﻿1
00:00:00,707 --> 00:00:02,241
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,276 --> 00:00:03,520
Je n'ai rien contre toi,

3
00:00:03,544 --> 00:00:06,367
mais je ne vais pas m'embrouiller
avec Gallo pour un inconnu.

4
00:00:06,391 --> 00:00:09,850
Alors s'il veut échanger, j'échange.

5
00:00:09,950 --> 00:00:13,284
S'il lui arrive malheur,
je ne te le pardonnerai jamais.

6
00:00:13,320 --> 00:00:15,431
- Que veux-tu ?
- Protéger Mike.

7
00:00:15,455 --> 00:00:18,056
Il est enfermé avec un malade
que j'ai fait condamner.

8
00:00:18,091 --> 00:00:21,237
- Je suis censé faire quoi ?
- Transférer ce type.

9
00:00:21,261 --> 00:00:24,540
Tu as du cran sachant
que durant notre collaboration,

10
00:00:24,564 --> 00:00:26,030
tu savais que c'était un imposteur.

11
00:00:26,066 --> 00:00:28,900
Je n'ai pas besoin de ton pardon,
mais de ton aide.

12
00:00:28,935 --> 00:00:30,535
Tu veux un face-à-face, entendu.

13
00:00:30,570 --> 00:00:32,637
Je vais me servir de ça
pendant qu'ils te tiennent.

14
00:00:32,672 --> 00:00:35,406
- Non !
- Que se passe-t-il ?

15
00:00:35,442 --> 00:00:36,875
Pourquoi es-tu revenu ?

16
00:00:36,910 --> 00:00:40,456
Je ne cherchais pas le pardon.
Je n'aurais pas dû le laisser venir.

17
00:00:40,480 --> 00:00:43,857
- Je ne connais même pas ton nom.
- Kevin. Kevin Miller.

18
00:00:43,884 --> 00:00:45,717
Ton idée était bonne,

19
00:00:45,752 --> 00:00:47,218
mais pas ton exécution.

20
00:00:47,254 --> 00:00:49,120
Si on veut passer
pour un vrai cabinet,

21
00:00:49,156 --> 00:00:51,623
il faut sous-louer ces bureaux.

22
00:00:51,658 --> 00:00:52,658
Je m'en occupe.

23
00:00:57,764 --> 00:01:00,165
Mon dossier de demande est complet ?

24
00:01:00,200 --> 00:01:01,599
- Oui.
- Bien.

25
00:01:01,635 --> 00:01:04,569
Dans ce cas,
j'aimerais aborder les modalités.

26
00:01:04,604 --> 00:01:07,290
Oubliez votre dossier.
Je dois savoir quel homme vous êtes.

27
00:01:07,307 --> 00:01:09,752
- Pardon ?
- Quel est votre bilan carbone ?

28
00:01:09,776 --> 00:01:11,476
- Ne recommence pas.
- Bilan carbone ?

29
00:01:11,511 --> 00:01:13,578
- C'est un cabinet, pourquoi...
- Seigneur.

30
00:01:13,613 --> 00:01:15,780
Miami sera sous l'eau dans 5 ans,

31
00:01:15,815 --> 00:01:17,882
et vous n'avez pas
de politique écologique ?

32
00:01:17,918 --> 00:01:19,651
Cet entretien est fini.

33
00:01:19,686 --> 00:01:22,887
Entretien ?
On devait négocier le bail.

34
00:01:22,923 --> 00:01:24,656
Dégage, bouffon.

35
00:01:29,930 --> 00:01:31,596
Punaise, Louis.

36
00:01:31,631 --> 00:01:34,632
C'est le 5e locataire
que tu effraies avec tes conneries.

37
00:01:34,668 --> 00:01:37,001
- Ce ne sont pas des conneries.
- Ah oui ?

38
00:01:37,037 --> 00:01:38,803
Depuis quand tu t'intéresses
à l'environnement ?

39
00:01:38,838 --> 00:01:40,972
Ou aux concombres OGM ?

40
00:01:41,007 --> 00:01:42,840
Ou aux difficultés
de la communauté LGBT ?

41
00:01:42,876 --> 00:01:44,742
Ces causes me tiennent à coeur.

42
00:01:44,778 --> 00:01:46,477
Tu es ridicule.

43
00:01:46,513 --> 00:01:47,723
Si les Français
avaient été plus ridicules,

44
00:01:47,747 --> 00:01:50,280
ils n'auraient pas eu les Nazis
dans leurs rues pendant 6 ans.

45
00:01:50,283 --> 00:01:51,849
Compares-tu vraiment ces choses ?

46
00:01:51,885 --> 00:01:53,651
Je maintiens mes propos.

47
00:01:53,687 --> 00:01:55,420
Alors écoute bien.

48
00:01:55,455 --> 00:01:57,422
Si tu n'as pas
de locataire d'ici demain,

49
00:01:57,457 --> 00:02:00,425
tu payeras le loyer de ta poche.

50
00:02:04,130 --> 00:02:06,831
On mange ensemble maintenant

51
00:02:06,866 --> 00:02:08,366
ou ça marche comment ?

52
00:02:08,401 --> 00:02:10,635
On est pas au collège, tu sais ?

53
00:02:10,670 --> 00:02:12,704
Évidemment, je le sais.

54
00:02:12,739 --> 00:02:14,939
Mais tu vas à la boum, non ?

55
00:02:14,975 --> 00:02:17,542
Sérieusement,
Gallo ne t'oubliera pas,

56
00:02:17,577 --> 00:02:18,977
ni moi maintenant, donc...

57
00:02:19,012 --> 00:02:21,446
- On doit surveiller nos arrières.
- Exactement.

58
00:02:21,481 --> 00:02:24,140
On ne mange pas juste ensemble,
on se quitte le moins possible.

59
00:02:24,150 --> 00:02:26,050
Le seul moment qui pose problème

60
00:02:26,086 --> 00:02:28,152
est de 14 h à 16 h.

61
00:02:28,188 --> 00:02:30,154
Je travaille à la cuisine.

62
00:02:30,190 --> 00:02:31,767
Alors dès demain, je resterai

63
00:02:31,791 --> 00:02:33,258
en public de 14 h à 16 h.

64
00:02:33,293 --> 00:02:35,693
Ross, viens avec moi.

65
00:02:35,729 --> 00:02:36,995
Il y a un problème ?

66
00:02:37,030 --> 00:02:39,664
Ce n'est pas à moi de le dire.

67
00:02:39,699 --> 00:02:40,832
Où va-t-on ?

68
00:02:40,867 --> 00:02:42,233
Le psy veut te voir.

69
00:02:42,269 --> 00:02:44,035
Oui, mais on partait manger.

70
00:02:44,070 --> 00:02:45,737
Alors garde-lui un gâteau,

71
00:02:45,772 --> 00:02:47,405
mais il m'accompagne.

72
00:02:47,440 --> 00:02:48,740
Allons-y.

73
00:02:57,817 --> 00:03:00,218
- Que fais-tu là ?
- J'ai appris ce qui s'est passé.

74
00:03:00,253 --> 00:03:02,487
Quand Jessica s'est comportée
comme une connasse ?

75
00:03:02,522 --> 00:03:04,922
Plutôt que vous avez vu
cinq locataires,

76
00:03:04,958 --> 00:03:07,325
et que tu les as tous refusés.

77
00:03:07,360 --> 00:03:09,238
Alors dis-moi ce qui ne va pas.

78
00:03:09,262 --> 00:03:10,628
Rien ne va.

79
00:03:10,664 --> 00:03:11,996
Comment ça ?

80
00:03:12,032 --> 00:03:14,499
Personne ne louera
sans prendre l'enclos.

81
00:03:14,534 --> 00:03:16,267
C'est l'âme de cet endroit.

82
00:03:16,303 --> 00:03:17,847
Et ton âme à toi.

83
00:03:17,871 --> 00:03:20,004
Voilà, c'est pour ça
que je ne supporterai pas

84
00:03:20,040 --> 00:03:21,984
qu'un autre cabinet
fourre ses collaborateurs

85
00:03:22,008 --> 00:03:23,741
dans mon incubateur innocent.

86
00:03:23,777 --> 00:03:26,711
Je vais choisir
de ne pas répondre à ça,

87
00:03:26,746 --> 00:03:29,191
mais as-tu pensé à louer
sans l'enclos ?

88
00:03:29,215 --> 00:03:31,382
- Ça n'arrivera jamais.
- Ça pourrait.

89
00:03:31,418 --> 00:03:32,762
Tu as envisagé que des cabinets,

90
00:03:32,786 --> 00:03:35,086
et les avocats ont besoin
d'espaces communs, mais...

91
00:03:35,121 --> 00:03:37,690
Pas les sociétés. Mon Dieu !
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?

92
00:03:37,724 --> 00:03:40,566
On peut choisir des conseils financiers
de clientèles fortunées.

93
00:03:40,593 --> 00:03:42,660
C'est ça.
Ils sont de la vieille école.

94
00:03:42,696 --> 00:03:44,429
Leurs conversations sont privées.

95
00:03:44,464 --> 00:03:46,330
- Des mauviettes.
- Je ne répondrai encore pas.

96
00:03:46,332 --> 00:03:49,879
Et ils ne connaissent rien en droit,
donc je peux les inonder d'astérisques.

97
00:03:49,903 --> 00:03:51,102
Tu es un génie.

98
00:03:51,137 --> 00:03:52,470
Il ne me reste plus

99
00:03:52,505 --> 00:03:54,906
qu'à t'empêcher de saborder
un autre entretien.

100
00:03:54,941 --> 00:03:56,252
Qu'est-ce qui te fait croire
que ça arriverait ?

101
00:03:56,276 --> 00:03:58,443
Toutes nos interactions,
celle-ci comprise.

102
00:03:58,478 --> 00:04:00,812
Très juste. Organise ça.

103
00:04:06,286 --> 00:04:08,386
Vous vouliez me voir ?

104
00:04:08,421 --> 00:04:10,555
Oui, et vous allez m'expliquer

105
00:04:10,590 --> 00:04:12,457
pourquoi vous n'êtes pas venu avant.

106
00:04:12,492 --> 00:04:15,137
- De quoi parlez-vous ?
- De Frank Gallo

107
00:04:15,161 --> 00:04:16,794
qui vous a menacé avec un couteau.

108
00:04:16,830 --> 00:04:19,197
J'apprécie votre inquiétude,
mais je vais bien.

109
00:04:19,232 --> 00:04:20,732
Bien ?

110
00:04:20,767 --> 00:04:23,079
Vous avez de la chance
qu'il ne vous ait pas démantelé.

111
00:04:23,103 --> 00:04:24,980
Et alors ? Je ne vous l'ai pas dit

112
00:04:25,004 --> 00:04:26,582
car vous ne pouvez rien y faire.

113
00:04:26,606 --> 00:04:28,617
- Je veux vous aider.
- Mais c'est impossible.

114
00:04:28,641 --> 00:04:30,686
Je vous ai dit
que les gardiens le soutenaient,

115
00:04:30,710 --> 00:04:32,755
et vous n'avez
aucune autorité sur eux.

116
00:04:32,779 --> 00:04:35,179
Alors soumettez
une plainte officielle.

117
00:04:35,215 --> 00:04:36,581
Jamais de la vie.

118
00:04:36,616 --> 00:04:39,851
Écoutez, vous avez eu
deux incidents avec cet homme.

119
00:04:39,886 --> 00:04:42,487
Si c'est officiel,
ça mènera à une enquête.

120
00:04:42,522 --> 00:04:45,632
Et chaque gardien et prisonnier
sauront ce que j'ai fait.

121
00:04:45,658 --> 00:04:47,203
Vous préférez avoir
un problème hypothétique

122
00:04:47,227 --> 00:04:50,361
ou régler le vrai
qui ne disparaitra pas tout seul ?

123
00:04:50,397 --> 00:04:53,598
Je préfère ne pas avoir
à choisir du tout.

124
00:04:53,633 --> 00:04:56,768
J'ai un scoop pour vous.
D'une manière ou d'une autre,

125
00:04:56,803 --> 00:05:00,138
vous allez devoir choisir
que vous le vouliez ou non.

126
00:05:25,435 --> 00:05:29,435
♪ Suits 6x03 ♪
<i> Back on the Map</i>
Diffusé le 27 juin 2016

127
00:05:30,903 --> 00:05:34,903
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

128
00:05:43,877 --> 00:05:45,710
Tu as l'air d'aller.

129
00:05:45,745 --> 00:05:48,089
Ce n'était pas une combine
de Gallo pour nous séparer ?

130
00:05:48,114 --> 00:05:49,514
Non, en effet.

131
00:05:49,549 --> 00:05:52,517
Alors dis-moi ce que voulait le psy.

132
00:05:52,552 --> 00:05:54,552
- C'est sans importance.
- Quand j'ai dit

133
00:05:54,588 --> 00:05:57,322
qu'on devait se soutenir,
je parlais aussi des infos,

134
00:05:57,357 --> 00:05:59,057
et il ne t'a pas convoqué

135
00:05:59,092 --> 00:06:00,603
à la 1re heure pour rien.

136
00:06:00,627 --> 00:06:03,561
Qu'importe, car je ne ferai pas
ce qu'il veut.

137
00:06:03,597 --> 00:06:05,630
Je vois.

138
00:06:05,665 --> 00:06:08,299
Il veut que tu dénonces Gallo,
et tu te méfies de moi.

139
00:06:08,335 --> 00:06:10,079
Non, mais je n'ai pas à te parler

140
00:06:10,103 --> 00:06:11,869
des offres que je refuse.

141
00:06:11,905 --> 00:06:13,783
Bien, mais tu dois comprendre

142
00:06:13,807 --> 00:06:16,374
ce que ça implique,
car si tu le dénonces,

143
00:06:16,409 --> 00:06:17,875
je vais me retrouver seul.

144
00:06:17,911 --> 00:06:19,210
De quoi tu parles ?

145
00:06:19,246 --> 00:06:21,579
De Mark Higgins.

146
00:06:21,615 --> 00:06:24,115
C'était mon codétenu à mon arrivée.

147
00:06:24,150 --> 00:06:25,861
Un autre connard le harcelait,

148
00:06:25,885 --> 00:06:27,919
et le battait quotidiennement.

149
00:06:27,954 --> 00:06:31,656
Et ce psy, Julius,
lui a conseillé de porter plainte.

150
00:06:31,691 --> 00:06:35,526
Deux semaines plus tard,
il était dans le coma.

151
00:06:35,562 --> 00:06:38,330
Il n'en est jamais sorti.

152
00:06:38,765 --> 00:06:41,933
Donc je ne dois pas
faire confiance à Julius ?

153
00:06:41,968 --> 00:06:44,302
Mark lui a fait confiance,

154
00:06:44,337 --> 00:06:47,305
et Mark n'est plus là maintenant.

155
00:06:52,178 --> 00:06:53,978
Où étais-tu ?
Jessica a besoin...

156
00:06:54,014 --> 00:06:56,347
Donna, appelle Sean Cahill,

157
00:06:56,383 --> 00:06:57,749
et immédiatement.

158
00:06:57,784 --> 00:07:00,652
Je sais que tu es inquiet,
mais laisse-le faire son boulot.

159
00:07:00,687 --> 00:07:03,721
Je ne l'empêche pas de travailler.
Je lui dis d'aller plus vite.

160
00:07:03,757 --> 00:07:06,450
Que veux-tu que je fasse ?
Je lui ai laissé plus de 12 messages...

161
00:07:06,459 --> 00:07:08,137
Alors recommence, et d'ailleurs,

162
00:07:08,161 --> 00:07:10,094
ne quitte pas ton bureau
avant qu'il rappelle.

163
00:07:10,130 --> 00:07:12,030
- Je ne peux pas.
- Et pourquoi ?

164
00:07:12,065 --> 00:07:13,865
Car je veille à ce que Louis

165
00:07:13,900 --> 00:07:15,633
ne gâche pas encore tout
avec les locataires.

166
00:07:15,669 --> 00:07:18,603
- Délègue à Rachel.
- Elle est à l'école.

167
00:07:18,638 --> 00:07:21,205
Et en plus,
j'ai envie de faire ça.

168
00:07:21,241 --> 00:07:23,386
J'en ai rien à cirer
des locataires de Louis.

169
00:07:23,410 --> 00:07:25,643
Eh bien, moi si.

170
00:07:25,679 --> 00:07:28,112
Car on a dit qu'on donnerait tout

171
00:07:28,148 --> 00:07:30,348
pour remettre ce cabinet sur pied,

172
00:07:30,383 --> 00:07:32,317
et là, Jessica a un potentiel client

173
00:07:32,352 --> 00:07:34,319
qui t'attend en salle de conférence.

174
00:07:34,354 --> 00:07:37,722
Au lieu de reprocher à Sean Cahill
et à moi de faire notre boulot,

175
00:07:37,757 --> 00:07:41,592
pourquoi n'irais-tu pas
faire le tien ?

176
00:07:47,967 --> 00:07:51,336
Le plaignant a reconnu l'accusé.
L'affaire est on ne peut plus claire.

177
00:07:51,371 --> 00:07:54,670
Non, car sa crédibilité
en tant que témoin n'est pas à ignorer.

178
00:07:54,708 --> 00:07:56,585
Comment ça ?
Ses yeux fonctionnent.

179
00:07:56,609 --> 00:07:59,177
Tout comme sa bouche,
car vu son casier,

180
00:07:59,212 --> 00:08:01,913
il a tendance à faire
de fausses déclarations

181
00:08:01,948 --> 00:08:03,948
pour soutirer de l'argent.

182
00:08:06,186 --> 00:08:08,219
N'est-ce pas un peu ironique

183
00:08:08,254 --> 00:08:11,022
de remettre en question son éthique ?

184
00:08:11,057 --> 00:08:14,030
- Qu'est-ce censé signifier ?
- La cour sait ce que ça signifie.

185
00:08:14,060 --> 00:08:15,593
Si vous essayez

186
00:08:15,628 --> 00:08:17,695
de me discréditer
pour gagner des points,

187
00:08:17,731 --> 00:08:19,675
vous devriez dire
le fond de votre pensée.

188
00:08:19,699 --> 00:08:22,633
Alors, en quoi est-ce ironique
venant de moi ?

189
00:08:22,669 --> 00:08:24,580
Très bien, prenons une pause.

190
00:08:24,604 --> 00:08:26,270
Car votre fiancé

191
00:08:26,306 --> 00:08:28,673
purge une peine
de deux ans pour imposture,

192
00:08:28,708 --> 00:08:31,542
et tout le monde sait
que vous saviez.

193
00:08:31,578 --> 00:08:33,344
Ça suffit pour aujourd'hui.

194
00:08:33,380 --> 00:08:36,581
Mais, Naomi, si vous dénigrez
l'intégrité d'un autre avocat,

195
00:08:36,616 --> 00:08:38,483
sachez qu'aux yeux du jury,

196
00:08:38,518 --> 00:08:41,352
ça ne met pas la vôtre en valeur.

197
00:08:41,388 --> 00:08:43,087
Rachel, puis-je vous parler ?

198
00:08:43,123 --> 00:08:46,090
Navrée, professeur,
j'ai un autre cours dans 5 minutes.

199
00:08:50,430 --> 00:08:53,197
On dit à tort que le café
est pour les négociateurs.

200
00:08:53,233 --> 00:08:55,066
- Vraiment ?
- C'est pour ça

201
00:08:55,101 --> 00:08:57,468
que j'ai arrêté,
cette merde est mortelle.

202
00:08:57,504 --> 00:08:59,137
Vous déconnez avec la SEC,

203
00:08:59,172 --> 00:09:00,950
mais ça ne vous dérange pas.

204
00:09:00,974 --> 00:09:04,273
- Vous savez qui je suis.
- Et que vous allez être inculpé,

205
00:09:04,310 --> 00:09:05,977
et vous cherchez un avocat

206
00:09:06,012 --> 00:09:07,678
car aucun sain d'esprit

207
00:09:07,714 --> 00:09:10,081
ne veut vous approcher.

208
00:09:10,116 --> 00:09:11,994
Si vous parlez ainsi aux clients,

209
00:09:12,018 --> 00:09:14,252
je ne veux pas
faire plus ample connaissance.

210
00:09:14,287 --> 00:09:17,355
Si, car vous n'avez
nulle part où aller.

211
00:09:17,390 --> 00:09:20,291
Pourquoi pensez-vous
que je vous accepterais ?

212
00:09:20,326 --> 00:09:21,659
Merde, je l'ignore.

213
00:09:21,694 --> 00:09:24,529
Demandons aux collaborateurs
qui traînent par ici.

214
00:09:24,564 --> 00:09:27,298
Attendez. Il n'y en a pas.

215
00:09:27,333 --> 00:09:29,333
Je vois...
Vous nous croyez désespérés.

216
00:09:29,369 --> 00:09:31,936
Plutôt que vous avez déconné,

217
00:09:31,971 --> 00:09:33,471
vous avez perdu,

218
00:09:33,506 --> 00:09:36,607
et il vous faut un client connu
et une grosse victoire

219
00:09:36,643 --> 00:09:38,554
ou vous finissez à la rue.

220
00:09:38,578 --> 00:09:41,112
Ce qu'il faut,
c'est que vous dégagiez d'ici

221
00:09:41,147 --> 00:09:42,658
car je ne suis pas intéressé

222
00:09:42,682 --> 00:09:44,582
par un client de votre espèce.

223
00:09:44,617 --> 00:09:46,584
Bon, fini la rigolade.

224
00:09:46,619 --> 00:09:48,619
Je payerai à l'avance et le triple.

225
00:09:48,655 --> 00:09:51,322
Vous pouvez le quintupler.
Ma réponse ne changera pas.

226
00:09:51,357 --> 00:09:54,358
Écoutez-moi.
C'est la solution idéale.

227
00:09:54,394 --> 00:09:56,093
J'en ai besoin et vous aussi.

228
00:09:56,129 --> 00:10:00,832
En cas de réussite,
vous me représenterez toute ma vie.

229
00:10:02,235 --> 00:10:04,869
C'est pour ça que je ne veux pas.

230
00:10:04,904 --> 00:10:07,338
Si vous le permettez,
je vais déguster mon café.

231
00:10:07,373 --> 00:10:09,607
Je vous souhaiterais bien
bonne chance,

232
00:10:09,642 --> 00:10:13,211
mais je ne le penserais pas.

233
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Où est-il ?

234
00:10:20,153 --> 00:10:21,319
Il n'est pas là.

235
00:10:21,354 --> 00:10:22,887
Comment ça pas là ?

236
00:10:22,922 --> 00:10:25,857
Il prend sa pause de 16 h 15.

237
00:10:25,892 --> 00:10:27,069
Ah, il est aux W.C.

238
00:10:27,093 --> 00:10:28,693
C'est ce qu'il me semble,

239
00:10:28,728 --> 00:10:31,896
mais je préfère penser
qu'il se ballade.

240
00:10:31,931 --> 00:10:34,799
Whaou !
Je me sens comme neuf.

241
00:10:34,834 --> 00:10:37,301
Comme si j'avais 50 kg
en moins sur mes épaules.

242
00:10:37,337 --> 00:10:40,037
On sait tous
que ça ne sort pas de là.

243
00:10:40,073 --> 00:10:43,072
C'était rigolo. Allons-y, Louis.
On a des rendez-vous à prendre.

244
00:10:43,109 --> 00:10:45,076
Pas besoin. C'est fait.

245
00:10:45,111 --> 00:10:46,388
- Quoi ?
- Tu crois que je me référais

246
00:10:46,412 --> 00:10:49,080
à quel poids sur mes épaules ?
J'ai trouvé un locataire.

247
00:10:49,115 --> 00:10:50,081
Sans moi ?

248
00:10:50,116 --> 00:10:51,215
Eh bien, oui.

249
00:10:51,251 --> 00:10:53,117
J'ai trouvé ce gentil vieux

250
00:10:53,152 --> 00:10:55,953
à la tête d'experts financiers
voulant se développer,

251
00:10:55,989 --> 00:10:57,399
et ils ont tous 1 000 ans.

252
00:10:57,423 --> 00:11:00,769
Ils n'auront pas besoin de l'enclos,
et commencent demain, ce sera parfait.

253
00:11:00,793 --> 00:11:03,371
- Non, ça ne le sera pas.
- De quoi tu parles ?

254
00:11:03,396 --> 00:11:04,807
On devait choisir ensemble,

255
00:11:04,831 --> 00:11:07,198
et je fais partie du cabinet,
autant que toi,

256
00:11:07,233 --> 00:11:10,735
et quand tu fais une chose pareille
sans moi, ça me met en rogne.

257
00:11:10,770 --> 00:11:12,203
Donna, je suis désolé.

258
00:11:12,238 --> 00:11:15,439
Je voulais me prouver
que je saurais ne pas tout gâcher.

259
00:11:15,475 --> 00:11:20,111
Ne m'appelle pas
quand tu gâcheras tout.

260
00:11:26,386 --> 00:11:27,952
Par pitié, dis-moi

261
00:11:27,987 --> 00:11:30,321
que tu fais de la purée.

262
00:11:30,356 --> 00:11:32,924
Je sature du foutu "gratin"

263
00:11:32,959 --> 00:11:34,125
qu'ils nous servent.

264
00:11:34,160 --> 00:11:35,927
Vois ça avec le chef.

265
00:11:35,962 --> 00:11:37,795
Et si je veux voir ça avec toi ?

266
00:11:37,830 --> 00:11:39,964
Eh bien, tu manques de chance

267
00:11:39,999 --> 00:11:41,499
car je ne choisis pas.

268
00:11:41,534 --> 00:11:43,701
En fait, je me sens très chanceux

269
00:11:43,736 --> 00:11:46,938
de te trouver ici tout seul.

270
00:11:46,973 --> 00:11:49,073
Tu ne me feras rien ici.

271
00:11:49,108 --> 00:11:52,076
Il y a trop de monde.

272
00:11:52,111 --> 00:11:54,445
Quand je suis arrivé ici,

273
00:11:54,480 --> 00:11:56,113
je n'avais pas le brevet.

274
00:11:56,149 --> 00:11:57,682
Surprise, surprise.

275
00:11:57,717 --> 00:12:00,518
Et très vite, je suis devenu
un intello comme toi.

276
00:12:00,553 --> 00:12:03,387
Bravo.
Tes parents doivent être fiers.

277
00:12:03,423 --> 00:12:05,323
En effet.

278
00:12:05,358 --> 00:12:07,825
J'adorais tout,
mais je préférais les maths,

279
00:12:07,860 --> 00:12:10,161
surtout les biens transitifs.

280
00:12:10,196 --> 00:12:11,596
On en a déjà parlé.

281
00:12:11,631 --> 00:12:14,398
Tu veux atteindre Harvey par mon biais.
Merci. J'ai compris.

282
00:12:14,434 --> 00:12:16,734
C'est vrai, mais pas seulement,

283
00:12:16,769 --> 00:12:18,636
car si je peux atteindre Harvey,

284
00:12:18,671 --> 00:12:22,974
ça signifie que je peux
t'atteindre grâce à un autre.

285
00:12:24,677 --> 00:12:26,143
Laisse Kevin en dehors de ça.

286
00:12:26,179 --> 00:12:28,613
Un peu tard pour cela, Mike.

287
00:12:28,648 --> 00:12:30,548
Ici, on utilise
l'entraide entre potes.

288
00:12:30,583 --> 00:12:33,217
Tu as laissé ton pote seul.

289
00:12:35,555 --> 00:12:38,122
Qu'as-tu fait ?

290
00:12:38,157 --> 00:12:39,824
À toi de le découvrir.

291
00:12:39,859 --> 00:12:42,259
Il est aux W.C.,
tu devrais te dépêcher.

292
00:12:42,295 --> 00:12:46,764
Il ne restera pas conscient
bien longtemps.

293
00:13:03,049 --> 00:13:04,015
Kevin.

294
00:13:05,385 --> 00:13:08,270
- Que s'est-il passé ?
- Je te dirais bien de regarder l'autre,

295
00:13:08,287 --> 00:13:10,154
mais ils étaient trois.

296
00:13:10,189 --> 00:13:12,768
Allez, debout.
Tu devais rester en public.

297
00:13:14,694 --> 00:13:16,727
On doit tous se soulager,

298
00:13:16,763 --> 00:13:19,203
et Gallo et ses potes m'attendaient.

299
00:13:19,232 --> 00:13:20,676
Il faut aller à l'infirmerie.

300
00:13:20,700 --> 00:13:21,932
Non !
On ne peut pas.

301
00:13:21,968 --> 00:13:24,335
- Il faut qu'on t'examine.
- On ne peut pas.

302
00:13:24,370 --> 00:13:26,971
C'est ce que veut Gallo.

303
00:13:27,006 --> 00:13:28,283
Si on va à l'infirmerie,

304
00:13:28,307 --> 00:13:29,618
il faudra le reporter.

305
00:13:29,642 --> 00:13:32,410
Et il n'aura plus rien à faire

306
00:13:32,445 --> 00:13:35,246
car un autre s'en chargera pour lui.

307
00:13:41,287 --> 00:13:43,754
Qu'allons-nous faire ?

308
00:13:43,790 --> 00:13:45,389
La seule chose à faire.

309
00:13:45,425 --> 00:13:46,657
Prendre sur nous

310
00:13:46,693 --> 00:13:50,094
jusqu'à que Gallo
ait un autre souffre-douleur.

311
00:14:07,507 --> 00:14:08,984
Rien à foutre de ces cons.

312
00:14:09,008 --> 00:14:10,919
Ces parts ne valent rien.

313
00:14:10,943 --> 00:14:12,009
Quel étage ?

314
00:14:12,044 --> 00:14:14,812
Qu'ils se les fourrent profond.
Je suis au tel, mec.

315
00:14:14,847 --> 00:14:18,315
Je sais. Je vois ça, mais...

316
00:14:18,351 --> 00:14:20,362
Pearson Specter Litt.
Qu'allez-vous...

317
00:14:20,386 --> 00:14:21,697
- Merde. Suce mes boules.
- Pardon ?

318
00:14:23,122 --> 00:14:25,122
Attends.

319
00:14:25,157 --> 00:14:27,625
<i>En El telefono, hombre.
Comprende ?</i>

320
00:14:27,660 --> 00:14:29,026
Bon, je dois raccrocher.

321
00:14:29,061 --> 00:14:30,928
On s'installe aujourd'hui.

322
00:14:30,963 --> 00:14:32,274
À plus, Brosef Stalin.

323
00:14:35,034 --> 00:14:36,834
Excusez-moi. Bonjour.

324
00:14:36,869 --> 00:14:39,470
Je n'ai pu m'empêcher d'entendre.
Il doit y avoir erreur.

325
00:14:39,505 --> 00:14:41,739
On loue à la division satellite

326
00:14:41,774 --> 00:14:43,307
du Stevens Investment Group.

327
00:14:43,342 --> 00:14:45,554
Stu Buzzini. Je dirige la division.

328
00:14:45,578 --> 00:14:48,078
Ce n'était pas clair
lorsque j'ai rencontré votre boss.

329
00:14:48,114 --> 00:14:49,280
Le vieux ?

330
00:14:49,315 --> 00:14:52,219
Il ne bougera pas son cul ici.
Il a un pied dans la tombe.

331
00:14:52,251 --> 00:14:54,363
Vous a-t-il fait part du contrat ?

332
00:14:54,387 --> 00:14:56,120
Car il y a un code vestimentaire.

333
00:14:56,155 --> 00:14:58,233
Vous me prenez pour un con ?

334
00:14:58,257 --> 00:15:01,091
Quand on se reverra,
mon costume vaudra trois fois le vôtre.

335
00:15:01,127 --> 00:15:02,571
- C'est un Brioni.
- Plutôt

336
00:15:02,595 --> 00:15:04,161
un Bri-merdique.

337
00:15:04,196 --> 00:15:06,130
Allez, tope-là.

338
00:15:06,165 --> 00:15:07,865
Allez, ne me mettez pas de vent.

339
00:15:07,900 --> 00:15:10,000
- Quo.. Je sais p..
- Bssh. Et voilà.

340
00:15:10,036 --> 00:15:11,235
Je rigole, Sally.

341
00:15:11,270 --> 00:15:12,714
Hurlez en cas de besoin.

342
00:15:12,738 --> 00:15:14,572
Je suis pressé qu'on soit co-abrutis.

343
00:15:15,975 --> 00:15:18,175
Alors Stick, t'as eu le numéro
de cette fille hier ?

344
00:15:18,210 --> 00:15:21,345
C'est vrai.

345
00:15:21,380 --> 00:15:23,380
Hé Sack,
comment tu nous as retrouvés ?

346
00:15:23,416 --> 00:15:24,815
On t'a pas viré ?

347
00:15:24,850 --> 00:15:26,483
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?

348
00:15:26,519 --> 00:15:29,420
Allez les mecs,
allons gagner de l'argent !

349
00:15:29,455 --> 00:15:31,155
- Donna, écoute-moi.
- Je sais.

350
00:15:31,190 --> 00:15:33,435
- Alors tu sais que j'ai...
- Merdé comme jamais ?

351
00:15:33,459 --> 00:15:34,825
- J'ai...
- Semé la zizanie ?

352
00:15:34,860 --> 00:15:35,993
Tout foutu en l'air ?

353
00:15:36,028 --> 00:15:37,072
- S'il te plait...
- La trouille de la flouille ?

354
00:15:37,096 --> 00:15:39,837
- Ça veut dire ?
- Que je n'ai pas fini d'apprécier.

355
00:15:39,865 --> 00:15:42,123
Quand auras-tu fini ?
Je dois savoir quoi faire.

356
00:15:42,134 --> 00:15:43,545
Quand expire le bail ?

357
00:15:43,569 --> 00:15:45,836
Seigneur,
il y a une option d'extension !

358
00:15:45,871 --> 00:15:48,087
Louis, du calme. L'important,

359
00:15:48,107 --> 00:15:50,815
- c'est que tu aurais dû m'écouter.
- En quoi ça m'aide ?

360
00:15:50,843 --> 00:15:52,176
En rien. Ça m'aide moi.

361
00:15:52,211 --> 00:15:54,111
Bon, écoute.

362
00:15:54,146 --> 00:15:56,547
Si tu le veux vraiment,
je vais t'aider.

363
00:15:56,582 --> 00:15:59,583
Durant les 24 prochaines heures,

364
00:15:59,619 --> 00:16:01,685
un petit incident
dont personne d'autre

365
00:16:01,721 --> 00:16:03,854
ne se préoccupera

366
00:16:03,889 --> 00:16:05,990
te donnera envie
d'arranger ce fiasco.

367
00:16:06,025 --> 00:16:07,169
C'est maintenant.

368
00:16:07,193 --> 00:16:10,227
Mais, tu ne le feras pas,
car en plus de tout empirer,

369
00:16:10,262 --> 00:16:12,930
Jessica te tuera.

370
00:16:12,965 --> 00:16:16,244
Donc attends et dans...
Leur bail se termine quand déjà ?

371
00:16:16,268 --> 00:16:18,002
- 18 mois.
- 18 mois...

372
00:16:18,037 --> 00:16:20,237
ce ne sera plus
qu'un mauvais souvenir.

373
00:16:21,340 --> 00:16:24,108
Peux-tu faire ça ?

374
00:16:24,143 --> 00:16:26,377
Peux-tu arrêter d'y penser ?

375
00:16:27,613 --> 00:16:29,580
Oui, je pense que tu peux.

376
00:16:31,450 --> 00:16:33,417
Tu peux le faire.

377
00:16:33,452 --> 00:16:34,785
Je peux le faire.

378
00:16:34,820 --> 00:16:37,189
Alors en avant, conquérant.

379
00:16:38,424 --> 00:16:41,092
Je lui donne une heure et demi.

380
00:16:43,596 --> 00:16:46,766
- Jessica, que puis-je pour toi ?
- Pourquoi es-tu si joyeux ?

381
00:16:46,799 --> 00:16:49,299
J'ai croisé nos locataires.
Une bande de traders abrutis.

382
00:16:49,335 --> 00:16:51,168
Ils vont rendre Louis fou.

383
00:16:51,203 --> 00:16:53,115
J'ai reçu un appel intéressant,

384
00:16:53,139 --> 00:16:54,772
mais ça ne me fait pas rire.

385
00:16:54,807 --> 00:16:56,907
Tu hérites du prince du Niger ?

386
00:16:56,942 --> 00:16:58,609
Désolé, mais c'est un mensonge.

387
00:16:58,644 --> 00:17:01,211
Je l'espère, car j'ai appris
que tu avais refusé

388
00:17:01,247 --> 00:17:03,947
un client valant 2 milliards.

389
00:17:03,983 --> 00:17:05,727
Je me fous de combien il vaut.

390
00:17:05,751 --> 00:17:07,551
Je ne représenterai pas
William Sutter.

391
00:17:07,586 --> 00:17:09,031
Oh que si, ou donne-moi

392
00:17:09,055 --> 00:17:10,454
une bonne raison de refuser.

393
00:17:10,489 --> 00:17:11,722
Tu veux la raison ?

394
00:17:11,757 --> 00:17:13,991
Madoff et Forstman
sont des saints à côté,

395
00:17:14,026 --> 00:17:16,326
et je ne fréquenterai pas
un autre criminel.

396
00:17:16,362 --> 00:17:20,030
Tu ne dois pas bien comprendre
ce qu'il se passe.

397
00:17:20,066 --> 00:17:22,566
Des locataires
remplissent les bureaux

398
00:17:22,601 --> 00:17:24,535
pour garder un semblant de vie,

399
00:17:24,570 --> 00:17:26,403
mais sans nouveaux client

400
00:17:26,439 --> 00:17:28,272
annonçant notre retour,

401
00:17:28,307 --> 00:17:31,508
on pourrait aussi bien
leur laisser le cabinet.

402
00:17:31,544 --> 00:17:33,577
Laisse-moi en débaucher un autre.

403
00:17:33,612 --> 00:17:35,713
Ça a intérêt à être une célébrité,

404
00:17:35,748 --> 00:17:37,681
et dans les 48 heures,

405
00:17:37,717 --> 00:17:40,317
car c'est la date
du prochain rendez-vous avec Sutter,

406
00:17:40,352 --> 00:17:44,355
et à cette occasion,
on le prendra comme client.

407
00:17:50,162 --> 00:17:52,329
Tu sais qui aller voir, non ?

408
00:17:52,364 --> 00:17:55,099
Donna, non. Pas lui.

409
00:17:55,134 --> 00:17:57,000
Tu as entendu Jessica.

410
00:17:57,036 --> 00:17:59,403
On est en péril, et tu le sais,

411
00:17:59,438 --> 00:18:02,440
et Nathan Burns n'est pas un criminel.
C'est juste un abruti.

412
00:18:02,475 --> 00:18:05,109
À qui j'ai dit
que je ne ferai jamais affaire.

413
00:18:05,144 --> 00:18:08,377
C'est dommage
car j'ai pris rendez-vous avec lui

414
00:18:08,414 --> 00:18:12,149
au moment où Jessica
est entrée dans ton bureau.

415
00:18:19,859 --> 00:18:22,749
Mike, je n'ai pas le temps.
Un détenu arrive dans 5 minutes.

416
00:18:22,762 --> 00:18:24,828
Bien, ça prendra cinq secondes.

417
00:18:24,864 --> 00:18:26,475
Faites transférer Gallo,

418
00:18:26,499 --> 00:18:27,865
au plus vite.

419
00:18:27,900 --> 00:18:30,567
- Du calme, que s'est-il passé ?
- Je suis calme.

420
00:18:30,603 --> 00:18:32,703
Il a attaqué Kevin
pendant que je travaillais.

421
00:18:32,738 --> 00:18:35,139
C'est une prison immense.
Vous devez le déplacer.

422
00:18:35,174 --> 00:18:38,030
- Je n'en ai pas l'autorité.
- C'est la 2e fois que vous me dites

423
00:18:38,043 --> 00:18:39,354
ne pas pouvoir aider,
après m'avoir dit le contraire.

424
00:18:39,378 --> 00:18:40,522
- Écoutez...
- Et ne me dites pas

425
00:18:40,546 --> 00:18:43,782
de porter plainte,
car ça ne fera qu'empirer la situation.

426
00:18:43,816 --> 00:18:45,048
Pas forcément.

427
00:18:45,084 --> 00:18:47,217
C'est ce que vous avez dit
à Mark Higgins ?

428
00:18:47,253 --> 00:18:49,253
Vous dépassez les bornes.

429
00:18:49,288 --> 00:18:52,790
Comment osez-vous me parler
de mes discussions avec un autre détenu.

430
00:18:52,825 --> 00:18:54,603
Il ne pourra plus en avoir

431
00:18:54,627 --> 00:18:56,093
avec qui que ce soit.

432
00:18:56,128 --> 00:18:57,873
Je ne veux pas savoir
ce qui lui est arrivé,

433
00:18:57,897 --> 00:18:59,741
juste savoir
comment sortir vivant d'ici.

434
00:18:59,765 --> 00:19:03,767
Je ne peux pas vous aider
si vous continuez à me parler ainsi.

435
00:19:05,805 --> 00:19:09,006
Écoutez-moi, Julius, je suis désolé.

436
00:19:09,041 --> 00:19:12,576
mais je ne peux pas balancer Gallo.

437
00:19:12,611 --> 00:19:15,679
Si vous pouvez pas le transférer,
je dois démissionner

438
00:19:15,714 --> 00:19:17,714
car Kevin est mon seul ami ici.

439
00:19:17,750 --> 00:19:19,483
Il est en danger 2 h par jour.

440
00:19:19,518 --> 00:19:22,119
Je ne le laisserai plus seul.

441
00:19:22,154 --> 00:19:25,389
Mike, je déteste vous dire non,

442
00:19:25,424 --> 00:19:27,224
mais ça ne fonctionne pas ainsi.

443
00:19:27,259 --> 00:19:28,392
Comment quoi fonctionne ?

444
00:19:28,427 --> 00:19:31,295
On ne peut pas
quitter un job comme ça,

445
00:19:31,330 --> 00:19:34,965
et je ne peux rien y faire.

446
00:19:44,510 --> 00:19:47,044
Bonté divine, Harvey Specter.

447
00:19:47,079 --> 00:19:49,130
- Ravi de vous voir, Nathan.
- Non, c'est faux.

448
00:19:49,148 --> 00:19:50,425
Je me demandais quand,

449
00:19:50,449 --> 00:19:52,449
après la fuite de vos avocats,
viendrez-vous

450
00:19:52,484 --> 00:19:53,951
me supplier de vous prendre.

451
00:19:53,986 --> 00:19:56,130
- Ai-je l'air de supplier ?
- Pour tout dire,

452
00:19:56,155 --> 00:19:59,923
je vous attendais la semaine prochaine.
Le désespoir est une chose magnifique.

453
00:19:59,959 --> 00:20:01,491
C'est bon, vous m'avez eu.

454
00:20:01,527 --> 00:20:04,294
Voulez-vous continuer
de me traiter comme un chien

455
00:20:04,330 --> 00:20:06,363
ou voulez-vous accepter
mon unique offre

456
00:20:06,398 --> 00:20:08,398
pour devenir mon client numéro un ?

457
00:20:08,434 --> 00:20:11,802
D'accord, Harvey,
j'arrête de vous traiter comme un chien,

458
00:20:11,837 --> 00:20:14,571
mais si vous voulez mon business,
il faudra le mériter.

459
00:20:14,607 --> 00:20:17,074
Ces tickets VIP pour le match
des Knicks servent à quoi ?

460
00:20:18,510 --> 00:20:20,444
Je les donnerai à mon beau-fils.

461
00:20:20,479 --> 00:20:22,479
Il est trop bête
pour savoir qu'ils craignent.

462
00:20:22,514 --> 00:20:25,082
- Que voulez-vous Nathan ?
- Lockwood Energy.

463
00:20:25,117 --> 00:20:26,494
Ils m'emmerdent depuis 10 ans.

464
00:20:26,518 --> 00:20:28,363
Maintenant ils empiètent
sur mon terrain.

465
00:20:28,387 --> 00:20:30,153
Et vous voulez que je les bloque ?

466
00:20:30,189 --> 00:20:33,590
Je veux qu'ils bouffent
des injonctions à s'étouffer avec,

467
00:20:33,626 --> 00:20:36,994
et que ce soit fait
avant l'apéritif de ce soir au Per Se.

468
00:20:37,029 --> 00:20:39,363
La prochaine fois qu'on se voit,
ils ne seront plus

469
00:20:39,398 --> 00:20:40,731
qu'un mauvais souvenir.

470
00:20:40,766 --> 00:20:42,366
Mais Nathan, quand je reviendrai,

471
00:20:42,401 --> 00:20:45,035
il y a intérêt
qu'un scotch m'attende.

472
00:20:45,070 --> 00:20:46,837
Commandez-en pour nous deux

473
00:20:46,872 --> 00:20:50,073
quand vous appellerez pour réserver.

474
00:20:50,109 --> 00:20:51,775
20 h précises.

475
00:20:51,810 --> 00:20:53,777
Et, Harvey ?

476
00:20:53,812 --> 00:20:57,047
Si vous n’appelez pas vous-même,
je le saurai.

477
00:20:57,082 --> 00:20:59,650
Vous êtes vraiment
une enflure, Nathan.

478
00:20:59,685 --> 00:21:02,286
Oui, mais quand je donne ma parole,

479
00:21:02,321 --> 00:21:05,222
tout le monde sait que je la tiens.

480
00:21:05,257 --> 00:21:09,126
Alors soyez à l'heure,
faites votre boulot,

481
00:21:09,161 --> 00:21:11,461
ou ne venez pas.

482
00:21:16,701 --> 00:21:20,237
<i>Jus de pruneaux, jus de pruneaux
tu es si doux</i>

483
00:21:20,273 --> 00:21:23,941
<i> Je t'aime de la tête au... </i>

484
00:21:23,976 --> 00:21:26,043
Bon sang !

485
00:21:32,885 --> 00:21:35,786
- Mec, que peux-tu pour moi ?
- C'est Louis, pas mec,

486
00:21:35,821 --> 00:21:37,933
et j'avais 8 L
de jus de pruneaux dans le frigo.

487
00:21:37,957 --> 00:21:39,190
Où sont-ils ?

488
00:21:39,225 --> 00:21:40,891
J'ai jeté toute cette merde.

489
00:21:40,927 --> 00:21:42,204
Jeté mon jus de pruneaux ?

490
00:21:42,228 --> 00:21:43,727
Je vous explique,

491
00:21:43,763 --> 00:21:46,141
si mon cul avait un cul,
c'est ce que ça sentirait.

492
00:21:46,165 --> 00:21:47,898
C'est ce que ça doit sentir.

493
00:21:47,934 --> 00:21:50,445
- C'est que du jus.
- Non, c'est pas juste ça.

494
00:21:50,469 --> 00:21:52,236
C'est la sainteté de ma cuisine.

495
00:21:52,271 --> 00:21:54,972
Et en plus de ça, vous avez mangé
mes barres de céréales.

496
00:21:55,007 --> 00:21:57,553
- Vous devez passer du temps aux W.C.
- C'est pas la question.

497
00:21:57,577 --> 00:22:00,077
Vous êtes en infraction
de la sous-section 3-C

498
00:22:00,112 --> 00:22:02,446
de votre bail,
donc si ça se reproduit,

499
00:22:02,481 --> 00:22:03,714
vous dégagez.

500
00:22:03,749 --> 00:22:05,482
Quoi ?

501
00:22:05,518 --> 00:22:07,284
Quel abruti met des barres céréales

502
00:22:07,320 --> 00:22:09,086
et du jus de pruneaux dans un bail ?

503
00:22:09,121 --> 00:22:12,089
Cet abruti.
Cet abruti juste ici.

504
00:22:12,124 --> 00:22:13,290
Vous êtes dingue ?

505
00:22:13,326 --> 00:22:15,326
Non. Je suis votre pire cauchemar,

506
00:22:15,361 --> 00:22:17,494
car cet abruti en colère
ne s'évanouira pas

507
00:22:17,530 --> 00:22:19,363
avant d'être satisfait.

508
00:22:19,398 --> 00:22:21,865
- Pardon ?
- J'ai dit

509
00:22:21,901 --> 00:22:26,103
que cet abruti allait vous gifler,

510
00:22:26,138 --> 00:22:28,939
et vous faire sortir
par la peau du cul

511
00:22:28,975 --> 00:22:32,610
s'il vous reprend
en infraction de votre bail.

512
00:22:38,084 --> 00:22:39,350
Allô ?

513
00:22:39,385 --> 00:22:41,585
Rachel, ici le professeur Dunbar.

514
00:22:41,621 --> 00:22:43,020
Que puis-je pour vous ?

515
00:22:43,055 --> 00:22:45,189
Je voulais vous en parler
après le cours,

516
00:22:45,224 --> 00:22:47,402
seriez-vous intéressée pour m'aider

517
00:22:47,426 --> 00:22:50,661
à faire quelque chose
cher à mon cœur.

518
00:22:50,696 --> 00:22:53,697
- Qui serait ?
- <i>Le Projet Innocence</i>.

519
00:22:53,733 --> 00:22:56,200
Vous voulez qu'on sauve
un innocent de la peine de mort ?

520
00:22:56,235 --> 00:22:57,935
C'est exactement ce que je veux.

521
00:22:57,970 --> 00:22:59,336
Un rapport quelconque

522
00:22:59,372 --> 00:23:01,772
avec l'incident de l'autre jour ?

523
00:23:01,807 --> 00:23:03,374
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

524
00:23:03,409 --> 00:23:05,175
<i>Car je ne peux pas faire</i>

525
00:23:05,211 --> 00:23:07,444
les deux en même temps,
et vous le savez.

526
00:23:07,480 --> 00:23:08,612
Eh bien, oui.

527
00:23:08,648 --> 00:23:10,448
Vous méritez un peu de répit,

528
00:23:10,483 --> 00:23:13,851
<i>mais je ne le proposerais pas
si vous le méritiez pas.</i>

529
00:23:13,886 --> 00:23:17,554
J'apprécie le geste,
Professeur, c'est juste que...

530
00:23:17,590 --> 00:23:19,523
Je ne recule pas face à un combat.

531
00:23:19,558 --> 00:23:23,594
Rachel, je ne vous demande pas
de renoncer au combat.

532
00:23:23,629 --> 00:23:26,597
Je vous suggère
d'en choisir un plus important.

533
00:23:28,434 --> 00:23:30,234
- Et donc ?
- Donc quoi ?

534
00:23:30,269 --> 00:23:32,936
Tu as déjà rampé chez Per Se
pour obtenir une réservation ?

535
00:23:32,972 --> 00:23:35,105
Pas chez Per Se.
J'ai rampé chez Nathan

536
00:23:35,141 --> 00:23:37,886
Je ne veux pas parler de ça,
mais de ce que tu as fait,

537
00:23:37,910 --> 00:23:40,010
car si tu n'as pas
déposé les requêtes,

538
00:23:40,046 --> 00:23:41,512
autant annuler le diner.

539
00:23:41,547 --> 00:23:44,048
Je ne les ai pas seulement déposées,
je les ai fait

540
00:23:44,083 --> 00:23:45,916
mettre en haut de la pile.

541
00:23:45,951 --> 00:23:48,452
Injonction,
procès de contrefaçon de brevet,

542
00:23:48,487 --> 00:23:51,588
interférence délictuelle et rapport
de danger environnemental.

543
00:23:51,624 --> 00:23:53,791
Lockwood ne sait pas ce qui l'attend.

544
00:23:53,826 --> 00:23:55,604
Bien, avant de te réjouir,

545
00:23:55,628 --> 00:23:58,362
pourquoi ne prends-tu pas ton téléphone
pour appeler Sean Cahill ?

546
00:23:58,397 --> 00:24:00,531
Elle n'a pas à appeler Cahill,

547
00:24:00,566 --> 00:24:01,877
car il se tient juste là.

548
00:24:01,901 --> 00:24:03,233
Il était temps.

549
00:24:03,269 --> 00:24:05,013
Pourquoi ne m'as-tu pas rappelé ?

550
00:24:05,037 --> 00:24:07,905
- Harvey, assieds-toi.
- Pourquoi ça a pris tant de temps ?

551
00:24:07,940 --> 00:24:11,075
Tant de temps pour apprendre
que Frank Gallo n'ira nulle part

552
00:24:11,110 --> 00:24:13,210
parce qu'il a des amis haut placés

553
00:24:13,245 --> 00:24:14,878
qui le protègent.

554
00:24:14,914 --> 00:24:16,358
Leurs noms. Je les exterminerai.

555
00:24:16,382 --> 00:24:18,349
- Ce n'est pas si simple.
- Pour moi, si.

556
00:24:18,384 --> 00:24:19,783
Tu ne comprends pas.

557
00:24:19,819 --> 00:24:23,253
Je comprends qu'à moins
qu'il soit un informateur,

558
00:24:23,289 --> 00:24:26,957
nous pouvons renvoyer un criminel
là d'où il vient.

559
00:24:28,461 --> 00:24:29,927
Tu te moques de moi.

560
00:24:29,962 --> 00:24:32,140
Je ne peux pas parler
d'une enquête fédérale.

561
00:24:32,164 --> 00:24:33,564
Tu viens de le faire.

562
00:24:33,599 --> 00:24:35,865
- Où vas-tu ?
- Je vais informer Mike.

563
00:24:35,901 --> 00:24:38,736
Arrête.
Écoute-moi.

564
00:24:38,771 --> 00:24:41,038
Personne ne doit savoir
que ça vient de moi.

565
00:24:41,073 --> 00:24:44,241
Personne n'en saura rien...
À part Mike.

566
00:24:44,276 --> 00:24:46,643
Harvey, si tu vas à la prison
maintenant,

567
00:24:46,679 --> 00:24:49,313
tu ne reviendra pas à temps
pour ton diner avec Nathan.

568
00:24:49,348 --> 00:24:50,759
Donna, fais le nécessaire.

569
00:24:50,783 --> 00:24:53,794
Dis-lui que je serai en retard,
et assure-toi qu'il l'accepte.

570
00:24:53,819 --> 00:24:55,152
Occupe-t'en.

571
00:24:55,187 --> 00:24:57,154
Je ne laisse pas Mike
une minute de plus

572
00:24:57,189 --> 00:24:59,990
sans savoir ce qu'il se passe.

573
00:25:10,336 --> 00:25:13,737
Dis-moi que tu as
de bonnes nouvelles concernant Gallo.

574
00:25:14,940 --> 00:25:16,874
Des nouvelles oui,
mais pas des bonnes.

575
00:25:16,909 --> 00:25:18,308
Merde.

576
00:25:18,344 --> 00:25:19,543
Mike, écoute-moi.

577
00:25:19,578 --> 00:25:22,079
Cahill veut aider,
mais il a les mains liées.

578
00:25:22,114 --> 00:25:23,714
Qu'est-ce que ça veut dire ?

579
00:25:23,749 --> 00:25:25,783
Gallo n'est pas là
pour bonne conduite.

580
00:25:25,818 --> 00:25:28,919
Il est là
parce qu'il a passé un marché.

581
00:25:28,954 --> 00:25:31,789
Tu te fous de moi.
Il est devenu indic ?

582
00:25:31,824 --> 00:25:34,469
- Oui.
- Génial, il ne va nulle part,

583
00:25:34,493 --> 00:25:36,727
et moi non plus,
sauf les deux pieds devant !

584
00:25:36,762 --> 00:25:38,128
Je trouverai une solution.

585
00:25:38,164 --> 00:25:41,309
J'apprécierais ça, Harvey,
mais je fais quoi en attendant ?

586
00:25:41,333 --> 00:25:44,045
Tu ne voulais même pas
que j'essaie de le faire transférer.

587
00:25:44,069 --> 00:25:46,481
Et je ne t'ai pas demandé
de le faire enfermer non plus.

588
00:25:46,505 --> 00:25:48,550
Et ton conseil
de rester dans un groupe

589
00:25:48,574 --> 00:25:50,051
a failli envoyer mon seul ami

590
00:25:50,075 --> 00:25:52,142
à l'hôpital.

591
00:25:53,512 --> 00:25:55,646
Écoute, je n'ai plus
qu'une seule idée,

592
00:25:55,681 --> 00:25:59,000
mais tu vas devoir faire ça bien
ou les choses vont empirer.

593
00:26:01,020 --> 00:26:03,265
Autant que tu me le dises,
parce que de toute façon,

594
00:26:03,289 --> 00:26:06,657
les choses vont empirer,
que tu me le dises ou non.

595
00:26:17,291 --> 00:26:18,769
Louis, je peux vous parler ?

596
00:26:18,793 --> 00:26:19,858
Pas de pote ?

597
00:26:19,894 --> 00:26:21,527
De scrotum ?
De tête de cul ?

598
00:26:21,562 --> 00:26:24,330
Non, mec, sobrement Louis.

599
00:26:24,365 --> 00:26:26,198
J'estime être juste.

600
00:26:26,233 --> 00:26:28,000
Que voulez-vous me dire ?

601
00:26:28,035 --> 00:26:30,603
Je veux dire
que je vous ai entendu,

602
00:26:30,638 --> 00:26:32,972
et j'ai manqué de respect
à vous et votre cabinet,

603
00:26:33,007 --> 00:26:35,207
et j'aimerais reprendre
sur de bonnes bases.

604
00:26:35,242 --> 00:26:36,976
C'est merveilleux.

605
00:26:37,011 --> 00:26:39,078
Je suis touché.

606
00:26:39,113 --> 00:26:41,213
Maintenant prenez ça
et dégagez d'ici.

607
00:26:41,248 --> 00:26:43,115
- C'est quoi ?
- Un avis d'expulsion.

608
00:26:43,150 --> 00:26:44,383
Je vous ai averti.

609
00:26:44,418 --> 00:26:46,218
Vous avez merdé,
vous voilà viré.

610
00:26:46,253 --> 00:26:47,553
C'est une blague ?

611
00:26:47,588 --> 00:26:49,828
Vous me cherchez, je m'excuse
et vous me faites ça ?

612
00:26:49,857 --> 00:26:53,592
Entre ces deux instants, vos traders
jouaient au touch football

613
00:26:53,628 --> 00:26:56,862
dans mon enclos chéri, donc
je n'accepte pas vos excuses bidons.

614
00:26:56,897 --> 00:26:58,137
Vous ne vous en sortirez pas
comme ça.

615
00:26:58,165 --> 00:27:02,000
- C'est déjà fait.
- Vous êtes un fils de pute.

616
00:27:02,036 --> 00:27:03,235
Un fils de pute

617
00:27:03,270 --> 00:27:06,116
qui a tout le service juridique
de New York de son côté.

618
00:27:06,140 --> 00:27:08,540
Vous venez d'apprendre
la première leçon.

619
00:27:08,576 --> 00:27:12,211
N'énervez jamais
un putain d'avocat d'Harvard.

620
00:27:22,523 --> 00:27:23,822
Excusez-moi, monsieur ?

621
00:27:23,858 --> 00:27:25,324
Calmez-vous, je sais où je vais.

622
00:27:25,359 --> 00:27:27,926
Je pense que vous ne trouverez pas
ce que vous cherchez.

623
00:27:27,962 --> 00:27:29,728
Pardon ?

624
00:27:29,764 --> 00:27:32,398
Je m'excuse, mais on m'a dit
qu'un homme vous ressemblant

625
00:27:32,433 --> 00:27:34,533
viendrait ici à ce moment précis.

626
00:27:34,568 --> 00:27:36,769
Comment ça me ressemblant ?

627
00:27:36,804 --> 00:27:40,005
Je ne préfère pas le dire,
mais la description vous correspond.

628
00:27:40,041 --> 00:27:43,976
Donc je pense que vous êtes l'homme
qui devait dîner avec Nathan Burns.

629
00:27:44,011 --> 00:27:45,644
- Crachez le morceau.
- Quoi ?

630
00:27:45,680 --> 00:27:48,113
Le message que vous devez me donner.

631
00:27:48,149 --> 00:27:49,782
Il voulait que je vous dise

632
00:27:49,817 --> 00:27:51,728
qu'être en retard
était un affront,

633
00:27:51,752 --> 00:27:55,054
et que vous pouviez vous fourrer
votre offre dans le cul.

634
00:28:04,265 --> 00:28:06,765
Bordel, Donna,
je t'avais dit d'appeler Nathan

635
00:28:06,801 --> 00:28:08,100
pour le prévenir.

636
00:28:08,135 --> 00:28:09,613
Pas de "bordel Donna",
je l'ai appelé.

637
00:28:09,637 --> 00:28:12,520
Il n'était pas au restaurant,
donc il n'a pas eu ton message.

638
00:28:12,540 --> 00:28:14,473
Je n'ai pas laissé
de message, Harvey.

639
00:28:14,508 --> 00:28:16,909
J'ai parlé à sa secrétaire
que je connais depuis 12 ans,

640
00:28:16,944 --> 00:28:18,610
et elle m'a dit que Nathan était OK.

641
00:28:18,646 --> 00:28:20,946
Alors un des deux a menti,

642
00:28:20,981 --> 00:28:23,549
et ce n'était pas lui
car même si c'est un connard,

643
00:28:23,584 --> 00:28:26,985
il tient ses promesses.

644
00:28:27,021 --> 00:28:28,987
Sauf si quelqu'un l'a fait
changer d'avis.

645
00:28:29,023 --> 00:28:30,322
De quoi tu parles ?

646
00:28:30,357 --> 00:28:31,968
Le seul pouvant faire pression

647
00:28:31,992 --> 00:28:35,260
sur un connard comme lui
est un plus gros connard,

648
00:28:35,296 --> 00:28:37,996
et tu l'as dit toi-même,
William Sutter ferait tout

649
00:28:38,000 --> 00:28:39,294
pour obtenir ce qu'il veut.

650
00:28:39,300 --> 00:28:42,167
Donna, il faut que tu joignes
Bill Johnson chez Goldman,

651
00:28:42,203 --> 00:28:43,602
tout de suite.

652
00:28:43,637 --> 00:28:45,637
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?

653
00:28:45,673 --> 00:28:46,950
Il n'y travaille plus.

654
00:28:46,974 --> 00:28:48,440
Merde.

655
00:28:48,476 --> 00:28:52,050
Donna, je dois savoir
si Sutter achète des actions,

656
00:28:52,113 --> 00:28:54,646
et je dois le savoir avant
que le marché n'ouvre demain.

657
00:28:54,682 --> 00:28:57,983
Bonne nouvelle, Louis vient de louer
nos bureaux à une équipe de traders.

658
00:29:01,122 --> 00:29:02,855
Bien,
Jessica, vous êtes là.

659
00:29:02,890 --> 00:29:04,990
Je... dois ranger quelques contrats.

660
00:29:05,025 --> 00:29:07,526
J'ai juste besoin de votre signature.

661
00:29:09,063 --> 00:29:11,730
Tu crois que je ne sais pas
que tu imites ma signature

662
00:29:11,766 --> 00:29:13,198
depuis 5 ans ?

663
00:29:13,234 --> 00:29:14,733
Je suis désolée...

664
00:29:14,769 --> 00:29:15,868
Tu ne l'es pas.

665
00:29:15,903 --> 00:29:19,171
Et tu n'as pas à l'être.
Tu me faisais gagner du temps.

666
00:29:19,206 --> 00:29:22,941
Alors dis-moi pourquoi
tu es vraiment là.

667
00:29:22,977 --> 00:29:25,377
Je...

668
00:29:25,412 --> 00:29:27,546
J'ai un cours pratique d'éthique
ce semestre.

669
00:29:27,581 --> 00:29:29,726
Ça fait longtemps
que je n'ai pas lu ce manuel.

670
00:29:29,750 --> 00:29:32,251
Le problème n'est pas le manuel.

671
00:29:33,921 --> 00:29:36,221
Une de mes camarades me l'a balancé

672
00:29:36,257 --> 00:29:39,224
devant toute la classe
pour gagner un débat.

673
00:29:39,260 --> 00:29:41,994
Et la seule chose que tu voulais
lui balancer était ton poing ?

674
00:29:42,029 --> 00:29:43,729
Quelque chose comme ça.

675
00:29:43,764 --> 00:29:48,433
Le professeur m'a proposé
une affaire du Projet Innocence,

676
00:29:48,469 --> 00:29:51,703
et j'ai envie de la prendre,
mais si je le fais...

677
00:29:51,739 --> 00:29:54,006
Les autres élèves penseront
que tu as peur d'elle.

678
00:29:54,041 --> 00:29:55,541
Exactement.

679
00:29:55,576 --> 00:29:59,678
Tu dois donc faire en sorte
qu'ils aient tous peur de toi.

680
00:29:59,713 --> 00:30:01,880
Alors la seule impression
qu'ils auront de toi,

681
00:30:01,916 --> 00:30:04,449
c'est que tu es une femme coriace.

682
00:30:04,485 --> 00:30:07,586
Pourquoi ai-je l'impression
que quand vous étiez en droit

683
00:30:07,621 --> 00:30:10,088
vous avez vécu
le même genre d'histoire ?

684
00:30:10,124 --> 00:30:12,391
Rachel, je sais pas
si tu as fait attention,

685
00:30:12,426 --> 00:30:16,595
mais je vis ce type d'histoire
chaque jour.

686
00:30:20,301 --> 00:30:21,867
Vous êtes le responsable.

687
00:30:21,902 --> 00:30:23,680
- Et pourquoi ?
- Vous êtes là,

688
00:30:23,704 --> 00:30:25,671
et les marchés ont fermé
il y a six heures.

689
00:30:25,706 --> 00:30:28,407
Je pourrais être là
à tromper ma copine avec ma secrétaire.

690
00:30:28,442 --> 00:30:30,475
Comme je l'ai dit,
vous êtes le responsable.

691
00:30:30,511 --> 00:30:33,333
Je vous aime bien,
mais vous n'êtes pas venu ici

692
00:30:33,347 --> 00:30:35,848
pour me lécher les bottes,
alors que voulez-vous ?

693
00:30:35,883 --> 00:30:38,884
Je dois savoir qui vient d'acheter
5 % de cette compagnie.

694
00:30:40,120 --> 00:30:41,298
Ça va être compliqué,

695
00:30:41,322 --> 00:30:44,556
car celui qui l'a fait
a trois mois pour le déclarer.

696
00:30:44,592 --> 00:30:46,959
Oui, je ne suis pas venu
vous lécher les bottes,

697
00:30:46,994 --> 00:30:50,762
mais je ne suis pas venu pour un rappel
des lois sur la sécurité non plus.

698
00:30:50,798 --> 00:30:53,632
Je suis là car un gars comme vous
peut obtenir ce dont j'ai besoin.

699
00:30:53,667 --> 00:30:56,546
Et pourquoi je vous aiderais,
alors que j'ai supplié votre associé,

700
00:30:56,570 --> 00:30:58,170
mais que je perds mon bail

701
00:30:58,180 --> 00:31:00,172
pour avoir mangé
de pauvres barres céréales ?

702
00:31:00,207 --> 00:31:02,274
Donnez-moi ce qu'il me faut,
pour ma part,

703
00:31:02,309 --> 00:31:05,644
vous pouvez jeter
toutes les barres de Louis.

704
00:31:07,882 --> 00:31:11,016
- J'ai un gars qui peut vous dire ça.
- Non.

705
00:31:11,051 --> 00:31:13,952
Maintenant que je sais
que vous avez quelque chose à perdre,

706
00:31:13,988 --> 00:31:16,588
j'ai besoin que vous fassiez
un petit investissement.

707
00:31:16,624 --> 00:31:19,291
Je peux vraiment faire chier
votre associé ?

708
00:31:19,326 --> 00:31:22,937
Vous pensez que je fais quoi
depuis 10 ans ?

709
00:31:32,206 --> 00:31:34,039
Prête pour le deuxième round ?

710
00:31:34,074 --> 00:31:35,374
Je le suis.

711
00:31:35,409 --> 00:31:38,277
En fait, je pense avoir déjà gagné,

712
00:31:38,312 --> 00:31:39,945
car le plus facile à faire

713
00:31:39,980 --> 00:31:43,181
dans un débat est d'attaquer
celui qui vous attaque.

714
00:31:43,217 --> 00:31:44,549
Qu'est-ce que c'est ?

715
00:31:44,585 --> 00:31:47,519
Tu m'as attaquée
pour les actions de mon fiancé,

716
00:31:47,554 --> 00:31:50,822
mais, à vrai dire, on a tous
des squelettes dans nos placards.

717
00:31:50,858 --> 00:31:53,225
La différence entre toi et moi

718
00:31:53,260 --> 00:31:57,162
c'est que je me moque de m'en servir.

719
00:31:57,197 --> 00:31:59,731
Qu'est-ce que tu veux ?

720
00:32:02,336 --> 00:32:03,969
Tu sais ce que je veux.

721
00:32:04,004 --> 00:32:06,338
On peut commencer ?

722
00:32:12,346 --> 00:32:14,079
J'aimerais m'excuser

723
00:32:14,114 --> 00:32:16,081
d'avoir dit ce que j'ai dit
à Rachel Zane.

724
00:32:16,116 --> 00:32:17,649
J'ai fait ce que j'ai fait

725
00:32:17,685 --> 00:32:23,155
uniquement car elle est ma supérieure
au niveau intellectuel et éthique.

726
00:32:23,190 --> 00:32:25,390
J'ai honte de moi-même

727
00:32:25,426 --> 00:32:28,393
et j'abandonne cette compétition.

728
00:32:34,201 --> 00:32:36,520
- Comment l'avez-vous convaincue ?
- Qu'importe.

729
00:32:36,537 --> 00:32:38,637
Ce qui compte c'est
que tout le monde ici sait

730
00:32:38,672 --> 00:32:40,405
que je n'ai pas peur d'elle.

731
00:32:40,441 --> 00:32:42,285
Vous restez donc dans ce cours ?

732
00:32:42,309 --> 00:32:43,675
Non.

733
00:32:43,711 --> 00:32:46,979
Voici ma demande officielle d'abandon.

734
00:32:47,014 --> 00:32:49,815
Je veux faire le Projet Innocence.

735
00:32:56,023 --> 00:32:58,190
Que faites-vous ici, Harvey ?

736
00:32:58,225 --> 00:33:00,770
Je n'ai pas eu l'occasion
de vous montrer ce que j'ai fait

737
00:33:00,794 --> 00:33:02,461
pour éloigner cet enfoiré.

738
00:33:02,496 --> 00:33:05,397
Car je vous ai dit qu'en cas de retard,
vous pouviez aller au diable.

739
00:33:05,432 --> 00:33:07,966
Non, vous ne m'en avez pas
laissé l'occasion

740
00:33:08,002 --> 00:33:10,035
car vous avez peur de William Sutter,

741
00:33:10,070 --> 00:33:12,537
alors que vous devriez
avoir peur de moi.

742
00:33:12,573 --> 00:33:13,750
De quoi parlez-vous ?

743
00:33:13,774 --> 00:33:16,619
Je me doute qu'il a acheté des parts
au milieu de la nuit

744
00:33:16,643 --> 00:33:20,012
et qu'il met la pression sur le conseil
pour vous virer.

745
00:33:20,047 --> 00:33:22,147
D'accord, très bien.

746
00:33:22,182 --> 00:33:25,283
Il l'a fait, mais je suis une baleine
et lui un requin,

747
00:33:25,319 --> 00:33:26,918
et je n'ai pas d'autre choix.

748
00:33:26,954 --> 00:33:28,954
J'ai une petite info
pour vous, Nathan.

749
00:33:28,989 --> 00:33:30,956
J'ai aussi acheté des parts,

750
00:33:30,991 --> 00:33:32,491
donc soit vous m'embauchez

751
00:33:32,526 --> 00:33:34,259
et nous battons cet enfoiré ensemble,

752
00:33:34,294 --> 00:33:37,129
soit vous pariez sur lui,
et je vous défie.

753
00:33:37,164 --> 00:33:42,234
Dans tous les cas,
il y aura la guerre.

754
00:33:42,269 --> 00:33:46,138
J'ai toujours souhaité
que nous travaillions ensemble,

755
00:33:46,173 --> 00:33:48,173
mais je n'aime pas être intimidé.

756
00:33:48,208 --> 00:33:52,000
Non, vous aimez intimider,
raison pour laquelle

757
00:33:52,030 --> 00:33:54,479
je ne voulais pas vous représenter
en premier lieu.

758
00:33:54,515 --> 00:33:55,892
Vous êtes seulement venu
car vous en aviez besoin.

759
00:33:55,916 --> 00:33:57,182
Vous vous en moquiez.

760
00:33:57,217 --> 00:33:58,750
C'est vrai, Nathan,

761
00:33:58,786 --> 00:34:01,787
mais comme vous l'avez dit,
vous tenez parole.

762
00:34:01,822 --> 00:34:06,721
Voilà une chance de la tenir,
et finalement partir du bon pied.

763
00:34:10,197 --> 00:34:12,431
Entendu, Harvey.

764
00:34:12,466 --> 00:34:13,698
J'accepte.

765
00:34:22,824 --> 00:34:26,660
2 ans, 5 mois, 12 jours.

766
00:34:26,695 --> 00:34:30,673
Je ne suis pas intéressé
par ta dernière baiserie en date.

767
00:34:30,933 --> 00:34:34,234
Non, c'est le temps qu'il te reste
avant ta libération.

768
00:34:34,269 --> 00:34:37,571
Tu veux que je t'agresse de suite ?
Parce que ça va arriver.

769
00:34:37,606 --> 00:34:38,805
Je veux juste te dire

770
00:34:38,841 --> 00:34:40,807
que tu es éligible à une libération
conditionnelle dans 6 semaines.

771
00:34:40,843 --> 00:34:41,975
Conneries.

772
00:34:42,010 --> 00:34:43,543
Tu ne me crois pas ?

773
00:34:43,579 --> 00:34:46,046
Très bien, regarde toi-même.

774
00:34:46,081 --> 00:34:48,281
Tout est ici.

775
00:34:48,317 --> 00:34:49,816
Tu sais lire, non ?

776
00:34:49,852 --> 00:34:52,018
Oui, je sais lire,

777
00:34:52,054 --> 00:34:54,321
mais on n'est pas tous
de faux avocats comme toi,

778
00:34:54,356 --> 00:34:56,234
alors explique-moi ce que je regarde.

779
00:34:56,258 --> 00:34:58,124
Le temps passé à attendre ton procès

780
00:34:58,160 --> 00:35:01,394
n'a pas été décompté de ta peine.

781
00:35:01,430 --> 00:35:03,396
Ton avocat a merdé.

782
00:35:03,432 --> 00:35:04,832
Comment il a pu oublier ?

783
00:35:04,867 --> 00:35:06,366
À cause d'une loi obscure

784
00:35:06,401 --> 00:35:10,871
que 9 avocats sur 10 ignorent,
mais pas moi.

785
00:35:10,906 --> 00:35:13,106
Tu crois que j'ignore
que c'est l'idée d'Harvey

786
00:35:13,141 --> 00:35:14,474
pour que je te lâche ?

787
00:35:14,510 --> 00:35:16,810
Ça ne marchera pas.

788
00:35:16,845 --> 00:35:19,713
Non, Frank.

789
00:35:19,748 --> 00:35:22,315
L'idée d'Harvey était
que je dise à tes potes

790
00:35:22,351 --> 00:35:26,186
que la vraie raison de ta présence ici
est que tu es un indic'.

791
00:35:29,224 --> 00:35:32,592
Tu dis ça à qui que ce soit
et je te tuerai.

792
00:35:32,628 --> 00:35:35,896
Tu dois décider si tu veux
vraiment passer les 2 prochaines années

793
00:35:35,900 --> 00:35:37,130
à me faire chercher

794
00:35:37,165 --> 00:35:40,000
ou bien sauver
ce qu'il reste de ta vie.

795
00:35:40,802 --> 00:35:42,680
Si tu préfères te venger d'Harvey

796
00:35:42,704 --> 00:35:44,505
plutôt qu'avoir ta liberté,

797
00:35:45,340 --> 00:35:49,309
tu es vraiment le fils de pute
le plus désolant que j'ai rencontré.

798
00:36:06,261 --> 00:36:08,828
Il se passe quoi ici, bordel ?

799
00:36:08,864 --> 00:36:12,299
C'est pas mignon ?

800
00:36:12,334 --> 00:36:14,501
Tu viens de signer
ton arrêt de mort.

801
00:36:14,536 --> 00:36:16,970
Je t'avais donné 30 jours,
maintenant tu as 30 minutes.

802
00:36:17,005 --> 00:36:18,705
Je doute que ça arrive, chef.

803
00:36:18,740 --> 00:36:21,406
Non seulement on reste,
mais on fait de ton enclos chéri

804
00:36:21,410 --> 00:36:24,809
le centre de nos opérations,
car ton frangin

805
00:36:24,844 --> 00:36:26,613
a modifié notre bail.

806
00:36:26,648 --> 00:36:28,724
Conneries.
Pourquoi Harvey ferait ça ?

807
00:36:28,750 --> 00:36:31,384
Disons juste
que je l'ai sorti du pétrin.

808
00:36:31,420 --> 00:36:33,820
Ce n'est pas terminé,
car quoi qu'ait fait Harvey,

809
00:36:33,855 --> 00:36:35,655
il ne connait pas
les contrats comme moi.

810
00:36:35,671 --> 00:36:38,303
Et vous comme moi. Ce bail est
plus serré que le cul de votre mère.

811
00:36:38,327 --> 00:36:39,993
Ça suffit.
Je vous poursuis pour diffamation,

812
00:36:40,028 --> 00:36:42,028
car le cul de ma mère
est loin d'être serré.

813
00:36:42,064 --> 00:36:43,575
Je vous prends au mot, l'ami,

814
00:36:43,599 --> 00:36:46,982
car vous êtes peut-être d'Harvard,
mais moi je viens de Yale,

815
00:36:47,002 --> 00:36:48,835
et la différence entre vous et moi

816
00:36:48,870 --> 00:36:51,071
c'est que je sais où est l'argent.

817
00:36:51,106 --> 00:36:54,074
Maintenant dégagez de mon enclos.

818
00:36:58,947 --> 00:37:00,981
- Harvey.
- William.

819
00:37:01,016 --> 00:37:02,382
J'ai quelque chose pour vous.

820
00:37:02,417 --> 00:37:04,484
C'est un engagement
que je dois signer ?

821
00:37:04,519 --> 00:37:06,386
C'est une déclaration à remplir

822
00:37:06,421 --> 00:37:09,055
pour avoir acheté 5 %
de la société de Nathan Burns.

823
00:37:09,091 --> 00:37:11,224
- Donc vous savez.
- En plus de savoir,

824
00:37:11,259 --> 00:37:14,437
je suis à la table, et Nathan
et le comité sont de mon côté.

825
00:37:14,496 --> 00:37:17,580
Conneries. Aucun de vous
n'a les couilles de s'opposer à moi.

826
00:37:17,599 --> 00:37:19,666
Je ne viens pas
m'opposer à vous, William.

827
00:37:19,701 --> 00:37:22,235
Je veux racheter vos parts
un bon prix

828
00:37:22,270 --> 00:37:23,903
pour que vous puissiez embaucher

829
00:37:23,939 --> 00:37:25,572
qui vous voulez comme avocat

830
00:37:25,607 --> 00:37:27,474
car ça ne sera définitivement pas moi.

831
00:37:27,509 --> 00:37:29,386
Ou alors je m'assure son affaire,

832
00:37:29,400 --> 00:37:31,144
qu'ils ne vous embauche jamais,

833
00:37:31,179 --> 00:37:33,980
et que votre cabinet soit sur la paille
à la fin du semestre.

834
00:37:34,016 --> 00:37:36,049
Eh bien, ça n'arrivera jamais,

835
00:37:36,084 --> 00:37:37,717
car pour gagner,

836
00:37:37,753 --> 00:37:39,185
il faudrait tomber à genoux,

837
00:37:39,221 --> 00:37:41,980
et si j'étais votre avocat,
ce que je ne serai jamais,

838
00:37:41,990 --> 00:37:43,968
je vous dirais d'éviter à tout prix

839
00:37:43,992 --> 00:37:46,894
d'avoir une accusation sur la tempe.

840
00:37:47,429 --> 00:37:51,462
Vous savez que vous faites de moi
votre ennemi pour le reste de votre vie.

841
00:37:51,500 --> 00:37:53,533
Faites la queue l'ami,
car si une chose est sure,

842
00:37:53,568 --> 00:37:55,502
c'est que je ne ferai pas affaire

843
00:37:55,537 --> 00:37:58,038
avec un tas de merde douteux
tel que vous.

844
00:38:14,522 --> 00:38:16,157
Tu vas voir le film ?

845
00:38:17,192 --> 00:38:19,259
A priori non.

846
00:38:19,294 --> 00:38:22,328
Il y fait tout sombre.
On est serrés comme des sardines.

847
00:38:22,364 --> 00:38:24,264
Gallo pourrait tenter quelque chose.

848
00:38:24,299 --> 00:38:27,565
J'ai cru que tu disais avoir un moyen
de ne plus l'avoir sur le dos.

849
00:38:27,602 --> 00:38:29,247
Je ne sais pas si ça a fonctionné.

850
00:38:29,271 --> 00:38:33,573
C'est pas important,
parce que la soirée film est sacrée.

851
00:38:33,608 --> 00:38:34,974
Que veux-tu dire ?

852
00:38:35,010 --> 00:38:38,520
C'est une soirée qu'on attend tous,
qu'on ne fait pas merder.

853
00:38:38,580 --> 00:38:40,420
Si tu tentes un truc là-bas,

854
00:38:40,449 --> 00:38:43,450
tu finis comme mon ancien codétenu,
Mark Higgins.

855
00:38:44,920 --> 00:38:46,453
Ce sera quel film ?

856
00:38:46,488 --> 00:38:47,787
<i>USS Alabama.</i>

857
00:38:47,823 --> 00:38:49,889
T'es sérieux ?

858
00:38:49,925 --> 00:38:52,103
J'ai bien dit
que la soirée film était sacrée.

859
00:38:52,127 --> 00:38:54,561
Pour ma part, je ne plaisante jamais
avec Denzel.

860
00:38:54,596 --> 00:38:56,062
Hum, hum.

861
00:38:56,098 --> 00:38:58,398
"King Kong n'a rien sur moi !

862
00:38:58,433 --> 00:39:00,233
On n'a pas atterri à Plymouth Rock."

863
00:39:00,268 --> 00:39:02,502
"Plymouth Rock nous a atterri dessus."

864
00:39:04,239 --> 00:39:05,772
Merde.

865
00:39:10,145 --> 00:39:11,244
C'est quoi ?

866
00:39:11,279 --> 00:39:12,779
Ton nouveau boulot.

867
00:39:12,814 --> 00:39:16,649
À partir de maintenant,
tu es de corvée cuisine avec lui.

868
00:39:16,685 --> 00:39:19,519
Et si je te reprends
à faire le directeur,

869
00:39:19,554 --> 00:39:21,955
tu iras en isolement.

870
00:39:24,326 --> 00:39:27,694
Je n'ai pas demandé la cuisine.

871
00:39:27,729 --> 00:39:32,298
Oui, mais je pense
savoir qui t'y a placé.

872
00:39:34,402 --> 00:39:36,302
Il parait
que tu as vu William Sutter.

873
00:39:36,338 --> 00:39:38,738
Quelqu'un devait lui dire en face
de disparaitre.

874
00:39:38,774 --> 00:39:41,141
On n'avait pas convenu
de le prendre comme client ?

875
00:39:41,176 --> 00:39:43,543
C'était avant qu'on devienne
les conseillers juridiques

876
00:39:43,578 --> 00:39:46,679
du plus grand producteur d'énergie
de la côte Est.

877
00:39:46,715 --> 00:39:48,248
Tu as signé Nathan Burns ?

878
00:39:48,283 --> 00:39:49,516
Oui.

879
00:39:49,551 --> 00:39:51,785
J'espère que tu sais
ce que tu fais, Harvey,

880
00:39:51,820 --> 00:39:55,119
- parce qu'on aurait pu tout avoir.
- J'ai retenu la leçon.

881
00:39:55,190 --> 00:39:57,991
Quand on couche avec des chiens,
on se réveille avec des puces,

882
00:39:58,026 --> 00:40:00,426
et on a fait le bon choix.

883
00:40:00,462 --> 00:40:04,063
Alors mets de la musique,
on revient dans le jeu.

884
00:40:05,500 --> 00:40:07,967
À notre retour dans le jeu.

885
00:40:08,003 --> 00:40:10,737
Et au changement de règles.

886
00:40:10,772 --> 00:40:12,705
- On appelle Louis ?
- Arrête.

887
00:40:12,741 --> 00:40:14,552
S'il boit ça, on devra entendre

888
00:40:14,576 --> 00:40:16,042
sa 1re fois avec une fille.

889
00:40:16,077 --> 00:40:19,012
On serait chanceux
si c'était cette histoire.

890
00:40:19,047 --> 00:40:20,880
Whaou ! Vous buvez ?

891
00:40:20,916 --> 00:40:22,715
Sans même avoir entendu ma nouvelle.

892
00:40:22,751 --> 00:40:24,662
Tu sais comment transférer Gallo ?

893
00:40:24,686 --> 00:40:26,219
Encore mieux.

894
00:40:26,254 --> 00:40:28,421
J'ai trouvé comment libérer Mike.

895
00:40:28,456 --> 00:40:29,823
Tu me fais marcher.

896
00:40:29,858 --> 00:40:32,804
- Je serais venu juste pour ça ?
- On sait tous que tout se paie.

897
00:40:32,828 --> 00:40:35,829
Sean, où est le piège ?

898
00:40:35,864 --> 00:40:38,264
Il doit nous renseigner
sur un des prisonniers.

899
00:40:38,300 --> 00:40:40,411
Comment pourrait-il s'en approcher ?

900
00:40:40,435 --> 00:40:42,468
Ça devrait aller.

901
00:40:42,504 --> 00:40:43,770
C'est son codétenu.

902
00:40:43,805 --> 00:40:47,473
Mike ne fera jamais ça.

903
00:40:47,509 --> 00:40:50,376
Alors pourquoi ne pas me dire
de quoi tu parles ?

904
00:40:50,412 --> 00:40:52,846
Kevin Miller
est la clé d'une affaire.

905
00:40:52,881 --> 00:40:55,092
On voulait qu'il dénonce sa famille,
sans succès.

906
00:40:55,116 --> 00:40:56,716
Si Mike trouve un moyen

907
00:40:56,751 --> 00:41:01,554
d'obtenir ce qu'on veut,
il est libre.

908
00:41:01,590 --> 00:41:03,423
Quand veux-tu sa réponse ?

909
00:41:03,458 --> 00:41:04,490
Immédiatement.

910
00:41:04,526 --> 00:41:06,759
Et sa réponse doit être oui.

911
00:41:09,798 --> 00:41:16,298
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

