1
00:00:00,507 --> 00:00:01,983
Précédemment...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,274
Tu as vu cet article relégué
à la fin du journal ?
3
00:00:04,276 --> 00:00:05,542
Les flics cachent des détails.
4
00:00:05,544 --> 00:00:07,311
- Vous restez ici ?
- Ordres du médecin.
5
00:00:07,313 --> 00:00:09,680
Tu es Sara Harvey ?
Je suis Jenna Marshall.
6
00:00:09,682 --> 00:00:11,315
On doit donner cette veste à A.D.
7
00:00:15,553 --> 00:00:16,553
Comment tout arranger ?
8
00:00:16,555 --> 00:00:18,022
Commence par découvrir
9
00:00:18,024 --> 00:00:19,690
pourquoi tu portes une alliance
10
00:00:19,692 --> 00:00:21,225
alors que t'as des sentiments
pour un autre.
11
00:00:21,227 --> 00:00:23,160
- Vous vous êtes déjà rencontrés ?
- Je ne crois pas.
12
00:00:23,161 --> 00:00:26,063
Voici le détective Marco Furey.
Il est mon nouveau superviseur.
13
00:00:26,065 --> 00:00:27,498
Elliott Rollins a été vu pour la
dernière fois à Baltimore.
14
00:00:27,500 --> 00:00:30,000
On a délibérément orienté la
police vers Philadelphie.
15
00:00:30,002 --> 00:00:31,535
C'est là que la piste devait
se terminer.
16
00:00:31,537 --> 00:00:32,770
Quelqu'un sait ce que j'ai fait.
17
00:00:32,772 --> 00:00:33,871
Veux-tu m'épouser ?
18
00:00:42,647 --> 00:00:44,915
Aria, je t'ai appelée hier soir
19
00:00:44,917 --> 00:00:47,084
après que tu sois allée chez Ezra.
20
00:00:47,086 --> 00:00:49,787
Oui, désolée de ne pas t'avoir
rappelée.
21
00:00:49,789 --> 00:00:51,021
Tout va bien ?
22
00:00:51,023 --> 00:00:52,790
Est-ce qu'il sait pour l'appel
de Nicole ?
23
00:00:52,792 --> 00:00:54,725
Non il ne sait pas.
24
00:00:54,727 --> 00:00:56,260
Tout va bien.
25
00:00:56,262 --> 00:00:58,662
Peut-on se concentrer
sur nos ennemis vivants
26
00:00:58,664 --> 00:01:01,231
plutôt que sur ceux qui sont morts,
s'il te plaît ?
27
00:01:01,233 --> 00:01:03,367
De quoi vous parlez ?
28
00:01:03,369 --> 00:01:05,035
Hanna pense que Rollins est peut-être
encore en vie.
29
00:01:07,539 --> 00:01:09,173
Ce détective a dit à Ali
30
00:01:09,175 --> 00:01:11,709
qu'il a vu une photo d'Elliot Rollins
dans une voiture de location.
31
00:01:11,711 --> 00:01:15,512
Que je sache, les fantômes
n'apparaissent pas sur les photos.
32
00:01:15,514 --> 00:01:18,515
On était toutes présentes
cette nuit-là.
33
00:01:18,517 --> 00:01:19,783
L'homme est mort.
34
00:01:19,785 --> 00:01:22,052
Tu l'as tué, puis on l'a enterré.
35
00:01:22,054 --> 00:01:23,253
Maintenant, quelqu'un sait.
36
00:01:23,255 --> 00:01:25,022
Donc franchement c'est assez mauvais
37
00:01:25,024 --> 00:01:26,490
sans qu'on doive tourner à la
"Walkind Dead"
38
00:01:26,492 --> 00:01:28,058
Elle a raison à propos des caméras,
Spencer.
39
00:01:28,060 --> 00:01:29,626
S'il y a une photo de lui...
40
00:01:29,628 --> 00:01:31,328
Oui, ça aurait pu être facilement
fabriqué.
41
00:01:31,330 --> 00:01:32,429
Tu trouves un sosie de Rollins et tu
le mets
42
00:01:32,431 --> 00:01:34,298
derrière le volant d'une berline de
taille moyenne.
43
00:01:34,300 --> 00:01:36,734
Ce qui importe est que A.D....
44
00:01:36,736 --> 00:01:38,402
Merci.
45
00:01:38,404 --> 00:01:40,671
A.D. a repris les fausses traces de
Rollins
46
00:01:40,673 --> 00:01:42,339
exactement là où on les avait arrêtées.
47
00:01:42,341 --> 00:01:46,410
Oui. Ça doit forcément
être le complice de Rollins.
48
00:01:46,412 --> 00:01:48,145
Mary ou Jenna sait que nous l'avons tué
49
00:01:48,147 --> 00:01:50,948
et elles aident à le couvrir.
50
00:01:50,950 --> 00:01:52,182
T'appelles ça aider ?
51
00:01:52,184 --> 00:01:54,485
"A" ne fait jamais rien gratuitement.
52
00:01:54,487 --> 00:01:57,387
D'accord ? Pas les résultats d'examens
et encore moins les dissimulations.
53
00:01:57,389 --> 00:01:59,089
Si Jenna travaillait avec Rollins
54
00:01:59,091 --> 00:02:00,758
et qu'elle vient de découvrir
ce qu'on a fait,
55
00:02:00,760 --> 00:02:03,427
elle pourrait être en train de
faire de Sara sa nouvelle espionne.
56
00:02:03,429 --> 00:02:05,028
Non, elle fait pas ça.
57
00:02:05,030 --> 00:02:06,930
Sara nous déteste déjà.
58
00:02:10,301 --> 00:02:13,670
- C'est...
- Oui.
59
00:02:13,672 --> 00:02:16,874
Ali, où as-tu eu cette veste ?
60
00:02:17,776 --> 00:02:19,476
C'était un cadeau. De la part de A.D.
61
00:02:48,773 --> 00:02:50,455
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
62
00:02:50,575 --> 00:02:53,911
On n'avait pas le choix.
A.D. allait tuer Hanna.
63
00:02:53,913 --> 00:02:55,412
A.D. voulait le tueur de Charlotte
64
00:02:55,414 --> 00:02:57,147
et on a cru que tu étais coupable.
65
00:02:57,149 --> 00:02:58,849
Vous aviez tort.
66
00:02:58,851 --> 00:03:00,117
Je sais, mais tu t'étais déjà faite
internée à Welby
67
00:03:00,119 --> 00:03:01,451
et on a tous pensé
68
00:03:01,453 --> 00:03:03,053
qu'Elliott allait te protéger.
69
00:03:03,055 --> 00:03:04,788
Non, vous avez pensé
70
00:03:04,790 --> 00:03:06,390
que la vie d'Hanna était plus
importante que la mienne.
71
00:03:06,392 --> 00:03:09,259
Au cas où tu ais oublié, Hanna
a renversé l'homme
72
00:03:09,261 --> 00:03:11,528
qui est le vrai méchant dans tout ça.
73
00:03:11,530 --> 00:03:13,897
On a fait tout notre possible
pour te sauver, Ali.
74
00:03:13,899 --> 00:03:16,066
Tout comme on a tout fait
pour sauver Hanna.
75
00:03:18,736 --> 00:03:20,037
Qu'est-ce que c'est ?
76
00:03:21,739 --> 00:03:25,375
Mary dit que l'inspecteur Furey
est à la maison avec des infos.
77
00:03:25,377 --> 00:03:27,277
- Il faut que j'y aille.
- Bien, je viens avec toi.
78
00:03:28,646 --> 00:03:30,080
Je me fiche un peu
que tu nous en veuilles.
79
00:03:30,082 --> 00:03:31,815
D'accord ? Mais je me fiche pas de
ta sécurité.
80
00:03:31,817 --> 00:03:33,684
Et si quelqu'un a eu l'opportunité de
mettre
81
00:03:33,686 --> 00:03:35,586
ta veste avec le mot d'A.D.
dans ta chambre
82
00:03:35,588 --> 00:03:38,121
c'est Mary Drake,
qui dort dans la pièce à côté.
83
00:03:49,234 --> 00:03:50,968
Nous aurions toutes dû tous la suivre.
84
00:03:50,970 --> 00:03:52,135
Elle a juste besoin
d'un peu de temps.
85
00:03:59,511 --> 00:04:00,944
On doit vraiment
86
00:04:00,946 --> 00:04:02,512
arrêter les discussions de groupes.
87
00:04:02,514 --> 00:04:05,182
Elle va chez Ali
pour surveiller Mary Drake.
88
00:04:05,184 --> 00:04:08,051
Donc, maintenant,
on revient sur Mary ?
89
00:04:08,053 --> 00:04:10,520
Spencer va suivre Mary,
je garde un œil sur Jenna.
90
00:04:10,522 --> 00:04:13,523
Elle reste au Radley,
tout comme Sara.
91
00:04:13,525 --> 00:04:15,192
Tu as toujours le téléphone
prépayé de Rollins ?
92
00:04:16,794 --> 00:04:18,695
Je vous ferai savoir si j'entends
quelque chose.
93
00:04:32,076 --> 00:04:33,477
T'es sûre que tout va bien ?
94
00:04:34,812 --> 00:04:36,480
Oui. Super.
95
00:04:39,584 --> 00:04:41,785
Détective Furey, merci
d'avoir attendu.
96
00:04:41,787 --> 00:04:43,487
Pas de problème.
97
00:04:45,089 --> 00:04:47,057
- Re-bonjour.
- Bonjour.
98
00:04:48,326 --> 00:04:51,428
- Asseyez-vous, je vous prie.
- Oui.
99
00:04:55,934 --> 00:04:57,901
Cette personne que vous avez épousée
100
00:04:57,903 --> 00:05:01,071
est en fait un homme
appelé Archer Dunhill.
101
00:05:01,073 --> 00:05:02,239
Il est âgé de 32 ans.
102
00:05:02,241 --> 00:05:04,174
Né au Pays de Galles.
103
00:05:04,176 --> 00:05:05,509
Que savez-vous d'autre ?
104
00:05:05,511 --> 00:05:07,844
Il est recherché au Royaume-Uni
pour plusieurs affaires
105
00:05:07,846 --> 00:05:09,413
de petits vols et de fraude.
106
00:05:11,149 --> 00:05:13,150
Et à propos de la voiture louée ?
107
00:05:13,152 --> 00:05:14,851
La caméra dans la voiture ?
108
00:05:14,853 --> 00:05:16,586
Nous travaillons dessus.
109
00:05:16,588 --> 00:05:18,488
L'agent Cavanaugh est parti voir
110
00:05:18,490 --> 00:05:20,424
un certain nombre de témoins.
111
00:05:23,127 --> 00:05:25,028
Écoute, Il y avait une voiture louée
112
00:05:25,030 --> 00:05:27,030
au nom de Rollins.
113
00:05:27,032 --> 00:05:29,499
Nous ne pensons pas que Archer
Dunhill était dedans.
114
00:05:29,501 --> 00:05:32,769
Mais nous suspectons
que la location de voiture,
115
00:05:32,771 --> 00:05:36,540
le billet de train, tout cela a été
crée afin de détourner notre attention
116
00:05:36,542 --> 00:05:38,475
de ce qu'il s'est réellement passé.
117
00:05:41,112 --> 00:05:43,146
Qu'est-il réellement arrivé ?
118
00:05:43,148 --> 00:05:44,848
Nous ne sommes pas totalement sûrs.
119
00:05:44,850 --> 00:05:46,216
Mais vous avez une théorie.
120
00:05:47,352 --> 00:05:49,019
Pourquoi continuer d'utiliser
les cartes de crédit
121
00:05:49,021 --> 00:05:51,321
quand on a déjà disparu ?
122
00:05:51,323 --> 00:05:54,057
On suspecte qu'il a voulu qu'on
trouve ces frais
123
00:05:54,059 --> 00:05:55,592
pour suivre la piste.
124
00:05:55,594 --> 00:05:58,562
Il nous fait croire qu'Archer
Dunhill est parti depuis longtemps
125
00:05:58,564 --> 00:06:02,199
alors qu'en fait, il pourrait être
bien plus près qu'on ne le pensait.
126
00:06:02,201 --> 00:06:05,435
Pourquoi il ferait ça ?
127
00:06:05,437 --> 00:06:07,437
Peut-être qu'il a encore des affaires
à régler ici.
128
00:06:09,073 --> 00:06:11,908
Nous pensons qu'Alison
est toujours en danger.
129
00:06:11,910 --> 00:06:13,443
C'est pas vrai.
130
00:06:13,445 --> 00:06:14,878
Maintenant, vous avez de la protection
policière 24 heures sur 24
131
00:06:14,880 --> 00:06:17,414
et on double nos efforts
pour le trouver.
132
00:06:17,416 --> 00:06:20,384
Mlle DiLaurentis,
je vous donne ma parole
133
00:06:20,386 --> 00:06:21,818
nous l'attraperons.
134
00:06:27,692 --> 00:06:28,759
Détective Furey ?
135
00:06:30,094 --> 00:06:31,228
Marco !
136
00:06:32,563 --> 00:06:34,898
Tu aurais une seconde ?
137
00:06:34,900 --> 00:06:36,767
Bien sûr.
138
00:06:42,707 --> 00:06:47,110
Je voulais vraiment clarifier les choses
depuis notre...
139
00:06:47,112 --> 00:06:49,713
- Moment ?
- Ouais.
140
00:06:49,715 --> 00:06:51,081
Je ne savais évidemment pas que
141
00:06:51,083 --> 00:06:52,616
tu étais policier à ce moment-là.
142
00:06:52,618 --> 00:06:54,251
Et tu as un problème avec
l'application de la loi ?
143
00:06:54,253 --> 00:06:56,253
- Non, je...
- Ouais, non ?
144
00:06:56,255 --> 00:06:57,988
D'accord, oui.
145
00:06:57,990 --> 00:07:00,991
Tu enquêtes sur le mari de mon amie.
146
00:07:00,993 --> 00:07:03,660
Je ne voudrais pas que les choses
deviennent compliquées.
147
00:07:05,630 --> 00:07:07,597
Pas que tu sois intéressée par moi
148
00:07:07,599 --> 00:07:10,133
Je dis juste... ça.
149
00:07:14,972 --> 00:07:17,274
Il y a quelque chose qu'elle pourrait
nous cacher ?
150
00:07:17,276 --> 00:07:19,709
Quelque chose qui aiderait l'enquête ?
151
00:07:19,711 --> 00:07:23,280
Non.
Je pense qu'elle t'a tout dit.
152
00:07:27,351 --> 00:07:29,219
- Merci.
- Ouais.
153
00:07:36,360 --> 00:07:40,464
Je voulais m'assurer que tu étais
bien rentrée.
154
00:07:42,533 --> 00:07:46,336
Je sais que tu es partie contrariée,
et on l'était tous les deux...
155
00:07:48,406 --> 00:07:50,240
Appelle-moi quand tu as mon message.
S'il te plaît.
156
00:08:01,752 --> 00:08:04,421
J'ai fait exprès de pas remplir ça.
157
00:08:04,423 --> 00:08:06,490
Parce que je suis pas une diseuse
de bonne aventure, Lucas.
158
00:08:07,692 --> 00:08:09,092
Comment je suis censée connaître
159
00:08:09,094 --> 00:08:11,228
les projections financières
du premier trimestre ?
160
00:08:13,464 --> 00:08:15,098
Quoi d'autre ne t'a pas plu
161
00:08:15,100 --> 00:08:16,466
dans le plan d'affaires ?
162
00:08:18,970 --> 00:08:20,737
Tout. J'ai compris.
163
00:08:20,739 --> 00:08:23,507
Tu sais, ça serait beaucoup
plus simple si tu étais là.
164
00:08:24,876 --> 00:08:26,476
En personne.
165
00:08:26,478 --> 00:08:28,512
Parce que j'ai un diplôme de mode
166
00:08:28,514 --> 00:08:31,114
pas de numéros ennuyeux qui
vont pas ensemble.
167
00:08:32,518 --> 00:08:33,517
Attends une seconde.
168
00:08:36,554 --> 00:08:38,455
Je vais devoir te rappeler.
169
00:08:40,124 --> 00:08:41,858
Oui, j'ai mis mon veto sur les
diagrammes circulaires.
170
00:08:42,727 --> 00:08:44,794
On se parle plus tard.
171
00:09:15,513 --> 00:09:18,514
Cette voix a pu ressembler
à celle de Rollins, mais il est mort !
172
00:09:18,516 --> 00:09:20,582
Il est vraiment mort.
173
00:09:20,584 --> 00:09:22,384
Nous pensions aussi
que Ali était mort.
174
00:09:22,386 --> 00:09:23,685
Et elle a survécu.
175
00:09:23,687 --> 00:09:25,020
Dans les années 1900,
176
00:09:25,022 --> 00:09:26,522
ils avaient pour habitude
d'enterrer les gens vivants.
177
00:09:26,524 --> 00:09:27,990
Ils trouvaient des griffures
à l'intérieur des cercueils.
178
00:09:27,992 --> 00:09:31,627
Hanna, tu dois vraiment arrêter
d'aller sur Wikipédia.
179
00:09:31,629 --> 00:09:32,961
Jenna ou Mary essaie de te rendre folle
180
00:09:32,963 --> 00:09:34,997
avec une voix semblable
à celle de Rollins.
181
00:09:34,999 --> 00:09:37,432
Ils veulent sûrement récupérer
le téléphone prépayé
182
00:09:37,434 --> 00:09:39,067
pour protéger leur identité.
183
00:09:39,069 --> 00:09:41,069
Et si tu as tort ?
184
00:09:41,071 --> 00:09:42,538
Tu sais ce qu'il m'ont fait.
185
00:09:42,540 --> 00:09:44,373
Et c'était avant que je ne l'écrase.
186
00:09:46,309 --> 00:09:48,744
- On doit parler à la police.
- Leur dire quoi ?
187
00:09:48,746 --> 00:09:52,381
Que tu as reçu un appel sur un
téléphone qu'ils ne connaissent pas ?
188
00:09:52,383 --> 00:09:53,815
Comment tu vas l'expliquer ?
189
00:09:53,817 --> 00:09:55,517
Je l'ai vu.
190
00:09:55,519 --> 00:09:57,653
J'ai vu ses yeux,
et il a vu les miens.
191
00:09:58,521 --> 00:10:00,355
Il sait que c'était moi.
192
00:10:00,357 --> 00:10:03,559
Hanna, Elliot ne te fera plus de mal.
193
00:10:04,694 --> 00:10:08,263
Il ne peut plus... d'accord ?
194
00:10:23,646 --> 00:10:25,881
Vous êtes sur le répondeur
d'Aria Montgomery...
195
00:10:28,217 --> 00:10:30,352
- Voilà ton thé glacé.
- Merci.
196
00:10:31,955 --> 00:10:33,221
Tout va bien ?
197
00:10:36,526 --> 00:10:37,726
Tu es sûr ?
198
00:10:40,597 --> 00:10:42,497
Est-ce que Aria t'a dit
quelque chose ?
199
00:10:42,499 --> 00:10:45,667
Non. Pourquoi, quelque chose
ne va pas entre vous deux ?
200
00:10:45,669 --> 00:10:48,837
Non, ça va.
201
00:10:48,839 --> 00:10:50,872
Je suis juste venu pour travailler
un peu.
202
00:11:09,425 --> 00:11:10,626
Bar du Radley.
203
00:11:11,961 --> 00:11:13,261
Quelle est la commande ?
204
00:11:14,931 --> 00:11:17,132
Quel est le numéro de chambre ?
205
00:11:17,134 --> 00:11:18,367
Chambre 303.
206
00:11:18,369 --> 00:11:20,335
Je vous envoie ça tout de suite,
Mademoiselle Marshall.
207
00:11:26,042 --> 00:11:27,976
Non, je n'ai pas de nouvelles d'Hanna
non plus.
208
00:11:27,978 --> 00:11:30,212
- Tu as demandé à Em ?
- Ouais.
209
00:11:30,214 --> 00:11:32,314
Aucun signe d'Hanna,
mais elle a aperçu Sara
210
00:11:32,316 --> 00:11:33,682
montant dans la chambre de Jenna.
211
00:11:33,684 --> 00:11:35,517
Jenna ou Mary a orchestré
212
00:11:35,519 --> 00:11:36,985
cet appel sur le téléphone prépayé
de Rollins
213
00:11:36,987 --> 00:11:38,887
et toutes ces fausses transactions
avec sa carte de crédit.
214
00:11:38,889 --> 00:11:40,555
Donc, si je peux trouver les infos
de sa carte de crédit
215
00:11:40,557 --> 00:11:43,125
au Lost Woods, je pourrais peut-être
convaincre Hanna
216
00:11:43,127 --> 00:11:45,761
que "The Revenant" était juste un
film très tordu.
217
00:11:45,763 --> 00:11:47,462
Il est basé sur une histoire vraie...
218
00:11:47,464 --> 00:11:48,597
Peu importe.
219
00:11:48,599 --> 00:11:49,998
Peut-être que tu devrais attendre
220
00:11:50,000 --> 00:11:51,033
d'avoir des renforts.
221
00:11:51,035 --> 00:11:52,434
Je ne m'inquiètes pas pour moi.
222
00:11:52,436 --> 00:11:54,436
En plus, je me suis déjà introduit
dans cet endroit.
223
00:11:54,438 --> 00:11:56,204
Je peux entrer et sortir sans être
détectée.
224
00:11:56,206 --> 00:11:58,907
- Sois prudente.
- Ouais, et toi trouve Hanna.
225
00:12:07,217 --> 00:12:09,384
Je croyais que tu étais Elliott.
226
00:12:09,386 --> 00:12:12,821
Tu m'as presque faites mourir de peur.
Viens !
227
00:12:17,093 --> 00:12:19,127
Toute cette sécurité chez Alison.
228
00:12:19,129 --> 00:12:20,495
Je veux dire, ne te méprends pas,
c'est une bonne chose
229
00:12:20,497 --> 00:12:22,664
mais c'est moi qui ai voulu faire
cavalier seul avec cet enfoiré.
230
00:12:22,666 --> 00:12:23,899
C'est moi qu'il veut.
231
00:12:25,101 --> 00:12:27,402
Alors vous les croyez ? La police ?
232
00:12:27,404 --> 00:12:29,671
Qu'Archer Dunhill est toujours
dans le coin ?
233
00:12:29,673 --> 00:12:30,706
Oui.
234
00:12:36,112 --> 00:12:38,346
- Vous avez eu de ses nouvelles ?
- Non.
235
00:12:39,916 --> 00:12:41,683
Il n'est pas là-dedans.
236
00:12:41,685 --> 00:12:43,351
C'est pour ça que tu es là, pas vrai ?
237
00:12:43,353 --> 00:12:45,087
Tu cherches Elliott ?
238
00:12:45,089 --> 00:12:47,856
Ouais, je pensais que si vous
travailliez ensemble
239
00:12:47,858 --> 00:12:49,825
alors il connaîtrait bien cet endroit
240
00:12:49,827 --> 00:12:51,259
et ce serait un bon endroit
pour qu'il se cache.
241
00:12:51,261 --> 00:12:55,197
Et bien... s'il était là, je serais
sûrement déjà morte.
242
00:12:55,199 --> 00:12:58,233
Cet homme a un caractère comme jamais
tu n'as vu.
243
00:12:58,235 --> 00:13:00,469
Et si tu le doubles...
244
00:13:00,471 --> 00:13:02,637
Disons qu'il a pris des gants pour
s'occuper d'Ali
245
00:13:02,639 --> 00:13:04,039
comparé à ce qu'il me ferait.
246
00:13:05,508 --> 00:13:08,143
Alors pourquoi êtes-vous toujours là
si vous avez si peur ?
247
00:13:08,145 --> 00:13:10,312
Je devais prendre quelques affaires
pour les emmener chez Alison.
248
00:13:16,753 --> 00:13:19,554
Spencer, attends. Il est dangereux.
249
00:13:19,556 --> 00:13:21,089
N'y va pas les mains vides.
250
00:13:38,674 --> 00:13:40,475
Tout va bien. Il n'y a personne dehors.
251
00:13:51,255 --> 00:13:52,154
S'il te plaît dis-moi que tu n'as pas...
252
00:13:52,156 --> 00:13:53,989
Ne t'inquiète pas,
je ne suis pas entrée.
253
00:13:55,225 --> 00:13:57,125
Je voulais, mais je suis juste resté
assise là.
254
00:13:59,962 --> 00:14:02,230
Alors, j'ai parlé à Spencer.
255
00:14:02,232 --> 00:14:03,932
Elle commence à croire l'histoire
de Mary.
256
00:14:05,835 --> 00:14:07,636
Donc il nous reste Jenna.
257
00:14:11,374 --> 00:14:12,874
C'est comme si on était jamais parties.
258
00:14:15,111 --> 00:14:16,111
Je sais.
259
00:14:18,214 --> 00:14:19,881
Pourquoi on n'a pas pu être l'une de
ces personnes ?
260
00:14:21,284 --> 00:14:22,918
Je ne dis pas que leurs vies
sont parfaites.
261
00:14:24,253 --> 00:14:25,654
Je n'ai pas besoin de perfection.
262
00:14:26,489 --> 00:14:27,989
L'ennuie ça m'irait.
263
00:14:29,392 --> 00:14:30,926
Fonctionnel.
264
00:14:30,928 --> 00:14:33,328
Tu ne pourrais pas être ennuyeuse,
même si t'essayais.
265
00:14:37,533 --> 00:14:38,767
Ezra m'a fait sa demande.
266
00:14:40,203 --> 00:14:42,370
En mariage ? Quand ?
267
00:14:42,372 --> 00:14:43,605
Hier soir.
268
00:14:47,243 --> 00:14:48,510
Tu as dit non ?
269
00:14:48,512 --> 00:14:50,846
J'ai dit que je devais y réfléchir.
270
00:14:54,650 --> 00:14:56,451
Je ne peux pas
promettre à Ezra l'éternité
271
00:14:56,453 --> 00:14:59,688
alors que je pourrais passer ma vie
derrière des barreaux.
272
00:14:59,690 --> 00:15:02,324
On a tué quelqu'un, Hanna.
On ne peut pas juste l'ignorer.
273
00:15:02,326 --> 00:15:04,559
Et maintenant, A.D le sait.
274
00:15:04,561 --> 00:15:06,661
Ezra veut un mariage, une femme.
275
00:15:07,463 --> 00:15:09,664
Pas des visites conjugales.
276
00:15:09,666 --> 00:15:11,800
Peut-être que ce n'est pas à toi
de prendre cette décision.
277
00:15:13,469 --> 00:15:14,669
Peut-être que c'est à lui.
278
00:15:16,072 --> 00:15:17,939
Ça veut dire que tu as dit à Jordan
ce qui s'est passé ?
279
00:15:22,879 --> 00:15:26,915
Je suppose que c'est pour ça que
je t'ai envoyé un message plus tôt.
280
00:15:26,917 --> 00:15:29,618
Si vous pouvez faire marcher votre
relation, alors peut-être...
281
00:15:29,620 --> 00:15:30,986
- Hanna ! Qu'est-ce que tu...
- Non.
282
00:15:30,988 --> 00:15:32,587
- C'est fini.
- C'est un diamant.
283
00:15:32,589 --> 00:15:33,989
Non.
284
00:15:37,827 --> 00:15:39,461
J'ai rendu à Jordan sa bague
285
00:15:39,463 --> 00:15:42,264
et j'en ai acheté une fausse
286
00:15:42,266 --> 00:15:44,232
pour ne pas avoir à dire la vérité.
287
00:15:47,236 --> 00:15:48,603
On s'est séparés.
288
00:15:50,740 --> 00:15:52,841
Tu ne voulais pas
que Spencer le sache.
289
00:15:54,310 --> 00:15:56,211
Ou ma mère.
290
00:15:56,213 --> 00:15:58,780
Ou notre traiteur.
Elle était très investie.
291
00:15:58,782 --> 00:16:00,916
Écoute-moi...
292
00:16:02,051 --> 00:16:05,787
Jordan et moi n'étions...
pas faits l'un pour l'autre.
293
00:16:06,522 --> 00:16:07,889
Je le sais maintenant.
294
00:16:09,325 --> 00:16:12,727
Mais toi et Ezra, c'est une toute
autre histoire.
295
00:16:15,031 --> 00:16:17,165
Ne laisse pas ça être la façon dont
ça se termine.
296
00:16:21,270 --> 00:16:22,570
Allez, viens.
297
00:16:49,440 --> 00:16:51,407
J'interromps quelque chose ?
298
00:16:51,409 --> 00:16:53,142
Assieds-toi.
299
00:16:53,144 --> 00:16:54,176
C'est quoi dans le sac ?
300
00:16:54,178 --> 00:16:56,078
Tu arrives ou tu pars ?
301
00:16:56,080 --> 00:16:57,546
Euh, j'essaye de le découvrir.
302
00:16:57,548 --> 00:17:01,483
J'ai pris ma voiture, pensant que je
pourrais retourner à Washington ou NY.
303
00:17:01,485 --> 00:17:03,419
Et tu as fini par revenir à Rosewood.
304
00:17:03,421 --> 00:17:05,487
C'est marrant comment ça arrive.
305
00:17:08,858 --> 00:17:10,793
Comment ça va entre toi et Spencer ?
306
00:17:12,262 --> 00:17:13,429
Nous...
307
00:17:14,898 --> 00:17:17,433
Je ne sais pas ce que nous sommes
en ce moment.
308
00:17:17,435 --> 00:17:18,534
À cause d'Hanna ?
309
00:17:20,370 --> 00:17:21,904
À cause de beaucoup de choses.
310
00:17:25,308 --> 00:17:26,708
Parfois, j'ai l'impression
de tout savoir
311
00:17:26,710 --> 00:17:28,377
sur cet endroit.
312
00:17:28,379 --> 00:17:30,679
Et d'autres fois, j'ai l'impression
qu'on pourrait écrire un livre
313
00:17:30,681 --> 00:17:32,281
à propos de tout ce que je ne sais pas.
314
00:17:34,518 --> 00:17:37,519
Je te ferai savoir
quand je serai prêt à écrire la suite.
315
00:17:39,055 --> 00:17:41,557
Tu ne ressens pas ça, cependant ?
316
00:17:41,559 --> 00:17:44,593
Comme s'il y avait quelque chose
qu'elles ne nous disent pas.
317
00:17:44,595 --> 00:17:45,894
Comme quoi ?
318
00:17:47,764 --> 00:17:50,032
Je ne sais pas. C'est juste une
impression.
319
00:17:53,069 --> 00:17:54,870
Et toi alors ? Comment tu t'en sors
avec ton roman ?
320
00:17:56,172 --> 00:17:57,606
Bien, je pense.
321
00:17:57,608 --> 00:17:58,841
Je suis...
322
00:17:59,809 --> 00:18:01,009
Sur ma dernière série de notes.
323
00:18:01,811 --> 00:18:03,579
Il y a une fin heureuse ?
324
00:18:05,748 --> 00:18:08,717
Ouais. J'y travaille.
325
00:18:26,603 --> 00:18:28,003
C'est ouvert.
326
00:18:32,308 --> 00:18:34,209
Vous pouvez poser ça sur la table.
Merci.
327
00:19:01,871 --> 00:19:03,739
Je lui ai laissé un message.
328
00:19:08,478 --> 00:19:10,946
Emily ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
329
00:19:10,948 --> 00:19:12,915
Elle regardait ton ordinateur.
330
00:19:12,917 --> 00:19:15,784
Quelqu'un nous menace à nouveau.
331
00:19:15,786 --> 00:19:18,587
- Et je pense que c'est toi.
- Vraiment ?
332
00:19:18,589 --> 00:19:19,655
Pour quelles raisons ?
333
00:19:19,657 --> 00:19:21,857
Parce que tu es ici à Rosewood.
334
00:19:21,859 --> 00:19:23,091
Et que tu prépares un concert
pour elle.
335
00:19:23,093 --> 00:19:24,960
On ne te menace pas, Emily.
336
00:19:24,962 --> 00:19:26,562
Je sais que tu ne me crois pas
337
00:19:26,564 --> 00:19:28,397
mais j'essayais vraiment
de te protéger.
338
00:19:28,399 --> 00:19:29,798
Je tiens à toi.
339
00:19:29,800 --> 00:19:30,866
Et on ne fait que chercher
340
00:19:30,868 --> 00:19:31,800
la même chose que toi.
341
00:19:31,802 --> 00:19:34,570
Arrête de parler, Sara.
342
00:19:34,572 --> 00:19:36,705
Ça suffit.
343
00:19:36,707 --> 00:19:38,707
Ce que Sara voulait dire est...
344
00:19:39,976 --> 00:19:44,479
Occupe-toi de tes affaires, Emily.
345
00:19:44,481 --> 00:19:45,981
Ce sont mes affaires, Jenna.
346
00:19:45,983 --> 00:19:48,584
Ce que je me demande est comment
tu es impliquée.
347
00:19:48,586 --> 00:19:50,452
Elliott Rollins est un imposteur.
348
00:19:50,454 --> 00:19:53,689
Et tu savais sa vraie identité avant
qui que ce soit.
349
00:19:53,691 --> 00:19:56,758
La police cherche toute personne
ayant des informations.
350
00:19:56,760 --> 00:19:58,193
Je peux leur donner ton nom
351
00:19:58,195 --> 00:20:00,929
ou tu peux m'expliquer ce qu'il
se passe.
352
00:20:00,931 --> 00:20:04,166
La vérité ? Charlotte était mon amie.
353
00:20:07,270 --> 00:20:11,039
Donc tout se passe bien entre
vous deux ?
354
00:20:11,641 --> 00:20:13,475
Très certainement.
355
00:20:13,477 --> 00:20:15,310
On peut t'en remercier.
356
00:20:18,748 --> 00:20:20,182
Docteur Rollins à l'appareil.
357
00:20:21,784 --> 00:20:23,118
J'arrive tout de suite.
358
00:20:24,454 --> 00:20:26,121
Le devoir m'appelle, j'en ai peur.
359
00:20:28,758 --> 00:20:30,192
Attendez ici.
360
00:20:32,662 --> 00:20:34,096
Archie, attends.
361
00:20:35,765 --> 00:20:37,199
Je peux pas te remercier assez
d'être là.
362
00:20:37,201 --> 00:20:39,801
Je sais pas ce que j'aurais fait
si tu...
363
00:20:39,803 --> 00:20:42,671
Je sais. Mais je suis là maintenant.
364
00:20:42,673 --> 00:20:44,206
Et je t'aime.
365
00:20:55,551 --> 00:20:57,586
- Donc...
- Donc...
366
00:20:57,588 --> 00:21:00,222
J'espérais t'apporter plus
de bonnes nouvelles.
367
00:21:00,224 --> 00:21:02,224
À propos de ma mère biologique,
tu l'as trouvée ?
368
00:21:02,226 --> 00:21:06,161
Non, pas encore, mais je te promets
que je la trouverai.
369
00:21:10,433 --> 00:21:13,168
Elle vient aujourd'hui pour rencontrer
le nouveau docteur.
370
00:21:15,071 --> 00:21:16,471
Alison ?
371
00:21:16,473 --> 00:21:19,941
Ce n'est pas la personne dont
tu te souviens.
372
00:21:19,943 --> 00:21:21,843
Archer doit gagner sa confiance.
373
00:21:21,845 --> 00:21:24,579
La convaincre que je vais mieux.
374
00:21:24,581 --> 00:21:27,683
Alison est ma seule chance
de partir d'ici.
375
00:21:27,685 --> 00:21:29,518
C'est un charmeur.
376
00:21:29,520 --> 00:21:32,120
Il devrait lui faire quelques
compliments.
377
00:21:32,122 --> 00:21:34,423
Ali adore se faire lécher les bottes,
depuis toujours.
378
00:21:34,425 --> 00:21:35,957
Archer peut s'en occuper.
379
00:21:35,959 --> 00:21:37,859
Il sait tout de moi.
380
00:21:38,895 --> 00:21:41,830
Ma famille, mon éducation...
381
00:21:42,799 --> 00:21:44,499
Tout ce que j'ai fait.
382
00:21:45,935 --> 00:21:46,968
Tout.
383
00:21:48,538 --> 00:21:50,439
Et il m'aime.
384
00:21:50,441 --> 00:21:52,207
Il veut que je sorte autant que moi.
385
00:21:53,743 --> 00:21:54,910
Tu es chanceuse.
386
00:21:56,612 --> 00:21:58,013
Ce genre d'amour est rare.
387
00:21:59,716 --> 00:22:01,216
Je suis aussi chanceuse de t'avoir.
388
00:22:05,288 --> 00:22:07,422
Donc tu as fait entré Archer
à Welby.
389
00:22:07,424 --> 00:22:09,191
Je connaissais quelqu'un...
390
00:22:09,193 --> 00:22:11,626
Qui a aidé Archer à avoir un passeport,
une nouvelle identité
391
00:22:11,628 --> 00:22:13,128
pour qu'ils puissent être ensemble.
392
00:22:13,130 --> 00:22:15,697
Et comment ton amitié avec Charlotte
a commencé ?
393
00:22:15,699 --> 00:22:18,233
J'ai lu des choses sur elle.
394
00:22:18,235 --> 00:22:20,068
Qu'elle pourrissait dans cet hôpital.
395
00:22:21,104 --> 00:22:22,404
Donc je l'ai contactée.
396
00:22:22,406 --> 00:22:25,841
Je me suis dit qu'elle accepterait
une visite même d'une inconnue.
397
00:22:25,843 --> 00:22:29,478
Mais tu vois,
j'étais pas une inconnue.
398
00:22:29,480 --> 00:22:31,513
Mona lui avait tout dit à mon sujet
399
00:22:31,515 --> 00:22:34,182
J'étais... une célébrité.
400
00:22:35,818 --> 00:22:38,320
Mais maintenant elle est morte.
401
00:22:38,322 --> 00:22:39,821
Assassinée.
402
00:22:39,823 --> 00:22:42,390
Quelques semaines après que ça se soit
passé j'ai contacté Archer.
403
00:22:42,392 --> 00:22:47,195
Et devine qui a répondu au téléphone ?
404
00:22:47,197 --> 00:22:50,398
Tu crois que la police
veut me parler à moi ?
405
00:22:50,400 --> 00:22:52,033
Pour autant que je sache,
toi et tes petites amies
406
00:22:52,035 --> 00:22:55,670
avez été les dernières personnes à voir
Archer avoir qu'il disparaisse.
407
00:22:55,672 --> 00:22:57,038
Il a disparu.
408
00:22:58,474 --> 00:23:02,978
Peut-être qu'il devrait vous demander
à vous où il est.
409
00:23:02,980 --> 00:23:04,980
Je n'en sais pas plus que toi.
410
00:23:10,086 --> 00:23:11,820
Tu devrais y aller, Emily.
411
00:23:18,161 --> 00:23:20,862
- Ne reviens surtout pas ici.
- C'est une menace ?
412
00:23:20,864 --> 00:23:22,564
J'essaie de te protéger, Emily.
413
00:23:22,566 --> 00:23:26,101
Je veux que tu sois en sécurité.
S'il te plait, ne reviens pas.
414
00:23:26,103 --> 00:23:27,903
Je n'ai pas peur de Jenna.
415
00:23:27,905 --> 00:23:29,004
Je ne parle pas de Jenna.
416
00:23:29,006 --> 00:23:30,539
- Je parle de...
- Sara !
417
00:23:32,441 --> 00:23:33,508
J'ai besoin de toi.
418
00:23:35,845 --> 00:23:37,179
Maintenant.
419
00:23:45,988 --> 00:23:47,923
Tu as besoin de prendre ça ?
420
00:23:48,791 --> 00:23:50,959
Non. C'est bon.
421
00:23:59,202 --> 00:24:00,635
Je suis vraiment désolée.
422
00:24:03,172 --> 00:24:06,074
Et tu avais raison.
Je suis perturbé.
423
00:24:10,479 --> 00:24:12,147
- Je ne voulais pas...
- Je sais.
424
00:24:17,720 --> 00:24:19,421
Ecoute, on a tous les deux
fait des erreurs.
425
00:24:21,891 --> 00:24:23,859
Et je ne dis pas que c'est bon.
426
00:24:27,563 --> 00:24:29,164
Mais je ne regrette vraiment
pas d'avoir essayer.
427
00:24:30,867 --> 00:24:32,167
Vraiment ?
428
00:24:36,873 --> 00:24:39,374
Quand Toby et moi avons rompu...
429
00:24:39,376 --> 00:24:42,444
Je ne suis sortie avec personne
pendant un bon moment.
430
00:24:44,914 --> 00:24:48,083
Et rien de sérieux de toute manière,
tu sais, c'est juste que
431
00:24:48,085 --> 00:24:49,951
rien n'a jamais collé.
432
00:24:51,754 --> 00:24:53,455
Rien n'était à la hauteur.
433
00:24:55,024 --> 00:24:56,157
C'était comme si mon...
434
00:24:57,960 --> 00:25:00,195
mon cœur s'était arrêté.
435
00:25:04,200 --> 00:25:06,368
Et j'avais cette impression pendant
très longtemps...
436
00:25:07,970 --> 00:25:09,404
... jusqu'à ce que tu arrives.
437
00:25:13,276 --> 00:25:15,911
Non, c'est bon.
438
00:25:15,913 --> 00:25:17,879
Je veux dire que c'est une bonne chose.
439
00:25:17,881 --> 00:25:19,981
OK, parce que j'ai, j'ai souffert.
440
00:25:21,752 --> 00:25:23,118
Crois-moi, j'ai souffert.
441
00:25:24,587 --> 00:25:25,987
Mais je...
442
00:25:28,157 --> 00:25:30,659
J'ai pu me souvenir
de comment on se sent...
443
00:25:32,762 --> 00:25:34,162
Quand on tombe amoureux à nouveau.
444
00:25:52,515 --> 00:25:54,182
Je pense que tu devrais y aller.
445
00:26:12,503 --> 00:26:15,038
- Au revoir, Caleb.
- Au revoir.
446
00:26:37,643 --> 00:26:39,177
Bienvenue à la maison.
447
00:26:43,683 --> 00:26:46,584
Tu as fouillé dans mes sacs.
448
00:26:46,586 --> 00:26:49,220
Tu devrais éviter de voler
les affaires de ma mère.
449
00:26:51,624 --> 00:26:54,025
On connait toutes les deux les
conditions de ta sortir de Welby
450
00:26:54,027 --> 00:26:55,293
mais si tu veux que je parte...
451
00:26:55,295 --> 00:26:58,163
J'aimerais que tu m'expliques
certaines choses.
452
00:26:58,165 --> 00:26:59,798
Il y a des incohérences dans ton
histoire.
453
00:27:02,134 --> 00:27:04,602
Tu as dit que tu n'avais jamais
rencontré Charlotte.
454
00:27:04,604 --> 00:27:05,270
Oui.
455
00:27:06,772 --> 00:27:09,708
Quand je l'ai rencontrée,
elle utilisait un autre nom.
456
00:27:09,710 --> 00:27:10,608
CeCe Drake.
457
00:27:12,244 --> 00:27:13,445
Je me demande bien comme elle a
appris le nom Drake
458
00:27:13,447 --> 00:27:14,679
si elle ne t'a jamais rencontrée.
459
00:27:15,848 --> 00:27:18,616
Charlotte s'est appelée CeCe Drake ?
460
00:27:21,587 --> 00:27:23,655
Non, je ne le savais pas.
461
00:27:25,057 --> 00:27:26,791
Honnêtement je...
462
00:27:28,427 --> 00:27:30,261
On ne s'est jamais rencontré.
463
00:27:30,263 --> 00:27:31,930
Vraiment.
464
00:27:31,932 --> 00:27:34,799
Je ne sais pas comment elle a
découvert ce nom.
465
00:27:36,869 --> 00:27:39,037
Sauf si peut-être...
466
00:27:39,039 --> 00:27:40,772
Peut-être qu'elle savait pour moi.
467
00:27:42,908 --> 00:27:44,843
Jessica le lui a dit.
468
00:27:44,845 --> 00:27:46,845
Ou elle l'a découvert, je sais pas.
469
00:27:57,523 --> 00:27:59,324
Ça vient de Charlotte.
470
00:28:00,192 --> 00:28:01,926
De sa naissance.
471
00:28:03,062 --> 00:28:05,830
Le docteur était impatient.
472
00:28:05,832 --> 00:28:08,633
Après un moment, il m'a juste
ouverte
473
00:28:08,635 --> 00:28:11,469
et... a fait sortir le bébé.
474
00:28:11,471 --> 00:28:13,838
Je n'ai même pas pu le porter.
475
00:28:18,677 --> 00:28:22,080
Jessica m'a pris mon enfant.
476
00:28:22,082 --> 00:28:24,582
Elle m'a pris mon bébé comme elle
m'a toujours tout pris.
477
00:28:24,584 --> 00:28:27,352
Tout comme elle m'a pris ce collier
quand on était enfants.
478
00:28:41,700 --> 00:28:44,502
- Salut.
- Salut, entre.
479
00:28:44,504 --> 00:28:46,738
Désolée de ne pas t'avoir rappelé.
480
00:28:46,740 --> 00:28:48,773
Tu es là maintenant.
481
00:28:53,078 --> 00:28:54,946
Je peux juste dire quelque chose ?
482
00:28:57,483 --> 00:29:00,685
Je croyais qu'on était à une autre
étape qu'on ne l'est
483
00:29:00,687 --> 00:29:02,253
et c'est pas grave.
484
00:29:02,255 --> 00:29:04,255
On peut retourner un peu en arrière.
On n'est pas obligés de nous marier.
485
00:29:04,257 --> 00:29:05,490
On peut être simplement ensemble...
486
00:29:08,460 --> 00:29:09,794
Je veux t'épouser.
487
00:29:10,963 --> 00:29:13,331
Je veux dire oui,
plus que tout au monde.
488
00:29:15,935 --> 00:29:17,969
Mais quelque chose s'est produit.
489
00:29:19,438 --> 00:29:22,540
Et c'est quelque chose qui te fera
rêver que
490
00:29:22,542 --> 00:29:23,975
tu ne m'aies jamais posé cette
question.
491
00:29:25,077 --> 00:29:27,345
Tu peux tout me dire.
492
00:29:29,381 --> 00:29:32,817
Oui mais après je ne pourrai pas
le retirer.
493
00:29:37,389 --> 00:29:39,023
On devrait s'asseoir.
494
00:29:45,731 --> 00:29:47,732
Je suis tellement désolée.
495
00:29:47,734 --> 00:29:50,368
Elle m'a menti. Elle a menti sur tout.
496
00:29:52,371 --> 00:29:55,139
Le Docteur... Mary Drake...
497
00:29:56,108 --> 00:29:58,576
Son amitié avec Jenna.
498
00:29:58,578 --> 00:30:01,579
Ça ne veut pas dire que Charlotte ne
t'aimais pas.
499
00:30:01,581 --> 00:30:03,314
M'aimer ?
500
00:30:03,316 --> 00:30:05,383
Je ne savais même pas
qu'elle avait un copain.
501
00:30:05,385 --> 00:30:07,085
Et ensuite je l'ai épousé.
502
00:30:07,087 --> 00:30:09,020
Parce que, Ali, c'est allé trop loin.
503
00:30:09,022 --> 00:30:10,788
Il a pris les choses en mains.
504
00:30:10,790 --> 00:30:13,057
Je pensais que nous étions sœurs, Em.
505
00:30:13,059 --> 00:30:15,727
Je n'étais ni sa confidente
ni son amie.
506
00:30:15,729 --> 00:30:17,328
J'étais juste ce...
507
00:30:17,330 --> 00:30:19,797
Moyen pour qu'elle puisse sortir
de cet endroit.
508
00:30:26,906 --> 00:30:28,840
On s'est embrassés
pour la première fois juste là.
509
00:30:31,744 --> 00:30:34,178
C'était au réveillon de Noël.
510
00:30:34,180 --> 00:30:36,381
Elliott avait réussi à convaincre
le conseil de l'hôpital
511
00:30:36,383 --> 00:30:38,683
de laisser Charlotte
passer la nuit ici.
512
00:30:39,685 --> 00:30:41,586
Il m'a fait croire
que c'était mon idée.
513
00:30:44,723 --> 00:30:46,658
Que Charlotte pouvait vivre ici.
514
00:30:48,093 --> 00:30:49,794
Qu'ensemble on pouvait convaincre
le juge
515
00:30:49,796 --> 00:30:51,663
qu'elle était stable
et entre de bonnes mains.
516
00:30:53,198 --> 00:30:54,966
- Ali...
- Arrête.
517
00:31:00,906 --> 00:31:02,607
Tu n'as pas à traverser ça toute seule.
518
00:31:04,944 --> 00:31:07,045
Je sais que tu nous en veux
d'avoir donné ta veste à A.D.
519
00:31:07,047 --> 00:31:08,313
et tu as raison...
520
00:31:08,315 --> 00:31:10,782
Spencer me l'a déjà expliqué.
521
00:31:10,784 --> 00:31:12,317
Et elle a oublié quelque chose.
522
00:31:14,119 --> 00:31:16,721
On est tellement désolées.
523
00:31:16,723 --> 00:31:19,857
Je suis tellement désolée, Ali.
524
00:31:21,460 --> 00:31:22,660
Je sais.
525
00:31:29,969 --> 00:31:31,869
Je t’appellerai plus tard, d'accord ?
526
00:32:22,360 --> 00:32:24,161
Tu n'étais pas obligée de faire ça.
527
00:32:25,497 --> 00:32:26,897
Tu n'étais pas obligée de faire
semblant.
528
00:32:28,299 --> 00:32:29,566
Je sais.
529
00:32:30,635 --> 00:32:32,936
Ça n'a pas marché de toute façon.
530
00:32:36,808 --> 00:32:38,142
Est-ce que ça va ?
531
00:32:40,278 --> 00:32:42,045
Ça ira très bien.
532
00:32:46,251 --> 00:32:48,318
Tu devrais lui dire.
533
00:32:48,320 --> 00:32:50,654
Tu devrais dire à Caleb
que toi et Jordan avez rompus.
534
00:32:55,160 --> 00:32:57,194
Je ne l'ai dit à personne.
535
00:32:58,830 --> 00:33:01,331
J'ai fait un rêve à propos de toi.
536
00:33:01,333 --> 00:33:03,167
Quand j'étais
dans cet endroit avec A.D.
537
00:33:05,603 --> 00:33:07,638
J'étais tellement fatiguée et effrayée.
538
00:33:09,607 --> 00:33:11,141
Je voulais abandonner.
539
00:33:12,877 --> 00:33:14,578
Et soudain, tu es apparue.
540
00:33:15,847 --> 00:33:17,514
Tu étais toute intelligente
541
00:33:17,516 --> 00:33:19,216
et chic et...
542
00:33:19,218 --> 00:33:21,618
Prête à trouver
un plan pour s'échapper.
543
00:33:25,089 --> 00:33:27,624
J'aurais vraiment voulu être là, Hanna.
544
00:33:27,626 --> 00:33:28,992
J'aurais voulu t'aider.
545
00:33:28,994 --> 00:33:31,495
Tu m'as aidée. C'est ce que je dis.
546
00:33:31,497 --> 00:33:35,132
Toi et... tout ce que tu m'as appris
pendant toutes ces années.
547
00:33:40,906 --> 00:33:42,706
C'est ton téléphone ?
548
00:33:44,375 --> 00:33:45,742
Non.
549
00:33:45,744 --> 00:33:47,611
C'est celui de Rollins.
550
00:33:52,451 --> 00:33:54,151
D'abord vous la dénoncez. Puis vous
la laissez seule. Stupides pétasses.
551
00:34:04,763 --> 00:34:06,263
Ali, Dieu merci, où es-tu ?
552
00:34:07,098 --> 00:34:08,398
À la maison. Pourquoi ?
553
00:34:08,400 --> 00:34:11,101
La police est toujours devant chez toi ?
554
00:34:11,103 --> 00:34:12,636
Euh, ouais. Qu'est-ce qui se
passe, Hanna ?
555
00:34:13,872 --> 00:34:14,872
On pense que A.D. vient vers toi.
556
00:34:14,874 --> 00:34:16,874
Il est peut-être déjà là.
557
00:34:18,643 --> 00:34:20,010
Tu veux dire Jenna et Sara.
558
00:34:20,012 --> 00:34:22,279
Non, "il", comme pour Elliott Rollins.
559
00:34:22,281 --> 00:34:23,614
Le même qui t'a mis une muselière
560
00:34:23,616 --> 00:34:25,015
et t'a fais prendre
des pilules pour les fous.
561
00:34:25,017 --> 00:34:26,450
Il est sorti de sa propre tombe
562
00:34:26,452 --> 00:34:27,517
et il vient s'en prendre à toi.
563
00:34:27,519 --> 00:34:29,086
Ali, c'est Spencer.
564
00:34:29,088 --> 00:34:30,654
Hanna a peut-être raison,
alors assure-toi que
565
00:34:30,656 --> 00:34:32,356
ce flic ne te quitte pas,
et on est sur le chemin.
566
00:34:32,358 --> 00:34:33,323
Oh, mon Dieu.
567
00:34:36,661 --> 00:34:37,995
Officier.
568
00:34:39,831 --> 00:34:41,231
Pouvez-vous venir à l'intérieur ?
569
00:34:52,277 --> 00:34:54,077
Mes amies pensent qu'Archer Dunhill
pourrait venir ici
570
00:34:54,079 --> 00:34:57,114
alors si vous pouviez rester
jusqu'à ce que des renforts arrivent.
571
00:34:57,116 --> 00:34:58,582
Spence.
572
00:34:58,584 --> 00:35:00,317
Oui, il est à l'intérieur, là.
573
00:35:01,853 --> 00:35:03,921
D'accord. Je le ferai.
574
00:35:11,629 --> 00:35:13,030
Officier ?
575
00:36:04,948 --> 00:36:06,743
On doit mettre en place
un point de contrôle tout de suite.
576
00:36:06,745 --> 00:36:08,011
Et quelqu'un ferait mieux de me dire
577
00:36:08,013 --> 00:36:09,713
pourquoi l'officier Sheehan
n'était pas à son poste.
578
00:36:11,650 --> 00:36:12,916
Où est-elle ?
579
00:36:12,918 --> 00:36:14,117
- Où est Ali ?
- C'est bon, Spencer.
580
00:36:14,119 --> 00:36:16,319
Elle va bien. Elle est en-haut.
581
00:36:16,321 --> 00:36:17,354
Merci.
582
00:36:22,294 --> 00:36:25,162
Oh, mon Dieu, Alison.
Oh, mon Dieu.
583
00:36:26,998 --> 00:36:28,799
Tu es blessée.
584
00:36:28,801 --> 00:36:30,100
Je vais bien.
585
00:36:30,102 --> 00:36:32,669
Je suis contente que vous soyez là.
586
00:36:32,671 --> 00:36:34,738
Qu'est-ce qui s'est passé ?
587
00:36:34,740 --> 00:36:36,373
Il était habillé en flic.
588
00:36:37,475 --> 00:36:39,009
Il portait un autre masque.
589
00:36:41,312 --> 00:36:42,279
Il aurait pu me tuer, mais je pense
590
00:36:42,281 --> 00:36:44,381
que les sirènes de la police
lui ont fait peur.
591
00:36:49,153 --> 00:36:51,088
C'était vraiment lui, n'est-ce pas ?
592
00:36:56,494 --> 00:36:58,462
C'était Hanna ?
593
00:36:58,464 --> 00:37:00,230
Oui, Ali va bien
594
00:37:00,232 --> 00:37:02,399
mais Archer Dunhill est peut-être
encore dans les parages.
595
00:37:23,921 --> 00:37:25,489
J'adore cette chanson.
596
00:37:25,491 --> 00:37:28,992
Ma mère avait une sacrée collection.
597
00:37:30,228 --> 00:37:33,029
Mary a descendu une boîte du grenier.
598
00:37:35,099 --> 00:37:37,234
Elle était où quand c'est arrivé ?
599
00:37:37,236 --> 00:37:39,970
Elle était en rendez-vous
avec son entrepreneur.
600
00:37:39,972 --> 00:37:41,304
La police l'a confirmé.
601
00:37:43,541 --> 00:37:45,008
Allez.
602
00:37:45,010 --> 00:37:46,710
Assieds-toi, tu dois te reposer.
603
00:37:48,946 --> 00:37:51,148
Je suis tellement désolée.
604
00:37:51,150 --> 00:37:52,983
Pour quoi ?
605
00:37:52,985 --> 00:37:55,118
Elliott savait que je te repousserai
606
00:37:55,120 --> 00:37:57,888
et que je me rendrais vulnérable.
607
00:37:57,890 --> 00:38:00,023
C'est pour ça qu'il a mis la veste
dans ma chambre.
608
00:38:00,992 --> 00:38:02,392
Je suis tombée dans le piège.
609
00:38:25,918 --> 00:38:27,317
Regarde-moi.
610
00:38:31,255 --> 00:38:33,023
Je vais essayer encore une fois.
611
00:38:38,931 --> 00:38:41,231
Veux-tu m'épouser ?
612
00:38:45,036 --> 00:38:48,038
Attends... c'est un oui ?
613
00:38:51,410 --> 00:38:55,345
Complètement, absolument, oui. Oui.
614
00:39:26,611 --> 00:39:29,613
C'est une très mauvaise idée.
On ne devrait pas être ici.
615
00:39:29,615 --> 00:39:31,881
D'accord, mais on ne peut pas croire
la parole d'A.D.
616
00:39:31,883 --> 00:39:33,283
On doit en avoir la preuve.
617
00:39:37,555 --> 00:39:38,855
Tout va bien.
618
00:39:38,857 --> 00:39:40,423
Allons-y.
619
00:39:48,899 --> 00:39:50,900
On y est.
620
00:39:50,902 --> 00:39:52,102
C'est l'endroit.
621
00:39:54,372 --> 00:39:56,439
Ça n'a pas changé.
622
00:39:58,843 --> 00:40:01,044
Je suppose
qu'il a pu ramper pour sortir
623
00:40:01,046 --> 00:40:02,445
et recouvrir le trou.
624
00:40:05,516 --> 00:40:07,384
Il y a une seule façon
d'en être sûres.
625
00:40:14,759 --> 00:40:17,294
Je ne me souviens pas
avoir creusé autant.
626
00:40:17,296 --> 00:40:19,229
C'est parce que tu n'as pas creusé.
627
00:40:19,231 --> 00:40:20,397
Tu étais sous le choc.
628
00:40:26,370 --> 00:40:28,405
Je ne sais pas, tu as peut-être raison.
629
00:40:28,407 --> 00:40:29,739
Peut-être qu'il n'est pas là.
630
00:40:36,314 --> 00:40:37,414
Mon Dieu.
631
00:40:46,758 --> 00:40:48,124
C'est lui.
632
00:41:38,110 --> 00:41:39,409
Vous allez bien ?
633
00:42:03,451 --> 00:42:08,548
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com