1
00:00:06,173 --> 00:00:07,174
<i>Nous n'avons plus le contrôle.</i>

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,425
PRÉCÉDEMMENT...

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,552
Un groupe de hackers très dangereux.

4
00:00:10,718 --> 00:00:13,305
Si le FBI se contente
seulement de fouiner, ça va mal tourner.

5
00:00:13,471 --> 00:00:15,265
Ils n'arrêtent pas
de me poser des questions.

6
00:00:15,431 --> 00:00:16,642
Je vais continuer
à raconter ton histoire.

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,603
Si ça tourne mal et que je me fais gauler,
je n'irai pas en prison.

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Mon mari va bientôt revenir.

9
00:00:21,729 --> 00:00:23,190
Et tout sera fini.

10
00:00:23,356 --> 00:00:26,318
Il veut pirater Steel Mountain.

11
00:00:28,194 --> 00:00:29,571
Fais attention à toi.

12
00:00:30,029 --> 00:00:32,074
Il y aura des conséquences,
et je leur raconterai tout.

13
00:00:32,240 --> 00:00:34,993
J'ai utilisé ton ordinateur,
alors vas-y.

14
00:00:35,159 --> 00:00:37,079
Les serveurs n'arrêtent pas de lâcher.
Je ne sais pas quoi faire.

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
Il faut quelqu'un qui puisse
faire migrer le machin.

16
00:00:40,039 --> 00:00:42,250
Vous piratez les autres.
Je pirate le temps.

17
00:00:42,416 --> 00:00:46,088
Lis-le.
Il faut qu'on sache ce qu'ils savent.

18
00:00:46,254 --> 00:00:49,341
<i>Quelqu'un est sur nos traces.
Je dois découvrir ce qu'ils savent.</i>

19
00:00:49,507 --> 00:00:51,468
Mon entreprise en ligne
est très importante pour moi.

20
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Je préfère la discrétion.

21
00:00:53,136 --> 00:00:54,721
Qu'est-ce que tu fous ?

22
00:00:54,887 --> 00:00:56,598
Je pirate le FBI.

23
00:01:05,273 --> 00:01:09,695
tout est prêt ?

24
00:01:16,242 --> 00:01:19,663
<i>Première étape :
identifier la cible et ses failles.</i>

25
00:01:19,830 --> 00:01:22,666
<i>Il y a toujours des failles.
Je l'ai appris très jeune.</i>

26
00:01:22,833 --> 00:01:28,254
<i>Mon premier piratage : la bibliothèque locale.
Un serveur FTP vulnérable. AS/400.</i>

27
00:01:28,421 --> 00:01:31,049
<i>Rien à voir avec la vulnérabilité Zero day
que j'exploite</i>

28
00:01:31,215 --> 00:01:34,094
<i>pour hacker le smartphone standard
utilisé par le FBI.</i>

29
00:01:34,260 --> 00:01:37,889
<i>La bibliothèque n'était qu'un test
pour voir si je pouvais infiltrer le système.</i>

30
00:01:38,055 --> 00:01:39,849
<i>Je vois plus grand, depuis.</i>

31
00:01:40,016 --> 00:01:44,354
<i>Par exemple, deuxième étape :
créer un malware et préparer une attaque.</i>

32
00:01:44,520 --> 00:01:48,108
<i>Avec mon clavier, j'emballe la faille Zero day
tel un cadeau de Noël</i>

33
00:01:48,275 --> 00:01:50,110
<i>et elle se transforme en exploit.</i>

34
00:01:50,569 --> 00:01:54,156
<i>Ma volonté s'affiche en lignes de code.</i>

35
00:01:54,364 --> 00:01:55,991
<i>Je vis pour ces conneries.</i>

36
00:01:59,410 --> 00:02:02,414
<i>Troisième étape : un reverse shell,
un exploit en deux temps.</i>

37
00:02:02,581 --> 00:02:04,041
<i>Le paquet idéal.</i>

38
00:02:04,207 --> 00:02:06,877
<i>On transfère le malware
dans un système femtocell.</i>

39
00:02:07,377 --> 00:02:10,964
<i>Mon antenne-relais perso
captera les données de tous les portables.</i>

40
00:02:11,130 --> 00:02:15,010
<i>C'est comme la première fois,
quand je contemplais les pénalités de retard,</i>

41
00:02:15,177 --> 00:02:17,637
<i>les noms des employés
et les adresses des inscrits.</i>

42
00:02:17,803 --> 00:02:19,973
d'ici ce soir, c'est garanti

43
00:02:22,225 --> 00:02:24,436
<i>Tout était divulgué.</i>

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
<i>Le secret du hack parfait ?</i>

45
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
<i>Il doit être infaillible.</i>

46
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
<i>J'ai installé une bombe logique,</i>

47
00:02:30,858 --> 00:02:34,821
<i>un code malveillant qui s'activera
selon les critères que j'ai programmés.</i>

48
00:02:34,987 --> 00:02:37,574
<i>Si le FBI tente de voir la femtocell,</i>

49
00:02:37,741 --> 00:02:40,869
<i>toutes les données s'effaceront
ou exploseront.</i>

50
00:02:41,035 --> 00:02:42,996
<i>Quatrième étape : écrire le script.</i>

51
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
<i>Pourquoi le faire moi-même ?
J'ai appris comme ça.</i>

52
00:02:45,832 --> 00:02:49,085
<i>Je sais précisément quand et comment
ça va se mettre en route.</i>

53
00:02:49,251 --> 00:02:53,006
<i>Je n'ai rien fait de nuisible
la première fois. J'ai juste regardé.</i>

54
00:02:53,172 --> 00:02:54,716
<i>Mais je me sentais si puissant.</i>

55
00:02:54,882 --> 00:02:56,968
<i>À 11 ans,
je contrôlais totalement</i>

56
00:02:57,134 --> 00:02:59,554
<i>la bibliothèque publique
de Washington Township.</i>

57
00:02:59,720 --> 00:03:02,641
<i>Aujourd'hui, c'est différent :
je pirate le monde entier.</i>

58
00:03:02,807 --> 00:03:05,518
<i>Dernière étape : lancer l'attaque.</i>

59
00:03:05,685 --> 00:03:10,065
<i>J'aurai accès aux portables
de tous les agents du FBI de l'immeuble.</i>

60
00:03:10,357 --> 00:03:13,943
<i>Je serai maître du réseau
et des applications d'Evil Corp.</i>

61
00:03:14,110 --> 00:03:15,195
<i>Administrateur réseau.</i>

62
00:03:15,485 --> 00:03:19,658
<i>Le voilà, le frisson du piratage.
C'est le comble de l'exaltation.</i>

63
00:03:19,825 --> 00:03:20,909
<i>Accès divin.</i>

64
00:03:21,075 --> 00:03:23,787
<i>Je ne me lasse jamais de cette sensation.</i>

65
00:03:23,954 --> 00:03:27,123
FTP dans 1 heure

66
00:03:27,290 --> 00:03:29,751
génial, t'es le meilleur

67
00:03:37,134 --> 00:03:40,095
Il faut que je parle
à l'administrateur système.

68
00:03:44,891 --> 00:03:48,353
L'informaticien qui a installé ça.

69
00:03:49,187 --> 00:03:53,650
Je dois accéder à une base de données chiffrée
sur l'ancien serveur.

70
00:03:54,484 --> 00:03:56,278
Tu veux parler à R.T. ?

71
00:03:57,028 --> 00:03:58,989
Si c'est son nom.

72
00:03:59,406 --> 00:04:03,118
Je vais demander à Ray.

73
00:04:55,920 --> 00:04:57,422
PREUVES

74
00:05:09,974 --> 00:05:13,563
... d'ailleurs, à cause de tous ces procès,
l'entreprise fait des changements.

75
00:05:13,730 --> 00:05:16,316
Notre nouveau nom, Steel Valley.
C'est comment ?

76
00:05:16,900 --> 00:05:19,444
Honnêtement, c'est plutôt nul.

77
00:05:19,820 --> 00:05:22,405
Je trouvais aussi,
mais je n'osais pas le dire.

78
00:05:48,223 --> 00:05:51,101
Nom d'une pipe, regarde ça.

79
00:05:54,270 --> 00:05:58,150
Utilitaire de disque
Création de l'image "Angela-image.dmg"

80
00:05:58,816 --> 00:06:00,568
disque dur "ed"

81
00:06:09,786 --> 00:06:11,705
Qu'est-ce que tu fous là ?

82
00:06:11,872 --> 00:06:12,914
Comment tu es entrée ?

83
00:06:13,081 --> 00:06:14,874
Test d'intrusion. Tu as échoué.

84
00:06:15,542 --> 00:06:17,169
J'ai fini, de toute façon.

85
00:06:18,253 --> 00:06:20,046
Qu'est-ce qui se passe ?

86
00:06:20,212 --> 00:06:23,466
Je ne t'ai pas vue depuis cinq semaines
et tu débarques chez moi ?

87
00:06:26,595 --> 00:06:28,638
Pars. Maintenant.

88
00:06:30,015 --> 00:06:33,685
Si tu veux que le FBI découvre
que c'est toi qui as introduit le CD

89
00:06:33,851 --> 00:06:38,732
dans un ordinateur à Allsafe
qui est à l'origine du crime du millénaire, vas-y.

90
00:06:40,317 --> 00:06:41,735
Il te l'a dit.

91
00:06:42,402 --> 00:06:45,363
Il a aussi effacé le journal de bord d'Allsafe
pour te couvrir.

92
00:06:45,530 --> 00:06:47,782
Mais maintenant,
avec l'enquête du FBI,

93
00:06:47,949 --> 00:06:51,286
ils pourraient remonter
jusqu'à toi et à Elliot.

94
00:06:51,995 --> 00:06:53,747
Pourquoi il ne m'a rien dit ?

95
00:06:53,913 --> 00:06:55,832
Il est comme ça.

96
00:06:55,999 --> 00:06:58,168
Il est temps de lui renvoyer l'ascenseur.

97
00:07:03,089 --> 00:07:05,634
Qu'est-ce que je dois faire ?

98
00:07:21,316 --> 00:07:26,738
Avant de te le dire,
il faut te rappeler que c'est très simple.

99
00:07:26,905 --> 00:07:30,367
Ton instinct te criera "jamais de la vie".

100
00:07:30,534 --> 00:07:36,164
Il faudra l'ignorer et te rappeler
que c'est très simple.

101
00:07:37,249 --> 00:07:40,752
Si c'est censé me donner confiance,
ça ne marche pas.

102
00:07:40,919 --> 00:07:43,546
Je vais te donner un appareil
à ramener au boulot.

103
00:07:43,713 --> 00:07:47,759
Il faudra le placer au 23e étage
chez les fédéraux et partir.

104
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
Très simple.

105
00:07:52,222 --> 00:07:56,101
Et voilà, comme je le disais,
ton instinct prend le dessus.

106
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
Tu as perdu la raison ?

107
00:08:00,938 --> 00:08:03,233
Tu veux que je pirate le FBI ?

108
00:08:03,857 --> 00:08:06,319
En quoi ça pourrait aider ?

109
00:08:06,695 --> 00:08:11,157
Quand on aura accès à leur système,
on pourra tout faire disparaître.

110
00:08:11,323 --> 00:08:15,829
Tout ce qu'ils ont sur toi et Elliot, envolé.

111
00:08:16,413 --> 00:08:18,832
Je vais prendre le risque.

112
00:08:26,505 --> 00:08:27,590
Bien.

113
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
Fais comme ça te chante.

114
00:08:29,634 --> 00:08:34,848
Mais j'espère pour toi et pour Elliot
que personne ne sait pour ce CD.

115
00:08:50,280 --> 00:08:52,782
On ne se voit pas ici, d'habitude.

116
00:08:53,533 --> 00:08:55,952
C'est très risqué pour moi d'être venue.

117
00:08:57,954 --> 00:09:00,040
Parle-moi.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

118
00:09:02,584 --> 00:09:04,127
Je ne veux plus faire ça.

119
00:09:05,587 --> 00:09:08,548
J'ai menti au FBI et ils le savent.

120
00:09:08,714 --> 00:09:12,844
Ils ne sont pas idiots. Ils m'ont vu transpirer.
Mon téléphone est sur écoute.

121
00:09:13,011 --> 00:09:18,308
Dès que j'appelle quelqu'un,
j'entends des interférences et des voix.

122
00:09:25,606 --> 00:09:28,610
On protège qui ?
Un gamin en sweat à capuche ?

123
00:09:31,862 --> 00:09:35,825
Notre accord disait qu'il ne fallait pas
me poser de questions.

124
00:09:36,742 --> 00:09:40,079
C'est vrai. Je veux juste...

125
00:09:40,956 --> 00:09:44,167
On me surveille, je le sais.

126
00:09:44,334 --> 00:09:47,504
Dans le train, au boulot, chez moi.

127
00:09:47,671 --> 00:09:49,005
Comment tu le sais ?

128
00:09:49,840 --> 00:09:51,341
Je le sais, c'est tout.

129
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
Je le sens.

130
00:10:03,811 --> 00:10:07,065
Merci de me l'avoir dit.

131
00:10:07,566 --> 00:10:10,443
Tout va bien se passer.

132
00:10:25,667 --> 00:10:28,669
Monsieur, vous n'avez rien à faire ici.

133
00:10:28,836 --> 00:10:31,005
- Je travaille ici.
- Pas à cet étage.

134
00:10:31,171 --> 00:10:32,549
Pouvez-vous le raccompagner ?

135
00:10:32,716 --> 00:10:35,802
Il faudrait interdire l'accès
à ceux qui ne sont pas de chez nous.

136
00:10:41,808 --> 00:10:46,646
<i>... en Californie.
Les pompiers luttent déjà sur place...</i>

137
00:10:53,569 --> 00:10:55,446
Je hais cet endroit.
Il n'y a aucune sécurité.

138
00:10:55,612 --> 00:10:58,241
Je patauge toujours
avec les disques durs

139
00:10:58,408 --> 00:11:00,452
envoyés par la police scientifique.

140
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
J'ai encore fait le même rêve.

141
00:11:06,623 --> 00:11:10,170
Sauf que cette fois-ci,
je descendais une colline très escarpée.

142
00:11:10,337 --> 00:11:13,298
En bas, il y avait le même homme.
Il portait un masque chirurgical.

143
00:11:15,091 --> 00:11:17,177
- Il n'essaye jamais de te tuer ?
- Non.

144
00:11:17,344 --> 00:11:19,054
Il me regarde.

145
00:11:21,890 --> 00:11:24,183
Tu ne rêves jamais ?

146
00:11:25,101 --> 00:11:27,020
Ça ne m'a jamais intéressé.

147
00:11:28,271 --> 00:11:30,649
Tu as lu l'e-mail de Santiago ?

148
00:11:32,442 --> 00:11:33,943
Laisse-moi deviner. Tu as hâte.

149
00:11:34,109 --> 00:11:36,467
Carrément. On va aller en Chine.

150
00:11:37,029 --> 00:11:39,616
Il faut juste savoir
que je vomis dans les avions.

151
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Prévois un imperméable
et un pince-nez.

152
00:11:44,538 --> 00:11:45,955
On a des nouvelles d'elle ?

153
00:11:46,122 --> 00:11:49,667
L'équipe de surveillance dit
qu'elle est juste allée faire du yoga.

154
00:11:50,270 --> 00:11:54,422
Ensuite, ils l'ont perdue.
C'est dur de suivre les gens à New York.

155
00:12:02,556 --> 00:12:04,432
Où est la sorcière ?

156
00:12:07,060 --> 00:12:08,353
Je ne sais pas.

157
00:12:10,187 --> 00:12:12,982
<i>Ça ne va pas.
Elle n'est jamais aussi calme, sauf...</i>

158
00:12:13,148 --> 00:12:14,734
Un problème avec le programme ?

159
00:12:17,028 --> 00:12:18,237
Avec Angela.

160
00:12:19,906 --> 00:12:21,700
Il faut que tu lui parles.

161
00:12:22,200 --> 00:12:23,994
Pour dire quoi ?

162
00:12:24,161 --> 00:12:27,497
Comme le FBI est à Evil Corp,
la sécurité est infernale.

163
00:12:27,664 --> 00:12:29,790
On n'a pas le temps de monter
une attaque d'ingénierie sociale.

164
00:12:29,957 --> 00:12:32,669
- Je suis allée la voir...
- Il ne faut pas l'impliquer.

165
00:12:32,835 --> 00:12:36,298
Qu'est-ce que je suis censée faire ?
C'est une forteresse.

166
00:12:36,465 --> 00:12:39,967
On ne peut pas entrer
et on n'a pas vraiment le temps d'attendre.

167
00:12:40,133 --> 00:12:42,428
- Darlene a raison.
- Je ne le ferai pas.

168
00:12:42,595 --> 00:12:46,683
- Autant avoir une personne de confiance.
- Je ne vais pas débattre avec toi.

169
00:12:46,849 --> 00:12:49,352
- Elle est notre seule option.
- Elle n'est pas une option.

170
00:12:49,519 --> 00:12:51,396
Trouve autre chose.

171
00:12:51,563 --> 00:12:53,064
J'ai rempli ma part.

172
00:12:53,230 --> 00:12:55,066
À toi de remplir la tienne.

173
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Fais en sorte que ça marche.

174
00:13:03,991 --> 00:13:05,702
Bienvenue à Pékin

175
00:13:05,869 --> 00:13:08,955
<i>Bienvenue à l'aéroport de Pékin.</i>

176
00:14:02,217 --> 00:14:04,386
M. Zhang.
Ravi de vous rencontrer.

177
00:14:04,553 --> 00:14:06,638
Tout le plaisir est pour moi, M. Santiago.

178
00:14:06,805 --> 00:14:07,972
Bienvenue en Chine.

179
00:14:09,307 --> 00:14:10,976
Par ici.

180
00:14:18,650 --> 00:14:22,112
On va aller parler en privé dans la salle.

181
00:14:24,573 --> 00:14:27,908
Comme vous le verrez lors de la visite
de notre centre de données,

182
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
ils n'ont pas attaqué via la climatisation,
comme avec votre Raspberry Pi.

183
00:14:31,411 --> 00:14:33,581
Nos disques de sauvegarde
ont été démagnétisés.

184
00:14:33,748 --> 00:14:36,918
On voudrait visiter les quatre sites.

185
00:14:37,377 --> 00:14:38,420
Bien entendu.

186
00:14:38,587 --> 00:14:42,256
Et accéder aux serveurs sécurisés d'E Corp.

187
00:14:43,216 --> 00:14:45,010
Absolument.

188
00:14:47,053 --> 00:14:48,472
Excellent.

189
00:14:51,475 --> 00:14:54,393
Il y a un autre sujet à aborder.

190
00:14:56,436 --> 00:14:59,065
C'est un sujet délicat.

191
00:14:59,231 --> 00:15:00,525
Dark Army.

192
00:15:02,150 --> 00:15:05,738
Nous voudrions avoir accès
aux informations que vous avez sur eux.

193
00:15:18,584 --> 00:15:23,047
C'est juste que certains
d'entre nous pensent que...

194
00:15:23,213 --> 00:15:26,968
C'est un groupe de hackers
mal intentionné, ils ont pu...

195
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
Bien sûr. Nous vous transmettrons
tous nos dossiers et tout ce qu'on sait.

196
00:15:32,432 --> 00:15:36,144
Nous avons programmé une visite
de notre centre situé à Pékin, à 9 h.

197
00:15:36,311 --> 00:15:39,397
Profitez-en. Visitez la ville.

198
00:15:39,563 --> 00:15:42,275
Lundi soir,
j'aimerais vous inviter chez moi.

199
00:15:42,442 --> 00:15:47,530
Je donnerai une réception
pour célébrer notre travail d'équipe.

200
00:17:20,665 --> 00:17:22,584
Tu ne peux pas le faire seul ?

201
00:17:23,877 --> 00:17:26,504
Pas sans la base de données.

202
00:17:27,339 --> 00:17:28,589
Tu es le meilleur.

203
00:17:30,175 --> 00:17:31,676
Tu es le maître.

204
00:17:32,300 --> 00:17:33,804
N'est-ce pas ?

205
00:17:36,264 --> 00:17:38,391
Il faut me comprendre.
J'hésite parce que

206
00:17:38,558 --> 00:17:43,021
R.T. et moi, on ne s'est pas quittés
en bons termes.

207
00:17:45,273 --> 00:17:48,026
Je ne demanderais pas
s'il y avait un autre moyen.

208
00:17:49,319 --> 00:17:53,448
Tu perds ton temps.
Un temps que tu n'as pas. Appelle Angela.

209
00:17:54,449 --> 00:17:56,617
Maxine, qu'est-ce que tu as ?

210
00:17:58,203 --> 00:18:00,288
Ne me fais pas penser au pire.

211
00:18:02,916 --> 00:18:04,584
Elle va bien ?

212
00:18:08,964 --> 00:18:11,883
Si tu dis avoir besoin de lui,
ça doit être le cas.

213
00:18:13,635 --> 00:18:15,928
Je vais demander à R.T. de passer.

214
00:18:38,326 --> 00:18:42,831
J'ai localisé le dernier colis
envoyé du bureau de poste de Midtown.

215
00:18:43,415 --> 00:18:45,499
Les vidéos ne montrent rien

216
00:18:45,666 --> 00:18:48,127
laissant penser qu'il a été envoyé
par quelqu'un en interne.

217
00:18:48,293 --> 00:18:51,006
Il a dû être déposé
dans une boîte aux lettres.

218
00:18:51,173 --> 00:18:55,719
Mon contact essaye de retracer les appels
mais il a besoin de plus de temps.

219
00:18:55,886 --> 00:18:58,221
Je vous tiendrai au courant,
comme d'habitude.

220
00:18:59,598 --> 00:19:01,183
Bonne nuit, madame.

221
00:19:02,100 --> 00:19:03,392
Et Kareem ?

222
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
J'ai fait comme prévu.

223
00:19:19,951 --> 00:19:21,203
<i>J'ai simulé un cambriolage.</i>

224
00:19:22,537 --> 00:19:26,708
<i>Les policiers vont sûrement se focaliser
sur un escroc habitant au même étage.</i>

225
00:19:26,875 --> 00:19:30,253
<i>Le mode opératoire correspond
à d'autres de ses cambriolages.</i>

226
00:19:46,394 --> 00:19:51,107
<i>Qu'en est-il...
Comment est-il mort ?</i>

227
00:19:54,110 --> 00:19:56,154
<i>Suxaméthonium.</i>

228
00:19:56,321 --> 00:19:58,615
<i>Injecté, comme voulu.</i>

229
00:19:59,866 --> 00:20:02,285
<i>Il n'a rien senti ?</i>

230
00:20:02,452 --> 00:20:05,413
<i>Il était entièrement paralysé.</i>

231
00:20:17,134 --> 00:20:19,469
<i>Ils croiront qu'il y a eu une lutte.</i>

232
00:20:19,636 --> 00:20:23,306
<i>Il dégaine son arme pour se défendre,
l'agresseur est plus rapide.</i>

233
00:20:23,473 --> 00:20:27,435
<i>Deux blessures par balle.
Une dans la poitrine. L'autre dans la tête.</i>

234
00:20:27,602 --> 00:20:32,023
<i>Est-ce qu'il t'a regardé
avant que tu aies fini ?</i>

235
00:20:35,068 --> 00:20:36,903
<i>Madame, j'aimerais savoir une chose.</i>

236
00:20:37,279 --> 00:20:38,947
<i>Pourquoi le droguer ?</i>

237
00:20:39,447 --> 00:20:41,825
<i>Ça aurait été tout aussi simple
de tirer et de partir.</i>

238
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
<i>En le tuant rapidement,</i>

239
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
<i>on le prive de toute explication.</i>

240
00:20:48,832 --> 00:20:51,960
<i>Il n'aurait pas pu comprendre
ce qui se passait.</i>

241
00:20:52,836 --> 00:20:55,255
<i>Or, même en étant paralysé,</i>

242
00:20:55,422 --> 00:21:00,427
<i>son esprit a pu comprendre
pourquoi sa vie prenait fin.</i>

243
00:21:02,345 --> 00:21:04,848
Il est mort en sachant pourquoi.

244
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
Sinon...

245
00:21:10,645 --> 00:21:12,771
nous serions de cruels assassins.

246
00:21:19,404 --> 00:21:20,780
Merci.

247
00:21:50,393 --> 00:21:52,479
C'est vrai, c'est un championnat.

248
00:21:53,814 --> 00:21:55,607
Je comprends.

249
00:22:07,118 --> 00:22:10,455
Je dois dire que je ne pensais pas
te revoir un jour.

250
00:22:10,622 --> 00:22:12,248
Je t'ai commandé une bière.

251
00:22:12,415 --> 00:22:13,792
Merci.

252
00:22:16,086 --> 00:22:19,922
Je suis content d'être assis là à nouveau.
Notre bon vieux repaire.

253
00:22:20,715 --> 00:22:21,716
Tu sais...

254
00:22:22,425 --> 00:22:24,093
Le box à côté de la fenêtre.

255
00:22:24,259 --> 00:22:25,428
Tu t'en souviens ?

256
00:22:25,595 --> 00:22:28,140
C'est là que j'ai dit la phrase magique.

257
00:22:29,808 --> 00:22:34,687
- Oui. Je ne crois pas me rappeler...
- "Je t'aime."

258
00:22:37,939 --> 00:22:40,152
Je le pensais.

259
00:22:42,279 --> 00:22:44,614
Tu me manques, Angela.

260
00:22:45,824 --> 00:22:46,908
Merci.

261
00:22:48,337 --> 00:22:50,828
Beaucoup de bons souvenirs.

262
00:22:51,619 --> 00:22:54,290
Regarde. Soirée Josh Groban.

263
00:22:55,959 --> 00:22:59,880
On revit nos jours de gloire.

264
00:23:00,461 --> 00:23:04,967
J'ai entendu dire que tout se passait
très bien pour toi.

265
00:23:05,427 --> 00:23:08,555
J'espère que ça va aller,
que ça ne va pas sembler étrange.

266
00:23:08,722 --> 00:23:13,768
J'ai amené mon CV.
Si tu peux faire quelque chose.

267
00:23:17,189 --> 00:23:20,775
Je me suis dit que s'il y avait
des postes qui se libéraient...

268
00:23:24,235 --> 00:23:26,280
Je vais voir ce que je peux faire.

269
00:23:27,155 --> 00:23:31,160
Comment ça se passe ?

270
00:23:31,909 --> 00:23:33,787
C'est très différent d'Allsafe.

271
00:23:34,331 --> 00:23:36,081
Ça te manque ?

272
00:23:39,878 --> 00:23:41,546
Gideon aussi.

273
00:23:42,631 --> 00:23:44,424
Super triste.

274
00:23:45,383 --> 00:23:48,803
Il paraît que son meurtrier est maboul.

275
00:23:48,970 --> 00:23:51,513
Un adepte de la théorie du complot.

276
00:23:51,679 --> 00:23:55,352
Il y a des gens qui disent
que c'est un canular.

277
00:23:55,519 --> 00:24:00,230
Une de ces évaluations de performance
en situation de crise.

278
00:24:00,396 --> 00:24:02,484
Un de ces Frank Cody.

279
00:24:02,651 --> 00:24:05,403
Mais bon, c'est tragique, c'est sûr.

280
00:24:06,947 --> 00:24:10,200
Tu crois que le CD
a un rapport avec tout ça ?

281
00:24:21,795 --> 00:24:23,045
Pardon ?

282
00:24:23,211 --> 00:24:27,801
On dirait qu'Allsafe est l'épicentre.

283
00:24:33,431 --> 00:24:35,224
C'est quoi, cette merde ?

284
00:24:41,314 --> 00:24:43,107
Tu travailles avec le FBI ?

285
00:24:43,273 --> 00:24:45,443
Non. C'est...

286
00:24:46,194 --> 00:24:47,988
Mon oncle est avocat.

287
00:24:48,155 --> 00:24:51,615
Il m'a dit d'enregistrer les conversations
suspectes. C'est à cause de mon oncle.

288
00:24:51,781 --> 00:24:54,035
- Merde.
- Quoi ? C'est pas vrai.

289
00:24:54,828 --> 00:24:57,663
Je n'ai plus de travail à cause du piratage.
Je ne peux pas en racheter un.

290
00:24:57,829 --> 00:24:59,374
Réponds-moi.

291
00:24:59,541 --> 00:25:01,877
Honnêtement. Maintenant.

292
00:25:03,003 --> 00:25:04,962
Tu as parlé au FBI ?

293
00:25:09,132 --> 00:25:10,427
Enfin...

294
00:25:10,594 --> 00:25:12,553
Angela, ils m'ont fait venir trois fois.

295
00:25:12,719 --> 00:25:14,847
Je n'arrive pas à dormir,
je suis effrayé.

296
00:25:15,013 --> 00:25:17,391
- Tu leur as dit quoi ?
- Rien.

297
00:25:17,557 --> 00:25:18,560
J'ai parlé du type du CD.

298
00:25:18,727 --> 00:25:21,854
Ils ont fait un portrait-robot
ou une reconstitution faciale.

299
00:25:22,021 --> 00:25:23,772
- Je n'ai pas dit ton nom, juré.
- Merde.

300
00:25:24,566 --> 00:25:26,943
Attends, où tu vas ?

301
00:25:48,840 --> 00:25:52,552
La nourriture n'est pas saine.
Où est le poulet du général Tao ?

302
00:25:52,719 --> 00:25:54,888
Je doute que ce soit
un hors d'oeuvre en Chine.

303
00:25:55,722 --> 00:25:57,307
Je vais demander.

304
00:25:57,974 --> 00:26:00,477
J'ai failli m'étouffer avec les boulettes.

305
00:26:00,644 --> 00:26:02,813
Ces gens sont des sauvages.

306
00:26:22,624 --> 00:26:24,918
Excusez-moi,
savez-vous où sont les WC ?

307
00:26:26,253 --> 00:26:27,671
Les WC ?

308
00:26:28,672 --> 00:26:29,923
Les toilettes ?

309
00:26:30,465 --> 00:26:32,134
Vous ne comprenez pas ?

310
00:26:33,718 --> 00:26:35,095
Merci.

311
00:27:16,008 --> 00:27:18,636
- Excusez-moi, vous avez l'heure ?
- Merde.

312
00:27:20,307 --> 00:27:22,142
Ministre Zhang.

313
00:27:23,727 --> 00:27:28,148
J'admirais, je regardais...

314
00:27:29,858 --> 00:27:33,695
- Oui, l'heure. À cause de...
- Vous êtes bien loin de la salle.

315
00:27:33,862 --> 00:27:36,239
Je cherchais les toilettes...

316
00:27:36,406 --> 00:27:38,867
Et ça a attiré votre regard.

317
00:27:44,956 --> 00:27:46,291
Ça peut sembler étrange

318
00:27:46,458 --> 00:27:50,337
mais mes parents avaient la même
dans la maison de mon enfance.

319
00:27:50,795 --> 00:27:53,797
Je l'ai achetée en Allemagne.
À Rothenburg.

320
00:27:53,963 --> 00:27:55,383
Ça m'a coûté une fortune.

321
00:27:55,550 --> 00:27:57,676
Le vendeur m'a dit qu'elle était unique.

322
00:27:59,137 --> 00:28:01,348
Vous parlez d'un vendeur honnête.

323
00:28:01,515 --> 00:28:04,224
Mes parents l'ont achetée
dans un supermarché à Teaneck.

324
00:28:06,353 --> 00:28:07,687
Vous venez de là-bas ?

325
00:28:07,854 --> 00:28:10,023
- Mlle...
- Une fille du New Jersey.

326
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
Mon nom complet,
c'est Dominique DiPierro. Mais on dit Dom.

327
00:28:13,360 --> 00:28:14,861
Ou agent DiPierro.

328
00:28:15,028 --> 00:28:17,405
Ou juste Dom.

329
00:28:19,115 --> 00:28:22,410
Si je peux me permettre,

330
00:28:22,577 --> 00:28:26,538
pourquoi toutes ces horloges ?
Vous êtes très ponctuel ?

331
00:28:27,958 --> 00:28:30,585
La vie n'est qu'une ombre errante,

332
00:28:31,086 --> 00:28:36,383
un pauvre comédien qui se pavane
et s'agite durant son heure sur scène

333
00:28:36,550 --> 00:28:39,343
et qu'ensuite, on n'entend plus.

334
00:28:41,847 --> 00:28:45,682
Vous vous entourez de choses
vous rappelant votre mortalité.

335
00:28:45,848 --> 00:28:48,979
Il y a tant à faire. De belles choses.

336
00:28:49,146 --> 00:28:53,607
À chaque seconde qui s'écoule,
je m'oblige à continuer d'aller de l'avant.

337
00:28:55,026 --> 00:28:58,446
Vous me faites penser que je devrais
m'acheter une montre digne de ce nom.

338
00:29:01,324 --> 00:29:03,368
Si je peux me permettre,

339
00:29:03,535 --> 00:29:07,622
pourquoi une jeune fille du New Jersey
choisit-elle d'entrer au FBI ?

340
00:29:10,667 --> 00:29:13,920
J'étais... Je suis...

341
00:29:15,088 --> 00:29:18,675
horrifiée par la violence égoïste du monde.

342
00:29:18,842 --> 00:29:22,262
Mais en même temps,
ça me fascine complètement.

343
00:29:22,888 --> 00:29:26,183
Le FBI est l'endroit idéal
pour ce genre de sentiments contradictoires.

344
00:29:28,268 --> 00:29:31,186
J'ai quelque chose dans mon bureau
que vous allez aimer.

345
00:29:34,316 --> 00:29:37,319
L'artiste tente de refléter
le désespoir et l'angoisse

346
00:29:37,486 --> 00:29:40,697
inhérentes à toute perte d'identité.

347
00:29:40,864 --> 00:29:44,326
Son message est subversif
pour beaucoup dans notre pays.

348
00:29:44,493 --> 00:29:47,035
Néanmoins, son travail parle à tous

349
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
et à chacun.

350
00:29:50,207 --> 00:29:53,752
Comment la révolution
peut-elle engendrer une telle beauté

351
00:29:54,002 --> 00:29:58,757
alors que nos hackers révolutionnaires
n'engendrent que le chaos ?

352
00:30:01,092 --> 00:30:02,551
Ce n'est pas tout.

353
00:30:04,137 --> 00:30:05,305
Pardon ?

354
00:30:05,472 --> 00:30:06,888
Le FBI.

355
00:30:07,390 --> 00:30:09,434
Ce pourquoi vous y êtes entré.

356
00:30:11,559 --> 00:30:13,186
C'était quoi ?

357
00:30:14,314 --> 00:30:16,191
C'est personnel.

358
00:30:17,148 --> 00:30:20,278
C'est pour ça que je demande.

359
00:30:32,666 --> 00:30:35,836
C'était à cause d'une relation.

360
00:30:37,587 --> 00:30:39,673
Une histoire d'amour ?

361
00:30:41,049 --> 00:30:44,301
En quelque sorte, oui.

362
00:30:45,011 --> 00:30:49,516
En dernière année de droit,
je croyais sortir avec le bon.

363
00:30:49,683 --> 00:30:53,019
Au dîner, quelques jours
avant la remise des diplômes,

364
00:30:54,271 --> 00:30:56,815
il se met à genoux
et me demande en mariage.

365
00:31:03,527 --> 00:31:06,241
Je vais passer pour une folle, mais...

366
00:31:06,950 --> 00:31:10,412
j'ai dit que je devais aller aux toilettes
et je suis sortie par l'arrière.

367
00:31:13,248 --> 00:31:14,498
Et c'était fini.

368
00:31:15,584 --> 00:31:18,126
Quelques années plus tard,
je me suis reprise et

369
00:31:18,292 --> 00:31:20,213
voilà ce que j'ai choisi à la place.

370
00:31:20,839 --> 00:31:22,923
Un agent de terrain de second rang.

371
00:31:29,514 --> 00:31:31,766
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je...

372
00:31:33,101 --> 00:31:36,688
Je n'aurais jamais cru que je parlerais

373
00:31:36,855 --> 00:31:39,606
d'un ancien amour
au ministre de la Sécurité de l'État chinois.

374
00:31:43,359 --> 00:31:46,363
Ça fera une bonne histoire
à Thanksgiving. Mon père va adorer.

375
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
Qui vit là ?

376
00:32:09,721 --> 00:32:11,890
C'est magnifique.

377
00:32:12,057 --> 00:32:17,312
Un <i>magua</i>, un habit typique mandchou
de la dynastie Qing.

378
00:32:17,479 --> 00:32:21,650
De telles broderies sont réservées
à la famille royale.

379
00:32:23,068 --> 00:32:27,280
Une <i>qipao</i> moderne de Jin Zhi Yu Ye.

380
00:32:27,447 --> 00:32:28,863
Achetée à Shanghai.

381
00:32:29,030 --> 00:32:32,075
La soie et la dentelle brodée
sont incomparables. Regardez.

382
00:32:42,170 --> 00:32:45,088
Je n'ai jamais rien touché d'aussi beau.

383
00:32:45,254 --> 00:32:48,091
Ça me fait pareil à chaque fois.

384
00:32:50,345 --> 00:32:52,597
Ça vient d'où ?

385
00:32:54,305 --> 00:32:56,308
Elles sont à ma soeur.

386
00:32:56,768 --> 00:32:59,729
Elle reste ici quand elle est à Pékin.

387
00:33:05,652 --> 00:33:08,029
J'aimerais savoir une chose,
Mlle DiPierro.

388
00:33:09,364 --> 00:33:12,534
Est-ce que vous vous êtes demandée
à quoi ressemblerait notre planète

389
00:33:12,701 --> 00:33:14,993
sans l'attaque du 9 mai ?

390
00:33:16,121 --> 00:33:19,040
Comment serait le monde
en cet instant précis ?

391
00:33:19,414 --> 00:33:20,414
D'ailleurs,

392
00:33:20,580 --> 00:33:25,880
certains croient en des réalités alternatives
où cette attaque n'a jamais eu lieu.

393
00:33:26,047 --> 00:33:28,675
Où nous vivons d'autres vies,

394
00:33:30,051 --> 00:33:34,097
où nous sommes devenus
d'autres personnes.

395
00:33:41,313 --> 00:33:44,774
La contemplation m'émeut profondément.

396
00:33:53,992 --> 00:33:56,701
Vous ne plaisantiez pas.
Vous avez vraiment...

397
00:33:56,867 --> 00:33:58,580
Veuillez m'excuser, je dois y aller.

398
00:33:58,747 --> 00:34:00,497
Puis-je vous raccompagner ?

399
00:34:29,194 --> 00:34:31,738
- Pourquoi tu es là ?
- <i>... ils ne bougent pas...</i>

400
00:34:31,905 --> 00:34:35,283
- Parce que j'en ai envie.
- <i>Étant donné les stocks de nourriture...</i>

401
00:34:35,450 --> 00:34:40,162
- Je lui ai dit de ne pas te mêler à ça.
- Elle a raison de m'impliquer.

402
00:34:40,330 --> 00:34:43,166
Ne fais pas ça.
Je vais trouver un autre moyen.

403
00:34:43,333 --> 00:34:45,792
Darlene a dit qu'il suffisait de le déposer.

404
00:34:45,958 --> 00:34:49,464
Je le mets par terre et je m'en vais.

405
00:34:50,506 --> 00:34:53,551
Vous allez tout faire disparaître.
Toutes les preuves.

406
00:34:53,718 --> 00:34:55,343
N'est-ce pas ?

407
00:34:57,055 --> 00:35:01,517
- N'est-ce pas ?
- C'est le plan mais ce n'est pas le but.

408
00:35:01,685 --> 00:35:05,021
- Ne te mets pas en danger.
- J'ai réfléchi aux choix que j'avais.

409
00:35:05,188 --> 00:35:09,107
Au mieux, je perds mon boulot
et je plaide coupable pour limiter les dégâts.

410
00:35:09,734 --> 00:35:11,111
Je suis dos au mur.

411
00:35:11,278 --> 00:35:14,281
Soit j'agis, soit je me fais attraper.

412
00:35:17,951 --> 00:35:20,620
Je voulais attendre
de t'avoir vu pour décider.

413
00:35:20,787 --> 00:35:22,831
Tu ne me laisserais pas
prendre part à ça

414
00:35:22,998 --> 00:35:25,331
si tu n'étais pas sûr de pouvoir le faire.

415
00:35:31,423 --> 00:35:33,175
J'ai fait mon choix.

416
00:35:40,140 --> 00:35:43,224
Tu me manques. Tu le sais ?

417
00:35:45,687 --> 00:35:47,897
J'ai essayé de te voir tellement de fois,

418
00:35:48,064 --> 00:35:49,856
et tu as toujours refusé.

419
00:35:51,193 --> 00:35:53,361
Je peux savoir pourquoi ?

420
00:35:56,490 --> 00:36:01,493
Je n'arrête pas de penser à ce jour,
sur le quai de la gare.

421
00:36:02,204 --> 00:36:05,040
Après que tu m'aies trouvé
dans le cimetière.

422
00:36:06,708 --> 00:36:08,960
Tu m'as dit de faire attention à moi.

423
00:36:10,795 --> 00:36:12,923
Je voulais aller bien.

424
00:36:15,175 --> 00:36:18,637
Je voulais d'abord ne plus le voir,

425
00:36:18,804 --> 00:36:21,223
avant de te revoir.

426
00:36:23,517 --> 00:36:25,018
Et ?

427
00:36:32,317 --> 00:36:35,652
Mon défunt père est juste derrière toi
en ce moment même.

428
00:36:51,294 --> 00:36:53,088
Je peux être une amie.

429
00:36:55,215 --> 00:36:57,259
Quelqu'un à qui tu pourrais parler.

430
00:36:58,593 --> 00:37:00,887
Quelqu'un qui se préoccuperait de toi.

431
00:37:02,973 --> 00:37:05,142
Qui sait ? Ça pourrait t'aider.

432
00:37:10,645 --> 00:37:12,063
Comment va Qwerty ?

433
00:37:14,109 --> 00:37:16,153
Il va bien.

434
00:37:17,946 --> 00:37:20,031
Il est gros.

435
00:37:20,198 --> 00:37:22,157
Je dois trop le nourrir.

436
00:37:27,622 --> 00:37:29,833
C'est le plan de sauvetage,
c'est crucial.

437
00:37:30,000 --> 00:37:32,544
Et tu te désengages
de notre plus grosse opération ?

438
00:37:32,711 --> 00:37:34,087
Il n'y a pas à en débattre.

439
00:37:34,254 --> 00:37:37,549
Je ne peux pas.
La raison ne te regarde absolument pas.

440
00:37:41,052 --> 00:37:44,931
Je veux que tu sois à la tête de l'opération.

441
00:37:45,098 --> 00:37:46,139
Tu es promu.

442
00:37:46,558 --> 00:37:49,475
Emmène l'équipe au Capitole ce soir
et commence les préparatifs.

443
00:37:49,642 --> 00:37:50,852
Tu es sérieuse ?

444
00:37:51,018 --> 00:37:52,854
Tu as été bien.

445
00:37:53,021 --> 00:37:55,690
Maintenant, prends les choses en mains.
Comporte-toi en leader.

446
00:37:55,856 --> 00:37:59,029
C'est une offre sérieuse.

447
00:37:59,196 --> 00:38:00,238
Tu connais le plan ?

448
00:38:01,364 --> 00:38:04,492
Bien. N'oublie pas le paquet.

449
00:38:04,659 --> 00:38:07,787
J'apprécie vraiment
et je ne vais pas te laisser tomber.

450
00:38:07,954 --> 00:38:09,914
Tu seras fière de moi.

451
00:38:10,081 --> 00:38:12,709
Oui, fais ce que tu as à faire
et arrête de faire ta gonzesse.

452
00:38:12,876 --> 00:38:14,628
Je dois répondre.

453
00:38:20,467 --> 00:38:21,802
Quand ?

454
00:38:29,059 --> 00:38:33,146
La base de données
des utilisateurs est chiffrée.

455
00:38:33,313 --> 00:38:37,651
Laisse-moi faire.

456
00:38:45,242 --> 00:38:47,992
Tu vas juste regarder
ou tu vas poser la question ?

457
00:38:49,204 --> 00:38:50,912
D'accord.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

458
00:38:54,167 --> 00:38:55,708
C'était une question rhétorique.

459
00:38:55,875 --> 00:38:57,043
Contente-toi de regarder.

460
00:39:00,841 --> 00:39:03,549
<i>Ce type s'y connaît visiblement.</i>

461
00:39:04,469 --> 00:39:06,596
<i>Pourquoi Ray a-t-il fait appel à moi ?</i>

462
00:39:15,727 --> 00:39:19,983
pourquoi tu as arrêté
de travailler sur le site ?

463
00:39:21,778 --> 00:39:23,363
Ensuite,

464
00:39:24,739 --> 00:39:27,198
tu transfères les archives
sur l'ordinateur.

465
00:39:33,412 --> 00:39:37,458
tu peux te taire et terminer ça ?

466
00:39:42,924 --> 00:39:49,512
Puis on transfère le site existant
de l'ordinateur au nouveau serveur.

467
00:40:00,230 --> 00:40:03,901
il t'a frappé ?

468
00:40:09,364 --> 00:40:15,705
tu sais ce qui se passe sur ce site ?

469
00:40:21,418 --> 00:40:24,132
service caché Tor.
sur invitation seulement.

470
00:40:24,299 --> 00:40:28,094
presque impossible d'ouvrir un compte.

471
00:40:28,261 --> 00:40:31,054
je te laisse deviner.

472
00:40:38,936 --> 00:40:41,105
Tu ne sais pas t'arrêter.

473
00:40:41,608 --> 00:40:44,608
C'est ce que tu voulais, non ?

474
00:40:44,775 --> 00:40:46,611
Moi, devant un écran.

475
00:41:01,583 --> 00:41:04,379
C'est si grave que ça ?

476
00:41:27,696 --> 00:41:29,281
C'est bon.

477
00:41:30,699 --> 00:41:32,742
Vérifie si tu veux.

478
00:41:41,126 --> 00:41:44,212
<i>On a tous notre propre
structure conditionnelle "si/alors".</i>

479
00:41:44,379 --> 00:41:49,134
<i>Si certaines conditions sont réunies,
alors une bombe logique explose.</i>

480
00:41:49,301 --> 00:41:51,592
<i>Et ça vous pète à la gueule.</i>

481
00:41:52,345 --> 00:41:56,097
<i>C'est le si/alors de Ray ou le mien ?</i>

482
00:42:03,562 --> 00:42:07,358
Midland City
marché anonyme

483
00:42:17,993 --> 00:42:22,457
Nom : Natchaya - Age : 17 ans
Enlevée en : Thaïlande

484
00:42:24,625 --> 00:42:26,171
LANCE-ROQUETTES RPG-7

485
00:42:28,006 --> 00:42:29,922
Meurtre rapide - tueur à gages recherché

486
00:42:36,264 --> 00:42:39,392
<i>Si Ray gère le site tout seul,
pourquoi m'impliquer ?</i>

487
00:42:39,559 --> 00:42:41,936
<i>Peut-être qu'il ne sait pas le mal qu'il fait.</i>

488
00:42:42,103 --> 00:42:45,065
<i>Peut-être qu'il ne sait pas
ce qu'il y a dessus.</i>

489
00:42:45,232 --> 00:42:47,317
<i>Ray est protecteur et gentil.</i>

490
00:42:47,484 --> 00:42:50,028
<i>Ray est dangereux, c'est un criminel.</i>

491
00:42:50,195 --> 00:42:51,905
<i>Ce sont ses deux faces ?</i>

492
00:42:52,072 --> 00:42:53,657
<i>Quelle part de lui a l'ascendant ?</i>

493
00:42:53,824 --> 00:42:55,700
<i>Est-il assez sinistre pour...</i>

494
00:42:55,867 --> 00:42:58,578
Arrête d'y penser.

495
00:42:59,120 --> 00:43:00,539
Je veux savoir.

496
00:43:01,581 --> 00:43:03,041
Tu le sais.

497
00:43:04,376 --> 00:43:06,419
Mais tu vas faire comme si de rien n'était.

498
00:43:06,962 --> 00:43:08,588
Tu veux savoir pourquoi ?

499
00:43:09,089 --> 00:43:11,133
Parce qu'on fonctionne comme ça.

500
00:43:13,135 --> 00:43:15,262
Non, pas moi.

501
00:43:17,430 --> 00:43:19,349
S'il est coupable,

502
00:43:19,889 --> 00:43:24,020
je peux le détruire en moins
de deux minutes avec un ordinateur.

503
00:43:24,187 --> 00:43:25,814
Encore ces histoires ?

504
00:43:25,981 --> 00:43:28,814
Ray n'est pas juste un gérant de café.

505
00:43:28,980 --> 00:43:32,070
Oublie ce que tu as vu
et passe à autre chose.

506
00:43:34,906 --> 00:43:37,450
Tu ne penses qu'à toi.

507
00:43:38,285 --> 00:43:40,745
Je pense à nous.

508
00:43:42,330 --> 00:43:46,293
Moi, je pense à ces personnes
sur les photos.

509
00:43:51,256 --> 00:43:53,300
Je pourrais les aider.

510
00:43:57,387 --> 00:44:00,015
On a d'autres combats à mener.

511
00:44:05,437 --> 00:44:07,439
Comme toujours.

512
00:44:15,071 --> 00:44:17,782
<i>Une bombe logique
explose à un instant précis</i>

513
00:44:17,949 --> 00:44:20,076
<i>ou sous certaines conditions.</i>

514
00:44:20,243 --> 00:44:22,954
<i>Maintenant, je connais
le marché noir de l'horreur de Ray.</i>

515
00:44:23,121 --> 00:44:27,292
<i>M. Robot peut être dans le déni
autant qu'il veut, moi pas.</i>

516
00:44:27,459 --> 00:44:28,835
<i>Et toi ?</i>

517
00:44:47,521 --> 00:44:49,272
Tyrell, c'est toi ?

518
00:44:51,107 --> 00:44:53,568
Je t'en prie, dis quelque chose.

519
00:44:57,239 --> 00:44:58,948
Parle.

520
00:44:59,115 --> 00:45:00,867
Dis quelque chose.

521
00:47:02,614 --> 00:47:04,071
On t'a suivie ?

522
00:47:05,534 --> 00:47:08,286
Non, je ne crois pas.

523
00:47:08,453 --> 00:47:10,288
Tu as pris l'itinéraire que je t'ai indiqué ?

524
00:47:12,541 --> 00:47:14,125
Où est ton portable ?

525
00:47:14,292 --> 00:47:15,710
Chez moi.

526
00:47:16,291 --> 00:47:19,920
On arrête les conneries, maintenant.
D'accord ?

527
00:47:44,739 --> 00:47:48,493
J'ai mal à la tête.
J'ai dû boire trop de <i>baijiu</i> la nuit dernière.

528
00:47:48,660 --> 00:47:51,371
D'ailleurs, tu étais passée où ?

529
00:47:51,538 --> 00:47:54,374
J'étais coincée avec Jesse
qui essayait de parler chinois.

530
00:47:54,541 --> 00:47:56,459
Il a mis beaucoup de gens mal à l'aise.

531
00:47:56,626 --> 00:48:01,965
Tu sais, la soirée typique,
une visite privée avec le ministre Zhang.

532
00:48:02,132 --> 00:48:04,592
Il te draguait ?

533
00:48:04,759 --> 00:48:06,511
Non, ce n'était pas ça.

534
00:48:06,678 --> 00:48:08,847
Mais il m'a emmenée
dans la chambre de sa soeur.

535
00:48:09,014 --> 00:48:11,141
Il m'a montré ses vêtements.

536
00:48:11,516 --> 00:48:13,018
C'est un peu étrange.

537
00:48:13,185 --> 00:48:16,730
Surtout quand on sait
que Zhang n'a pas de soeur.

538
00:48:16,897 --> 00:48:19,399
Super look, Hollywood.

539
00:48:20,108 --> 00:48:23,445
Merci. Je me suis mise sur mon 31
pour l'excursion.

540
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- Où est Santiago ?
- Il est fou de rage.

541
00:48:25,906 --> 00:48:27,907
Le directeur adjoint a des nouvelles
du Raspberry Pi.

542
00:48:28,074 --> 00:48:29,200
- Super.
- Pas vraiment.

543
00:48:29,367 --> 00:48:32,370
Celui qui l'a trouvé
a mis ses doigts partout.

544
00:48:32,537 --> 00:48:34,205
On ne trouvera aucune empreinte.

545
00:48:34,372 --> 00:48:36,916
Une autre voie sans issue.
Santiago est sorti furax

546
00:48:37,083 --> 00:48:39,669
et a menacé de castrer le type
à travers son téléphone.

547
00:48:39,836 --> 00:48:41,421
Génial.

548
00:48:42,172 --> 00:48:45,342
Il va me falloir plus de caféine
pour survivre à cette journée.

549
00:48:56,019 --> 00:48:58,605
Ramène-les à l'intérieur !

550
00:49:42,520 --> 00:49:43,525
À l'aide !

551
00:50:00,625 --> 00:50:03,542
Tu es vraiment con.

552
00:50:05,335 --> 00:50:07,463
Ne jamais faire confiance
à un informaticien avec une queue de rat.

553
00:50:08,550 --> 00:50:10,677
Ils ne savent pas garder un secret.

554
00:50:26,443 --> 00:50:28,195
Qu'est-ce que tu fais ?

555
00:50:29,237 --> 00:50:31,111
Je t'avais dit ne pas regarder.

556
00:51:25,168 --> 00:51:27,170
<i>Traduction :</i>
Jessica Mechouar

