﻿1
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,513 --> 00:00:14,431
T'es bourrée.

3
00:00:14,931 --> 00:00:16,224
Va chier.
Bourré toi-même.

4
00:00:17,350 --> 00:00:18,727
Ta façon de me regarder...

5
00:00:19,018 --> 00:00:20,520
Bourré comme ça, je t'aime bien.

6
00:00:20,854 --> 00:00:22,064
Tu deviendras quoi ?

7
00:00:22,606 --> 00:00:24,024
Gangster comme mon père.

8
00:00:24,191 --> 00:00:26,735
- C'est pas un gangster.
- Putain, je veux !

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,611
T'as vu sa caisse, ses fringues ?

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,490
Je veux que tu sois
le parrain de Maria.

11
00:00:31,990 --> 00:00:34,660
Je veux retourner à Bakersfield.
Chez les miens.

12
00:00:34,827 --> 00:00:35,701
Rentre.

13
00:00:35,868 --> 00:00:38,830
J'ai pas envie de toucher le bébé
et je veux pas de toi.

14
00:00:41,625 --> 00:00:43,252
Ta mère me l'avait offerte.

15
00:00:45,337 --> 00:00:48,298
J'ai discuté avec Jackson Holt.

16
00:00:49,133 --> 00:00:51,760
Il ne croit pas que Belikov
ait tué ces Arméniens.

17
00:00:51,927 --> 00:00:53,095
Ma patience a des limites.

18
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
Pour le proc,
j'ai besoin de temps.

19
00:00:56,472 --> 00:00:59,058
On n'arrivera jamais
à retourner ce mec.

20
00:00:59,225 --> 00:01:01,852
Nous avions peur
que vous nous quittiez.

21
00:01:02,019 --> 00:01:05,232
Vous comprenez l'inquiétude
de Mlle Kovitzky ?

22
00:01:05,399 --> 00:01:06,650
Il s'agit pas que d'art.

23
00:01:06,817 --> 00:01:08,151
La drogue, les filles...

24
00:01:08,318 --> 00:01:09,862
Belikov gère tout.

25
00:01:10,029 --> 00:01:11,780
S'il sort pas, je me dénonce.

26
00:01:11,947 --> 00:01:14,741
À mon avis, une double mastectomie
est ta meilleure option.

27
00:01:14,908 --> 00:01:16,910
On me coupera pas les seins.

28
00:01:17,077 --> 00:01:18,328
Abby est malade ?

29
00:01:20,414 --> 00:01:21,498
Un cancer ?

30
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
Dépose-moi en ville.

31
00:01:27,421 --> 00:01:29,381
Je vais me dénoncer
pour les meurtres.

32
00:04:44,952 --> 00:04:45,911
Chérie ?

33
00:04:48,789 --> 00:04:50,791
Pardon d'avoir raté ton rendez-vous.

34
00:04:52,209 --> 00:04:53,585
Dieu merci, tu es rentré.

35
00:04:55,921 --> 00:04:57,715
C'était comment, dans le Nevada ?

36
00:05:01,510 --> 00:05:03,345
Un putain de désastre.

37
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
Qu'est-ce qu'on va faire ?

38
00:05:19,695 --> 00:05:21,280
Mickey s'en occupe.

39
00:05:25,743 --> 00:05:27,619
Il s'est dénoncé.

40
00:05:31,206 --> 00:05:33,875
Il va plonger
pour le meurtre des Arméniens.

41
00:05:35,294 --> 00:05:36,503
Toi, ça va ?

42
00:05:40,174 --> 00:05:42,176
Parle-moi de la copine de Lena.

43
00:05:44,303 --> 00:05:46,054
Je lui ai tâté les seins.

44
00:05:46,305 --> 00:05:48,098
Je sais, tu m'as raconté ça.

45
00:05:52,102 --> 00:05:54,229
C'est un bon médecin,
elle est intelligente.

46
00:05:54,396 --> 00:05:55,606
T'as confiance en elle ?

47
00:05:59,485 --> 00:06:02,488
Elle pense que je pourrais essayer...

48
00:06:03,113 --> 00:06:06,158
la ménopause induite médicalement.

49
00:06:08,077 --> 00:06:10,454
Mon cancer se nourrit d'œstrogènes.

50
00:06:11,372 --> 00:06:13,457
Elle pense qu'on peut l'affamer.

51
00:06:17,877 --> 00:06:18,712
C'est risqué.

52
00:06:22,591 --> 00:06:24,385
C'est de la folie.

53
00:06:26,095 --> 00:06:28,222
Fais-toi opérer, putain.

54
00:06:30,391 --> 00:06:31,266
Non.

55
00:06:32,309 --> 00:06:33,268
Je veux faire ça.

56
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Je veux que tu me baises.

57
00:07:20,441 --> 00:07:21,942
Comme avant.

58
00:08:30,886 --> 00:08:32,513
À Men's Central.

59
00:08:33,430 --> 00:08:35,766
Demande à Steve Davis
s'il connaît des gardiens.

60
00:08:37,393 --> 00:08:38,435
Maintenant.

61
00:08:39,144 --> 00:08:41,980
Parle-lui des Arméniens,
qu'il sache quoi chercher.

62
00:08:48,862 --> 00:08:50,072
Qu'est-ce qui se passe ?

63
00:08:50,863 --> 00:08:52,031
Teresa est partie.

64
00:08:57,329 --> 00:08:59,039
J'ai besoin d'aide pour le bébé.

65
00:08:59,580 --> 00:09:02,917
Abby m'a proposé de rester ici
le temps d'y voir clair.

66
00:09:03,627 --> 00:09:04,837
Bien sûr, entre.

67
00:09:22,604 --> 00:09:24,730
Tu as vu mon père se rendre.

68
00:09:24,897 --> 00:09:28,526
Jusqu'à ce que Belikov sorte,
rien ne change.

69
00:09:28,902 --> 00:09:30,612
Je te le redirai pas.

70
00:09:31,030 --> 00:09:32,864
T'approche pas de ma famille.

71
00:09:36,160 --> 00:09:38,912
J'aime bien la nouvelle voiture
de ta fille.

72
00:09:39,163 --> 00:09:41,999
Hyundai. Une marque sensée.

73
00:09:43,542 --> 00:09:46,879
Et j'aime bien comme ton quartier
est calme la nuit.

74
00:09:47,171 --> 00:09:49,548
Des coyotes, des chevaux...

75
00:09:49,755 --> 00:09:50,798
Le vent...

76
00:09:57,055 --> 00:09:58,306
Tire-toi.

77
00:10:00,601 --> 00:10:01,560
Tout de suite.

78
00:10:31,630 --> 00:10:32,841
M. Donovan.

79
00:10:34,093 --> 00:10:36,720
Formidable.
Vous m'économisez un voyage.

80
00:10:43,768 --> 00:10:46,229
Votre facture,
de la part de Mlle Kovitzky.

81
00:10:57,323 --> 00:10:58,366
On était quittes.

82
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
J'adore cette artiste, Liza Ryan.

83
00:11:01,912 --> 00:11:04,163
Sa façon de jouer
avec l'idée de sécurité,

84
00:11:04,330 --> 00:11:07,667
de fétichiser
les séquelles de l'offense.

85
00:11:08,960 --> 00:11:10,753
Mon père est en prison.
C'est fini.

86
00:11:12,381 --> 00:11:13,716
Pas du tout.

87
00:11:22,099 --> 00:11:23,851
Ça veut dire quoi, bordel ?

88
00:11:24,935 --> 00:11:28,020
Tant que les charges
contre M. Belikov ne sont pas levées,

89
00:11:28,187 --> 00:11:30,857
vous restez redevable
de votre part du contrat.

90
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
J'ai plus rien.

91
00:11:34,361 --> 00:11:35,863
Je peux pas régler ça.

92
00:11:36,779 --> 00:11:38,823
Alors, payez de votre sueur.

93
00:11:40,451 --> 00:11:41,618
Allez vous faire foutre.

94
00:11:41,785 --> 00:11:43,954
Je me suis portée garante pour vous.

95
00:11:45,997 --> 00:11:49,751
Auprès de gens puissants à Moscou
qui vous auraient volontiers puni

96
00:11:49,918 --> 00:11:52,254
d'avoir piégé M. Belikov.

97
00:11:56,758 --> 00:11:59,010
J'ai une pièce à récupérer au port.

98
00:12:10,147 --> 00:12:11,357
Asseyez-vous.

99
00:12:25,454 --> 00:12:26,372
Quoi ?

100
00:12:30,668 --> 00:12:32,378
Désolé, je comprends pas.

101
00:12:40,676 --> 00:12:42,178
Tu veux qu'elle te suce ?

102
00:12:42,637 --> 00:12:44,889
Lilya est un cadeau pour Belikov,

103
00:12:45,057 --> 00:12:47,893
mais ça le dérangera pas
si tu t'en sers un peu.

104
00:12:54,774 --> 00:12:56,609
- C'est quoi, ton problème ?
- Moi ?

105
00:12:57,944 --> 00:13:00,655
Aucun.
Je suis content aujourd'hui.

106
00:13:05,827 --> 00:13:08,413
Toi, le larbin de Sonia,
tu bouges pas.

107
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
Le Chinetoque te dira quoi faire.

108
00:13:34,939 --> 00:13:37,442
<i>Je fais baptiser ma fille demain.</i>

109
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
Je suis tiraillé.

110
00:13:42,280 --> 00:13:45,408
<i>J'ai demandé à mon frère Ra
d'être son parrain,</i>

111
00:13:46,200 --> 00:13:48,453
<i>mais c'est le bordel dans sa vie.</i>

112
00:13:53,624 --> 00:13:55,001
Et sa mère...

113
00:13:55,834 --> 00:13:58,504
elle a chopé un gros baby-blues.

114
00:14:00,965 --> 00:14:03,634
<i>Elle s'est fait la malle
y a un mois.</i>

115
00:14:11,017 --> 00:14:12,143
<i>Donc...</i>

116
00:14:12,852 --> 00:14:14,312
Abby Donovan ?

117
00:14:15,938 --> 00:14:18,316
<i>Teresa ne sera pas là pour Maria.</i>

118
00:14:22,528 --> 00:14:24,322
<i>Et mon père non plus.</i>

119
00:14:29,202 --> 00:14:33,039
<i>Il est en taule depuis des semaines
en attendant d'être jugé.</i>

120
00:14:42,215 --> 00:14:45,009
Et ça a complètement bousillé
mon frère Ray.

121
00:14:46,260 --> 00:14:47,637
<i>Il picole,</i>

122
00:14:48,638 --> 00:14:50,515
<i>a arrêté de venir aux réunions.</i>

123
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
J'ai envie qu'il soit le parrain.

124
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
Mais pas comme ça.

125
00:15:15,707 --> 00:15:16,499
Parfait.

126
00:15:18,292 --> 00:15:21,004
C'est l'œuvre majeure
de Geno Kovacs.

127
00:15:22,380 --> 00:15:24,507
Elle est mise aux enchères à un gala

128
00:15:24,674 --> 00:15:27,427
pour le Centre Barkley
contre le cancer du sein.

129
00:15:28,469 --> 00:15:32,348
Une donation de ma galerie
à une cause qui vous tient à cœur.

130
00:15:32,974 --> 00:15:35,059
Je veux que vous m'accompagniez

131
00:15:35,267 --> 00:15:36,352
à cet événement.

132
00:15:36,519 --> 00:15:38,563
Je sais, ce n'est pas notre accord,

133
00:15:38,730 --> 00:15:41,816
mais c'est une toile
à 2 millions de dollars

134
00:15:42,275 --> 00:15:44,944
et Vlad se fondrait mal
dans le décor.

135
00:15:45,361 --> 00:15:47,530
Je vous envoie une voiture à 18 h.

136
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
<i>Vous y êtes allé seul</i>

137
00:15:53,077 --> 00:15:54,579
et avez fait tout ça ?

138
00:15:55,830 --> 00:15:57,123
Sans complices ?

139
00:15:59,208 --> 00:16:00,835
J'étais seul, oui.

140
00:16:01,836 --> 00:16:04,088
En arrivant,
vous avez abattu le vigile ?

141
00:16:04,714 --> 00:16:06,632
Oui, avec mon .45.

142
00:16:08,259 --> 00:16:09,135
Je vois.

143
00:16:09,635 --> 00:16:12,805
Puis vous êtes entré
par cette porte ?

144
00:16:13,306 --> 00:16:14,682
La porte de devant.

145
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Avec le .45 ?

146
00:16:19,896 --> 00:16:20,897
Donc...

147
00:16:21,230 --> 00:16:23,232
vous vous êtes servi du .45...

148
00:16:24,525 --> 00:16:25,818
Non. Ici...

149
00:16:26,652 --> 00:16:28,488
j'ai mis le .45 dans ma poche.

150
00:16:29,155 --> 00:16:31,991
Parce que j'ai sorti
le semi-automatique.

151
00:16:32,158 --> 00:16:34,243
J'ai un boulot à faire, à ce stade.

152
00:16:34,410 --> 00:16:35,662
Alors, j'entre...

153
00:16:35,995 --> 00:16:37,580
et je bute quatre mecs.

154
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
Comme ça.

155
00:16:40,667 --> 00:16:44,754
Sur le 4e homme, la balle
est entrée par-derrière. D'ici.

156
00:16:47,006 --> 00:16:49,801
Il me tournait le dos
quand je l'ai buté. Et après...

157
00:16:50,134 --> 00:16:51,761
il s'est retourné en tombant.

158
00:16:53,596 --> 00:16:56,933
Il s'est retourné après
avoir été touché, puis est tombé ?

159
00:16:58,768 --> 00:16:59,977
Un type sort de taule.

160
00:17:00,144 --> 00:17:02,145
Il va voir son pote.
Son pote dit :

161
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
"C'était comment ?" Et il répond :

162
00:17:04,816 --> 00:17:08,653
"Le 1er jour, j'atterris au 3e niveau
dans une cellule

163
00:17:08,820 --> 00:17:10,655
"avec Ralphie, un Black maousse.

164
00:17:11,155 --> 00:17:12,657
"Ralphie m'emmène à la balustrade,

165
00:17:12,907 --> 00:17:16,661
"il regarde en bas et fait :
'Ou tu me laisses t'enculer,

166
00:17:17,286 --> 00:17:19,998
"'ou tu fais un saut de 15 m
sur du béton.'

167
00:17:20,248 --> 00:17:21,791
Son pote dit : "T'as sauté ?"

168
00:17:22,000 --> 00:17:24,711
Il répond : "Un peu, au début."

169
00:17:26,420 --> 00:17:28,714
Vous ne prenez pas ça au sérieux.

170
00:17:31,175 --> 00:17:32,427
Bon, écoutez...

171
00:17:33,970 --> 00:17:35,513
Ce type, là...

172
00:17:35,680 --> 00:17:37,598
il arrive par une porte latérale.

173
00:17:38,099 --> 00:17:39,141
Je le bute.

174
00:17:39,308 --> 00:17:41,352
Et lui aussi, il s'est retourné ?

175
00:17:41,978 --> 00:17:44,272
Non, à ce stade,
j'étais revenu là-bas.

176
00:17:45,690 --> 00:17:46,649
Comment ?

177
00:17:46,816 --> 00:17:49,360
J'ai rampé à quatre pattes
sous les tables.

178
00:17:49,527 --> 00:17:51,112
Ils me cherchaient,
tiraient partout.

179
00:17:51,779 --> 00:17:53,322
Ils ont même dû s'entretuer.

180
00:17:53,656 --> 00:17:55,116
Et c'est peut-être...

181
00:17:55,950 --> 00:17:59,120
ce qui a créé la confusion.
Je vais le noter.

182
00:18:00,371 --> 00:18:05,043
Vous rampez jusque-là pour tuer
cet homme, puis vous revenez ici...

183
00:18:05,585 --> 00:18:07,169
et égorgez la femme.

184
00:18:10,840 --> 00:18:14,761
Je vous raconte la même histoire
depuis des semaines.

185
00:18:15,887 --> 00:18:19,932
Je suis entré seul et ressorti seul.
C'est aussi simple que ça.

186
00:18:22,852 --> 00:18:24,270
Merci de m'avoir prévenue.

187
00:18:25,480 --> 00:18:27,899
Il est avec moi.
Je lui dirai moi-même.

188
00:18:30,109 --> 00:18:31,903
C'était votre ami, M. Waller.

189
00:18:32,487 --> 00:18:35,740
Votre père a été mis en examen.
Belikov sera libéré demain.

190
00:18:43,414 --> 00:18:45,958
Je ne vous l'ai jamais demandé.
Où avez-vous grandi ?

191
00:18:48,252 --> 00:18:49,629
À South Boston.

192
00:18:52,674 --> 00:18:54,050
J'ai vu des films.

193
00:18:54,509 --> 00:18:56,219
Un quartier de durs à cuire.

194
00:18:57,553 --> 00:18:59,931
J'ai grandi
aux quatre coins du monde.

195
00:19:00,098 --> 00:19:01,224
Moscou...

196
00:19:02,266 --> 00:19:05,228
Puis, la pension en Suisse.
Standford...

197
00:19:08,272 --> 00:19:10,191
Vous êtes allé à l'université ?

198
00:19:13,736 --> 00:19:15,821
Alors, pourquoi venir à Los Angeles ?

199
00:19:15,988 --> 00:19:19,492
Je vous imagine mal
vouloir devenir acteur, mais...

200
00:19:19,951 --> 00:19:23,454
de South Boston,
comment en êtes-vous arrivé à ça ?

201
00:19:28,751 --> 00:19:31,713
Je vous trouve bien taciturne.

202
00:19:34,007 --> 00:19:35,800
Quand Belikov va sortir,

203
00:19:37,176 --> 00:19:39,971
vous allez reprendre
le trafic de filles, non ?

204
00:19:42,890 --> 00:19:46,936
Mon oncle m'a mise à l'écart
de ses transactions avec M. Belikov,

205
00:19:47,395 --> 00:19:50,940
mais certains aspects
de nos affaires s'entrecoupent.

206
00:19:53,776 --> 00:19:55,111
Vous êtes une maquerelle.

207
00:19:57,613 --> 00:19:59,323
Et une trafiquante de drogue.

208
00:20:00,740 --> 00:20:02,869
Tout ça, l'art, la galerie...

209
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
C'est qu'une façade.

210
00:20:11,461 --> 00:20:12,920
On est presque arrivés.

211
00:20:13,463 --> 00:20:15,465
Essayez de passer un bon moment.

212
00:20:32,607 --> 00:20:35,568
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'aide une cliente.

213
00:20:36,027 --> 00:20:37,737
J'allais justement t'appeler.

214
00:20:38,196 --> 00:20:39,739
Deux Johnnie Walker.

215
00:20:41,407 --> 00:20:42,492
Regarde.

216
00:20:44,076 --> 00:20:45,327
Tu y crois ?

217
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Des hackers ont piraté
les ordis de 100 stars

218
00:20:48,914 --> 00:20:50,499
et volé leurs données perso.

219
00:20:51,084 --> 00:20:54,545
Sex-tapes, photos de leurs amants.
Tout circule sur Internet.

220
00:20:55,338 --> 00:20:57,298
Vois avec Avi pour virer tes photos.

221
00:20:57,674 --> 00:21:00,134
Les virer ? J'aimerais bien.

222
00:21:01,551 --> 00:21:03,344
Y en a pas !

223
00:21:04,013 --> 00:21:06,557
Depuis que j'ai épousé Stu,
je suis personne.

224
00:21:06,724 --> 00:21:08,267
Tout le monde se fout de moi.

225
00:21:09,018 --> 00:21:11,104
Je veux que tu mettes
des photos de moi.

226
00:21:12,105 --> 00:21:13,314
Ashley !

227
00:21:14,190 --> 00:21:15,942
Où est votre charmant époux ?

228
00:21:16,109 --> 00:21:17,443
Je m'en fous.

229
00:21:19,862 --> 00:21:20,988
Ray Donovan !

230
00:21:22,698 --> 00:21:23,824
Vous ici !

231
00:21:24,409 --> 00:21:26,327
Il assure ma sécurité.

232
00:21:30,373 --> 00:21:32,041
Je veux ce Kovacs, Sonia.

233
00:21:32,791 --> 00:21:35,836
Je l'espère bien.
La concurrence sera rude.

234
00:21:36,921 --> 00:21:39,007
J'ai pris mon Viagra, poupée.

235
00:21:40,341 --> 00:21:42,427
Stu ! Toujours aussi lourd.

236
00:21:42,927 --> 00:21:44,053
Allons nous asseoir.

237
00:21:48,349 --> 00:21:49,767
Elle vous a parlé d'Internet ?

238
00:21:51,811 --> 00:21:54,480
Elle va tourner une fuck-tape
demain au studio.

239
00:21:54,647 --> 00:21:57,775
- Vous la filerez à <i>Voyeurazzi</i>.
- Sans moi, Stu.

240
00:22:01,487 --> 00:22:03,072
La même chose que lui.

241
00:22:03,239 --> 00:22:05,408
2,2. Très généreux, M. Chen.

242
00:22:05,866 --> 00:22:07,326
Qui dit 2,3 ?

243
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
2,3.

244
00:22:09,495 --> 00:22:10,663
Qui dit mieux ?

245
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
2,4.

246
00:22:12,498 --> 00:22:14,333
50 % de l'argent ira à l'hôpital.

247
00:22:14,542 --> 00:22:15,918
C'est très généreux.

248
00:22:16,377 --> 00:22:18,629
C'est un début.
Espérons que ça aidera.

249
00:22:18,963 --> 00:22:20,757
Cette Connasse a surenchéri.

250
00:22:21,758 --> 00:22:23,259
Qui dit 2,5 ?

251
00:22:25,136 --> 00:22:26,137
2,5.

252
00:22:26,471 --> 00:22:27,930
Qui dit 2,6 ?

253
00:22:28,973 --> 00:22:29,974
Ici.

254
00:22:30,767 --> 00:22:32,060
2,7 !

255
00:22:34,103 --> 00:22:35,563
Qui dit 2,8 ?

256
00:22:37,440 --> 00:22:38,858
Qui dit 2,8 ?

257
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Adjugé ! À M. Feldman

258
00:22:43,613 --> 00:22:45,406
pour 2,7 millions de dollars.

259
00:22:45,573 --> 00:22:48,409
Ça me fait littéralement bander.
Regarde.

260
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Regardez.

261
00:22:51,871 --> 00:22:53,581
J'ai une putain de trique !

262
00:23:06,385 --> 00:23:08,387
Dr Harris Witlin, oncologue en chef

263
00:23:08,554 --> 00:23:10,431
au Centre Barkley
contre le cancer du sein.

264
00:23:11,431 --> 00:23:14,476
- Vous êtes dans quoi ?
- Je travaille avec Mlle Kovitzky.

265
00:23:15,561 --> 00:23:16,520
Dans la sécurité ?

266
00:23:16,937 --> 00:23:17,938
Plus ou moins.

267
00:23:20,441 --> 00:23:21,859
Ray, nous devons partir.

268
00:23:22,609 --> 00:23:23,777
À mon cabinet vendredi ?

269
00:23:24,695 --> 00:23:25,487
Entendu.

270
00:23:25,822 --> 00:23:26,906
On s'en parle d'ici là.

271
00:23:27,407 --> 00:23:29,283
Tu vas m'aider, pas vrai ?

272
00:23:37,750 --> 00:23:38,960
Ce médecin...

273
00:23:40,586 --> 00:23:42,046
C'est votre oncologue ?

274
00:23:45,925 --> 00:23:49,637
Les gros voleurs sont toujours
pardonnés. Les petits, punis.

275
00:23:50,680 --> 00:23:51,973
Ça veut dire quoi ?

276
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
Mon oncle dit toujours :

277
00:23:55,476 --> 00:23:57,854
"Seuls les petits voleurs
sont pendus."

278
00:24:04,986 --> 00:24:06,320
Vous êtes perspicace.

279
00:24:07,697 --> 00:24:10,325
Oui, le Dr Witlin est mon oncologue.

280
00:24:12,410 --> 00:24:13,786
C'est grave ?

281
00:24:18,041 --> 00:24:19,792
Je crains que ce soit un oiseau.

282
00:24:22,211 --> 00:24:23,462
Avec le cancer,

283
00:24:23,629 --> 00:24:26,841
on peut avoir une tortue,
un lapin ou un oiseau.

284
00:24:27,759 --> 00:24:29,635
Une tortue s'attrape facilement.

285
00:24:30,178 --> 00:24:33,222
Un lapin peut se chasser,
mais un oiseau...

286
00:24:34,724 --> 00:24:36,517
une fois qu'il s'est envolé...

287
00:24:43,107 --> 00:24:44,192
Désolé.

288
00:24:48,571 --> 00:24:51,240
Vous vous chargerez
de cette livraison, demain.

289
00:24:51,532 --> 00:24:53,117
Passez voir Chen le matin.

290
00:24:53,284 --> 00:24:56,829
Il vous donnera une copie du tableau
qui conviendra mieux à M. Feldman.

291
00:24:57,705 --> 00:24:59,999
Je livre pas un faux à Stu Feldman.

292
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
C'est pour une bonne cause.

293
00:25:06,047 --> 00:25:08,216
Stu Feldman est un abruti.

294
00:25:19,185 --> 00:25:21,020
Merci d'être venu ce soir.

295
00:25:21,729 --> 00:25:23,606
J'ai passé un moment agréable.

296
00:26:06,648 --> 00:26:08,901
Tu vas porter ça au baptême ?

297
00:26:10,069 --> 00:26:11,320
J'ai une cravate.

298
00:26:12,530 --> 00:26:13,990
Tu es très beau.

299
00:26:16,533 --> 00:26:17,784
On se voit à l'église.

300
00:27:09,045 --> 00:27:10,213
Comment allez-vous ?

301
00:27:10,672 --> 00:27:11,714
Je vais bien.

302
00:27:12,340 --> 00:27:13,383
Et toi ?

303
00:27:16,344 --> 00:27:17,512
Je vais bien.

304
00:27:18,178 --> 00:27:19,346
Merci.

305
00:27:28,772 --> 00:27:31,191
Prenez... dans vos doigts.

306
00:27:50,502 --> 00:27:51,503
Vous faites bien.

307
00:27:55,257 --> 00:27:56,883
Ton anglais s'améliore.

308
00:27:57,093 --> 00:27:59,178
Je regarde <i>Mon oncle Charlie</i>.

309
00:28:01,180 --> 00:28:02,181
C'est bien.

310
00:28:02,682 --> 00:28:03,891
Apportez-lui.

311
00:28:27,748 --> 00:28:28,874
Va te faire foutre.

312
00:28:29,249 --> 00:28:31,752
Me faire perdre mon temps...
T'as du bol d'être en vie.

313
00:28:31,919 --> 00:28:33,796
Toi et ta putain de famille.

314
00:29:08,915 --> 00:29:10,083
Ça va ?

315
00:29:20,717 --> 00:29:21,885
Tu es sûre ?

316
00:29:24,222 --> 00:29:25,306
Sûre.

317
00:29:29,102 --> 00:29:30,687
Elle refuse le biberon.

318
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
Passe-la-moi.

319
00:29:36,401 --> 00:29:38,027
Viens, ma chérie.

320
00:29:46,494 --> 00:29:48,204
T'as une gastro ?

321
00:29:57,004 --> 00:29:58,296
C'est quoi, alors ?

322
00:29:58,715 --> 00:30:00,633
T'inquiète pas pour ça.

323
00:30:02,093 --> 00:30:03,970
Tu seras d'attaque pour le baptême ?

324
00:30:04,762 --> 00:30:06,931
Oui, ça ira.

325
00:30:11,602 --> 00:30:13,229
Je suis pas idiot.

326
00:30:14,187 --> 00:30:15,564
Je sais qu'il y a un truc.

327
00:30:16,482 --> 00:30:17,400
Quoi ?

328
00:30:17,942 --> 00:30:19,402
Je t'ai vue avec Ray.

329
00:30:20,278 --> 00:30:22,113
J'ai vu tous ces médocs.

330
00:30:23,865 --> 00:30:25,199
Y a un truc qui va pas.

331
00:30:27,450 --> 00:30:29,245
Tu peux me le dire.

332
00:30:30,912 --> 00:30:32,372
Je le dirai à personne.

333
00:30:35,335 --> 00:30:37,211
Je vais bien, vraiment.

334
00:30:44,010 --> 00:30:45,136
Coucou, ma puce.

335
00:30:45,303 --> 00:30:47,180
Je crois qu'elle me prend
pour sa maman.

336
00:31:24,342 --> 00:31:25,468
Merde.

337
00:31:38,522 --> 00:31:39,439
Il est là ?

338
00:31:48,114 --> 00:31:48,990
Posez-le là-bas.

339
00:31:56,666 --> 00:31:59,544
Je vous présente Prince Johnson,
le Python noir.

340
00:32:00,378 --> 00:32:02,005
- Enchanté.
- Salut.

341
00:32:02,380 --> 00:32:03,464
Ray, regardez.

342
00:32:10,388 --> 00:32:11,639
C'est chaud !

343
00:32:13,597 --> 00:32:15,433
Je suis un putain de cocu.

344
00:32:16,475 --> 00:32:18,019
Et j'adore ça.

345
00:32:19,439 --> 00:32:20,648
À plus, Ray.

346
00:32:23,693 --> 00:32:27,196
Que Sonia m'envoie le 8283
pour le fisc.

347
00:32:30,283 --> 00:32:32,577
Et que Marty Grossman
fasse fuiter ça.

348
00:32:32,994 --> 00:32:34,996
Ça rassurera Ashley.

349
00:32:37,039 --> 00:32:38,373
C'est votre femme.

350
00:32:38,540 --> 00:32:40,959
C'est une putain d'actrice.
C'est la femme de personne.

351
00:32:41,126 --> 00:32:42,419
Je fais pas ça.

352
00:32:44,087 --> 00:32:45,255
Vous allez le faire.

353
00:32:51,804 --> 00:32:54,057
Regarde dans ces fringues
et sers-toi.

354
00:32:55,056 --> 00:32:57,475
Les fringues de sport,
c'est pour toi aussi.

355
00:32:58,852 --> 00:33:00,103
C'est ta taille.

356
00:33:00,438 --> 00:33:01,772
J'en ai besoin pour quoi ?

357
00:33:01,939 --> 00:33:05,193
C'est le baptême de Maria,
aujourd'hui. Sape-toi.

358
00:33:06,235 --> 00:33:07,570
Tu viens.

359
00:33:12,992 --> 00:33:16,119
- J'ai déposé le tableau chez Stu.
- Il était content ?

360
00:33:16,745 --> 00:33:17,537
Oui.

361
00:33:17,704 --> 00:33:20,248
Parfait.
Ceci est la part de M. Belikov

362
00:33:20,416 --> 00:33:21,751
sur l'argent de Feldman.

363
00:33:23,044 --> 00:33:25,213
Belikov est sorti.
On est quittes.

364
00:33:26,003 --> 00:33:28,131
Nous sommes quittes, mais...

365
00:33:29,217 --> 00:33:30,926
vous connaissez les Russes.

366
00:33:31,093 --> 00:33:32,969
M. Belikov a ses façons de faire.

367
00:33:33,262 --> 00:33:34,514
Allez le voir.

368
00:33:35,389 --> 00:33:38,058
Faites-lui vos excuses
pour les soucis occasionnés.

369
00:33:38,226 --> 00:33:42,020
J'ai mis 1000 dollars de plus
pour arrondir les angles.

370
00:33:45,775 --> 00:33:47,235
Avant que vous partiez...

371
00:33:50,154 --> 00:33:51,906
je veux faire une chose pour vous.

372
00:34:07,505 --> 00:34:09,257
Installez-vous sur ce fauteuil.

373
00:34:10,049 --> 00:34:13,553
C'est la seule façon d'appréhender
sa vision. Installez-vous.

374
00:34:37,409 --> 00:34:38,744
Starn est un universaliste.

375
00:34:38,951 --> 00:34:43,664
Selon lui, si un groupe de gens
s'assemble pour regarder le ciel,

376
00:34:44,292 --> 00:34:47,378
la lumière perçue
prend une connotation religieuse.

377
00:34:49,589 --> 00:34:51,049
Toute cette lumière...

378
00:34:53,468 --> 00:34:55,553
j'en ferai partie assez vite.

379
00:34:58,598 --> 00:35:01,351
Je vois à votre façon
de regarder les choses

380
00:35:01,601 --> 00:35:03,728
que vous percevez la complexité.

381
00:35:05,355 --> 00:35:07,106
Même dans des choses laides,

382
00:35:08,483 --> 00:35:10,360
je crois que vous voyez la beauté.

383
00:35:26,334 --> 00:35:28,001
Suis-je belle à vos yeux ?

384
00:35:40,722 --> 00:35:42,182
Ne détournez pas les yeux.

385
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Suis-je laide ?

386
00:36:12,212 --> 00:36:13,880
Dites-moi que je suis belle.

387
00:36:15,674 --> 00:36:17,300
Vous êtes belle.

388
00:36:31,565 --> 00:36:34,234
<i>Renoncez-vous à Satan
et à ses œuvres ?</i>

389
00:36:34,609 --> 00:36:38,238
Croyez-vous en Dieu le Père,
créateur du ciel et de la terre ?

390
00:36:38,864 --> 00:36:40,032
J'y crois.

391
00:36:40,741 --> 00:36:43,785
Croyez-vous en Jésus-Christ,
son fils unique, notre Seigneur,

392
00:36:43,952 --> 00:36:45,954
qui est né de la Vierge Marie,

393
00:36:46,121 --> 00:36:48,206
a souffert la passion, a été enseveli,

394
00:36:48,373 --> 00:36:50,125
est ressuscité d'entre les morts

395
00:36:50,292 --> 00:36:53,253
et qui est assis
à la droite du Père ?

396
00:36:57,341 --> 00:36:58,467
J'y crois.

397
00:36:59,593 --> 00:37:01,011
Telle est notre foi.

398
00:37:01,386 --> 00:37:03,055
Telle est la foi de l'Église,

399
00:37:03,638 --> 00:37:06,850
que nous sommes fiers de proclamer
dans le Christ Jésus, notre Seigneur.

400
00:37:11,813 --> 00:37:13,774
Maria Agnes Donovan,

401
00:37:14,190 --> 00:37:16,901
je te baptise au nom du Père,

402
00:37:18,111 --> 00:37:19,321
et du Fils,

403
00:37:20,280 --> 00:37:21,782
et du Saint-Esprit.

404
00:38:07,411 --> 00:38:09,121
T'as vu toute cette picole ?

405
00:38:13,083 --> 00:38:14,334
On va là-haut.

406
00:38:20,632 --> 00:38:22,676
C'était une belle cérémonie.

407
00:38:23,468 --> 00:38:24,636
Pas vrai, Ray ?

408
00:38:27,472 --> 00:38:28,473
Tu te sens bien ?

409
00:38:33,228 --> 00:38:34,229
Ça va, Bunch.

410
00:38:34,478 --> 00:38:35,480
On trinque ?

411
00:38:36,815 --> 00:38:37,733
Non.

412
00:38:42,029 --> 00:38:43,322
Je reviens.

413
00:39:20,442 --> 00:39:22,319
Mickey a été mis en examen.

414
00:39:24,571 --> 00:39:26,198
Belikov est sorti aujourd'hui.

415
00:39:27,199 --> 00:39:29,201
Il est décidé
à aller jusqu'au bout ?

416
00:39:35,248 --> 00:39:37,542
Mickey s'est mis dedans tout seul.

417
00:39:38,752 --> 00:39:40,212
Il l'a bien cherché.

418
00:39:40,961 --> 00:39:42,588
T'as fait ce que t'avais à faire.

419
00:39:42,756 --> 00:39:45,174
Remettre un maquereau
en circulation ?

420
00:39:45,341 --> 00:39:46,759
Ils s'en sont pris à nous.

421
00:39:48,260 --> 00:39:51,139
Tout ce que tu fais,
c'est pour une bonne raison.

422
00:39:56,395 --> 00:39:58,063
J'ai pas envie de te mentir.

423
00:40:01,191 --> 00:40:03,068
La femme pour qui je travaille...

424
00:40:03,275 --> 00:40:04,526
Ne me dis rien.

425
00:40:05,736 --> 00:40:07,030
Garde-le pour toi.

426
00:40:07,489 --> 00:40:08,907
Viens rejoindre les autres.

427
00:40:09,281 --> 00:40:11,075
Essaie d'être de meilleure humeur.

428
00:40:14,245 --> 00:40:15,830
T'as vu les nichons

429
00:40:16,038 --> 00:40:17,622
de cette Disney girl ?

430
00:40:18,083 --> 00:40:20,836
Y a un site web
avec plein de stars à poil.

431
00:40:21,211 --> 00:40:24,131
Des photos de cul sur Internet ?
On s'en tape.

432
00:40:29,678 --> 00:40:31,013
T'aimes MC Rook ?

433
00:40:31,596 --> 00:40:32,431
Qui ?

434
00:40:33,347 --> 00:40:34,390
MC Rook.

435
00:40:36,435 --> 00:40:38,728
<i>Une caillera,
un youvoi, pas un chméta</i>

436
00:40:38,895 --> 00:40:40,856
<i>Je te défonce fissa avec 4 doigts</i>

437
00:40:41,023 --> 00:40:44,108
<i>Cherche pas
Personne rappe comme ce renoi</i>

438
00:40:51,157 --> 00:40:53,326
C'est quoi, votre kif, dans ce bled ?

439
00:40:53,910 --> 00:40:56,621
Ici... les jeux vidéo
et le centre commercial.

440
00:40:57,580 --> 00:40:58,664
La loose !

441
00:40:58,831 --> 00:40:59,957
On est à Calabasas.

442
00:41:00,207 --> 00:41:01,834
Cala-baise, plutôt.

443
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
C'est carrément drôle.

444
00:41:04,421 --> 00:41:06,173
Sérieux, t'as quoi d'autre ?

445
00:41:16,183 --> 00:41:17,601
J'ai ça, enfoiré.

446
00:41:25,734 --> 00:41:26,818
Qu'est-ce que c'est ?

447
00:41:32,366 --> 00:41:33,533
Un petit lapin !

448
00:41:34,493 --> 00:41:35,702
De la part de Conor.

449
00:41:45,337 --> 00:41:47,004
J'ai quelque chose pour Maria.

450
00:41:50,466 --> 00:41:51,384
Hé, mon grand...

451
00:41:52,093 --> 00:41:53,803
lâche un peu ça.

452
00:41:54,762 --> 00:41:56,013
Je t'emmerde.

453
00:41:56,431 --> 00:41:57,849
Je sais pas ce que t'as...

454
00:41:58,016 --> 00:41:59,476
Qui t'a sonné ?

455
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Pourquoi t'es comme ça ?

456
00:42:23,542 --> 00:42:25,293
Je veux que Maria ait ça.

457
00:42:26,711 --> 00:42:28,796
Je le portais
quand j'étais enfant de chœur.

458
00:42:30,757 --> 00:42:32,092
Tu te fous de moi ?

459
00:42:34,845 --> 00:42:36,388
O'Connor t'a donné ça.

460
00:42:37,389 --> 00:42:38,848
Il m'en a donné un aussi.

461
00:42:40,684 --> 00:42:44,021
Il devrait être au fond
du fleuve Charles, avec le mien.

462
00:42:44,980 --> 00:42:47,316
Approche pas ce truc d'elle.

463
00:42:49,399 --> 00:42:50,819
Qu'est-ce que t'as ?

464
00:42:53,405 --> 00:42:54,489
T'es bourré ?

465
00:42:56,408 --> 00:42:58,410
Tu prends pas ça au sérieux.

466
00:43:12,674 --> 00:43:14,009
Qu'est-ce qu'il a ?

467
00:43:15,427 --> 00:43:16,928
On écoute Bridget chanter ?

468
00:43:17,135 --> 00:43:18,303
Maman, arrête.

469
00:43:18,972 --> 00:43:20,182
Allez, Bridget.

470
00:43:20,807 --> 00:43:22,976
Ce serait chouette, là.

471
00:44:04,309 --> 00:44:07,270
<i>Men's Central.
Appel en PCV pour Mickey Donovan.</i>

472
00:44:09,773 --> 00:44:10,983
<i>Ray, t'es là ?</i>

473
00:44:12,693 --> 00:44:13,860
Salut, Mick.

474
00:44:15,152 --> 00:44:16,822
Alors, ce baptême ?

475
00:44:18,323 --> 00:44:19,449
<i>C'était bien.</i>

476
00:44:21,994 --> 00:44:23,745
Bridget et Conor vont bien ?

477
00:44:25,330 --> 00:44:26,206
<i>Ça va.</i>

478
00:44:28,542 --> 00:44:29,876
La santé d'Abby ?

479
00:44:31,294 --> 00:44:32,337
Ça va.

480
00:44:34,963 --> 00:44:37,175
J'ai parlé à ton pote avocat juif.

481
00:44:37,676 --> 00:44:39,052
Il a dit que...

482
00:44:40,262 --> 00:44:44,808
il pouvait réduire mes chefs
d'accusation de 8 à 3.

483
00:44:44,975 --> 00:44:46,935
M'éviter la peine de mort.

484
00:44:48,729 --> 00:44:49,855
Putain, Mick.

485
00:44:50,187 --> 00:44:51,397
<i>Le bon côté...</i>

486
00:44:51,605 --> 00:44:54,024
c'est que je sortirai d'ici
à 310 ans !

487
00:45:00,490 --> 00:45:01,575
<i>Écoute...</i>

488
00:45:02,199 --> 00:45:04,453
Je me suis mis à penser à la vie.

489
00:45:05,662 --> 00:45:07,080
À ce qui compte.

490
00:45:07,956 --> 00:45:10,417
La seule chose qui dure,
c'est l'amour.

491
00:45:11,376 --> 00:45:15,213
Pourquoi on bâtit des gratte-ciel,
on fait de l'art, on part en guerre ?

492
00:45:16,882 --> 00:45:18,091
Par amour.

493
00:45:32,147 --> 00:45:33,398
Merci.

494
00:45:36,109 --> 00:45:37,819
Embrasse le bébé pour moi.

495
00:46:19,443 --> 00:46:22,488
<i>Belikov vous attend</i>

496
00:47:46,823 --> 00:47:48,241
Tu es revenu.

497
00:47:54,081 --> 00:47:56,249
Sonia m'a dit de vous donner ça.

498
00:47:57,584 --> 00:47:59,461
De vous faire mes excuses.

499
00:48:00,295 --> 00:48:03,090
De vous dire
qu'il y a 1000 $ en plus là-dedans

500
00:48:04,925 --> 00:48:06,677
pour les soucis occasionnés.

501
00:48:08,095 --> 00:48:09,888
Tu es quoi ?

502
00:48:11,347 --> 00:48:12,473
Pardon ?

503
00:48:13,058 --> 00:48:15,477
Pour vivre,
tu es un homme utile ?

504
00:48:17,813 --> 00:48:20,190
Je vois pas de quoi vous parlez.

505
00:48:20,691 --> 00:48:22,651
Tu as été utile pour Sonia.

506
00:48:23,026 --> 00:48:24,820
Sois utile pour moi.

507
00:48:26,571 --> 00:48:27,823
Prends l'argent.

508
00:48:28,823 --> 00:48:30,491
Sois utile pour moi.

509
00:48:37,374 --> 00:48:39,000
La fille...

510
00:48:39,167 --> 00:48:40,335
avec l'élastique...

511
00:48:42,421 --> 00:48:43,839
On a fait la fête.

512
00:48:44,423 --> 00:48:46,424
Ça a mal tourné.
Elle s'est énervée.

513
00:48:46,591 --> 00:48:48,051
Elle s'est brisé le cou.

514
00:48:54,266 --> 00:48:56,393
Tu déposes le tableau au port ?

515
00:48:57,310 --> 00:48:58,895
On emmène aussi la fille.

516
00:48:59,688 --> 00:49:02,648
On la réexpédie à Moscou.
Mes gars s'en chargeront.

517
00:49:04,025 --> 00:49:05,568
Je t'emmène.

518
00:49:06,360 --> 00:49:08,279
Tu m'aides à expédier la fille.

519
00:49:29,675 --> 00:49:30,551
C'est ça.

520
00:49:30,759 --> 00:49:33,012
Courez, bande de connards !

521
00:49:33,179 --> 00:49:35,598
Je t'ai vu, Donovan !

522
00:49:41,020 --> 00:49:43,397
Ton père est un comique.

523
00:49:45,274 --> 00:49:46,609
J'imagine.

524
00:49:48,611 --> 00:49:51,238
Je veillerai à sa sécurité
en prison.

525
00:49:54,492 --> 00:49:57,662
Tu devrais être content
qu'il ait plongé pour toi.

526
00:49:58,913 --> 00:49:59,747
Tu...

527
00:50:00,498 --> 00:50:02,375
devrais être reconnaissant.

528
00:50:05,544 --> 00:50:06,671
Reconnaissant.

529
00:50:18,474 --> 00:50:19,516
Ça va ?

530
00:50:22,853 --> 00:50:24,063
Je suis bourré.

531
00:50:25,147 --> 00:50:27,566
Passe-la-moi
avant de la faire tomber.

532
00:50:28,317 --> 00:50:29,318
Allez.

533
00:50:38,494 --> 00:50:39,829
Voilà.

534
00:50:50,589 --> 00:50:51,590
Quoi ?

535
00:50:52,549 --> 00:50:54,426
T'as un cancer, pas vrai ?

536
00:50:55,136 --> 00:50:56,220
Quoi ?

537
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Me mens pas.

538
00:51:05,521 --> 00:51:06,981
C'est pas si grave.

539
00:51:10,692 --> 00:51:12,152
Tu peux pas tomber malade !

540
00:51:14,530 --> 00:51:15,781
Je t'aime, Abby.

541
00:51:16,157 --> 00:51:18,492
T'es ma meilleure amie.
Tombe pas malade.

542
00:51:20,243 --> 00:51:22,162
Tu peux pas mourir, t'entends ?

543
00:51:23,789 --> 00:51:25,499
Tu te fous de moi ?

544
00:51:27,335 --> 00:51:29,128
Je vivrai une éternité.

545
00:51:29,795 --> 00:51:31,547
T'inquiète pas pour ça.

546
00:51:34,507 --> 00:51:35,300
Viens par ici.

547
00:51:39,347 --> 00:51:41,140
T'es bourré comme pas possible.

548
00:51:42,558 --> 00:51:43,893
Et t'es fatigué.

549
00:51:44,894 --> 00:51:46,228
Va te coucher.

550
00:51:46,729 --> 00:51:47,813
Viens là.

551
00:51:53,110 --> 00:51:55,196
Je vais m'occuper de Maria.

552
00:51:56,447 --> 00:51:58,407
Bunchy, va te coucher.

553
00:52:02,536 --> 00:52:03,663
Je m'occupe d'elle.

554
00:52:12,630 --> 00:52:13,839
Exactement.

555
00:52:16,717 --> 00:52:18,969
Tout le monde a une histoire.

556
00:52:19,387 --> 00:52:20,429
La sienne...

557
00:52:22,306 --> 00:52:23,808
Une histoire très courte.

558
00:52:29,188 --> 00:52:31,273
Mets la fille dans cette caisse.

559
00:52:33,651 --> 00:52:36,737
Referme-la et parle au douanier.
Il fera le reste.

560
00:52:39,115 --> 00:52:40,199
Là-dedans.

561
00:52:40,658 --> 00:52:41,867
C'est compris ?

562
00:52:46,122 --> 00:52:47,915
Sois utile, on peut être amis.

563
00:52:49,333 --> 00:52:50,376
Bien sûr.

564
00:52:51,293 --> 00:52:52,837
On peut être amis.

565
00:53:13,022 --> 00:53:14,066
Regarde-moi.

566
00:53:15,609 --> 00:53:16,360
Regarde-moi !

567
00:53:45,681 --> 00:53:46,807
T'en veux pas ?

568
00:53:52,271 --> 00:53:54,857
Ça te servira pas à grand-chose,
ma belle.

569
00:53:56,316 --> 00:53:57,776
Fais-toi plaisir.

570
00:54:13,209 --> 00:54:14,960
Ça s'est bien passé, avec Ivan ?

571
00:54:17,921 --> 00:54:19,923
Il était content que tu sois venu ?

572
00:54:21,717 --> 00:54:22,843
Bien sûr.

573
00:54:25,346 --> 00:54:27,723
Alors, tout revient à la normale.

574
00:54:29,558 --> 00:54:30,768
Bien sûr.

575
00:54:31,894 --> 00:54:35,064
<i>Je ferai en sorte
qu'il veille sur ton père.</i>

576
00:54:35,606 --> 00:54:38,567
Après ce que tu as fait pour moi,
je ferai en sorte...

577
00:54:39,110 --> 00:54:41,737
qu'Ivan veille
sur la sécurité de ton père.

578
00:55:28,659 --> 00:55:30,911
MORGUE

579
00:57:22,398 --> 00:57:25,192
Adaptation : Pascale Joseph

580
00:57:25,359 --> 00:57:28,195
Sous-titrage : VIDEAUDI

