﻿1
00:00:11,636 --> 00:00:13,180
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,555 --> 00:00:14,473
T'es bourrée.

3
00:00:14,973 --> 00:00:16,266
Va chier.
Bourré toi-même.

4
00:00:17,392 --> 00:00:18,769
Ta façon de me regarder...

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,604
Bourré comme ça, je t'aime bien.

6
00:00:20,937 --> 00:00:22,147
Tu deviendras quoi ?

7
00:00:22,689 --> 00:00:24,107
Gangster comme mon père.

8
00:00:24,274 --> 00:00:26,818
- C'est pas un gangster.
- Putain, je veux !

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
T'as vu sa caisse, ses fringues ?

10
00:00:29,362 --> 00:00:31,573
Je veux que tu sois
le parrain de Maria.

11
00:00:32,073 --> 00:00:34,743
Je veux retourner à Bakersfield.
Chez les miens.

12
00:00:34,910 --> 00:00:35,785
Rentre.

13
00:00:35,952 --> 00:00:38,914
J'ai pas envie de toucher le bébé
et je veux pas de toi.

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,335
Ta mère me l'avait offerte.

15
00:00:45,420 --> 00:00:48,381
J'ai discuté avec Jackson Holt.

16
00:00:49,216 --> 00:00:51,843
Il ne croit pas que Belikov
ait tué ces Arméniens.

17
00:00:52,010 --> 00:00:53,178
Ma patience a des limites.

18
00:00:53,345 --> 00:00:55,138
Pour le proc,
j'ai besoin de temps.

19
00:00:56,515 --> 00:00:59,101
On n'arrivera jamais
à retourner ce mec.

20
00:00:59,351 --> 00:01:01,895
Nous avions peur
que vous nous quittiez.

21
00:01:02,062 --> 00:01:05,315
Vous comprenez l'inquiétude
de Mlle Kovitzky ?

22
00:01:05,482 --> 00:01:06,733
Il s'agit pas que d'art.

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,234
La drogue, les filles...

24
00:01:08,401 --> 00:01:09,945
Belikov gère tout.

25
00:01:10,112 --> 00:01:11,863
S'il sort pas, je me dénonce.

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
À mon avis, une double mastectomie
est ta meilleure option.

27
00:01:14,991 --> 00:01:16,993
On me coupera pas les seins.

28
00:01:17,160 --> 00:01:18,411
Abby est malade ?

29
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
Un cancer ?

30
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
Dépose-moi en ville.

31
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
Je vais me dénoncer
pour les meurtres.

32
00:04:45,035 --> 00:04:45,994
Chérie ?

33
00:04:48,872 --> 00:04:50,874
Pardon d'avoir raté ton rendez-vous.

34
00:04:52,292 --> 00:04:53,668
Dieu merci, tu es rentré.

35
00:04:56,004 --> 00:04:57,798
C'était comment, dans le Nevada ?

36
00:05:01,593 --> 00:05:03,428
Un putain de désastre.

37
00:05:15,357 --> 00:05:16,858
Qu'est-ce qu'on va faire ?

38
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
Mickey s'en occupe.

39
00:05:25,826 --> 00:05:27,702
Il s'est dénoncé.

40
00:05:31,289 --> 00:05:33,917
Il va plonger
pour le meurtre des Arméniens.

41
00:05:35,377 --> 00:05:36,586
Toi, ça va ?

42
00:05:40,257 --> 00:05:42,259
Parle-moi de la copine de Lena.

43
00:05:44,386 --> 00:05:46,096
Je lui ai tâté les seins.

44
00:05:46,388 --> 00:05:48,181
Je sais, tu m'as raconté ça.

45
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
C'est un bon médecin,
elle est intelligente.

46
00:05:54,479 --> 00:05:55,689
T'as confiance en elle ?

47
00:05:59,568 --> 00:06:02,571
Elle pense que je pourrais essayer...

48
00:06:03,196 --> 00:06:06,241
la ménopause induite médicalement.

49
00:06:08,160 --> 00:06:10,537
Mon cancer se nourrit d'œstrogènes.

50
00:06:11,455 --> 00:06:13,540
Elle pense qu'on peut l'affamer.

51
00:06:17,960 --> 00:06:18,753
C'est risqué.

52
00:06:22,674 --> 00:06:24,468
C'est de la folie.

53
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Fais-toi opérer, putain.

54
00:06:30,474 --> 00:06:31,349
Non.

55
00:06:32,392 --> 00:06:33,351
Je veux faire ça.

56
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
Je veux que tu me baises.

57
00:07:20,524 --> 00:07:22,025
Comme avant.

58
00:08:30,969 --> 00:08:32,596
À Men's Central.

59
00:08:33,513 --> 00:08:35,849
Demande à Steve Davis
s'il connaît des gardiens.

60
00:08:37,476 --> 00:08:38,518
Maintenant.

61
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Parle-lui des Arméniens,
qu'il sache quoi chercher.

62
00:08:48,945 --> 00:08:50,155
Qu'est-ce qui se passe ?

63
00:08:50,947 --> 00:08:52,115
Teresa est partie.

64
00:08:57,412 --> 00:08:59,122
J'ai besoin d'aide pour le bébé.

65
00:08:59,664 --> 00:09:03,001
Abby m'a proposé de rester ici
le temps d'y voir clair.

66
00:09:03,710 --> 00:09:04,920
Bien sûr, entre.

67
00:09:22,687 --> 00:09:24,813
Tu as vu mon père se rendre.

68
00:09:24,980 --> 00:09:28,526
Jusqu'à ce que Belikov sorte,
rien ne change.

69
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Je te le redirai pas.

70
00:09:31,113 --> 00:09:32,906
T'approche pas de ma famille.

71
00:09:36,243 --> 00:09:38,995
J'aime bien la nouvelle voiture
de ta fille.

72
00:09:39,246 --> 00:09:42,082
Hyundai. Une marque sensée.

73
00:09:43,625 --> 00:09:46,962
Et j'aime bien comme ton quartier
est calme la nuit.

74
00:09:47,254 --> 00:09:49,631
Des coyotes, des chevaux...

75
00:09:49,798 --> 00:09:50,841
Le vent...

76
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
Tire-toi.

77
00:10:00,684 --> 00:10:01,643
Tout de suite.

78
00:10:31,715 --> 00:10:32,924
M. Donovan.

79
00:10:34,176 --> 00:10:36,803
Formidable.
Vous m'économisez un voyage.

80
00:10:43,851 --> 00:10:46,312
Votre facture,
de la part de Mlle Kovitzky.

81
00:10:57,406 --> 00:10:58,449
On était quittes.

82
00:10:59,785 --> 00:11:01,828
J'adore cette artiste, Liza Ryan.

83
00:11:01,995 --> 00:11:04,246
Sa façon de jouer
avec l'idée de sécurité,

84
00:11:04,413 --> 00:11:07,750
de fétichiser
les séquelles de l'offense.

85
00:11:09,044 --> 00:11:10,837
Mon père est en prison.
C'est fini.

86
00:11:12,464 --> 00:11:13,799
Pas du tout.

87
00:11:22,182 --> 00:11:23,934
Ça veut dire quoi, bordel ?

88
00:11:25,018 --> 00:11:28,103
Tant que les charges
contre M. Belikov ne sont pas levées,

89
00:11:28,270 --> 00:11:30,898
vous restez redevable
de votre part du contrat.

90
00:11:32,025 --> 00:11:33,568
J'ai plus rien.

91
00:11:34,444 --> 00:11:35,946
Je peux pas régler ça.

92
00:11:36,862 --> 00:11:38,906
Alors, payez de votre sueur.

93
00:11:40,534 --> 00:11:41,701
Allez vous faire foutre.

94
00:11:41,868 --> 00:11:44,037
Je me suis portée garante pour vous.

95
00:11:46,080 --> 00:11:49,834
Auprès de gens puissants à Moscou
qui vous auraient volontiers puni

96
00:11:50,001 --> 00:11:52,337
d'avoir piégé M. Belikov.

97
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
J'ai une pièce à récupérer au port.

98
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
Asseyez-vous.

99
00:12:25,537 --> 00:12:26,455
Quoi ?

100
00:12:30,751 --> 00:12:32,461
Désolé, je comprends pas.

101
00:12:40,718 --> 00:12:42,261
Tu veux qu'elle te suce ?

102
00:12:42,720 --> 00:12:44,972
Lilya est un cadeau pour Belikov,

103
00:12:45,140 --> 00:12:47,976
mais ça le dérangera pas
si tu t'en sers un peu.

104
00:12:54,858 --> 00:12:56,693
- C'est quoi, ton problème ?
- Moi ?

105
00:12:58,027 --> 00:13:00,738
Aucun.
Je suis content aujourd'hui.

106
00:13:05,910 --> 00:13:08,496
Toi, le larbin de Sonia,
tu bouges pas.

107
00:13:08,829 --> 00:13:11,082
Le Chinetoque te dira quoi faire.

108
00:13:35,022 --> 00:13:37,483
<i>Je fais baptiser ma fille demain.</i>

109
00:13:38,234 --> 00:13:40,111
Je suis tiraillé.

110
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
<i>J'ai demandé à mon frère Ra
d'être son parrain,</i>

111
00:13:46,283 --> 00:13:48,536
<i>mais c'est le bordel dans sa vie.</i>

112
00:13:53,707 --> 00:13:55,084
Et sa mère...

113
00:13:55,876 --> 00:13:58,546
elle a chopé un gros baby-blues.

114
00:14:01,048 --> 00:14:03,717
<i>Elle s'est fait la malle
y a un mois.</i>

115
00:14:11,100 --> 00:14:12,226
<i>Donc...</i>

116
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
Abby Donovan ?

117
00:14:16,021 --> 00:14:18,399
<i>Teresa ne sera pas là pour Maria.</i>

118
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
<i>Et mon père non plus.</i>

119
00:14:29,285 --> 00:14:33,122
<i>Il est en taule depuis des semaines
en attendant d'être jugé.</i>

120
00:14:42,298 --> 00:14:45,092
Et ça a complètement bousillé
mon frère Ray.

121
00:14:46,343 --> 00:14:47,720
<i>Il picole,</i>

122
00:14:48,721 --> 00:14:50,598
<i>a arrêté de venir aux réunions.</i>

123
00:14:58,189 --> 00:15:00,775
J'ai envie qu'il soit le parrain.

124
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
Mais pas comme ça.

125
00:15:15,790 --> 00:15:16,582
Parfait.

126
00:15:18,375 --> 00:15:21,087
C'est l'œuvre majeure
de Geno Kovacs.

127
00:15:22,463 --> 00:15:24,590
Elle est mise aux enchères à un gala

128
00:15:24,757 --> 00:15:27,510
pour le Centre Barkley
contre le cancer du sein.

129
00:15:28,552 --> 00:15:32,431
Une donation de ma galerie
à une cause qui vous tient à cœur.

130
00:15:33,057 --> 00:15:35,142
Je veux que vous m'accompagniez

131
00:15:35,309 --> 00:15:36,435
à cet événement.

132
00:15:36,602 --> 00:15:38,646
Je sais, ce n'est pas notre accord,

133
00:15:38,813 --> 00:15:41,899
mais c'est une toile
à 2 millions de dollars

134
00:15:42,358 --> 00:15:45,027
et Vlad se fondrait mal
dans le décor.

135
00:15:45,444 --> 00:15:47,613
Je vous envoie une voiture à 18 h.

136
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
<i>Vous y êtes allé seul</i>

137
00:15:53,160 --> 00:15:54,662
et avez fait tout ça ?

138
00:15:55,913 --> 00:15:57,206
Sans complices ?

139
00:15:59,291 --> 00:16:00,918
J'étais seul, oui.

140
00:16:01,919 --> 00:16:04,171
En arrivant,
vous avez abattu le vigile ?

141
00:16:04,797 --> 00:16:06,715
Oui, avec mon .45.

142
00:16:08,342 --> 00:16:09,218
Je vois.

143
00:16:09,718 --> 00:16:12,847
Puis vous êtes entré
par cette porte ?

144
00:16:13,389 --> 00:16:14,765
La porte de devant.

145
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
Avec le .45 ?

146
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
Donc...

147
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
vous vous êtes servi du .45...

148
00:16:24,608 --> 00:16:25,901
Non. Ici...

149
00:16:26,735 --> 00:16:28,571
j'ai mis le .45 dans ma poche.

150
00:16:29,238 --> 00:16:32,074
Parce que j'ai sorti
le semi-automatique.

151
00:16:32,241 --> 00:16:34,326
J'ai un boulot à faire, à ce stade.

152
00:16:34,493 --> 00:16:35,745
Alors, j'entre...

153
00:16:36,078 --> 00:16:37,663
et je bute quatre mecs.

154
00:16:38,581 --> 00:16:39,749
Comme ça.

155
00:16:40,750 --> 00:16:44,837
Sur le 4e homme, la balle
est entrée par-derrière. D'ici.

156
00:16:47,089 --> 00:16:49,884
Il me tournait le dos
quand je l'ai buté. Et après...

157
00:16:50,217 --> 00:16:51,844
il s'est retourné en tombant.

158
00:16:53,679 --> 00:16:57,016
Il s'est retourné après
avoir été touché, puis est tombé ?

159
00:16:58,851 --> 00:17:00,060
Un type sort de taule.

160
00:17:00,227 --> 00:17:02,229
Il va voir son pote.
Son pote dit :

161
00:17:02,396 --> 00:17:04,315
"C'était comment ?" Et il répond :

162
00:17:04,899 --> 00:17:08,736
"Le 1er jour, j'atterris au 3e niveau
dans une cellule

163
00:17:08,903 --> 00:17:10,738
"avec Ralphie, un Black maousse.

164
00:17:11,238 --> 00:17:12,740
"Ralphie m'emmène à la balustrade,

165
00:17:12,990 --> 00:17:16,744
"il regarde en bas et fait :
'Ou tu me laisses t'enculer,

166
00:17:17,369 --> 00:17:20,081
"'ou tu fais un saut de 15 m
sur du béton.'

167
00:17:20,331 --> 00:17:21,874
Son pote dit : "T'as sauté ?"

168
00:17:22,083 --> 00:17:24,794
Il répond : "Un peu, au début."

169
00:17:26,504 --> 00:17:28,798
Vous ne prenez pas ça au sérieux.

170
00:17:31,258 --> 00:17:32,510
Bon, écoutez...

171
00:17:34,053 --> 00:17:35,596
Ce type, là...

172
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
il arrive par une porte latérale.

173
00:17:38,182 --> 00:17:39,224
Je le bute.

174
00:17:39,391 --> 00:17:41,435
Et lui aussi, il s'est retourné ?

175
00:17:42,061 --> 00:17:44,355
Non, à ce stade,
j'étais revenu là-bas.

176
00:17:45,773 --> 00:17:46,732
Comment ?

177
00:17:46,899 --> 00:17:49,443
J'ai rampé à quatre pattes
sous les tables.

178
00:17:49,610 --> 00:17:51,195
Ils me cherchaient,
tiraient partout.

179
00:17:51,862 --> 00:17:53,405
Ils ont même dû s'entretuer.

180
00:17:53,739 --> 00:17:55,199
Et c'est peut-être...

181
00:17:56,033 --> 00:17:59,203
ce qui a créé la confusion.
Je vais le noter.

182
00:18:00,454 --> 00:18:05,126
Vous rampez jusque-là pour tuer
cet homme, puis vous revenez ici...

183
00:18:05,668 --> 00:18:07,211
et égorgez la femme.

184
00:18:10,923 --> 00:18:14,844
Je vous raconte la même histoire
depuis des semaines.

185
00:18:15,970 --> 00:18:20,015
Je suis entré seul et ressorti seul.
C'est aussi simple que ça.

186
00:18:22,935 --> 00:18:24,353
Merci de m'avoir prévenue.

187
00:18:25,563 --> 00:18:27,982
Il est avec moi.
Je lui dirai moi-même.

188
00:18:30,192 --> 00:18:31,986
C'était votre ami, M. Waller.

189
00:18:32,570 --> 00:18:35,823
Votre père a été mis en examen.
Belikov sera libéré demain.

190
00:18:43,497 --> 00:18:46,000
Je ne vous l'ai jamais demandé.
Où avez-vous grandi ?

191
00:18:48,335 --> 00:18:49,712
À South Boston.

192
00:18:52,757 --> 00:18:54,133
J'ai vu des films.

193
00:18:54,592 --> 00:18:56,302
Un quartier de durs à cuire.

194
00:18:57,636 --> 00:19:00,014
J'ai grandi
aux quatre coins du monde.

195
00:19:00,181 --> 00:19:01,307
Moscou...

196
00:19:02,349 --> 00:19:05,311
Puis, la pension en Suisse.
Standford...

197
00:19:08,355 --> 00:19:10,274
Vous êtes allé à l'université ?

198
00:19:13,819 --> 00:19:15,904
Alors, pourquoi venir à Los Angeles ?

199
00:19:16,071 --> 00:19:19,575
Je vous imagine mal
vouloir devenir acteur, mais...

200
00:19:20,034 --> 00:19:23,537
de South Boston,
comment en êtes-vous arrivé à ça ?

201
00:19:28,834 --> 00:19:31,796
Je vous trouve bien taciturne.

202
00:19:34,090 --> 00:19:35,883
Quand Belikov va sortir,

203
00:19:37,259 --> 00:19:40,054
vous allez reprendre
le trafic de filles, non ?

204
00:19:42,973 --> 00:19:47,019
Mon oncle m'a mise à l'écart
de ses transactions avec M. Belikov,

205
00:19:47,478 --> 00:19:51,023
mais certains aspects
de nos affaires s'entrecoupent.

206
00:19:53,859 --> 00:19:55,194
Vous êtes une maquerelle.

207
00:19:57,696 --> 00:19:59,406
Et une trafiquante de drogue.

208
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Tout ça, l'art, la galerie...

209
00:20:04,203 --> 00:20:05,621
C'est qu'une façade.

210
00:20:11,544 --> 00:20:13,003
On est presque arrivés.

211
00:20:13,546 --> 00:20:15,548
Essayez de passer un bon moment.

212
00:20:32,690 --> 00:20:35,651
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'aide une cliente.

213
00:20:36,110 --> 00:20:37,820
J'allais justement t'appeler.

214
00:20:38,279 --> 00:20:39,822
Deux Johnnie Walker.

215
00:20:41,490 --> 00:20:42,575
Regarde.

216
00:20:44,160 --> 00:20:45,411
Tu y crois ?

217
00:20:46,328 --> 00:20:48,831
Des hackers ont piraté
les ordis de 100 stars

218
00:20:48,998 --> 00:20:50,583
et volé leurs données perso.

219
00:20:51,167 --> 00:20:54,628
Sex-tapes, photos de leurs amants.
Tout circule sur Internet.

220
00:20:55,421 --> 00:20:57,381
Vois avec Avi pour virer tes photos.

221
00:20:57,757 --> 00:21:00,217
Les virer ? J'aimerais bien.

222
00:21:01,594 --> 00:21:03,387
Y en a pas !

223
00:21:04,096 --> 00:21:06,640
Depuis que j'ai épousé Stu,
je suis personne.

224
00:21:06,807 --> 00:21:08,350
Tout le monde se fout de moi.

225
00:21:09,101 --> 00:21:11,187
Je veux que tu mettes
des photos de moi.

226
00:21:12,188 --> 00:21:13,397
Ashley !

227
00:21:14,273 --> 00:21:16,025
Où est votre charmant époux ?

228
00:21:16,192 --> 00:21:17,526
Je m'en fous.

229
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Ray Donovan !

230
00:21:22,782 --> 00:21:23,908
Vous ici !

231
00:21:24,492 --> 00:21:26,410
Il assure ma sécurité.

232
00:21:30,456 --> 00:21:32,124
Je veux ce Kovacs, Sonia.

233
00:21:32,875 --> 00:21:35,920
Je l'espère bien.
La concurrence sera rude.

234
00:21:37,004 --> 00:21:39,090
J'ai pris mon Viagra, poupée.

235
00:21:40,424 --> 00:21:42,510
Stu ! Toujours aussi lourd.

236
00:21:43,010 --> 00:21:44,136
Allons nous asseoir.

237
00:21:48,432 --> 00:21:49,850
Elle vous a parlé d'Internet ?

238
00:21:51,894 --> 00:21:54,563
Elle va tourner une fuck-tape
demain au studio.

239
00:21:54,730 --> 00:21:57,858
- Vous la filerez à <i>Voyeurazzi</i>.
- Sans moi, Stu.

240
00:22:01,570 --> 00:22:03,155
La même chose que lui.

241
00:22:03,322 --> 00:22:05,491
2,2. Très généreux, M. Chen.

242
00:22:05,949 --> 00:22:07,409
Qui dit 2,3 ?

243
00:22:07,992 --> 00:22:09,411
2,3.

244
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
Qui dit mieux ?

245
00:22:11,371 --> 00:22:12,414
2,4.

246
00:22:12,581 --> 00:22:14,375
50 % de l'argent ira à l'hôpital.

247
00:22:14,625 --> 00:22:16,001
C'est très généreux.

248
00:22:16,460 --> 00:22:18,671
C'est un début.
Espérons que ça aidera.

249
00:22:19,046 --> 00:22:20,840
Cette Connasse a surenchéri.

250
00:22:21,841 --> 00:22:23,342
Qui dit 2,5 ?

251
00:22:25,219 --> 00:22:26,220
2,5.

252
00:22:26,554 --> 00:22:28,013
Qui dit 2,6 ?

253
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
Ici.

254
00:22:30,850 --> 00:22:32,143
2,7 !

255
00:22:34,186 --> 00:22:35,646
Qui dit 2,8 ?

256
00:22:37,523 --> 00:22:38,941
Qui dit 2,8 ?

257
00:22:41,777 --> 00:22:43,529
Adjugé ! À M. Feldman

258
00:22:43,696 --> 00:22:45,489
pour 2,7 millions de dollars.

259
00:22:45,656 --> 00:22:48,492
Ça me fait littéralement bander.
Regarde.

260
00:22:50,661 --> 00:22:51,787
Regardez.

261
00:22:51,954 --> 00:22:53,664
J'ai une putain de trique !

262
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
Dr Harris Witlin, oncologue en chef

263
00:23:08,637 --> 00:23:10,514
au Centre Barkley
contre le cancer du sein.

264
00:23:11,515 --> 00:23:14,560
- Vous êtes dans quoi ?
- Je travaille avec Mlle Kovitzky.

265
00:23:15,644 --> 00:23:16,562
Dans la sécurité ?

266
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Plus ou moins.

267
00:23:20,524 --> 00:23:21,942
Ray, nous devons partir.

268
00:23:22,693 --> 00:23:23,861
À mon cabinet vendredi ?

269
00:23:24,779 --> 00:23:25,571
Entendu.

270
00:23:25,905 --> 00:23:26,989
On s'en parle d'ici là.

271
00:23:27,490 --> 00:23:29,366
Tu vas m'aider, pas vrai ?

272
00:23:37,833 --> 00:23:39,043
Ce médecin...

273
00:23:40,669 --> 00:23:42,129
C'est votre oncologue ?

274
00:23:46,008 --> 00:23:49,720
Les gros voleurs sont toujours
pardonnés. Les petits, punis.

275
00:23:50,763 --> 00:23:52,056
Ça veut dire quoi ?

276
00:23:53,474 --> 00:23:55,184
Mon oncle dit toujours :

277
00:23:55,559 --> 00:23:57,937
"Seuls les petits voleurs
sont pendus."

278
00:24:05,069 --> 00:24:06,403
Vous êtes perspicace.

279
00:24:07,780 --> 00:24:10,408
Oui, le Dr Witlin est mon oncologue.

280
00:24:12,493 --> 00:24:13,869
C'est grave ?

281
00:24:18,124 --> 00:24:19,875
Je crains que ce soit un oiseau.

282
00:24:22,294 --> 00:24:23,545
Avec le cancer,

283
00:24:23,712 --> 00:24:26,924
on peut avoir une tortue,
un lapin ou un oiseau.

284
00:24:27,842 --> 00:24:29,718
Une tortue s'attrape facilement.

285
00:24:30,261 --> 00:24:33,305
Un lapin peut se chasser,
mais un oiseau...

286
00:24:34,807 --> 00:24:36,600
une fois qu'il s'est envolé...

287
00:24:43,190 --> 00:24:44,275
Désolé.

288
00:24:48,654 --> 00:24:51,323
Vous vous chargerez
de cette livraison, demain.

289
00:24:51,615 --> 00:24:53,200
Passez voir Chen le matin.

290
00:24:53,367 --> 00:24:56,912
Il vous donnera une copie du tableau
qui conviendra mieux à M. Feldman.

291
00:24:57,788 --> 00:25:00,082
Je livre pas un faux à Stu Feldman.

292
00:25:01,709 --> 00:25:03,335
C'est pour une bonne cause.

293
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Stu Feldman est un abruti.

294
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
Merci d'être venu ce soir.

295
00:25:21,812 --> 00:25:23,689
J'ai passé un moment agréable.

296
00:26:06,731 --> 00:26:08,942
Tu vas porter ça au baptême ?

297
00:26:10,152 --> 00:26:11,403
J'ai une cravate.

298
00:26:12,613 --> 00:26:14,073
Tu es très beau.

299
00:26:16,617 --> 00:26:17,868
On se voit à l'église.

300
00:27:09,128 --> 00:27:10,296
Comment allez-vous ?

301
00:27:10,755 --> 00:27:11,797
Je vais bien.

302
00:27:12,423 --> 00:27:13,466
Et toi ?

303
00:27:16,427 --> 00:27:17,595
Je vais bien.

304
00:27:18,261 --> 00:27:19,429
Merci.

305
00:27:28,856 --> 00:27:31,275
Prenez... dans vos doigts.

306
00:27:50,586 --> 00:27:51,587
Vous faites bien.

307
00:27:55,340 --> 00:27:56,925
Ton anglais s'améliore.

308
00:27:57,176 --> 00:27:59,261
Je regarde <i>Mon oncle Charlie</i>.

309
00:28:01,263 --> 00:28:02,264
C'est bien.

310
00:28:02,765 --> 00:28:03,974
Apportez-lui.

311
00:28:27,831 --> 00:28:28,957
Va te faire foutre.

312
00:28:29,332 --> 00:28:31,835
Me faire perdre mon temps...
T'as du bol d'être en vie.

313
00:28:32,002 --> 00:28:33,879
Toi et ta putain de famille.

314
00:29:08,998 --> 00:29:10,166
Ça va ?

315
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Tu es sûre ?

316
00:29:24,305 --> 00:29:25,389
Sûre.

317
00:29:29,185 --> 00:29:30,770
Elle refuse le biberon.

318
00:29:32,646 --> 00:29:34,064
Passe-la-moi.

319
00:29:36,484 --> 00:29:38,110
Viens, ma chérie.

320
00:29:46,577 --> 00:29:48,287
T'as une gastro ?

321
00:29:57,088 --> 00:29:58,380
C'est quoi, alors ?

322
00:29:58,798 --> 00:30:00,716
T'inquiète pas pour ça.

323
00:30:02,176 --> 00:30:04,053
Tu seras d'attaque pour le baptême ?

324
00:30:04,845 --> 00:30:07,014
Oui, ça ira.

325
00:30:11,685 --> 00:30:13,312
Je suis pas idiot.

326
00:30:14,270 --> 00:30:15,647
Je sais qu'il y a un truc.

327
00:30:16,565 --> 00:30:17,483
Quoi ?

328
00:30:18,025 --> 00:30:19,485
Je t'ai vue avec Ray.

329
00:30:20,361 --> 00:30:22,196
J'ai vu tous ces médocs.

330
00:30:23,948 --> 00:30:25,282
Y a un truc qui va pas.

331
00:30:27,491 --> 00:30:29,286
Tu peux me le dire.

332
00:30:30,996 --> 00:30:32,456
Je le dirai à personne.

333
00:30:35,418 --> 00:30:37,294
Je vais bien, vraiment.

334
00:30:44,093 --> 00:30:45,219
Coucou, ma puce.

335
00:30:45,386 --> 00:30:47,263
Je crois qu'elle me prend
pour sa maman.

336
00:31:24,425 --> 00:31:25,551
Merde.

337
00:31:38,606 --> 00:31:39,523
Il est là ?

338
00:31:48,198 --> 00:31:49,074
Posez-le là-bas.

339
00:31:56,749 --> 00:31:59,627
Je vous présente Prince Johnson,
le Python noir.

340
00:32:00,461 --> 00:32:02,088
- Enchanté.
- Salut.

341
00:32:02,463 --> 00:32:03,547
Ray, regardez.

342
00:32:10,471 --> 00:32:11,722
C'est chaud !

343
00:32:13,681 --> 00:32:15,517
Je suis un putain de cocu.

344
00:32:16,559 --> 00:32:18,103
Et j'adore ça.

345
00:32:19,522 --> 00:32:20,731
À plus, Ray.

346
00:32:23,776 --> 00:32:27,279
Que Sonia m'envoie le 8283
pour le fisc.

347
00:32:30,366 --> 00:32:32,660
Et que Marty Grossman
fasse fuiter ça.

348
00:32:33,077 --> 00:32:35,079
Ça rassurera Ashley.

349
00:32:37,122 --> 00:32:38,456
C'est votre femme.

350
00:32:38,623 --> 00:32:41,042
C'est une putain d'actrice.
C'est la femme de personne.

351
00:32:41,209 --> 00:32:42,502
Je fais pas ça.

352
00:32:44,170 --> 00:32:45,338
Vous allez le faire.

353
00:32:51,887 --> 00:32:54,140
Regarde dans ces fringues
et sers-toi.

354
00:32:55,140 --> 00:32:57,559
Les fringues de sport,
c'est pour toi aussi.

355
00:32:58,935 --> 00:33:00,186
C'est ta taille.

356
00:33:00,521 --> 00:33:01,855
J'en ai besoin pour quoi ?

357
00:33:02,022 --> 00:33:05,276
C'est le baptême de Maria,
aujourd'hui. Sape-toi.

358
00:33:06,318 --> 00:33:07,653
Tu viens.

359
00:33:13,075 --> 00:33:16,119
- J'ai déposé le tableau chez Stu.
- Il était content ?

360
00:33:16,829 --> 00:33:17,621
Oui.

361
00:33:17,788 --> 00:33:20,332
Parfait.
Ceci est la part de M. Belikov

362
00:33:20,499 --> 00:33:21,834
sur l'argent de Feldman.

363
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Belikov est sorti.
On est quittes.

364
00:33:26,046 --> 00:33:28,174
Nous sommes quittes, mais...

365
00:33:29,300 --> 00:33:31,010
vous connaissez les Russes.

366
00:33:31,177 --> 00:33:33,053
M. Belikov a ses façons de faire.

367
00:33:33,345 --> 00:33:34,597
Allez le voir.

368
00:33:35,472 --> 00:33:38,141
Faites-lui vos excuses
pour les soucis occasionnés.

369
00:33:38,309 --> 00:33:42,062
J'ai mis 1000 dollars de plus
pour arrondir les angles.

370
00:33:45,858 --> 00:33:47,318
Avant que vous partiez...

371
00:33:50,237 --> 00:33:51,989
je veux faire une chose pour vous.

372
00:34:07,588 --> 00:34:09,340
Installez-vous sur ce fauteuil.

373
00:34:10,132 --> 00:34:13,636
C'est la seule façon d'appréhender
sa vision. Installez-vous.

374
00:34:37,492 --> 00:34:38,827
Starn est un universaliste.

375
00:34:38,994 --> 00:34:43,707
Selon lui, si un groupe de gens
s'assemble pour regarder le ciel,

376
00:34:44,375 --> 00:34:47,461
la lumière perçue
prend une connotation religieuse.

377
00:34:49,672 --> 00:34:51,132
Toute cette lumière...

378
00:34:53,551 --> 00:34:55,636
j'en ferai partie assez vite.

379
00:34:58,681 --> 00:35:01,434
Je vois à votre façon
de regarder les choses

380
00:35:01,684 --> 00:35:03,811
que vous percevez la complexité.

381
00:35:05,438 --> 00:35:07,189
Même dans des choses laides,

382
00:35:08,566 --> 00:35:10,443
je crois que vous voyez la beauté.

383
00:35:26,417 --> 00:35:28,043
Suis-je belle à vos yeux ?

384
00:35:40,805 --> 00:35:42,265
Ne détournez pas les yeux.

385
00:35:56,613 --> 00:35:58,031
Suis-je laide ?

386
00:36:12,295 --> 00:36:13,963
Dites-moi que je suis belle.

387
00:36:15,757 --> 00:36:17,383
Vous êtes belle.

388
00:36:31,648 --> 00:36:34,317
<i>Renoncez-vous à Satan
et à ses œuvres ?</i>

389
00:36:34,692 --> 00:36:38,321
Croyez-vous en Dieu le Père,
créateur du ciel et de la terre ?

390
00:36:38,947 --> 00:36:40,115
J'y crois.

391
00:36:40,824 --> 00:36:43,868
Croyez-vous en Jésus-Christ,
son fils unique, notre Seigneur,

392
00:36:44,035 --> 00:36:46,037
qui est né de la Vierge Marie,

393
00:36:46,204 --> 00:36:48,289
a souffert la passion, a été enseveli,

394
00:36:48,456 --> 00:36:50,208
est ressuscité d'entre les morts

395
00:36:50,375 --> 00:36:53,336
et qui est assis
à la droite du Père ?

396
00:36:57,424 --> 00:36:58,550
J'y crois.

397
00:36:59,676 --> 00:37:01,094
Telle est notre foi.

398
00:37:01,469 --> 00:37:03,138
Telle est la foi de l'Église,

399
00:37:03,721 --> 00:37:06,933
que nous sommes fiers de proclamer
dans le Christ Jésus, notre Seigneur.

400
00:37:11,896 --> 00:37:13,857
Maria Agnes Donovan,

401
00:37:14,274 --> 00:37:16,985
je te baptise au nom du Père,

402
00:37:18,194 --> 00:37:19,404
et du Fils,

403
00:37:20,363 --> 00:37:21,865
et du Saint-Esprit.

404
00:38:07,494 --> 00:38:09,204
T'as vu toute cette picole ?

405
00:38:13,166 --> 00:38:14,417
On va là-haut.

406
00:38:20,715 --> 00:38:22,759
C'était une belle cérémonie.

407
00:38:23,551 --> 00:38:24,719
Pas vrai, Ray ?

408
00:38:27,555 --> 00:38:28,556
Tu te sens bien ?

409
00:38:33,311 --> 00:38:34,312
Ça va, Bunch.

410
00:38:34,561 --> 00:38:35,521
On trinque ?

411
00:38:36,898 --> 00:38:37,816
Non.

412
00:38:42,112 --> 00:38:43,405
Je reviens.

413
00:39:20,525 --> 00:39:22,402
Mickey a été mis en examen.

414
00:39:24,654 --> 00:39:26,281
Belikov est sorti aujourd'hui.

415
00:39:27,282 --> 00:39:29,284
Il est décidé
à aller jusqu'au bout ?

416
00:39:35,331 --> 00:39:37,625
Mickey s'est mis dedans tout seul.

417
00:39:38,835 --> 00:39:40,295
Il l'a bien cherché.

418
00:39:41,045 --> 00:39:42,672
T'as fait ce que t'avais à faire.

419
00:39:42,839 --> 00:39:45,258
Remettre un maquereau
en circulation ?

420
00:39:45,425 --> 00:39:46,843
Ils s'en sont pris à nous.

421
00:39:48,343 --> 00:39:51,180
Tout ce que tu fais,
c'est pour une bonne raison.

422
00:39:56,478 --> 00:39:58,146
J'ai pas envie de te mentir.

423
00:40:01,274 --> 00:40:03,151
La femme pour qui je travaille...

424
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
Ne me dis rien.

425
00:40:05,819 --> 00:40:07,071
Garde-le pour toi.

426
00:40:07,572 --> 00:40:08,990
Viens rejoindre les autres.

427
00:40:09,365 --> 00:40:11,159
Essaie d'être de meilleure humeur.

428
00:40:14,328 --> 00:40:15,913
T'as vu les nichons

429
00:40:16,081 --> 00:40:17,665
de cette Disney girl ?

430
00:40:18,166 --> 00:40:20,919
Y a un site web
avec plein de stars à poil.

431
00:40:21,294 --> 00:40:24,214
Des photos de cul sur Internet ?
On s'en tape.

432
00:40:29,761 --> 00:40:31,096
T'aimes MC Rook ?

433
00:40:31,679 --> 00:40:32,514
Qui ?

434
00:40:33,389 --> 00:40:34,474
MC Rook.

435
00:40:36,518 --> 00:40:38,811
<i>Une caillera,
un youvoi, pas un chméta</i>

436
00:40:38,978 --> 00:40:40,939
<i>Je te défonce fissa avec 4 doigts</i>

437
00:40:41,106 --> 00:40:44,150
<i>Cherche pas
Personne rappe comme ce renoi</i>

438
00:40:51,240 --> 00:40:53,409
C'est quoi, votre kif, dans ce bled ?

439
00:40:53,993 --> 00:40:56,704
Ici... les jeux vidéo
et le centre commercial.

440
00:40:57,664 --> 00:40:58,748
La loose !

441
00:40:58,915 --> 00:41:00,041
On est à Calabasas.

442
00:41:00,291 --> 00:41:01,918
Cala-baise, plutôt.

443
00:41:02,502 --> 00:41:04,045
C'est carrément drôle.

444
00:41:04,504 --> 00:41:06,256
Sérieux, t'as quoi d'autre ?

445
00:41:16,266 --> 00:41:17,684
J'ai ça, enfoiré.

446
00:41:25,817 --> 00:41:26,901
Qu'est-ce que c'est ?

447
00:41:32,449 --> 00:41:33,616
Un petit lapin !

448
00:41:34,576 --> 00:41:35,785
De la part de Conor.

449
00:41:45,420 --> 00:41:47,046
J'ai quelque chose pour Maria.

450
00:41:50,549 --> 00:41:51,467
Hé, mon grand...

451
00:41:52,176 --> 00:41:53,886
lâche un peu ça.

452
00:41:54,846 --> 00:41:56,097
Je t'emmerde.

453
00:41:56,514 --> 00:41:57,932
Je sais pas ce que t'as...

454
00:41:58,099 --> 00:41:59,559
Qui t'a sonné ?

455
00:42:05,940 --> 00:42:07,400
Pourquoi t'es comme ça ?

456
00:42:23,625 --> 00:42:25,376
Je veux que Maria ait ça.

457
00:42:26,795 --> 00:42:28,880
Je le portais
quand j'étais enfant de chœur.

458
00:42:30,840 --> 00:42:32,175
Tu te fous de moi ?

459
00:42:34,928 --> 00:42:36,471
O'Connor t'a donné ça.

460
00:42:37,472 --> 00:42:38,890
Il m'en a donné un aussi.

461
00:42:40,767 --> 00:42:44,104
Il devrait être au fond
du fleuve Charles, avec le mien.

462
00:42:45,063 --> 00:42:47,399
Approche pas ce truc d'elle.

463
00:42:49,484 --> 00:42:50,902
Qu'est-ce que t'as ?

464
00:42:53,488 --> 00:42:54,572
T'es bourré ?

465
00:42:56,491 --> 00:42:58,493
Tu prends pas ça au sérieux.

466
00:43:12,757 --> 00:43:14,092
Qu'est-ce qu'il a ?

467
00:43:15,510 --> 00:43:17,011
On écoute Bridget chanter ?

468
00:43:17,178 --> 00:43:18,346
Maman, arrête.

469
00:43:19,055 --> 00:43:20,265
Allez, Bridget.

470
00:43:20,890 --> 00:43:23,059
Ce serait chouette, là.

471
00:44:04,392 --> 00:44:07,353
<i>Men's Central.
Appel en PCV pour Mickey Donovan.</i>

472
00:44:09,856 --> 00:44:11,066
<i>Ray, t'es là ?</i>

473
00:44:12,776 --> 00:44:13,943
Salut, Mick.

474
00:44:15,193 --> 00:44:16,863
Alors, ce baptême ?

475
00:44:18,406 --> 00:44:19,532
<i>C'était bien.</i>

476
00:44:22,077 --> 00:44:23,828
Bridget et Conor vont bien ?

477
00:44:25,413 --> 00:44:26,289
<i>Ça va.</i>

478
00:44:28,625 --> 00:44:29,959
La santé d'Abby ?

479
00:44:31,377 --> 00:44:32,420
Ça va.

480
00:44:34,964 --> 00:44:37,258
J'ai parlé à ton pote avocat juif.

481
00:44:37,759 --> 00:44:39,135
Il a dit que...

482
00:44:40,345 --> 00:44:44,891
il pouvait réduire mes chefs
d'accusation de 8 à 3.

483
00:44:45,058 --> 00:44:47,018
M'éviter la peine de mort.

484
00:44:48,812 --> 00:44:49,938
Putain, Mick.

485
00:44:50,270 --> 00:44:51,480
<i>Le bon côté...</i>

486
00:44:51,647 --> 00:44:54,066
c'est que je sortirai d'ici
à 310 ans !

487
00:45:00,573 --> 00:45:01,658
<i>Écoute...</i>

488
00:45:02,240 --> 00:45:04,494
Je me suis mis à penser à la vie.

489
00:45:05,745 --> 00:45:07,163
À ce qui compte.

490
00:45:08,039 --> 00:45:10,500
La seule chose qui dure,
c'est l'amour.

491
00:45:11,459 --> 00:45:15,296
Pourquoi on bâtit des gratte-ciel,
on fait de l'art, on part en guerre ?

492
00:45:16,965 --> 00:45:18,174
Par amour.

493
00:45:32,230 --> 00:45:33,481
Merci.

494
00:45:36,192 --> 00:45:37,902
Embrasse le bébé pour moi.

495
00:46:19,526 --> 00:46:22,571
<i>Belikov vous attend</i>

496
00:47:46,906 --> 00:47:48,324
Tu es revenu.

497
00:47:54,164 --> 00:47:56,332
Sonia m'a dit de vous donner ça.

498
00:47:57,667 --> 00:47:59,544
De vous faire mes excuses.

499
00:48:00,378 --> 00:48:03,173
De vous dire
qu'il y a 1000 $ en plus là-dedans

500
00:48:05,008 --> 00:48:06,760
pour les soucis occasionnés.

501
00:48:08,178 --> 00:48:09,971
Tu es quoi ?

502
00:48:11,430 --> 00:48:12,556
Pardon ?

503
00:48:13,141 --> 00:48:15,560
Pour vivre,
tu es un homme utile ?

504
00:48:17,896 --> 00:48:20,273
Je vois pas de quoi vous parlez.

505
00:48:20,774 --> 00:48:22,734
Tu as été utile pour Sonia.

506
00:48:23,109 --> 00:48:24,903
Sois utile pour moi.

507
00:48:26,654 --> 00:48:27,906
Prends l'argent.

508
00:48:28,906 --> 00:48:30,574
Sois utile pour moi.

509
00:48:37,457 --> 00:48:39,083
La fille...

510
00:48:39,250 --> 00:48:40,418
avec l'élastique...

511
00:48:42,504 --> 00:48:43,922
On a fait la fête.

512
00:48:44,506 --> 00:48:46,507
Ça a mal tourné.
Elle s'est énervée.

513
00:48:46,674 --> 00:48:48,134
Elle s'est brisé le cou.

514
00:48:54,349 --> 00:48:56,476
Tu déposes le tableau au port ?

515
00:48:57,393 --> 00:48:58,978
On emmène aussi la fille.

516
00:48:59,771 --> 00:49:02,690
On la réexpédie à Moscou.
Mes gars s'en chargeront.

517
00:49:04,108 --> 00:49:05,609
Je t'emmène.

518
00:49:06,443 --> 00:49:08,362
Tu m'aides à expédier la fille.

519
00:49:29,758 --> 00:49:30,634
C'est ça.

520
00:49:30,801 --> 00:49:33,095
Courez, bande de connards !

521
00:49:33,262 --> 00:49:35,681
Je t'ai vu, Donovan !

522
00:49:41,103 --> 00:49:43,480
Ton père est un comique.

523
00:49:45,357 --> 00:49:46,692
J'imagine.

524
00:49:48,694 --> 00:49:51,321
Je veillerai à sa sécurité
en prison.

525
00:49:54,575 --> 00:49:57,745
Tu devrais être content
qu'il ait plongé pour toi.

526
00:49:58,996 --> 00:49:59,830
Tu...

527
00:50:00,581 --> 00:50:02,458
devrais être reconnaissant.

528
00:50:05,627 --> 00:50:06,754
Reconnaissant.

529
00:50:18,557 --> 00:50:19,558
Ça va ?

530
00:50:22,936 --> 00:50:24,146
Je suis bourré.

531
00:50:25,230 --> 00:50:27,649
Passe-la-moi
avant de la faire tomber.

532
00:50:28,400 --> 00:50:29,401
Allez.

533
00:50:38,577 --> 00:50:39,912
Voilà.

534
00:50:50,672 --> 00:50:51,673
Quoi ?

535
00:50:52,633 --> 00:50:54,510
T'as un cancer, pas vrai ?

536
00:50:55,219 --> 00:50:56,303
Quoi ?

537
00:50:56,678 --> 00:50:58,138
Me mens pas.

538
00:51:05,604 --> 00:51:07,064
C'est pas si grave.

539
00:51:10,776 --> 00:51:12,236
Tu peux pas tomber malade !

540
00:51:14,613 --> 00:51:15,864
Je t'aime, Abby.

541
00:51:16,240 --> 00:51:18,575
T'es ma meilleure amie.
Tombe pas malade.

542
00:51:20,327 --> 00:51:22,246
Tu peux pas mourir, t'entends ?

543
00:51:23,872 --> 00:51:25,582
Tu te fous de moi ?

544
00:51:27,418 --> 00:51:29,211
Je vivrai une éternité.

545
00:51:29,878 --> 00:51:31,588
T'inquiète pas pour ça.

546
00:51:34,591 --> 00:51:35,384
Viens par ici.

547
00:51:39,430 --> 00:51:41,223
T'es bourré comme pas possible.

548
00:51:42,641 --> 00:51:43,976
Et t'es fatigué.

549
00:51:44,977 --> 00:51:46,311
Va te coucher.

550
00:51:46,812 --> 00:51:47,896
Viens là.

551
00:51:53,193 --> 00:51:55,279
Je vais m'occuper de Maria.

552
00:51:56,530 --> 00:51:58,490
Bunchy, va te coucher.

553
00:52:02,619 --> 00:52:03,746
Je m'occupe d'elle.

554
00:52:12,713 --> 00:52:13,922
Exactement.

555
00:52:16,800 --> 00:52:19,052
Tout le monde a une histoire.

556
00:52:19,470 --> 00:52:20,512
La sienne...

557
00:52:22,389 --> 00:52:23,891
Une histoire très courte.

558
00:52:29,271 --> 00:52:31,356
Mets la fille dans cette caisse.

559
00:52:33,734 --> 00:52:36,820
Referme-la et parle au douanier.
Il fera le reste.

560
00:52:39,198 --> 00:52:40,282
Là-dedans.

561
00:52:40,741 --> 00:52:41,950
C'est compris ?

562
00:52:46,205 --> 00:52:47,998
Sois utile, on peut être amis.

563
00:52:49,416 --> 00:52:50,459
Bien sûr.

564
00:52:51,376 --> 00:52:52,920
On peut être amis.

565
00:53:13,107 --> 00:53:14,149
Regarde-moi.

566
00:53:15,692 --> 00:53:16,443
Regarde-moi !

567
00:53:45,764 --> 00:53:46,890
T'en veux pas ?

568
00:53:52,354 --> 00:53:54,940
Ça te servira pas à grand-chose,
ma belle.

569
00:53:56,400 --> 00:53:57,860
Fais-toi plaisir.

570
00:54:13,292 --> 00:54:15,043
Ça s'est bien passé, avec Ivan ?

571
00:54:18,005 --> 00:54:20,007
Il était content que tu sois venu ?

572
00:54:21,800 --> 00:54:22,926
Bien sûr.

573
00:54:25,429 --> 00:54:27,806
Alors, tout revient à la normale.

574
00:54:29,641 --> 00:54:30,851
Bien sûr.

575
00:54:31,977 --> 00:54:35,147
<i>Je ferai en sorte
qu'il veille sur ton père.</i>

576
00:54:35,689 --> 00:54:38,650
Après ce que tu as fait pour moi,
je ferai en sorte...

577
00:54:39,193 --> 00:54:41,820
qu'Ivan veille
sur la sécurité de ton père.

578
00:55:28,742 --> 00:55:30,994
MORGUE

579
00:57:22,481 --> 00:57:25,275
Adaptation : Pascale Joseph

580
00:57:25,442 --> 00:57:28,278
Sous-titrage : VIDEAUDI

