:31,749
T'enfuir maintenant
te laisse avec rien.

430
00:17:31,784 --> 00:17:33,284
Reviens.

431
00:17:33,320 --> 00:17:35,453
Épouse Tiffany, et tu es sauvé.

432
00:17:35,488 --> 00:17:37,488
L'Amérique va s'évanouir.

433
00:17:37,523 --> 00:17:39,289
Joue bien tes cartes,

434
00:17:39,325 --> 00:17:41,325
tu pourrais même être
le premier noir à posséder

435
00:17:41,361 --> 00:17:42,426
une équipe de foot.

436
00:17:42,462 --> 00:17:43,994
Penses-y.

437
00:17:44,029 --> 00:17:45,295
Pense à ta famille, mec.

438
00:17:45,331 --> 00:17:46,497
Que faire pour eux.

439
00:17:46,532 --> 00:17:48,466
Maintenant on dirait Romeo.

440
00:17:49,869 --> 00:17:51,869
Ça te va que j'épouse
une jolie blanche ?

441
00:17:51,904 --> 00:17:54,371
Ma mère est une jolie blanche.

442
00:17:54,406 --> 00:17:56,306
J'aime bien Tiffany.

443
00:17:56,342 --> 00:17:58,108
Je me sentirais mal de l'utiliser.

444
00:17:58,143 --> 00:17:59,442
Négro, s'il te plaît.

445
00:17:59,478 --> 00:18:01,044
Tu crois qu'elle ne t'utilise pas ?

446
00:18:01,080 --> 00:18:02,512
Crois-moi, une fille comme ça

447
00:18:02,547 --> 00:18:04,281
ne se bat pas pour un homme à la télé

448
00:18:04,316 --> 00:18:05,282
sans raison.

449
00:18:05,317 --> 00:18:08,518
C'est comme ça. Ça ne signifie pas
qu'elle ne t'apprécie pas aussi.

450
00:18:08,553 --> 00:18:10,319
- Mais je...
- Arrête de croire

451
00:18:10,355 --> 00:18:12,288
que c'est ta fête
et qu'ils sont tes amis,

452
00:18:12,323 --> 00:18:13,556
car c'est faux.

453
00:18:13,592 --> 00:18:15,825
Utiliser Tiffany te permet
d'obtenir ce que tu veux.

454
00:18:15,861 --> 00:18:18,294
Tout le monde gagne.

455
00:18:20,565 --> 00:18:24,066
L'immunité...
toutes les participantes la désirent,

456
00:18:24,102 --> 00:18:26,235
mais une seule peut l'avoir.

457
00:18:26,271 --> 00:18:27,569
Le défi d'aujourd'hui
est sur la connaissance.

458
00:18:27,605 --> 00:18:29,405
C'est ce qu'on appelle
gagner du temps.

459
00:18:29,440 --> 00:18:31,520
Qui connaît notre prétendant ?
Qui a fait ses devoirs ?

460
00:18:31,542 --> 00:18:33,142
Ne le dis pas à l'Amérique.

461
00:18:33,177 --> 00:18:35,277
Faux bronzage et faux collier.

462
00:18:35,313 --> 00:18:37,213
Tu crois qu'il s'envoie
souvent en l'air ?

463
00:18:37,248 --> 00:18:39,148
Sur la vie et la carrière de Darius.

464
00:18:39,183 --> 00:18:41,017
Faites une erreur...

465
00:18:43,554 --> 00:18:45,487
C'est dans l'eau que vous irez.

466
00:18:45,523 --> 00:18:50,492
Donc restez avec nous car la journée
s'annonce humide... et sauvage.

467
00:18:50,528 --> 00:18:51,894
Coupez.

468
00:18:51,929 --> 00:18:53,562
"Humide et sauvage" ? Sérieux ?

469
00:18:53,897 --> 00:18:55,898
Tu plaisantes ? 
Je fais dans le porno maintenant ?

470
00:18:55,933 --> 00:18:57,332
- C'est pas moi qui l'ai écrit.
- Écoute.

471
00:18:57,367 --> 00:18:59,401
Voilà les réponses aux questions.

472
00:18:59,436 --> 00:19:01,937
Tu les mémorises,
et on est bons.

473
00:19:01,972 --> 00:19:03,338
Tu as volé les questions ?

474
00:19:03,373 --> 00:19:05,407
"Volé".
Comme tu me juges.

475
00:19:05,442 --> 00:19:07,409
Mon émission, mes réponses, pas vrai ?

476
00:19:11,415 --> 00:19:12,500
Ça va ?

477
00:19:12,616 --> 00:19:14,249
Je ne veux pas qu'on me voie ici.

478
00:19:14,284 --> 00:19:16,183
- Je sais.
- Crois-tu qu'on pourrait

479
00:19:16,218 --> 00:19:17,452
rentrer plutôt chez toi ?

480
00:19:17,487 --> 00:19:19,954
Non. Je te l'ai expliqué
dans la voiture. Tu te souviens ?

481
00:19:19,989 --> 00:19:21,889
Ici. Assieds-toi.

482
00:19:21,925 --> 00:19:25,025
Bon sang.

483
00:19:25,061 --> 00:19:27,061
Je disais...

484
00:19:29,666 --> 00:19:32,799
Je disais qu'on n'avait pas
beaucoup de temps.

485
00:19:32,835 --> 00:19:34,234
Pour quoi ?

486
00:19:34,270 --> 00:19:35,902
Il faut... raconter notre histoire.

487
00:19:35,938 --> 00:19:38,772
Notre version de l'histoire,
l'arrestation.

488
00:19:38,807 --> 00:19:41,608
On a une réelle opportunité, chérie,

489
00:19:41,643 --> 00:19:43,410
de faire avancer nos carrières.

490
00:19:43,446 --> 00:19:44,945
Pourquoi y a-t-il une caméra ?

491
00:19:44,981 --> 00:19:46,813
On va tout avouer.

492
00:19:46,849 --> 00:19:48,448
Quinn a étouffé l'affaire,

493
00:19:48,484 --> 00:19:50,716
les vidéos, l'arrestation, 
Romeo qui se fait tirer dessus.

494
00:19:50,752 --> 00:19:51,918
C'est une erreur.

495
00:19:51,954 --> 00:19:53,386
C'est de la brutalité policière,

496
00:19:53,421 --> 00:19:54,941
et on est fous de ne pas...

497
00:19:54,957 --> 00:19:56,322
Ce n'est pas ce qui s'est passé.

498
00:19:56,358 --> 00:19:58,238
Je suis intervenue.
Ce n'est pas...

499
00:19:58,260 --> 00:19:59,459
Et alors ?

500
00:19:59,495 --> 00:20:02,261
Ils ont vu une blanche surgir
des buissons vers eux.

501
00:20:02,297 --> 00:20:04,297
Tu as traversé le terrain.

502
00:20:04,332 --> 00:20:09,268
Et ils ont tiré sur le noir.
Tu ne comprends pas ?

503
00:20:09,304 --> 00:20:12,005
C'est l'histoire dont on a parlé,

504
00:20:12,040 --> 00:20:13,506
celle qu'on voulait raconter.

505
00:20:13,541 --> 00:20:14,673
Fais-le pour nous.

506
00:20:14,709 --> 00:20:16,942
C'est ce qu'on attendait.

507
00:20:16,978 --> 00:20:18,411
Tu as besoin de moi ?

508
00:20:18,446 --> 00:20:19,945
Je te veux devant la caméra...

509
00:20:19,981 --> 00:20:21,514
Pour expliquer toute l'histoire.

510
00:20:21,549 --> 00:20:23,749
C'est pour ça
que tu m'as sortie de l'hôpital ?

511
00:20:23,784 --> 00:20:25,751
Seigneur, non.

512
00:20:25,786 --> 00:20:27,820
Je ne veux pas qu'on rate 
notre chance.

513
00:20:27,855 --> 00:20:29,822
Dis la vérité, Rachel.

514
00:20:33,327 --> 00:20:35,327
Le premier défi 
pour l'Immunité d'Everlasting

515
00:20:35,362 --> 00:20:37,295
commence... tout de suite.

516
00:20:37,331 --> 00:20:40,164
Yael, le nom de l'équipe
du lycée de Darius ?

517
00:20:40,199 --> 00:20:42,199
Les Aigles ?

518
00:20:43,403 --> 00:20:45,169
Tiffany, le premier poste de Darius ?

519
00:20:45,204 --> 00:20:46,604
Receveur écarté.

520
00:20:46,640 --> 00:20:48,706
- Chantal, le prénom de sa mère ?
- Janice.

521
00:20:48,742 --> 00:20:51,142
- Jameson, son numéro de maillot ?
- Dix ?

522
00:20:52,311 --> 00:20:54,111
Faux.

523
00:20:54,147 --> 00:20:55,179
Son plat préféré ?

524
00:20:55,214 --> 00:20:56,313
Les hot-dogs.

525
00:20:56,349 --> 00:20:58,349
- Sa destination de vacances préférée ?
- Cabo.

526
00:20:58,384 --> 00:21:00,051
- Choisi par ?
- Washington.

527
00:21:00,086 --> 00:21:01,818
- Choisi en quelle position ?
- Troisième.

528
00:21:01,854 --> 00:21:03,854
- Nombre de touchdowns 
la saison dernière ? - 21.

529
00:21:03,889 --> 00:21:05,322
- D'interceptions ?
- 13.

530
00:21:05,358 --> 00:21:07,525
Le nom de son chat enfant ?

531
00:21:08,827 --> 00:21:09,793
Minou ?

532
00:21:13,699 --> 00:21:15,098
J'ai gagné !

533
00:21:15,133 --> 00:21:17,434
T'as triché. Cette question
n'était même pas sur la liste.

534
00:21:17,469 --> 00:21:20,970
T'as donné les réponses à ta fille,
et c'est moi qui ai triché ?

535
00:21:22,441 --> 00:21:24,340
Peut-être que Chantal devrait gagner.

536
00:21:24,376 --> 00:21:25,642
Ce serait intéressant.

537
00:21:25,678 --> 00:21:27,711
Tu veux qu'une noire gagne 
"Everlasting"

538
00:21:27,746 --> 00:21:29,212
et ait un bébé ?

539
00:21:29,247 --> 00:21:30,513
Qui es-tu ?

540
00:21:30,549 --> 00:21:31,814
La police aurait dû

541
00:21:31,849 --> 00:21:33,149
le croire

542
00:21:33,185 --> 00:21:35,485
quand Darius a dit
qu'il participait à l'émission.

543
00:21:35,520 --> 00:21:38,388
Dieu sait qu'on les appelle
très souvent, donc...

544
00:21:38,423 --> 00:21:39,689
Vous appelez la police ?

545
00:21:39,724 --> 00:21:40,573
Oui.

546
00:21:40,574 --> 00:21:42,758
On appelle souvent les flics
parce que...

547
00:21:42,794 --> 00:21:44,594
On l'a fait quand tu étais là, non ?

548
00:21:44,629 --> 00:21:45,895
Quand ?

549
00:21:45,930 --> 00:21:48,197
Pendant le match de foot avec Darius ?

550
00:21:48,232 --> 00:21:49,565
On a appelé une ambulance.

551
00:21:49,601 --> 00:21:51,033
Une ambulance. C'est vrai.

552
00:21:51,069 --> 00:21:52,735
C'est pareil.
On le fait tout le temps.

553
00:21:52,770 --> 00:21:55,571
Il y avait cette fille...
Je ne sais plus quelle saison.

554
00:21:55,607 --> 00:21:57,172
Il y a cinq ou six ans.

555
00:21:57,208 --> 00:21:59,048
On lui a roulé sur la jambe...
Je ne...

556
00:21:59,077 --> 00:22:00,542
Et la saison dernière ?

557
00:22:00,578 --> 00:22:02,344
Tu te souviens d'Anna ?

558
00:22:02,379 --> 00:22:04,079
Une blonde.
Elle était très jolie.

559
00:22:04,115 --> 00:22:07,182
Elle s'est enfuie,
la police est venue pour ça.

560
00:22:11,822 --> 00:22:13,688
Et pour Mary ?

561
00:22:13,724 --> 00:22:15,724
Tu as dû les appeler pour Mary.

562
00:22:15,759 --> 00:22:17,226
- Y avait-il...
- Non.

563
00:22:17,261 --> 00:22:19,928
La police aurait dû venir plus tôt,
quand son ex a débarqué.

564
00:22:19,963 --> 00:22:20,996
Quoi ? Que...

565
00:22:21,031 --> 00:22:22,396
Pardon.
Que veux-tu dire ?

566
00:22:22,432 --> 00:22:24,065
Je ne sais pas.

567
00:22:24,101 --> 00:22:26,467
C'était peut-être mieux
qu'on ne les ait pas appelé

568
00:22:26,503 --> 00:22:29,570
car s'ils étaient venus pendant...

569
00:22:29,606 --> 00:22:33,207
Y a-t-il quelque chose
que tu ne veux pas qu'ils sachent ?

570
00:22:33,243 --> 00:22:35,709
Je ne le savais même pas
jusqu'à ce que ça soit arrivé.

571
00:22:35,745 --> 00:22:36,944
Le fait qu'elle saute ?

572
00:22:36,979 --> 00:22:38,613
Non, pas ça.

573
00:22:38,648 --> 00:22:41,582
Rachel... C'est moi.

574
00:22:43,620 --> 00:22:44,918
Tu peux tout me dire.

575
00:22:53,295 --> 00:22:56,296
Je ne peux plus vivre avec ça.

576
00:22:56,331 --> 00:22:59,967
Ils auraient dû nous arrêter...

577
00:23:02,838 --> 00:23:04,423
car on l'a tuée.

578
00:23:06,387 --> 00:23:08,889
<i>E komo mai</i> à "Everlasting".

579
00:23:08,925 --> 00:23:11,192
En tant que gagnante 
de l'épreuve d'immunité,

580
00:23:11,227 --> 00:23:13,460
Chantal est sûre
de ne pas être éliminée cette semaine,

581
00:23:13,495 --> 00:23:14,761
mais ce n'est pas tout.

582
00:23:14,797 --> 00:23:16,596
Elle va aussi partager

583
00:23:16,632 --> 00:23:18,132
une soirée avec Darius

584
00:23:18,167 --> 00:23:21,202
dans ce romantique palapa
fait en palmier,

585
00:23:21,237 --> 00:23:23,570
que les autres filles
vont construire.

586
00:23:23,605 --> 00:23:25,439
Il est temps de commencer.

587
00:23:25,474 --> 00:23:27,907
Le coucher de soleil n'attend...
personne.

588
00:23:27,943 --> 00:23:29,142
Coupez.

589
00:23:30,245 --> 00:23:31,812
C'est des conneries.

590
00:23:31,847 --> 00:23:33,547
On peut avoir des gants ?

591
00:23:33,582 --> 00:23:37,417
Les filles, merci beaucoup
de faire ça pour moi.

592
00:23:37,453 --> 00:23:39,752
Quelques remarques
avant que j'aille me préparer...

593
00:23:39,787 --> 00:23:41,347
si vous pouviez vous assurer

594
00:23:41,356 --> 00:23:43,456
que les planches du toit 
soient bien serrées.

595
00:23:43,491 --> 00:23:46,125
Je ne veux pas que la lumière
du matin passe au travers.

596
00:23:46,161 --> 00:23:47,861
Les filles, elle est sérieuse.

597
00:23:47,896 --> 00:23:49,829
Je vais avoir besoin d'un verre.

598
00:23:49,865 --> 00:23:52,198
- Vous voulez...
- Oui, pitié.

599
00:23:53,768 --> 00:23:56,134
Pourrais-je te parler une seconde ?

600
00:23:57,171 --> 00:23:59,472
Une autre requête ?

601
00:23:59,507 --> 00:24:01,407
Il ne s'agit pas de ça.

602
00:24:01,442 --> 00:24:04,677
Vous êtes dans mon équipe, et
dans l'esprit d'une émission de survie,

603
00:24:04,712 --> 00:24:07,480
je voudrais que vous formiez 
une alliance.

604
00:24:07,515 --> 00:24:08,848
Une alliance ?

605
00:24:08,883 --> 00:24:10,916
Mais j'ai l'immunité.
Pourquoi je ferais ça ?

606
00:24:10,951 --> 00:24:13,151
Pour se débarrasser de Tiffany.

607
00:24:13,187 --> 00:24:15,653
Vous savez que c'est la vedette.

608
00:24:15,689 --> 00:24:17,949
Darius ne l'a pas éliminée
quand il a appris qu'elle avait

609
00:24:17,950 --> 00:24:19,091
sucé son cousin.

610
00:24:19,252 --> 00:24:20,513
Tous ceux que je connais

611
00:24:20,515 --> 00:24:22,884
n'aiment pas qu'on couche 
à droite et à gauche.

612
00:24:23,050 --> 00:24:24,955
Et il ne resterait que toi,
moi et Jameson.

613
00:24:25,100 --> 00:24:26,607
Jameson n'est pas une menace.

614
00:24:26,642 --> 00:24:28,275
Tiffany est l'adversaire,

615
00:24:28,311 --> 00:24:30,911
et voilà votre chance 
de la renvoyer chez elle.

616
00:24:30,946 --> 00:24:33,146
Regarde ça.

617
00:24:33,182 --> 00:24:36,750
Madison essaye de faire
de l'ombre à Rachel.

618
00:24:36,785 --> 00:24:39,285
Elle a sûrement dû avaler

619
00:24:39,321 --> 00:24:41,922
tes gènes de producteur.

620
00:24:41,957 --> 00:24:44,224
Il ne faut pas que Tiffany parte.

621
00:24:44,259 --> 00:24:45,358
Fais-moi confiance.

622
00:24:45,393 --> 00:24:47,160
Darius qui lui passe
la bague au doigt ?

623
00:24:47,196 --> 00:24:49,995
Les audiences vont exploser.

624
00:24:50,031 --> 00:24:51,897
Quoi ?
Tu crois que je ne le sais pas ?

625
00:24:51,933 --> 00:24:55,368
Darius + Tiffany
c'est base d'Everlasting.

626
00:24:55,403 --> 00:24:57,637
Tiffany et Chantal
seront les finalistes.

627
00:24:57,672 --> 00:24:59,905
C'est ce que je disais.
Les grands esprits se rencontrent.

628
00:24:59,941 --> 00:25:02,741
C'est pour ça qu'on forme
une bonne équipe. On pourrait...

629
00:25:02,776 --> 00:25:04,409
Tu peux arrêter ?

630
00:25:04,445 --> 00:25:06,578
C'est fini.

631
00:25:06,614 --> 00:25:08,714
On n'est plus ensemble.

632
00:25:14,355 --> 00:25:16,055
Je suis navré de ne pas voir

633
00:25:16,090 --> 00:25:19,391
le moment où Quinn deviendra maman.

634
00:25:19,426 --> 00:25:21,393
Pourquoi ?

635
00:25:21,428 --> 00:25:23,528
Tu veux me voir hurler
pour une péridurale

636
00:25:23,564 --> 00:25:25,364
ou frapper un médecin ?

637
00:25:32,306 --> 00:25:34,406
Ça aurait dû être toi.
Je le sais.

638
00:25:35,876 --> 00:25:38,042
John Booth est chanceux.

639
00:25:39,880 --> 00:25:42,080
Non, non.
Tu es heureuse, et...

640
00:25:42,115 --> 00:25:43,614
- C'est suffisant.
- Seigneur.

641
00:25:43,650 --> 00:25:45,050
Je ne ferais rien qui...

642
00:25:45,051 --> 00:25:46,417
Non. Regarde.

643
00:25:46,452 --> 00:25:47,919
C'est la mère de Rachel.

644
00:25:47,954 --> 00:25:49,921
Qu'est-ce qu'elle fout ici ?

645
00:25:49,956 --> 00:25:52,523
Vas-y.
Va sauver Tiffany.

646
00:25:52,558 --> 00:25:53,524
Allez !

647
00:25:53,559 --> 00:25:54,659
Je vais m'en occuper.

648
00:25:54,694 --> 00:25:56,160
T'as trouvé Darius ?

649
00:25:56,195 --> 00:25:57,995
- En quelque sorte.
- Ça veut dire quoi ?

650
00:25:58,030 --> 00:25:59,764
On a un prétendant ou pas ?

651
00:25:59,799 --> 00:26:03,000
Disons juste que j'ai été convaincant.

652
00:26:03,035 --> 00:26:04,435
On verra si ça a marché.

653
00:26:04,470 --> 00:26:07,805
Pourquoi ne pas l'avoir assommé,
ligoté, et balancé dans ton coffre ?

654
00:26:07,840 --> 00:26:09,840
Primo, Chet,
car il sort à peine de chirurgie,

655
00:26:09,875 --> 00:26:12,475
et deuzio, car je suis producteur.

656
00:26:12,511 --> 00:26:13,497
Intéressant.

657
00:26:13,498 --> 00:26:16,239
Suis-moi, 
je voudrais te voir à l'œuvre.

658
00:26:19,484 --> 00:26:21,885
Que faites-vous là ?
Et qui êtes-vous ?

659
00:26:21,921 --> 00:26:23,653
- Je suis le Dr Jeffer...
- Je suis venue

660
00:26:23,689 --> 00:26:25,189
ramener Rachel à l'hôpital.

661
00:26:25,224 --> 00:26:27,023
Ramener ? 
De quoi parlez-vous ?

662
00:26:27,058 --> 00:26:29,793
C'est une menace
pour elle-même et les autres.

663
00:26:29,828 --> 00:26:32,028
D'après ce que j'ai compris, 
elle a aidé à tuer un homme.

664
00:26:32,063 --> 00:26:33,697
C'est compliqué, d'accord ?

665
00:26:33,732 --> 00:26:35,465
Mais je la croyais
à l'hôpital avec vous.

666
00:26:35,500 --> 00:26:37,233
Vous dites qu'elle s'est enfuie ?

667
00:26:37,268 --> 00:26:41,070
Son copain l'a aidée à sortir.
J'ai supposé que vous étiez de mèche.

668
00:26:41,105 --> 00:26:42,572
Et pourquoi ça ?

669
00:26:42,607 --> 00:26:45,274
Parce que vous préférez
quand Rachel est malade.

670
00:26:45,310 --> 00:26:47,710
Elle est meilleure dans son travail
dans cet état, non ?

671
00:26:47,745 --> 00:26:49,611
Non. Elle n'est malade qu'avec vous.

672
00:26:49,647 --> 00:26:51,247
Vous la mettez sous médicaments.

673
00:26:51,282 --> 00:26:54,150
Elle ne reste pas assez longtemps
sous médicaments pour aller mieux,

674
00:26:54,185 --> 00:26:55,985
puis elle continue de revenir ici,

675
00:26:56,020 --> 00:26:58,620
revenir dans...
dans cet environnement

676
00:26:58,656 --> 00:27:00,255
toxique, purement et simplement.

677
00:27:00,290 --> 00:27:02,157
C'est fort.

678
00:27:02,192 --> 00:27:05,160
Cet endroit, c'est "La Petite Maison
dans la Putain de Prairie"

679
00:27:05,195 --> 00:27:07,329
comparé à ce que j'ai entendu
qu'il se passe chez vous.

680
00:27:07,365 --> 00:27:09,965
Que s'est-il passé entre vous deux ?

681
00:27:10,000 --> 00:27:12,668
Le fait que vous soigniez
votre propre fille est bizarre,

682
00:27:12,703 --> 00:27:15,170
pour ne pas dire contraire à l'éthique,
n'est-ce pas, Docteur ?

683
00:27:15,205 --> 00:27:18,273
Je suis la mieux qualifiée
pour soigner Rachel.

684
00:27:18,308 --> 00:27:22,277
Je ne parle pas de vos qualifications
en tant que médecin.

685
00:27:22,312 --> 00:27:24,579
Je parle de vos devoirs
en tant que mère.

686
00:27:24,614 --> 00:27:27,249
Et que savez-vous
du fait d'être mère ?

687
00:27:28,451 --> 00:27:30,352
Écoutez-moi.

688
00:27:30,387 --> 00:27:33,053
Rachel est ma fille,
pas la vôtre.

689
00:27:34,891 --> 00:27:37,492
Où est-elle ?

690
00:27:37,527 --> 00:27:40,194
Désolé de vous arracher du palapa.

691
00:27:40,229 --> 00:27:42,963
Je cherche juste à avoir
une brève conversation.

692
00:27:44,233 --> 00:27:45,867
Mesdemoiselles,
voilà le scoop.

693
00:27:45,902 --> 00:27:47,935
Vous êtes mes filles,
j'aurai besoin que soyez

694
00:27:47,970 --> 00:27:49,770
soudées et obteniez des informations,

695
00:27:49,805 --> 00:27:52,873
les pétasses de Madison se liguent
contre Tiffany, et ça ne me va pas.

696
00:27:52,909 --> 00:27:55,709
Ça c'est vrai, 
et je suis avec elles.

697
00:27:55,744 --> 00:27:56,843
- Quoi ?
- Quoi ?

698
00:27:56,879 --> 00:27:58,578
Je vais t'éliminer,

699
00:27:58,614 --> 00:27:59,914
salope de bourgeoise blanche

700
00:27:59,949 --> 00:28:01,515
peut-être que quand tu seras loin,

701
00:28:01,550 --> 00:28:03,617
mon producteur aura 
du temps pour moi.

702
00:28:03,652 --> 00:28:05,419
Jameson, ce n'est pas juste.

703
00:28:05,454 --> 00:28:07,387
Ne t'en prends pas à elle
parce que tu m'en veux.

704
00:28:07,423 --> 00:28:09,456
Désolée. 
Trois contre une.

705
00:28:09,491 --> 00:28:10,857
À plus.

706
00:28:19,934 --> 00:28:21,934
Seigneur, Rachel.

707
00:28:21,969 --> 00:28:24,503
Comment as-tu pu vouloir
revenir travailler ici ?

708
00:28:25,105 --> 00:28:27,773
Mais honnêtement, ça fait du bien

709
00:28:27,809 --> 00:28:30,108
de le dire à haute voix...

710
00:28:30,144 --> 00:28:31,776
Ça fait tellement de bien.

711
00:28:34,114 --> 00:28:38,050
Qu'est-ce que vous faites là ?

712
00:28:39,086 --> 00:28:40,218
Seigneur.

713
00:28:40,254 --> 00:28:42,287
T'as fait venir ma mère ?

714
00:28:42,323 --> 00:28:44,289
Je ne savais pas que tu étais là.

715
00:28:44,325 --> 00:28:45,690
Je peux m'en débarrasser.

716
00:28:45,725 --> 00:28:47,158
Dis-moi ce que tu veux.
Ça va ?

717
00:28:47,193 --> 00:28:49,994
Tu peux me lâcher ?

718
00:28:54,884 --> 00:28:57,686
Pourquoi tu filmes Rachel ?

719
00:28:57,721 --> 00:28:59,087
C'est thérapeutique.

720
00:28:59,122 --> 00:29:00,755
On donne à Rachel l'occasion

721
00:29:00,791 --> 00:29:02,924
de raconter ce qui s'est
passé avec Darius et Romeo.

722
00:29:02,960 --> 00:29:04,593
C'est des conneries, d'accord ?

723
00:29:04,628 --> 00:29:06,395
La vérité incrimine Rachel.

724
00:29:06,430 --> 00:29:07,862
Elle a appelé les flics.

725
00:29:07,898 --> 00:29:10,231
C'est elle qui s'est 
retrouvée au milieu

726
00:29:10,266 --> 00:29:12,133
d'un incident
impliquant la police.

727
00:29:12,169 --> 00:29:15,303
Qu'elle admette ça devant la caméra
est un sérieux risque.

728
00:29:15,338 --> 00:29:16,905
Crois-moi.

729
00:29:16,940 --> 00:29:19,107
Ça te tire seulement d'affaire.

730
00:29:19,142 --> 00:29:21,209
- Non, il ne s'agit pas de ça.
- Bien sûr.

731
00:29:21,244 --> 00:29:24,278
La brutalité policière raciste
est un vrai sujet.

732
00:29:24,314 --> 00:29:27,248
C'est un sujet,
mais pas celui-là.

733
00:29:27,283 --> 00:29:28,843
Dans ce cas,
ce n'est même pas vrai.

734
00:29:28,851 --> 00:29:31,619
- Je ne suis pas d'accord.
- Vous êtes responsables.

735
00:29:31,654 --> 00:29:33,454
Et bien que ça puisse être

736
00:29:33,489 --> 00:29:36,123
un sale coup
pour essayer de ressusciter

737
00:29:36,158 --> 00:29:39,260
ta pseudo carrière de producteur,

738
00:29:39,295 --> 00:29:40,961
mettre ça sous le tapis

739
00:29:40,996 --> 00:29:42,963
est le seul moyen de protéger Rachel.

740
00:29:42,998 --> 00:29:46,834
Et c'est ce qui compte le plus
pour toi, n'est-ce pas ?

741
00:29:46,869 --> 00:29:50,738
Donc on oublie tout ça, hein ?

742
00:29:50,773 --> 00:29:52,606
À moins que tes sentiments
pour Rachel

743
00:29:52,641 --> 00:29:54,908
ne soient pas aussi purs
que je ne le pensais.

744
00:29:54,944 --> 00:29:57,410
J'aime Rachel.

745
00:29:57,446 --> 00:29:58,778
Je veux la protéger.

746
00:29:58,813 --> 00:29:59,912
Il vaudrait mieux.

747
00:30:04,119 --> 00:30:05,518
On agit dans votre intérêt.

748
00:30:05,554 --> 00:30:06,753
Évidemment, oui.

749
00:30:06,788 --> 00:30:09,689
Je suis là pour apporter mon aide,
voir si vous êtes capable de...

750
00:30:09,725 --> 00:30:12,792
Capable ? Elle essaye de vous convaincre
que je suis une incapable ?

751
00:30:12,827 --> 00:30:14,160
- Non. Ce n'est...
- Quoi ?

752
00:30:14,195 --> 00:30:15,928
C'est quoi alors ?

753
00:30:17,732 --> 00:30:19,632
Elle veut que vous m'interniez

754
00:30:19,667 --> 00:30:21,433
pour 72 heures ?

755
00:30:21,469 --> 00:30:23,302
C'est ça ?

756
00:30:23,337 --> 00:30:26,272
Vous devez vous assurer que je suis
capable de prendre soin de moi.

757
00:30:26,307 --> 00:30:27,940
Ça a été un choc.

758
00:30:27,976 --> 00:30:31,009
Je comprends que, 
de votre point de vue,

759
00:30:31,044 --> 00:30:32,844
ça ressemble à ça.

760
00:30:32,880 --> 00:30:35,814
Mais, je... vais bien.

761
00:30:35,849 --> 00:30:37,048
Je vais bien.

762
00:30:37,084 --> 00:30:38,384
S'il te plait.

763
00:30:38,419 --> 00:30:40,218
Vous êtes tombé au beau milieu

764
00:30:40,254 --> 00:30:42,053
de cette longue dispute familiale

765
00:30:42,089 --> 00:30:43,822
entre ma mère et moi.

766
00:30:43,857 --> 00:30:45,491
À propos de votre santé mentale et...

767
00:30:45,526 --> 00:30:47,125
Il ne s'agit pas de ça.

768
00:30:47,161 --> 00:30:50,162
- S'assurer que vous êtes soignée ?
- Je comprends ce que vous dites,

769
00:30:50,197 --> 00:30:51,897
mais il y a cet autre problème de fond

770
00:30:51,932 --> 00:30:53,398
qui n'est pas abordé.

771
00:30:53,433 --> 00:30:54,900
À quoi pensez-vous ?

772
00:30:54,935 --> 00:30:57,535
Voudriez-vous en parler ?

773
00:31:04,243 --> 00:31:06,510
J'aimerais beaucoup
en parler, effectivement.

774
00:31:06,746 --> 00:31:07,845
Vous savez quoi ?

775
00:31:07,880 --> 00:31:09,514
Elle a tout à fait raison.

776
00:31:09,549 --> 00:31:12,016
C'est un problème familial,

777
00:31:12,051 --> 00:31:14,251
et je suis désolée
de vous y avoir embarqué.

778
00:31:14,421 --> 00:31:16,086
Je peux garder un œil sur elle,

779
00:31:16,122 --> 00:31:18,489
et je vous donnerai de ses nouvelles.

780
00:31:23,395 --> 00:31:24,761
Si vous en êtes sûre.

781
00:31:24,797 --> 00:31:26,096
Oui, j'en suis sûre.

782
00:31:26,132 --> 00:31:28,498
Merci beaucoup de nous avoir
accordé de votre temps.

783
00:31:30,102 --> 00:31:31,502
On peut faire quelque chose.

784
00:31:31,537 --> 00:31:32,937
Au diable Darius.

785
00:31:32,972 --> 00:31:34,572
On n'a pas besoin de lui.

786
00:31:34,573 --> 00:31:37,607
Je peux te donner ta propre émission...
25 gars triés sur le volet...

787
00:31:37,643 --> 00:31:39,376
tu choisirais...
"La Prétendante".

788
00:31:39,411 --> 00:31:41,010
Tu ferais ça pour moi ?

789
00:31:41,046 --> 00:31:44,414
Tu dois vraiment vouloir
une entrée pour l'équipe de mon père.

790
00:31:44,450 --> 00:31:46,015
Vraiment pas.

791
00:31:46,051 --> 00:31:48,685
J'avais mes raisons de devoir...

792
00:31:48,721 --> 00:31:51,588
Je le voulais, mais c'était pour...

793
00:31:51,623 --> 00:31:53,789
c'était pour Quinn,
et maintenant qu'elle est partie...

794
00:31:55,393 --> 00:31:57,460
Alors tu ferais ça pour moi

795
00:31:57,495 --> 00:31:59,896
juste par bonté de cœur ?

796
00:31:59,931 --> 00:32:01,530
C'est si dur à croire ?

797
00:32:02,633 --> 00:32:04,133
Regarde-toi.

798
00:32:04,169 --> 00:32:05,634
Tu es superbe.
Intelligente.

799
00:32:05,670 --> 00:32:06,769
Tu t'exprimes bien.

800
00:32:06,804 --> 00:32:07,904
Tu as tout.

801
00:32:07,939 --> 00:32:10,172
Tu ne peux pas gâcher ça.

802
00:32:21,285 --> 00:32:23,285
C'était quoi, ça ?

803
00:32:23,320 --> 00:32:25,220
Allez.

804
00:32:25,256 --> 00:32:28,156
Tu sais que j'ai
des problèmes œdipiens.

805
00:32:32,496 --> 00:32:34,096
<i>Où est Tiffany, bordel ?</i>

806
00:32:35,532 --> 00:32:37,232
Il est temps de voter.

807
00:32:39,036 --> 00:32:40,602
Je dois y aller.

808
00:32:43,874 --> 00:32:46,340
Tu as tout raté ?

809
00:32:51,481 --> 00:32:53,114
Que fais-tu, Rachel ?

810
00:32:53,149 --> 00:32:56,083
Il y a une raison,
si j'ai tenu secret ce qui s'est passé.

811
00:32:56,119 --> 00:32:58,119
Protéger ton cabinet ?

812
00:32:58,154 --> 00:33:00,621
Non, te protéger,

813
00:33:00,656 --> 00:33:03,590
t'envoyer dans une bonne école,
te donner une vie,

814
00:33:03,626 --> 00:33:06,360
te laisser grandir et devenir
la pièce d'or que je sais que tu es.

815
00:33:06,396 --> 00:33:08,762
Seigneur, maman,
je ne suis pas cette personne.

816
00:33:08,798 --> 00:33:12,766
Je ne l'ai pas été
depuis le jour où c'est arrivé.

817
00:33:12,802 --> 00:33:14,635
Je dois prétendre
que ce n'est pas arrivé ?

818
00:33:14,670 --> 00:33:16,269
- C'est ce que tu veux ?
- Oui.

819
00:33:16,305 --> 00:33:19,205
Car personne ne t'aimera
s'ils le découvrent.

820
00:33:19,241 --> 00:33:21,642
Ils s'enfuiront.
Tu le sais.

821
00:33:21,677 --> 00:33:25,813
Personne ne veut gérer
ce genre de dégâts, Rachel.

822
00:33:25,848 --> 00:33:28,148
Personne.

823
00:33:38,170 --> 00:33:39,902
J'ai eu ton texto.
Comment vas-tu ?

824
00:33:39,938 --> 00:33:41,538
- Pas bien.
- Écoute.

825
00:33:41,573 --> 00:33:43,406
Ce que tu m'as dit sur Mary,
à ce propos...

826
00:33:43,441 --> 00:33:44,941
Il ne s'agit pas de ça.

827
00:33:45,877 --> 00:33:47,877
J'ai besoin de te dire quelque chose,

828
00:33:47,912 --> 00:33:49,579
et ça ne concerne pas l'émission.

829
00:33:49,614 --> 00:33:51,181
C'est à propos de ma mère et moi.

830
00:33:51,216 --> 00:33:53,715
Elle ne veut vraiment pas
que je te le dise, mais...

831
00:33:53,751 --> 00:33:55,117
elle ne veut pas que...

832
00:33:55,152 --> 00:33:56,052
Quoi ?

833
00:33:56,087 --> 00:33:58,454
Je t'ai sorti d'un asile
pour t'éloigner d'elle.

834
00:33:58,489 --> 00:34:01,023
- Je vois qu'elle est diabolique.
- Tu n'as pas idée.

835
00:34:01,059 --> 00:34:03,258
Peut-être que d'une façon tordue
elle pense t'aider.

836
00:34:03,294 --> 00:34:05,061
M'aider ? Tu...

837
00:34:05,096 --> 00:34:06,729
Elle croit en les médicaments.

838
00:34:06,764 --> 00:34:08,965
Elle croit que les médicaments
vont me faire taire.

839
00:34:09,000 --> 00:34:10,866
Te faire taire ?

840
00:34:10,902 --> 00:34:12,867
Sur le fait que...
je ne peux pas...

841
00:34:12,903 --> 00:34:15,404
Rachel, quoi ?

842
00:34:15,439 --> 00:34:16,871
Sur le fait que j'ai été violée

843
00:34:16,907 --> 00:34:20,109
par un de ses patients
dans notre maison à douze ans.

844
00:34:20,144 --> 00:34:21,710
Et elle m'en a rendu responsable

845
00:34:21,745 --> 00:34:23,812
car elle protégeait son cabinet,

846
00:34:23,847 --> 00:34:26,448
alors elle n'a jamais voulu
que j'en parle à quiconque,

847
00:34:26,484 --> 00:34:29,450
elle m'a dit
qu'elle me soignerait elle-même.

848
00:34:35,258 --> 00:34:37,726
On dirait qu'elle a fait
un super boulot, non ?

849
00:34:40,196 --> 00:34:43,131
Donc c'est vraiment...

850
00:34:43,166 --> 00:34:44,798
c'est comme ça que tout a commencé,

851
00:34:44,834 --> 00:34:46,567
entre ma mère et moi,

852
00:34:46,603 --> 00:34:50,538
les diagnostics et les comprimés.

853
00:34:52,475 --> 00:34:57,077
Si tu veux t'enfuir,
je comprends tout à fait,

854
00:34:57,113 --> 00:34:59,313
si je suis trop endommagée.

855
00:35:02,685 --> 00:35:05,452
Non. Viens là.

856
00:35:05,487 --> 00:35:08,188
Je suis tellement désolé.

857
00:35:19,301 --> 00:35:20,800
Je suis une femme.

858
00:35:20,835 --> 00:35:22,602
Écoutez-moi rugir.

859
00:35:22,638 --> 00:35:23,836
Tu n'es pas une femme.

860
00:35:23,872 --> 00:35:25,205
Ce soir, dans "Everlasting",

861
00:35:25,240 --> 00:35:27,340
la première élimination
où les filles

862
00:35:27,376 --> 00:35:30,510
peuvent choisir qui reste...
et qui s'en va.

863
00:35:30,546 --> 00:35:32,145
Camera B, Jameson.

864
00:35:32,181 --> 00:35:34,346
Mesdemoiselles,
il est temps de voter.

865
00:35:34,382 --> 00:35:36,115
Je ne la sens pas bien.

866
00:35:36,151 --> 00:35:38,651
Les votes frauduleux,
les bulletins foireux.

867
00:35:48,029 --> 00:35:50,029
C'est mauvais.

868
00:35:50,065 --> 00:35:53,965
C'est quoi ce merdier, Chet ?
Tu as dit que tu t'en occuperais.

869
00:35:54,001 --> 00:35:55,401
Je ne vois pas le problème.

870
00:35:55,436 --> 00:35:57,403
Darius a aussi de supers options,

871
00:35:57,438 --> 00:35:58,704
qui sont mes filles,

872
00:35:58,739 --> 00:36:00,306
il est possible que je gagne

873
00:36:00,341 --> 00:36:02,340
à ma première saison
comme productrice.

874
00:36:02,376 --> 00:36:03,975
Allez, Maddy !

875
00:36:04,011 --> 00:36:05,411
Il ne s'agit pas de toi,

876
00:36:05,446 --> 00:36:06,978
même si je comprends

877
00:36:07,014 --> 00:36:09,681
qu'une fille qui met le pénis
de son patron dans sa bouche

878
00:36:09,717 --> 00:36:11,549
cherche clairement
le chemin le plus court

879
00:36:11,585 --> 00:36:13,151
et rapide pour avancer,

880
00:36:13,187 --> 00:36:15,220
donc voilà.

881
00:36:15,255 --> 00:36:16,487
Mesdemoiselles,

882
00:36:16,523 --> 00:36:17,989
j'ai compté vos votes,

883
00:36:18,025 --> 00:36:19,758
et je suis désolé de le dire,

884
00:36:19,793 --> 00:36:22,260
mais Tiffany, votre voyage
s'arrête ce soir.

885
00:36:23,796 --> 00:36:25,530
Il n'en est pas question.

886
00:36:27,234 --> 00:36:28,499
Qu'est-ce que...

887
00:36:28,535 --> 00:36:30,602
Tiffany ne va nulle part.

888
00:36:30,637 --> 00:36:33,838
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Géré.

889
00:36:33,873 --> 00:36:35,906
À vrai dire, j'ai géré ça.

890
00:36:37,277 --> 00:36:39,677
Bon retour.
C'est bon de te revoir.

891
00:36:39,713 --> 00:36:42,947
C'est le bon moment
pour passer la nuit avec Chantal.

892
00:36:45,251 --> 00:36:46,617
Ça n'arrivera pas.

893
00:36:46,652 --> 00:36:50,221
Attends. Quoi ?
Ils nous ont construit un palapa.

894
00:36:50,256 --> 00:36:52,456
Toi, Jameson, tu es flic, non ?

895
00:36:53,559 --> 00:36:55,059
Tu es virée.

896
00:36:55,094 --> 00:36:56,260
Quoi ?

897
00:36:56,295 --> 00:36:57,193
On a voté.

898
00:36:57,229 --> 00:36:59,095
Je m'en fiche.

899
00:36:59,131 --> 00:37:00,731
À partir de maintenant,

900
00:37:00,766 --> 00:37:02,966
on le fait à ma façon
ou pas du tout.

901
00:37:03,001 --> 00:37:04,234
C'est compris ?

902
00:37:04,270 --> 00:37:06,703
Clair et net.

903
00:37:06,739 --> 00:37:08,272
Allez, Tiffany.

904
00:37:08,307 --> 00:37:10,607
Toi et moi.

905
00:37:10,643 --> 00:37:12,075
C'est parti.

906
00:37:13,578 --> 00:37:17,881
Bien. Ça devient intéressant.

907
00:37:23,321 --> 00:37:26,422
Darius, je dois te dire,

908
00:37:26,457 --> 00:37:27,957
je n'aurais pas pu

909
00:37:27,993 --> 00:37:29,792
mieux prévoir ton retour,
merci beaucoup.

910
00:37:29,827 --> 00:37:31,126
Tant mieux pour toi.

911
00:37:31,162 --> 00:37:32,495
Attends.

912
00:37:32,530 --> 00:37:34,330
Je dois te demander...

913
00:37:34,365 --> 00:37:36,432
que fais-tu, bon sang ?

914
00:37:36,467 --> 00:37:38,801
Tu as choisi Tiffany.
C'est super.

915
00:37:38,836 --> 00:37:41,437
- Mais on doit se mettre d'accord.
- Non.

916
00:37:41,472 --> 00:37:42,838
On ne doit rien,

917
00:37:42,873 --> 00:37:44,993
et si je revois
cette pétasse de Rachel...

918
00:37:45,710 --> 00:37:47,342
Non. Je n'écouterai que lui.

919
00:37:47,377 --> 00:37:48,843
C'est lui qui m'a fait revenir,

920
00:37:48,879 --> 00:37:50,145
c'est mon producteur.

921
00:37:50,181 --> 00:37:52,080
Si tu veux me parler,
passe par lui.

922
00:37:52,116 --> 00:37:55,583
Et ça, il vaut mieux
que ça n'apparaisse pas à l'image.

923
00:37:55,619 --> 00:37:56,952
Allons-y.

924
00:38:02,392 --> 00:38:06,260
Beau boulot.

925
00:38:06,296 --> 00:38:08,530
J'imagine que ça fait de toi
mon nouveau numéro deux.

926
00:38:08,565 --> 00:38:09,764
Ça fait quoi ?

927
00:38:09,800 --> 00:38:13,535
Ça fait du bien... pour l'instant.

928
00:38:15,806 --> 00:38:17,038
Merci pour rien.

929
00:38:23,046 --> 00:38:24,278
Tu es prêt, mec ?

930
00:38:24,314 --> 00:38:25,346
Caméra en place.

931
00:38:25,381 --> 00:38:28,182
Et, action.

932
00:38:28,218 --> 00:38:29,283
Ça va pour toi ?

933
00:38:29,319 --> 00:38:31,185
Ça va pour moi.

934
00:38:31,221 --> 00:38:32,186
Seigneur.

935
00:38:32,222 --> 00:38:34,222
Regarde ça.

936
00:38:34,257 --> 00:38:36,657
C'est magnifique.

937
00:38:36,692 --> 00:38:39,693
Merci d'être revenu
et de m'avoir sauvée.

938
00:38:39,729 --> 00:38:42,730
Tu n'as pas idée
comme j'étais bouleversée,

939
00:38:42,765 --> 00:38:44,615
et... tu ne sais pas
comment tu réagiras

940
00:38:44,615 --> 00:38:46,667
quand quelque chose...

941
00:38:50,573 --> 00:38:53,706
Arrête.
Assez parlé.

942
00:38:53,742 --> 00:38:56,243
Je voulais que tu saches
combien je suis reconnaiss...

943
00:38:56,278 --> 00:38:58,444
C'est ce qu'on veut
tous les deux, non ?

944
00:39:00,521 --> 00:39:02,082
Pas vrai ?

945
00:39:24,472 --> 00:39:26,171
Tu as fait vite.

946
00:39:26,207 --> 00:39:28,941
Je ne pensais pas que tu m'appellerais
à cette heure pour une mauvaise nouvelle,

947
00:39:28,976 --> 00:39:31,343
mais j'ai appris que Darius
est dans le palapa avec Tiffany,

948
00:39:31,379 --> 00:39:33,178
et je viens peut-être
de perdre six briques.

949
00:39:33,214 --> 00:39:36,748
Ce n'est pas encore fini.

950
00:39:36,784 --> 00:39:38,683
Et...

951
00:39:38,719 --> 00:39:42,053
en parlant de choses 
qui ne sont pas finies...

952
00:39:46,326 --> 00:39:48,960
Et si c'était trop tard ?

953
00:39:48,995 --> 00:39:50,462
Si je ne peux pas ?

954
00:39:50,497 --> 00:39:54,065
On peut accomplir
tout ce sur quoi on se concentre.

955
00:39:54,100 --> 00:39:56,200
On est maîtres de notre univers,

956
00:39:56,236 --> 00:39:58,269
des dieux qui regardent
du haut du Mont Olympe.

957
00:39:58,305 --> 00:40:01,239
Les lois de la nature 
ne s'appliquent pas à nous.

958
00:40:32,304 --> 00:40:33,837
Merci de me voir.

959
00:40:33,872 --> 00:40:34,938
Il se fait tard.

960
00:40:34,974 --> 00:40:36,340
Tout va bien ?

961
00:40:36,375 --> 00:40:38,574
J'ai eu de nouvelles infos,

962
00:40:38,609 --> 00:40:40,642
et tu tiens peut-être
quelque chose d'intéressant.

963
00:40:42,013 --> 00:40:43,745
Quels autres éléments as-tu ?

964
00:40:43,755 --> 00:40:47,862
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

