1
00:00:10,594 --> 00:00:12,679
Non, la voiture télécommandée,
en haut,

2
00:00:12,929 --> 00:00:14,306
à gauche.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,392
L'autre gauche !

4
00:00:22,731 --> 00:00:24,149
Excellent choix.

5
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
Une vraie merveille.

6
00:00:27,027 --> 00:00:28,236
La voici.

7
00:00:28,987 --> 00:00:32,532
Je regrette,
tu n'as pas assez de points.

8
00:00:32,699 --> 00:00:36,286
Tu peux choisir ce que tu veux
d'ici jusqu'à là.

9
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
Allez, soyez pas chien.

10
00:00:39,623 --> 00:00:43,626
Écoute, je suis désolé,
je dois m'en tenir à ton coupon.

11
00:00:43,793 --> 00:00:44,669
C'est la règle.

12
00:00:45,587 --> 00:00:47,672
C'est bon, laissez tomber.

13
00:00:48,965 --> 00:00:50,383
On prend les menottes.

14
00:00:52,552 --> 00:00:53,887
Tu vois ?

15
00:00:54,346 --> 00:00:56,681
On peut respecter les règles

16
00:00:56,931 --> 00:00:58,183
et s'amuser !

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,476
Tiens.

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,978
Et quelques jetons en cadeau.

19
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
On va jouer !

20
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Je t'apporte une douceur.

21
00:02:12,506 --> 00:02:13,299
Regarde.

22
00:02:14,676 --> 00:02:16,136
T'en fais pas.

23
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
Tout va bien, mais oui.

24
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Voilà.

25
00:02:22,767 --> 00:02:24,227
Régale-toi.

26
00:04:19,884 --> 00:04:20,677
Bonjour.

27
00:04:21,052 --> 00:04:23,221
Je vous arrête
pour coups et blessures.

28
00:04:23,388 --> 00:04:25,557
Descendez, les mains bien visibles.

29
00:04:26,141 --> 00:04:27,725
Vous pouvez garder le silence.

30
00:04:27,892 --> 00:04:29,644
Les conneries que vous sortirez

31
00:04:29,894 --> 00:04:31,521
seront utilisées contre vous.

32
00:04:31,688 --> 00:04:33,148
Vous avez droit à un avocat.

33
00:05:43,676 --> 00:05:47,096
Boude tant que tu veux,
mais fais un effort devant Holly.

34
00:05:49,224 --> 00:05:50,100
Elle est pas bête.

35
00:05:50,267 --> 00:05:52,310
Tu crois qu'elle n'a pas vu

36
00:05:52,560 --> 00:05:53,936
que tu dors sur le canapé ?

37
00:05:54,103 --> 00:05:58,274
Et ton silence de plusieurs jours
quand j'ai osé te critiquer ?

38
00:05:58,524 --> 00:06:00,777
- C'est un concours, Megan ?
- Non.

39
00:06:01,027 --> 00:06:04,030
Bravo, tu as gagné.
Fautive ou non, tu gagnes toujours.

40
00:06:08,910 --> 00:06:10,745
Pourquoi on le laisse
nous blesser ?

41
00:06:12,831 --> 00:06:14,708
Ce n'est pas Donnie, le problème.

42
00:06:17,043 --> 00:06:20,171
C'est un violeur, une merde,
il l'a mérité.

43
00:06:21,840 --> 00:06:24,259
Il faut qu'on se parle, Megan.

44
00:06:27,137 --> 00:06:28,305
Rien ?

45
00:06:55,331 --> 00:06:56,916
Bonjour, petite dame.

46
00:06:57,792 --> 00:06:59,711
- C'est pour moi ?
- Pour grand-mère.

47
00:07:00,045 --> 00:07:01,796
Elles sont très jolies.

48
00:07:02,213 --> 00:07:03,757
Tu viens, luciole ?

49
00:07:03,965 --> 00:07:05,508
Ton petit-déj' t'attend.

50
00:07:11,598 --> 00:07:13,349
Amber, t'as qu'à...

51
00:07:13,516 --> 00:07:15,560
mettre beaucoup de ketchup.

52
00:07:17,645 --> 00:07:18,897
Ta femme est ici ?

53
00:07:19,856 --> 00:07:21,191
Elle l'était.

54
00:07:21,608 --> 00:07:23,109
Ça a l'air de s'arranger.

55
00:07:23,359 --> 00:07:24,694
Ça reste à voir.

56
00:07:25,070 --> 00:07:27,405
Il y avait du monde, à la messe ?

57
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
Ils reviendront.

58
00:07:30,783 --> 00:07:32,201
Il est là ?

59
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Arrêtez, pasteur.

60
00:07:34,036 --> 00:07:35,246
Vous en avez assez fait.

61
00:07:37,831 --> 00:07:39,917
Je veux qu'il me voie sur pied.

62
00:07:40,084 --> 00:07:42,795
Qu'il sache que je me suis relevé
au 2e round.

63
00:07:43,420 --> 00:07:45,297
Vous le prenez pour le diable ?

64
00:07:46,131 --> 00:07:49,135
- Tu as vu ce qu'il m'a fait.
- Oui, c'est vrai.

65
00:07:49,677 --> 00:07:51,595
Tout le monde l'a bien vu.

66
00:07:52,054 --> 00:07:53,931
Tu crois
que je l'ai fait moi-même ?

67
00:07:54,890 --> 00:07:58,727
- Le diable se montrerait comme ça ?
- Posons-lui la question.

68
00:07:59,520 --> 00:08:01,355
Il n'est pas là, pasteur.

69
00:08:02,815 --> 00:08:04,483
Giles est passé ce matin,

70
00:08:04,608 --> 00:08:05,943
il l'a embarqué.

71
00:08:06,110 --> 00:08:07,236
Non !

72
00:08:07,695 --> 00:08:10,739
C'est exactement
ce qu'il recherche, bordel !

73
00:08:11,198 --> 00:08:12,741
Vous allez faire quoi ?

74
00:08:13,450 --> 00:08:14,660
Pasteur.

75
00:08:15,494 --> 00:08:16,662
Pasteur !

76
00:08:26,964 --> 00:08:28,173
Qu'est-ce qu'il y a ?

77
00:08:28,340 --> 00:08:29,300
Mon pote, Jake.

78
00:08:29,842 --> 00:08:31,468
Il était à la cérémonie.

79
00:08:32,261 --> 00:08:34,430
Il a tout filmé avec son téléphone.

80
00:08:35,264 --> 00:08:36,974
C'est mortel !

81
00:08:37,558 --> 00:08:38,726
C'est à moi.

82
00:08:38,934 --> 00:08:41,061
J'efface ça et je te le rends.

83
00:08:42,229 --> 00:08:43,564
Bonne chance.

84
00:08:43,731 --> 00:08:45,274
C'est déjà sur le Net.

85
00:08:46,233 --> 00:08:49,528
Tu n'as pas idée de ce que John
a fait pour nous protéger.

86
00:08:50,112 --> 00:08:52,823
Tu sais que toute la ville
est au courant ?

87
00:08:53,949 --> 00:08:55,409
Ils parlent tous de toi.

88
00:08:56,452 --> 00:08:58,037
La traînée de la ville.

89
00:09:04,501 --> 00:09:06,629
C'est toi,
le symbole sur la statue ?

90
00:09:06,879 --> 00:09:08,005
Oui !

91
00:09:08,172 --> 00:09:09,506
C'est moi.

92
00:09:10,215 --> 00:09:11,300
Gloire à Satan !

93
00:09:14,637 --> 00:09:16,764
Je t'aime tellement.

94
00:09:19,767 --> 00:09:21,602
Tu es si intelligent.

95
00:09:21,977 --> 00:09:24,354
- C'est quoi, ça ?
- Tu sais être si gentil.

96
00:09:24,521 --> 00:09:25,731
À quoi tu joues ?

97
00:09:26,398 --> 00:09:27,983
Je n'ai jamais eu qu'un voeu,

98
00:09:28,192 --> 00:09:30,069
c'est que tu sois heureux.

99
00:09:30,736 --> 00:09:33,489
Ne peux-tu pas
me souhaiter la même chose ?

100
00:09:42,206 --> 00:09:43,957
Je t'ai dit de ne rien faire.

101
00:09:44,124 --> 00:09:46,252
Cet homme t'a agressé.

102
00:09:46,502 --> 00:09:49,004
Il n'est rien d'autre, à propos.
Un homme.

103
00:09:49,171 --> 00:09:51,840
Garde-le ici
et les choses empireront.

104
00:09:52,007 --> 00:09:52,717
Comment ?

105
00:09:52,967 --> 00:09:56,637
Anderson le taré attaque un agneau :
la base du martyre.

106
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
Tu ne fais qu'affûter ses armes.

107
00:09:59,723 --> 00:10:00,599
Écoute,

108
00:10:00,766 --> 00:10:04,603
on a toujours fait à ta manière,
et je ne vois aucun progrès.

109
00:10:04,812 --> 00:10:08,565
Ton numéro m'inciterait plutôt
à sortir de ma réserve.

110
00:10:09,066 --> 00:10:11,402
Et c'est ça, ton plan d'attaque ?

111
00:10:11,986 --> 00:10:13,237
Les arrêter tous ?

112
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Si c'est bon pour la ville,
j'y suis prêt.

113
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
Je n'ai aucune preuve !

114
00:10:17,783 --> 00:10:21,036
Je trouverai sans mal
un témoin de l'agression,

115
00:10:21,287 --> 00:10:22,997
s'il faut en arriver là.

116
00:10:23,622 --> 00:10:25,416
Et on t'a nommé chef...

117
00:10:29,628 --> 00:10:31,130
Écoute, Johnny.

118
00:10:32,965 --> 00:10:35,342
Je veux savoir qui est ce salopard.

119
00:10:35,593 --> 00:10:37,845
- S'il est...
- Il est tombé du ciel.

120
00:10:38,095 --> 00:10:40,264
Appelle-le comme tu veux.

121
00:10:40,431 --> 00:10:41,890
Pour moi, c'est un criminel,

122
00:10:42,057 --> 00:10:45,019
et j'entends bien
le traiter comme tel.

123
00:10:48,897 --> 00:10:52,985
Autrefois, ces choses-là
arrivaient une ou deux fois par an.

124
00:10:53,944 --> 00:10:57,031
Ces derniers temps,
elles se produisent trop souvent.

125
00:10:58,365 --> 00:11:00,367
Et je connais les victimes.

126
00:11:05,873 --> 00:11:07,750
Quelqu'un en particulier ?

127
00:11:18,928 --> 00:11:22,056
Ses cheveux sont plus gris
que la dernière fois.

128
00:11:22,932 --> 00:11:24,975
Oui... Tu sais,

129
00:11:27,019 --> 00:11:29,313
ça fait un moment
qu'on n'est pas venus.

130
00:11:29,897 --> 00:11:31,607
C'est normal.

131
00:11:33,859 --> 00:11:35,611
Tu viens t'asseoir ?

132
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
J'ai une chose à t'expliquer.

133
00:11:48,499 --> 00:11:49,708
Bon...

134
00:11:52,211 --> 00:11:54,421
Tu te rappelles ce fameux jour,
avec maman ?

135
00:11:55,631 --> 00:11:58,801
Il nous est arrivé la même chose,
à ma mère et moi,

136
00:11:58,968 --> 00:12:00,552
il y a longtemps.

137
00:12:01,971 --> 00:12:03,430
Il y avait une chose en elle,

138
00:12:07,851 --> 00:12:09,228
et ça me faisait peur.

139
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Toi aussi, tu avais peur.

140
00:12:11,897 --> 00:12:13,024
Mais c'était pas elle.

141
00:12:15,025 --> 00:12:16,944
Et ce n'était pas ta faute.

142
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
Il faut que tu le comprennes,
tu n'y étais pour rien.

143
00:12:23,158 --> 00:12:25,369
Maman va devenir pareil ?

144
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Ça serait peut-être mieux.

145
00:12:30,416 --> 00:12:31,875
Non, ma puce.

146
00:12:33,627 --> 00:12:36,422
Elle ne nous fera
plus jamais de mal.

147
00:12:36,589 --> 00:12:39,174
Elle nous aime
plus que tout au monde.

148
00:12:40,926 --> 00:12:43,137
Mets tes jolies fleurs dans le vase.

149
00:12:45,014 --> 00:12:47,266
Après, on lui fera
une coiffure rigolote.

150
00:12:49,184 --> 00:12:51,061
Je fais quoi de celles-là ?

151
00:13:00,988 --> 00:13:02,364
Excusez-moi.

152
00:13:02,531 --> 00:13:04,742
On est venu voir ma mère ?
Sarah Barnes.

153
00:13:06,660 --> 00:13:08,913
Oui, quelqu'un est venu,

154
00:13:09,163 --> 00:13:09,872
l'autre jour.

155
00:13:10,039 --> 00:13:12,374
- Qui ?
- Je ne me rappelle pas son nom.

156
00:13:13,709 --> 00:13:17,045
Il est arrivé
avec une boîte de bonbons.

157
00:13:17,212 --> 00:13:20,299
Je lui ai dit
qu'elle ne pourrait pas les manger,

158
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
et il nous les a laissés.

159
00:13:22,176 --> 00:13:23,928
- Des cheveux blancs ?
- Possible.

160
00:13:24,678 --> 00:13:26,138
Il portait un chapeau.

161
00:14:41,255 --> 00:14:44,341
Pas la peine
de la défoncer, bordel !

162
00:14:44,758 --> 00:14:45,884
Désolé.

163
00:14:46,844 --> 00:14:48,095
Pas possible !

164
00:14:49,138 --> 00:14:50,305
Salut, ma chérie.

165
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
Salut, tante Megan.

166
00:14:55,060 --> 00:14:58,022
Devine quoi...
Holly est dans la cuisine.

167
00:14:58,272 --> 00:15:01,108
Allez donc jouer ensemble
dans le jardin.

168
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
Merci.

169
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
- À quoi tu joues ?
- C'est pas...

170
00:15:06,405 --> 00:15:08,157
C'est quoi, cette question ?

171
00:15:08,407 --> 00:15:10,868
Allison me l'a amenée.
Elles ont dormi chez moi.

172
00:15:11,702 --> 00:15:13,203
Et vous deux...

173
00:15:13,454 --> 00:15:14,830
- Enfin...
- Je sais pas.

174
00:15:15,080 --> 00:15:16,749
Elle ne voulait plus te voir !

175
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
Je sais.

176
00:15:19,710 --> 00:15:22,421
C'est peut-être encore vrai.
Elle a disparu.

177
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
- J'en parle à Mark ?
- Non.

178
00:15:25,257 --> 00:15:27,134
Je peux te la confier ?

179
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
- J'ai une chose à faire.
- Quoi ?

180
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
Je repasse la prendre
d'ici deux heures.

181
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
Il y a un rapport avec Anderson ?

182
00:15:37,478 --> 00:15:38,437
Pas exactement.

183
00:15:38,771 --> 00:15:40,397
Ce type est un maniaque.

184
00:15:40,647 --> 00:15:42,399
Le laisse pas t'enfoncer.

185
00:15:42,566 --> 00:15:44,026
Je gère, d'accord ?

186
00:15:44,193 --> 00:15:45,444
T'inquiète pas.

187
00:15:47,154 --> 00:15:47,863
Merci.

188
00:15:48,530 --> 00:15:49,615
Pas de quoi.

189
00:15:58,832 --> 00:16:00,251
Super...

190
00:16:12,972 --> 00:16:14,139
Tu as besoin d'aide ?

191
00:16:14,306 --> 00:16:17,643
Je vais appeler Lenny,
il va me la remplacer.

192
00:16:17,810 --> 00:16:20,062
Ça peut être long, tu le connais.

193
00:16:20,437 --> 00:16:21,855
Tu allais où ?

194
00:16:22,773 --> 00:16:25,234
Ça va aller, je te remercie.

195
00:16:25,818 --> 00:16:27,486
Je comprends.

196
00:16:27,653 --> 00:16:30,656
Tu ne veux pas qu'on te voie
dans la voiture du...

197
00:16:30,823 --> 00:16:32,408
cinglé de la ville.

198
00:16:33,742 --> 00:16:35,953
C'est vrai, j'y ai pensé.

199
00:16:36,787 --> 00:16:40,916
Tu aiderais à sauver ma réputation
en acceptant mon coup de main.

200
00:16:42,293 --> 00:16:44,336
Je ne sais pas, pasteur...

201
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Monte.

202
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
D'accord.

203
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Kyle Barnes.

204
00:17:02,813 --> 00:17:04,690
Si je m'attendais à ça...

205
00:17:08,027 --> 00:17:09,695
Je dois parler à Sidney.

206
00:17:09,862 --> 00:17:11,238
À quel propos ?

207
00:17:12,489 --> 00:17:13,616
Le pasteur m'envoie.

208
00:17:14,533 --> 00:17:15,868
Vraiment ?

209
00:17:16,452 --> 00:17:19,079
Et que te demande-t-il de faire ?

210
00:17:22,166 --> 00:17:25,961
Il veut savoir s'il est des leurs.
Comme la femme de votre ami.

211
00:17:27,963 --> 00:17:29,340
Tiens donc...

212
00:17:30,424 --> 00:17:34,428
Je pensais qu'il avait conclu
que cet homme était le diable.

213
00:17:36,263 --> 00:17:38,641
Je dois seulement
lui poser des questions.

214
00:17:39,141 --> 00:17:41,143
Il refuse de parler, Kyle.

215
00:17:42,770 --> 00:17:44,438
À moi, il parlera.

216
00:18:27,106 --> 00:18:29,024
Comment vous connaissez ma mère ?

217
00:18:30,776 --> 00:18:32,986
Je ne la connais pas, Kyle.

218
00:18:33,153 --> 00:18:35,322
Je ne l'avais
jamais rencontrée avant.

219
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Pourquoi lui apporter des fleurs ?

220
00:18:38,866 --> 00:18:40,577
On m'a beaucoup parlé d'elle.

221
00:18:41,745 --> 00:18:45,124
On raconte
qu'elle s'est vaillamment battue.

222
00:18:48,210 --> 00:18:50,337
Et vous n'avez encore rien vu.

223
00:18:51,964 --> 00:18:54,675
Tu vas la voir régulièrement, Kyle ?

224
00:18:54,842 --> 00:18:56,343
Une fois par mois ?

225
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
À Noël ? Pour son anniversaire ?

226
00:18:59,597 --> 00:19:02,933
Tu emmènes ta petite fille
quand tu y penses ?

227
00:19:04,560 --> 00:19:07,187
Elle est allongée dans ce lit
depuis des années.

228
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
Depuis que tu l'y as mise.

229
00:19:11,525 --> 00:19:12,901
Qui es-tu ?

230
00:19:13,985 --> 00:19:15,612
Je te chasserai de ce corps.

231
00:19:15,988 --> 00:19:16,738
J'ai l'habitude.

232
00:19:16,905 --> 00:19:19,491
Tu n'arrêtes pas
de blesser des gens.

233
00:19:21,576 --> 00:19:24,121
En l'occurrence,
j'en aurai rien à foutre.

234
00:19:25,455 --> 00:19:27,124
Chasse-moi de ce corps

235
00:19:28,042 --> 00:19:30,586
et tu donneras naissance
à un monstre.

236
00:20:28,394 --> 00:20:30,354
Le choix ne t'appartient pas.

237
00:20:30,771 --> 00:20:34,233
Les saints sont aussi vulnérables
que les pécheurs.

238
00:20:35,734 --> 00:20:36,985
C'est donc ça ?

239
00:20:37,152 --> 00:20:39,905
Un type se balade
dans la rue, innocent,

240
00:20:40,656 --> 00:20:42,241
et l'instant d'après, te voilà,

241
00:20:42,866 --> 00:20:44,952
à regarder à travers ses yeux ?

242
00:20:46,370 --> 00:20:48,372
Au petit bonheur la chance.

243
00:20:50,291 --> 00:20:53,919
Et je suis tombé
sur un sacré champion.

244
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Si c'est le hasard,
comme vous dites,

245
00:21:10,894 --> 00:21:12,855
pourquoi mon entourage est touché ?

246
00:21:14,356 --> 00:21:15,733
Tu es comme...

247
00:21:16,734 --> 00:21:18,444
une allumette.

248
00:21:18,986 --> 00:21:21,405
Tu scintilles
au milieu d'une sombre forêt,

249
00:21:21,822 --> 00:21:24,867
tel un phare
vers lequel nous grandissons.

250
00:21:28,162 --> 00:21:29,163
Je suis responsable ?

251
00:21:29,580 --> 00:21:33,000
On aurait trouvé la voie,
mais tu nous facilites la tâche.

252
00:22:09,119 --> 00:22:10,412
Au secours !

253
00:22:19,797 --> 00:22:21,674
S'il vous plaît, aidez-moi.

254
00:22:28,013 --> 00:22:29,265
Aidez-moi.

255
00:22:38,607 --> 00:22:39,900
C'est ce qui...

256
00:22:42,152 --> 00:22:44,196
ce qui est arrivé à ma mère ?

257
00:22:44,863 --> 00:22:47,074
Jusqu'à ce que tu l'amputes
d'une moitié.

258
00:22:48,951 --> 00:22:51,328
Je sais, tu voulais l'aider,

259
00:22:51,495 --> 00:22:52,913
mais il était trop tard.

260
00:22:53,247 --> 00:22:57,084
Si tu avais laissé faire, les deux
auraient appris à cohabiter.

261
00:22:57,251 --> 00:22:59,378
Elle ferait toujours
partie de ta vie.

262
00:23:01,755 --> 00:23:03,382
Elle serait quoi ?

263
00:23:04,883 --> 00:23:07,052
À moitié ma mère, et à moitié...

264
00:23:07,969 --> 00:23:10,931
Ne serait-ce pas mieux
que ce qu'il te reste ?

265
00:23:12,516 --> 00:23:15,978
Un légume sans vie,
dégoulinant de bave.

266
00:23:16,770 --> 00:23:20,274
Si je ne l'avais pas affrontée,
elle m'aurait tué, ce jour-là.

267
00:23:20,983 --> 00:23:22,818
Si je n'avais pas arrêté Allison...

268
00:23:23,235 --> 00:23:24,612
Je te l'ai dit,

269
00:23:25,111 --> 00:23:27,739
les premiers jours
peuvent être douloureux.

270
00:23:35,748 --> 00:23:36,790
Ce sera rapide.

271
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
Dépose-moi à la caserne.

272
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Je le ferai.

273
00:23:40,377 --> 00:23:42,337
Après cette halte, je te l'ai dit.

274
00:23:42,504 --> 00:23:44,757
C'est pour l'église.
Viens donc avec moi.

275
00:23:44,924 --> 00:23:46,300
Je t'attends ici.

276
00:23:46,926 --> 00:23:48,260
Viens, ça va te plaire.

277
00:23:53,140 --> 00:23:54,266
Qui vit ici ?

278
00:23:55,351 --> 00:23:56,977
Kyle Barnes.

279
00:24:15,286 --> 00:24:16,204
Entre !

280
00:24:55,286 --> 00:24:57,162
Vous êtes combien ?

281
00:24:58,330 --> 00:24:59,665
Des centaines ?

282
00:25:00,833 --> 00:25:02,209
Des milliers ?

283
00:25:03,294 --> 00:25:04,461
Quel est son plan ?

284
00:25:05,754 --> 00:25:08,048
Que veut-il à ces âmes ? À ton âme ?

285
00:25:08,674 --> 00:25:10,092
Pourquoi maintenant ?

286
00:25:12,135 --> 00:25:13,846
J'ai une théorie.

287
00:25:15,681 --> 00:25:17,683
L'apôtre Paul a dit :

288
00:25:18,183 --> 00:25:21,520
"Dans les derniers temps,
certains abandonneront leur foi

289
00:25:23,272 --> 00:25:25,315
"et suivront
des esprits séducteurs."

290
00:25:25,482 --> 00:25:27,943
Tu sais bien
de quels temps il s'agit.

291
00:25:28,611 --> 00:25:30,029
La fin des temps.

292
00:25:30,529 --> 00:25:32,114
L'apocalypse.

293
00:25:32,823 --> 00:25:34,700
C'est la raison de sa présence.

294
00:25:35,868 --> 00:25:38,078
Il prépare la Grande Tribulation.

295
00:25:46,962 --> 00:25:50,382
Tu ne considères que le négatif,
comme Debbie Downer.

296
00:25:50,966 --> 00:25:51,842
Les famines,

297
00:25:52,384 --> 00:25:53,761
les fléaux,

298
00:25:53,928 --> 00:25:56,055
les faux messies...

299
00:25:56,513 --> 00:25:59,975
Mais la fin des temps marque
le retour des choses sérieuses,

300
00:26:00,559 --> 00:26:01,852
n'est-ce pas ?

301
00:26:02,811 --> 00:26:06,732
Tu nous le clames tous les dimanches
depuis des années.

302
00:26:07,316 --> 00:26:10,235
"Jésus revient,
ayez tous l'air affairés !"

303
00:26:12,112 --> 00:26:14,490
Qu'est-ce qui te fait si peur ?

304
00:26:15,199 --> 00:26:17,576
Tu devrais être aux anges.

305
00:26:20,119 --> 00:26:23,081
À moins que
tu n'y croies pas toi-même.

306
00:26:38,514 --> 00:26:41,141
Paraît que vous avez arrêté
le vieux bonhomme.

307
00:26:41,976 --> 00:26:44,603
Celui qui a rendu Anderson dingue
à la cérémonie.

308
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Laisse-moi deviner,

309
00:26:46,604 --> 00:26:48,690
tu es son avocat ?

310
00:26:49,191 --> 00:26:52,695
Je peux le blanchir,
si c'est votre question.

311
00:26:53,737 --> 00:26:55,322
Me voilà intrigué.

312
00:26:57,616 --> 00:26:59,326
J'étais à l'église.

313
00:26:59,910 --> 00:27:02,913
J'ai vu le pasteur se graver
ce pentagramme lui-même.

314
00:27:03,831 --> 00:27:07,126
Le type que vous avez coffré,
il était même pas là.

315
00:27:10,587 --> 00:27:13,006
Pourquoi le pasteur
se serait-il infligé ça ?

316
00:27:14,258 --> 00:27:15,718
À votre avis ?

317
00:27:16,593 --> 00:27:19,387
C'est un petit,
dans une petite église pourrie.

318
00:27:19,637 --> 00:27:22,014
Et maintenant,
tout le monde parle de lui.

319
00:27:22,181 --> 00:27:24,142
Pourquoi tu fais ça ?

320
00:27:24,476 --> 00:27:26,103
Je vous dis la vérité.

321
00:27:28,188 --> 00:27:29,690
Écoute, mon garçon,

322
00:27:30,399 --> 00:27:32,776
la situation est difficile pour toi,

323
00:27:32,943 --> 00:27:36,113
mais ta mère
a le droit de vivre sa vie.

324
00:27:36,280 --> 00:27:38,699
Si je dois témoigner, je le ferai.

325
00:27:39,158 --> 00:27:40,242
Ils croiront qui ?

326
00:27:40,659 --> 00:27:43,370
Anderson est devenu barjot,
tout le monde le sait.

327
00:27:44,163 --> 00:27:48,167
Il a emmené une femme chez Barnes,
sûrement pour la violer.

328
00:27:49,417 --> 00:27:50,877
Quelle femme ?

329
00:28:27,581 --> 00:28:28,290
C'est pas vrai...

330
00:28:29,083 --> 00:28:30,125
Kyle ?

331
00:28:30,750 --> 00:28:31,752
On t'attendait.

332
00:28:31,919 --> 00:28:33,211
Qu'avez-vous fait ?

333
00:28:33,378 --> 00:28:35,463
Vous paierez, tous les deux.

334
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Calmez-vous.

335
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
Vous ne risquez rien.

336
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
C'est exact.

337
00:28:40,928 --> 00:28:42,137
Quand on aura fini,

338
00:28:42,888 --> 00:28:45,182
toutes tes souffrances
prendront fin.

339
00:28:45,349 --> 00:28:46,016
Il est où ?

340
00:28:46,934 --> 00:28:49,978
Il est pas à l'église.
J'ai parcouru toute la ville.

341
00:28:50,145 --> 00:28:51,188
Lenny, du calme.

342
00:28:51,355 --> 00:28:54,399
- La voiture de Kat est à plat.
- Monte avec moi.

343
00:28:54,566 --> 00:28:57,278
Grimpe dans cette voiture, Lenny.

344
00:29:02,782 --> 00:29:07,079
Jimmy a vu Anderson l'embarquer.
Cet enfoiré l'a kidnappée !

345
00:29:07,246 --> 00:29:09,415
Lenny, elle va très bien.

346
00:29:10,583 --> 00:29:11,458
T'en sais quoi ?

347
00:29:11,916 --> 00:29:14,711
Je sais une chose :
il ne cherche qu'à aider.

348
00:29:14,961 --> 00:29:17,213
Pas besoin,
on est très bien comme ça.

349
00:29:17,463 --> 00:29:18,715
Arrête-toi, Lenny !

350
00:29:20,759 --> 00:29:21,927
Bien.

351
00:29:25,639 --> 00:29:26,932
Allons-y.

352
00:29:28,474 --> 00:29:30,310
Ça a commencé quand ?

353
00:29:32,520 --> 00:29:34,022
Il y a deux étés.

354
00:29:36,692 --> 00:29:38,110
Au chalet.

355
00:29:40,237 --> 00:29:42,990
Au début,
j'ai cru qu'elle était malade.

356
00:29:44,199 --> 00:29:47,661
Elle refusait de monter en voiture,
je savais pas quoi faire.

357
00:29:50,288 --> 00:29:53,125
Et puis un jour,
elle est redevenue normale.

358
00:29:54,751 --> 00:29:56,462
Mieux que ça, même.

359
00:30:01,383 --> 00:30:04,094
Quel rapport avec le chalet
dans les bois ?

360
00:30:05,679 --> 00:30:08,682
La façon dont ça se passe,
la transformation...

361
00:30:09,183 --> 00:30:11,602
Ils sont dangereux,
pour eux ou les autres.

362
00:30:11,769 --> 00:30:13,938
Il leur faut un endroit
pour se défouler.

363
00:30:14,605 --> 00:30:15,689
Ils ?

364
00:30:17,107 --> 00:30:18,984
Ils sont combien ?

365
00:30:20,527 --> 00:30:23,113
- Une demi-douzaine.
- Bordel...

366
00:30:24,030 --> 00:30:25,824
La dernière, c'était...

367
00:30:25,991 --> 00:30:28,077
cette fille, Lisa Peyton.

368
00:30:29,203 --> 00:30:31,664
Elle a failli tout détruire.

369
00:30:33,666 --> 00:30:34,917
Lenny,

370
00:30:36,209 --> 00:30:38,002
laisse le pasteur t'aider.

371
00:30:39,129 --> 00:30:42,800
- Il peut te la ramener.
- Je n'en ai pas envie.

372
00:30:46,469 --> 00:30:48,263
Essaie de comprendre.

373
00:30:48,639 --> 00:30:51,725
C'est toujours Kat,
d'une certaine façon.

374
00:30:53,309 --> 00:30:55,520
Mais tout est différent,

375
00:30:55,770 --> 00:30:57,147
c'est grisant.

376
00:30:58,481 --> 00:30:59,274
Elle...

377
00:31:00,276 --> 00:31:02,987
goûte les choses, comme si...

378
00:31:04,655 --> 00:31:06,532
comme si tout était nouveau.

379
00:31:07,366 --> 00:31:09,118
Tu imagines ?

380
00:31:10,202 --> 00:31:12,413
Ta première bière !

381
00:31:12,871 --> 00:31:16,041
Ta première bagarre,
ton premier plan cul.

382
00:31:16,874 --> 00:31:18,668
Tout redécouvrir...

383
00:31:22,797 --> 00:31:23,548
Lenny.

384
00:31:24,216 --> 00:31:25,551
S'il te plaît.

385
00:31:26,969 --> 00:31:31,223
Cette femme à côté de laquelle
je me réveille à présent

386
00:31:33,183 --> 00:31:37,021
est celle avec qui je veux passer
le reste de ma vie.

387
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
Qu'est-ce que tu attends ?

388
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
C'est notre devoir.

389
00:31:45,738 --> 00:31:46,780
Pourquoi ?

390
00:31:47,280 --> 00:31:49,031
Ce n'est pas un monstre.

391
00:31:49,198 --> 00:31:51,284
Sa famille ne voit pas
un être nouveau.

392
00:31:51,534 --> 00:31:55,079
Et que devient la vraie Kat Ogden ?

393
00:31:55,246 --> 00:31:56,789
Pas cette...

394
00:31:57,498 --> 00:31:58,875
perversion.

395
00:31:59,042 --> 00:32:00,293
Ça marche pas comme ça.

396
00:32:00,835 --> 00:32:02,253
Kat Ogden est...

397
00:32:03,713 --> 00:32:05,214
elle est toujours là.

398
00:32:06,382 --> 00:32:07,342
Qu'en sais-tu ?

399
00:32:08,051 --> 00:32:09,719
Il sait.

400
00:32:10,845 --> 00:32:12,805
Il sait ce que nous sommes.

401
00:32:17,226 --> 00:32:18,519
Comment ?

402
00:32:20,939 --> 00:32:22,440
Tu lui as parlé ?

403
00:32:23,524 --> 00:32:24,776
Vous vous trompez.

404
00:32:25,026 --> 00:32:27,111
Tu l'as laissé
s'immiscer dans ta tête.

405
00:32:27,862 --> 00:32:29,113
C'est ce qu'il fait.

406
00:32:29,864 --> 00:32:32,784
Vous pensez avoir compris,
mais vous avez tort.

407
00:32:33,284 --> 00:32:35,954
Très bien,
essaie donc de m'expliquer.

408
00:32:36,955 --> 00:32:38,748
À quoi avons-nous affaire ?

409
00:32:38,915 --> 00:32:39,999
Qu'y a-t-il

410
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
dans cette femme ?

411
00:32:43,836 --> 00:32:45,630
Tant qu'on ne le sait pas,

412
00:32:46,673 --> 00:32:47,966
on ne fait rien.

413
00:32:48,424 --> 00:32:49,759
Pour l'instant.

414
00:33:00,645 --> 00:33:02,021
Venez.

415
00:33:02,188 --> 00:33:03,189
Je vous ramène.

416
00:33:05,400 --> 00:33:06,234
Arrêtez !

417
00:33:07,902 --> 00:33:09,237
Qu'est-ce qui vous prend ?

418
00:33:09,487 --> 00:33:11,489
Il dresse les gens contre moi.

419
00:33:11,656 --> 00:33:14,534
Ils riaient tous de moi.
Si je réussis à la ramener,

420
00:33:14,784 --> 00:33:16,202
mon église sera pleine,

421
00:33:16,452 --> 00:33:17,745
toutes les semaines !

422
00:33:19,914 --> 00:33:21,457
Je regrette, non.

423
00:33:25,169 --> 00:33:26,462
Allons-y.

424
00:33:33,928 --> 00:33:35,054
Kyle !

425
00:33:37,390 --> 00:33:38,683
Bordel de merde !

426
00:33:38,933 --> 00:33:40,727
- Ça va pas ?
- On va le faire !

427
00:33:45,231 --> 00:33:46,190
Arrêtez !

428
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
Arrêtez !

429
00:33:56,993 --> 00:33:58,328
Nom de Dieu !

430
00:33:59,620 --> 00:34:00,663
Kyle !

431
00:34:00,830 --> 00:34:01,915
Bordel...

432
00:34:02,498 --> 00:34:03,624
Arrête !

433
00:34:03,791 --> 00:34:05,001
Johnny, reste là !

434
00:34:05,376 --> 00:34:07,253
- Ça suffit !
- Tu ne sais rien !

435
00:34:07,420 --> 00:34:09,172
Il m'a expliqué certaines choses.

436
00:34:09,547 --> 00:34:11,132
Il l'aime. Ça, il le sait.

437
00:34:11,466 --> 00:34:14,552
Ça justifie tout ?
Tu es flic, tu sers la justice.

438
00:34:14,928 --> 00:34:16,471
On essaie de s'entraider.

439
00:34:16,638 --> 00:34:18,848
Vraiment ?
Je ne vois rien de tel.

440
00:34:19,098 --> 00:34:21,392
Je vois une communauté d'égoïstes.

441
00:34:21,642 --> 00:34:24,896
Le voisin peut crever !
Comme tu veux, mais ce qui arrivera

442
00:34:25,146 --> 00:34:26,356
arrivera par ta faute !

443
00:34:26,606 --> 00:34:28,024
Ne l'oublie jamais !

444
00:34:35,365 --> 00:34:38,451
Kyle, rentre chez toi,
je m'en occupe.

445
00:35:10,483 --> 00:35:12,110
T'étais où, toute la journée ?

446
00:35:24,205 --> 00:35:25,373
Mark,

447
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
t'as pas fait ça.

448
00:35:27,959 --> 00:35:29,210
Fait quoi ?

449
00:35:30,253 --> 00:35:32,255
Je l'ai tué pour récupérer le fric ?

450
00:35:36,759 --> 00:35:38,845
Ça m'a traversé l'esprit.

451
00:35:40,805 --> 00:35:42,265
Il en vaut pas la peine.

452
00:35:42,849 --> 00:35:45,643
- Alors, où tu as...
- J'ai vendu ma camionnette.

453
00:35:45,810 --> 00:35:46,811
Quoi ?

454
00:35:47,061 --> 00:35:50,064
J'ai racheté un vieux tacot,
il est dehors.

455
00:35:50,648 --> 00:35:52,191
Vérifie si tu me crois pas.

456
00:35:55,528 --> 00:35:57,405
Qu'est-ce qui t'a pris ?

457
00:36:00,033 --> 00:36:02,619
C'est moi qui nous ai mis
dans ce merdier.

458
00:36:03,619 --> 00:36:05,913
Demain,
on ira récupérer ton alliance.

459
00:36:11,794 --> 00:36:13,796
Il peut me prendre mon camion,

460
00:36:14,964 --> 00:36:18,051
et même ma plaque,
mais il n'aura pas ton alliance.

461
00:36:29,145 --> 00:36:30,480
Merci.

462
00:36:46,204 --> 00:36:50,041
Vous pouvez récupérer vos affaires
à l'accueil.

463
00:36:54,254 --> 00:36:56,714
Je n'ai pas vraiment de famille.

464
00:36:56,881 --> 00:36:59,634
Mes amis sont tout pour moi.

465
00:37:00,718 --> 00:37:04,097
Je suis prêt à tous les excès
pour les protéger.

466
00:37:52,562 --> 00:37:54,105
Tu étais où ?

467
00:37:55,440 --> 00:37:56,816
Assieds-toi.

468
00:37:59,068 --> 00:38:01,195
Tu m'invites à m'asseoir chez moi ?

469
00:38:02,071 --> 00:38:05,658
Cette maison appartient à Dieu
et à la paroisse.

470
00:38:06,910 --> 00:38:08,244
Pas à vous.

471
00:38:19,129 --> 00:38:23,342
En tant que président, j'ai convoqué
le conseil diaconal ce matin.

472
00:38:25,469 --> 00:38:28,931
J'imagine que ça explique
votre absence à l'église.

473
00:38:29,515 --> 00:38:31,976
Vous croyez
qu'il y a matière à plaisanter ?

474
00:38:32,143 --> 00:38:33,811
Après votre comportement ?

475
00:38:34,771 --> 00:38:38,316
Cette affreuse mutilation
que vous avez exposée à la ville.

476
00:38:43,529 --> 00:38:45,782
Je ne suis pas fier de cet incident.

477
00:38:46,698 --> 00:38:50,786
Je prévois de m'excuser pendant
mon sermon de dimanche prochain.

478
00:38:51,286 --> 00:38:53,789
- John...
- Mais je ne m'excuserai pas

479
00:38:54,374 --> 00:38:56,793
pour le message
que je veux adresser.

480
00:38:57,835 --> 00:39:00,046
Une maladie frappe cette ville.

481
00:39:00,672 --> 00:39:02,048
Elle s'étend comme le feu.

482
00:39:02,215 --> 00:39:05,468
Vous pouvez rester là,
avec votre air suffisant,

483
00:39:07,387 --> 00:39:10,890
ou oser admettre
que le diable est parmi nous.

484
00:39:11,807 --> 00:39:15,770
J'ai déjà informé le conseil
de ta démission.

485
00:39:16,354 --> 00:39:18,564
- On va te remplacer.
- Ne fais pas ça.

486
00:39:19,607 --> 00:39:20,900
Je regrette,

487
00:39:21,943 --> 00:39:25,363
tu dois quitter le presbytère,
qui appartient à la paroisse,

488
00:39:25,530 --> 00:39:27,115
dès que possible.

489
00:39:29,242 --> 00:39:31,160
Vous faites une grosse erreur.

490
00:39:31,327 --> 00:39:32,829
Une grosse erreur.

491
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Salut.

492
00:39:39,877 --> 00:39:41,129
Entre.

493
00:39:45,091 --> 00:39:47,051
- Comment va Amber ?
- Très bien.

494
00:39:48,136 --> 00:39:50,805
Holly l'a fait rire
toute la journée.

495
00:39:51,472 --> 00:39:54,183
- Tant mieux.
- Tu as des nouvelles d'Allison ?

496
00:39:54,892 --> 00:39:55,977
Non, rien.

497
00:39:56,603 --> 00:39:58,980
Elle reviendra.
Quand elle sera prête.

498
00:40:03,067 --> 00:40:04,277
Non.

499
00:40:06,529 --> 00:40:08,197
Elle ne reviendra pas, Megan.

500
00:40:10,366 --> 00:40:12,452
Tu ne m'as jamais demandé pourquoi,

501
00:40:13,077 --> 00:40:14,495
pourquoi je l'ai frappée.

502
00:40:14,996 --> 00:40:15,663
Kyle...

503
00:40:15,913 --> 00:40:18,332
Une cuite qui tourne mal ?
Un pétage de plomb ?

504
00:40:18,499 --> 00:40:20,668
Tu connais mon caractère de chien.

505
00:40:21,961 --> 00:40:24,213
Mais à ce point,
ça n'avait aucun sens.

506
00:40:25,131 --> 00:40:27,175
Personne n'a rien compris.

507
00:40:29,177 --> 00:40:31,637
Garde bien ça à l'esprit.

508
00:40:31,804 --> 00:40:33,556
Intègre cette idée, parce que...

509
00:40:34,849 --> 00:40:37,936
ce que je vais dire n'a pas de sens,
n'en cherche pas.

510
00:40:43,149 --> 00:40:45,902
J'essayais de les protéger.

511
00:40:48,529 --> 00:40:51,157
- De quoi tu parles, putain ?
- Ce jour-là,

512
00:40:51,324 --> 00:40:52,825
quand je suis rentré,

513
00:40:55,286 --> 00:40:57,080
je les ai entendues.

514
00:40:57,747 --> 00:41:01,833
Je suis monté et
j'ai vu Allison qui frappait Amber.

515
00:41:02,000 --> 00:41:03,210
Elle était sur elle.

516
00:41:03,877 --> 00:41:06,672
- Quoi ?
- Il fallait que je l'arrête.

517
00:41:07,297 --> 00:41:10,968
Je n'ai pas eu le choix,
c'était la seule façon de l'arrêter.

518
00:41:13,221 --> 00:41:14,681
Et aujourd'hui, je crois...

519
00:41:15,682 --> 00:41:17,641
qu'elle commence à se souvenir.

520
00:41:17,808 --> 00:41:20,811
Et c'est pour ça qu'elle est partie.

521
00:41:22,563 --> 00:41:24,607
Megan, il faut que je la retrouve,

522
00:41:25,190 --> 00:41:25,983
parce que...

523
00:41:26,233 --> 00:41:29,278
c'est de ce souvenir
que je la protège depuis toujours.

524
00:41:29,445 --> 00:41:33,283
Si la mémoire lui revient,
elle ne supportera plus de vivre.

525
00:41:33,825 --> 00:41:35,034
Je dois la retrouver.

526
00:41:53,636 --> 00:41:55,471
J'aurais dû t'appeler avant.

527
00:41:56,931 --> 00:41:58,391
Tout va bien ?

528
00:42:02,895 --> 00:42:04,939
Je ne savais pas où aller.

529
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Tu t'es battu.

530
00:42:17,577 --> 00:42:19,370
Je me bats depuis un moment.

531
00:42:21,414 --> 00:42:23,082
Mais pour la première fois,

532
00:42:25,668 --> 00:42:27,503
j'ai le sentiment de perdre.

533
00:43:33,527 --> 00:43:34,695
Salut.

534
00:43:36,573 --> 00:43:37,782
Je suis Aaron.

535
00:43:38,616 --> 00:43:40,034
Aaron McCready.

536
00:43:41,369 --> 00:43:42,662
Très bien.

537
00:43:43,579 --> 00:43:45,664
C'est moi qui vous ai fait sortir.

538
00:43:46,249 --> 00:43:48,459
J'ai dit à Giles
que j'avais tout vu.

539
00:43:49,127 --> 00:43:51,379
Qu'Anderson s'était gravé
le pentagramme.

540
00:43:53,590 --> 00:43:55,925
On sait tous les deux
que c'est faux.

541
00:43:57,719 --> 00:43:58,970
J'étais là.

542
00:43:59,721 --> 00:44:01,264
À la fenêtre.

543
00:44:01,930 --> 00:44:03,599
J'ai vu ce que vous avez fait.

544
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
Et entre nous,

545
00:44:05,935 --> 00:44:07,937
c'était carrément dégueu.

546
00:44:19,115 --> 00:44:21,117
Ta maman sait où tu es ?

547
00:44:22,952 --> 00:44:24,078
Quoi ?

548
00:44:29,959 --> 00:44:31,419
Rentre chez toi.

549
00:44:32,628 --> 00:44:34,630
Tant que tu es entier.

550
00:44:35,924 --> 00:44:37,550
Je veux pas rentrer.

551
00:44:38,801 --> 00:44:40,511
Pas s'il y est aussi.

552
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
Quelque chose me dit

553
00:44:44,933 --> 00:44:47,477
qu'on parle là
de notre ami commun.

554
00:44:47,644 --> 00:44:48,895
Anderson.

555
00:44:54,108 --> 00:44:56,236
Je veux qu'il se tire de ma vie.

556
00:45:02,115 --> 00:45:03,325
Attends un peu.

557
00:45:03,576 --> 00:45:04,994
Rassieds-toi, ma puce.

558
00:45:06,079 --> 00:45:07,455
Qui veut du poulet ?

559
00:45:12,168 --> 00:45:13,253
Tiens, Amber.

560
00:45:16,923 --> 00:45:18,591
On peut dire le bénédicité ?

561
00:45:20,717 --> 00:45:23,387
Ce n'est pas vraiment
dans nos habitudes.

562
00:45:23,637 --> 00:45:26,390
À l'école, Debussy le dit
à tous les repas.

563
00:45:27,058 --> 00:45:28,975
Et Debussy est super cool.

564
00:45:29,142 --> 00:45:32,563
Tu as un copain de classe
qui s'appelle Debussy ?

565
00:45:33,189 --> 00:45:35,233
Depuis quand c'est un prénom ?

566
00:45:35,733 --> 00:45:38,318
Si le bénédicité est bon
pour Debussy,

567
00:45:38,485 --> 00:45:40,237
il doit l'être pour les Holter.

568
00:45:42,574 --> 00:45:43,950
Et leurs invités.

569
00:45:45,076 --> 00:45:47,370
Dans ce cas, donnons-nous la main.

570
00:45:47,996 --> 00:45:49,622
Faisons les choses bien.

571
00:46:02,092 --> 00:46:06,722
Seigneur, merci pour la nourriture
que nous allons recevoir.

572
00:46:09,100 --> 00:46:12,270
Qu'elle nous redonne des forces

573
00:46:12,437 --> 00:46:16,232
et qu'elle donne de l'énergie
à nos membres fatigués.

574
00:46:20,236 --> 00:46:22,029
Nous prions

575
00:46:22,196 --> 00:46:27,744
pour qu'elle nourrisse et ravive
notre corps et notre âme.

576
00:46:30,788 --> 00:46:35,168
Si une pauvre créature
ressent la faim ou la soif,

577
00:46:35,335 --> 00:46:37,128
envoie-la vers nous

578
00:46:37,295 --> 00:46:40,465
et nous ferons notre possible
pour la nourrir.

579
00:46:41,424 --> 00:46:43,676
Nous partageons notre nourriture

580
00:46:43,926 --> 00:46:45,428
avec les nécessiteux,

581
00:46:46,346 --> 00:46:49,307
tout comme tu partages
tes bienfaits avec nous.

582
00:46:52,393 --> 00:46:53,394
Amen.

583
00:46:55,187 --> 00:46:57,314
- Qui t'a appris ça ?
- Debussy.

584
00:46:57,564 --> 00:46:58,732
C'était bien vu.

585
00:46:59,943 --> 00:47:01,694
- Tu veux quoi ?
- Un biscuit ?

586
00:47:35,478 --> 00:47:36,646
S'il vous plaît.

587
00:47:51,785 --> 00:47:52,619
Cours !

588
00:49:03,398 --> 00:49:06,318
Adaptation : Stanislas Raguenet

589
00:49:06,568 --> 00:49:09,822
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS

