1
00:00:11,761 --> 00:00:13,221
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,141
Tu veux le fric ?
Va te faire foutre !

3
00:00:19,560 --> 00:00:20,437
Lâche le jerrican !

4
00:00:24,441 --> 00:00:26,985
L'argent,
c'était pour faire sortir Belikov ?

5
00:00:27,401 --> 00:00:28,403
Oui.

6
00:00:28,820 --> 00:00:31,198
- Dépose-moi en ville.
- Où ça ?

7
00:00:31,656 --> 00:00:34,242
Au commissariat. Je vais
me dénoncer pour les meurtres.

8
00:00:36,161 --> 00:00:36,995
Tu vas le tuer.

9
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
Ah bon ? Tu crois ?

10
00:00:40,290 --> 00:00:40,999
Oui, je crois.

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,334
C'est marrant,
il allait bien avec moi.

12
00:00:43,501 --> 00:00:45,212
Avant Romero, avant toi.

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,756
J'ai un boulot pour toi.
T'as rien sur Jackson Holt ?

14
00:00:48,131 --> 00:00:48,882
Voilà.

15
00:00:49,216 --> 00:00:50,842
Sherman Radley ?

16
00:00:51,009 --> 00:00:52,302
Le dossier que j'ai sur lui...

17
00:00:52,510 --> 00:00:54,888
c'est une bombe.
T'apportes ça à Holt,

18
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
ce mec fera tout
ce que tu lui demandes.

19
00:00:59,267 --> 00:01:01,603
Belikov est sorti.
On est quittes.

20
00:01:01,769 --> 00:01:03,814
Nous sommes quittes, mais...

21
00:01:04,272 --> 00:01:06,817
vous connaissez les Russes.
Allez le voir.

22
00:01:07,692 --> 00:01:09,695
Faites-lui vos excuses
pour les soucis occasionnés.

23
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
Tu as été utile pour Sonia.

24
00:01:12,447 --> 00:01:14,199
Sois utile pour moi.

25
00:01:14,658 --> 00:01:17,244
La fille avec l'élastique...
On a fait la fête.

26
00:01:17,493 --> 00:01:19,329
Ça a mal tourné.
Elle s'est énervée.

27
00:01:19,537 --> 00:01:22,582
Elle s'est brisé le cou.
On la réexpédie à Moscou.

28
00:01:22,790 --> 00:01:23,875
Mes gars s'en chargeront.

29
00:01:31,132 --> 00:01:31,842
Regarde-moi !

30
00:01:44,479 --> 00:01:46,188
OK, test. 1, 2, 3.

31
00:01:46,355 --> 00:01:48,567
Test. 1, 2, 3.
Espèce d'enfoiré !

32
00:01:50,819 --> 00:01:53,196
- C'est bon, Josh ? Tu m'entends ?
- <i>Oui.</i>

33
00:01:53,362 --> 00:01:54,114
<i>Très bien.</i>

34
00:01:55,407 --> 00:01:56,783
Allez, c'est parti.

35
00:02:00,996 --> 00:02:05,208
<i>Lundi matin, ça me fait trop mal</i>

36
00:02:09,671 --> 00:02:15,635
<i>Tout le monde semble me narguer</i>

37
00:02:18,388 --> 00:02:22,851
<i>Mais mardi, je me sens mieux</i>

38
00:02:27,689 --> 00:02:30,901
<i>Même mon paternel a fière allure</i>

39
00:02:31,067 --> 00:02:34,279
INTERDICTION DE FUMER
Sous peine d'expulsion

40
00:02:35,947 --> 00:02:38,950
<i>Mercredi passe pas facilement</i>

41
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
UN NOUVEAU JOUR
UN NOUVEAU DÉPART

42
00:02:41,161 --> 00:02:43,663
<i>Jeudi, ça passe lentement</i>

43
00:02:44,748 --> 00:02:48,168
<i>J'ai vendredi
dans un coin de ma tête</i>

44
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
<i>Je pars m'éclater en ville</i>

45
00:03:06,394 --> 00:03:09,981
<i>Je reste avec ma nana si jolie</i>

46
00:03:12,275 --> 00:03:14,361
<i>Un récidiviste a exterminé
un gang arménien</i>

47
00:03:15,195 --> 00:03:18,114
<i>Elle a fière allure ce soir</i>

48
00:03:20,033 --> 00:03:23,328
<i>Elle est hors de ma portée</i>

49
00:03:27,374 --> 00:03:29,501
T'es allé avec tes gamins
à Knott's Berry Farm ?

50
00:03:29,667 --> 00:03:30,794
C'est plein de microbes.

51
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
À chaque fois qu'on y va,
ils tombent malades.

52
00:03:35,881 --> 00:03:36,675
Putain !

53
00:03:39,052 --> 00:03:39,886
À genoux !

54
00:03:48,854 --> 00:03:54,067
<i>Lundi, j'ai vendredi
dans un coin de ma tête</i>

55
00:03:56,778 --> 00:03:57,487
Bien.

56
00:03:59,698 --> 00:04:02,367
C'était absolument génial,
si je peux me permettre.

57
00:04:02,826 --> 00:04:05,036
<i>Je pense pas
que tu puisses faire mieux.</i>

58
00:04:05,871 --> 00:04:06,955
Ça marche.

59
00:04:07,706 --> 00:04:09,458
C'est mon EP.

60
00:04:10,125 --> 00:04:12,627
Ça va s'appeler
<i>Reprises de justesse.</i>

61
00:04:12,919 --> 00:04:13,670
Tu captes ?

62
00:04:15,839 --> 00:04:17,591
Parce qu'il y a que des reprises.

63
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Très bien, Josh. Bon...

64
00:04:20,218 --> 00:04:23,013
J'aimerais donner mon disque dur
à mon mixeur.

65
00:04:23,888 --> 00:04:26,599
Il est à toi si tu règles le studio.

66
00:04:26,766 --> 00:04:29,811
Tu me dois 12 870 dollars.

67
00:04:32,355 --> 00:04:34,357
On en a pas déjà parlé ?

68
00:04:34,858 --> 00:04:36,985
12 000 pour 10 jours,

69
00:04:37,152 --> 00:04:40,238
250 pour les en-cas,
le thaï de l'autre soir

70
00:04:40,405 --> 00:04:42,616
et 599 pour le disque dur.

71
00:04:43,617 --> 00:04:46,036
Je dois payer le thaï ?
Tu as tout mangé.

72
00:04:46,411 --> 00:04:47,579
Tu sais quoi ?

73
00:04:47,954 --> 00:04:49,206
C'est bon.

74
00:04:49,498 --> 00:04:50,248
C'est-à-dire ?

75
00:04:52,959 --> 00:04:56,588
Ça veut dire <i>quod praebet
universum,</i> espèce d'enfoiré.

76
00:04:56,755 --> 00:04:59,007
L'univers est à mon écoute !

77
00:04:59,174 --> 00:05:01,468
Ray Donovan est dans la place !

78
00:05:08,265 --> 00:05:09,851
Allez, bouge tes pieds !

79
00:05:10,768 --> 00:05:12,812
- J'ai besoin d'une pause.
- Je te crois.

80
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
Mec, faut nettoyer ton organisme.

81
00:05:15,899 --> 00:05:18,652
Quelle idée de se soûler
la veille d'un combat.

82
00:05:19,778 --> 00:05:21,821
Tu gagneras pas
avec la gueule de bois.

83
00:05:21,988 --> 00:05:24,825
Il a raison.
Allez, en position. En garde.

84
00:05:25,908 --> 00:05:29,371
Terry ? On peut causer un moment
dans le bureau ?

85
00:05:36,128 --> 00:05:37,754
Qu'est-ce qu'il y a, Punch ?

86
00:05:37,921 --> 00:05:40,924
Eh bien, j'ai une proposition
à te faire.

87
00:05:41,508 --> 00:05:43,552
Hector aimerait s'entraîner ici.

88
00:05:46,179 --> 00:05:47,764
Il aime l'atmosphère.

89
00:05:47,931 --> 00:05:50,475
Hector se sent à l'aise ici.

90
00:05:51,851 --> 00:05:55,146
Il aime le côté authentique
et veut changer des trucs.

91
00:05:56,064 --> 00:05:57,023
Vous êtes sa famille.

92
00:05:57,189 --> 00:05:58,984
<i>Ils sont cons ici.
Viens me chercher. Marisol.</i>

93
00:05:59,151 --> 00:06:00,152
Pas vrai, Hector ?

94
00:06:07,408 --> 00:06:08,243
C'est vrai.

95
00:06:09,161 --> 00:06:10,829
Alors, bien ou bien ?

96
00:06:11,371 --> 00:06:12,914
Hector veut s'entraîner ici.

97
00:06:13,248 --> 00:06:15,417
Pour sa revanche sur Whittaker.

98
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
C'est ce que vous mijotiez ?

99
00:06:17,586 --> 00:06:19,754
On prend tous les frais
à notre charge.

100
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
En fait, on va tout privatiser.

101
00:06:22,591 --> 00:06:25,802
On va gérer le club, les horaires,
les allées et venues, etc.

102
00:06:26,386 --> 00:06:27,721
Pas de problème.

103
00:06:27,887 --> 00:06:29,848
Je dois aussi répondre
à des interviews.

104
00:06:30,222 --> 00:06:32,309
La presse doit voir le nouveau club.

105
00:06:32,893 --> 00:06:33,935
La presse ?

106
00:06:34,686 --> 00:06:36,021
La presse, c'est bien.

107
00:06:38,190 --> 00:06:40,484
On aimerait faire ça cet après-midi.

108
00:06:42,318 --> 00:06:46,489
On a quelques combats amateurs.
Après, faites ce que vous voulez.

109
00:06:46,907 --> 00:06:49,701
Oui, les gars. Tout ça, c'est génial.

110
00:06:51,286 --> 00:06:54,998
Champion, sache que je suis là
pour faire tout ce que tu veux.

111
00:06:55,624 --> 00:06:56,374
Ah oui ?

112
00:06:56,541 --> 00:06:59,044
Si t'as besoin d'un truc,
je m'en occupe.

113
00:06:59,919 --> 00:07:01,004
Bien.

114
00:07:01,463 --> 00:07:03,756
Ma soeur s'est fait jeter
de sa désintox.

115
00:07:03,923 --> 00:07:06,092
Va la ramener chez elle.

116
00:07:17,937 --> 00:07:19,481
T'as rassemblé la thune.

117
00:07:20,147 --> 00:07:22,233
Le reste, tu le toucheras à la fin.

118
00:07:22,567 --> 00:07:24,528
Écoute ça. Tu vas aimer.

119
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
C'est l'accord que je bosse.

120
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Alors, ton idée ?

121
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
- T'aimes pas la musique ?
- Arrête tes bouffonneries.

122
00:07:37,791 --> 00:07:39,251
OK, d'accord.

123
00:07:39,625 --> 00:07:41,378
Qui tu veux faire sortir de taule ?

124
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
Mon père.

125
00:07:44,131 --> 00:07:45,382
Ton père ?

126
00:07:46,216 --> 00:07:49,636
Le mec que tu voulais faire buter
par Sully ?

127
00:07:50,845 --> 00:07:51,930
Ce mec-là.

128
00:07:52,514 --> 00:07:53,807
OK, super.

129
00:07:54,557 --> 00:07:55,934
Il est tombé pour quoi ?

130
00:07:56,893 --> 00:07:58,478
La fusillade chez les Minassian.

131
00:07:59,688 --> 00:08:01,648
Ce carnage de merde à Glendale ?

132
00:08:02,439 --> 00:08:06,820
Ce vieux croulant aurait buté
8 criminels armés tout seul ?

133
00:08:06,986 --> 00:08:08,530
Tu m'aides, oui ou non ?

134
00:08:10,615 --> 00:08:13,869
OK. Où il est incarcéré ?
À Men's Central ?

135
00:08:14,910 --> 00:08:18,289
Je veux qu'il passe
dans le quartier protégé pour gays.

136
00:08:19,875 --> 00:08:22,376
Tu veux faire croire
que ton père est pédé ?

137
00:08:22,543 --> 00:08:24,421
Non, c'est... J'adore ton plan.

138
00:08:26,548 --> 00:08:29,217
Un type du nom de Burt Mancini
gère ça.

139
00:08:29,759 --> 00:08:31,553
Un vrai casse-couilles.

140
00:08:33,054 --> 00:08:35,140
Il te faut les questions à l'avance.

141
00:08:35,307 --> 00:08:37,767
Je pense pouvoir te les obtenir,
mais...

142
00:08:38,268 --> 00:08:40,395
ça te coûtera 100 000 de plus.

143
00:08:41,730 --> 00:08:43,482
Je t'ai donné 1 million.

144
00:08:43,689 --> 00:08:46,151
Ça, c'était pas sur le menu.
C'est un supplément.

145
00:08:46,318 --> 00:08:49,029
C'est la procédure habituelle.
T'as qu'à demander.

146
00:08:49,403 --> 00:08:51,490
Tu les as pas sur toi ?
Tu les trouveras.

147
00:08:56,368 --> 00:08:58,413
Il y a une raison
à notre collaboration ?

148
00:09:00,290 --> 00:09:01,333
Je crois que si.

149
00:09:01,792 --> 00:09:04,711
On est les instruments
de notre éveil intérieur.

150
00:09:11,843 --> 00:09:12,844
Par là.

151
00:09:13,595 --> 00:09:15,305
Vous avez 15 minutes, Donovan.

152
00:09:22,187 --> 00:09:23,355
Comment tu vas ?

153
00:09:24,188 --> 00:09:25,815
Ça va. Et toi ?

154
00:09:26,483 --> 00:09:27,400
Ça va.

155
00:09:28,235 --> 00:09:30,445
Ton avocat de luxe...

156
00:09:31,154 --> 00:09:34,574
Il m'a dit qu'il pourrait
réduire ma peine à 120 ans.

157
00:09:35,492 --> 00:09:36,952
Il est vraiment bon.

158
00:09:39,579 --> 00:09:42,207
Vu les circonstances, je m'accroche.

159
00:09:44,334 --> 00:09:46,710
Je veux que tu mémorises
des questions.

160
00:09:46,877 --> 00:09:49,631
Tu vas passer un entretien
pour ton transfert.

161
00:09:51,715 --> 00:09:53,384
Un transfert ? Pourquoi ?

162
00:09:55,137 --> 00:09:57,472
Les Russes vont plus te protéger.

163
00:10:01,476 --> 00:10:02,853
Il s'est passé un truc ?

164
00:10:05,438 --> 00:10:06,648
Qu'est-ce que t'as fait ?

165
00:10:10,610 --> 00:10:12,988
On va te transférer
en zone protégée.

166
00:10:13,529 --> 00:10:15,156
K6G, l'aile gay.

167
00:10:16,324 --> 00:10:17,450
L'aile gay ?

168
00:10:18,160 --> 00:10:19,953
T'es pas en sécurité, Mick.

169
00:10:21,413 --> 00:10:22,413
Tu veux vivre ?

170
00:10:22,580 --> 00:10:25,500
Mémorise les questions
et dis que tu es gay.

171
00:10:28,920 --> 00:10:30,172
T'es gay.

172
00:10:32,340 --> 00:10:34,259
C'est une forme d'amour.

173
00:10:34,676 --> 00:10:36,344
Tu essaies de me protéger.

174
00:10:39,096 --> 00:10:41,391
Sache que je l'ai remarqué.

175
00:10:41,766 --> 00:10:42,893
C'est touchant.

176
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
Regarde ces putains de questions.

177
00:10:47,939 --> 00:10:51,067
Pas besoin d'antisèches.
Vas-y, pose-moi une question.

178
00:10:51,234 --> 00:10:52,486
Tu vas arrêter ?

179
00:10:52,986 --> 00:10:56,823
Après 20 ans à Walpole,
l'homosexualité, je connais.

180
00:10:56,989 --> 00:10:58,866
Mémorise ces questions.

181
00:10:59,451 --> 00:11:00,952
Si ça te fait plaisir.

182
00:11:03,163 --> 00:11:05,916
Oui, je connais tout ce bordel.

183
00:11:09,168 --> 00:11:10,461
Je maîtrise.

184
00:11:25,268 --> 00:11:26,603
Bonjour, Marisol ?

185
00:11:28,270 --> 00:11:29,606
Moi, c'est Daryll.

186
00:11:32,192 --> 00:11:33,776
T'es nouveau ?
Où est Benito ?

187
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Hector a changé quelques trucs.

188
00:11:40,450 --> 00:11:41,952
Ma valise.

189
00:11:49,668 --> 00:11:52,003
Tiens, voilà.
Avance ton plateau.

190
00:11:59,094 --> 00:12:01,179
Les féculents,
c'est bon pour la ligne.

191
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
De la purée.

192
00:12:13,357 --> 00:12:15,943
- On se connaît ?
- Non. De la purée.

193
00:12:24,703 --> 00:12:27,122
Tiens, je reviens tout de suite.

194
00:12:40,551 --> 00:12:43,596
J'aimerais être transféré
dans l'aile gay.

195
00:12:43,930 --> 00:12:45,431
De quoi tu parles ?

196
00:12:45,598 --> 00:12:46,933
Allez.

197
00:12:47,726 --> 00:12:49,186
Je déconne pas.

198
00:12:50,020 --> 00:12:51,771
C'est bon, Mick. Au boulot.

199
00:12:53,731 --> 00:12:55,191
J'ai dit au boulot !

200
00:12:55,650 --> 00:12:59,903
Je suis sérieux.
J'en ai marre de me faire harceler.

201
00:13:00,070 --> 00:13:01,906
Ils me pourrissent la vie.

202
00:13:03,074 --> 00:13:05,494
Toutes ces privations
que j'ai supportées.

203
00:13:05,911 --> 00:13:10,207
Tout ce à quoi j'ai survécu.
Je suis gay et je connais mes droits.

204
00:13:12,250 --> 00:13:13,710
Je suis pas en sécurité.

205
00:13:14,503 --> 00:13:17,631
Et vous, parlez à qui il faut.

206
00:13:17,798 --> 00:13:20,550
Dites-lui que vous avez un type...

207
00:13:21,050 --> 00:13:22,969
qui est sur le point de craquer.

208
00:13:23,427 --> 00:13:25,304
Je vais craquer, putain.

209
00:13:36,066 --> 00:13:37,275
Quoi de neuf, Ray ?

210
00:13:38,066 --> 00:13:39,819
Un mec de la prison va t'appeler.

211
00:13:42,029 --> 00:13:44,741
- Pourquoi ?
- <i>Pour savoir si Mickey est gay.</i>

212
00:13:46,868 --> 00:13:47,910
Quoi ?

213
00:13:48,120 --> 00:13:49,704
<i>Tu diras que c'est le cas.</i>

214
00:13:51,540 --> 00:13:52,833
Mais il est pas gay.

215
00:13:55,669 --> 00:13:56,795
T'en es sûr ?

216
00:14:00,924 --> 00:14:03,343
<i>On doit le protéger des Arméniens.</i>

217
00:14:03,927 --> 00:14:06,471
- Je pige pas.
- <i>Dis juste qu'il est gay.</i>

218
00:14:06,637 --> 00:14:10,308
Il sera placé dans une aile protégée.
Passe le mot à Bunchy.

219
00:14:16,189 --> 00:14:17,357
C'était Ray ?

220
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
La prison va appeler.
On devra dire que Mick est gay.

221
00:14:28,034 --> 00:14:29,035
En fait...

222
00:14:29,368 --> 00:14:31,454
il a dû faire des trucs
à Walpole.

223
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
Sucer un mec
ou dans le genre.

224
00:14:36,710 --> 00:14:38,170
Je veux pas entendre ça.

225
00:14:40,422 --> 00:14:42,549
Je suis plutôt fier de lui.

226
00:14:42,965 --> 00:14:45,718
Il dit que c'est comme
être ambidextre.

227
00:14:48,972 --> 00:14:51,349
Passe le mot à Daryll.

228
00:15:04,488 --> 00:15:05,655
C'est là ?

229
00:15:05,822 --> 00:15:06,865
Je reviens.

230
00:15:09,451 --> 00:15:12,245
- J'apporte la valise...
- J'ai dit, je reviens.

231
00:15:19,877 --> 00:15:21,504
Ça sort des archives du FBI.

232
00:15:25,467 --> 00:15:27,928
Fiona Miller.
Tu te souviens d'elle ?

233
00:15:29,387 --> 00:15:33,225
C'était la serveuse
dans <i>Norman Saves the World</i>.

234
00:15:35,268 --> 00:15:38,104
Tu regardes pas
la sitcom de Sherman Radley ?

235
00:15:38,271 --> 00:15:40,565
Tu loupes la meilleure série télé.

236
00:15:40,732 --> 00:15:42,901
Il est le père accompli
de 2 enfants.

237
00:15:43,068 --> 00:15:44,778
Mais sa mère meurt.

238
00:15:44,945 --> 00:15:47,905
Il s'habille comme elle,
comme il se doit,

239
00:15:48,072 --> 00:15:50,449
pour que ses enfants
n'apprennent pas sa mort.

240
00:15:51,826 --> 00:15:54,996
Ça a l'air débile, dit comme ça,
mais c'est vraiment tordant.

241
00:15:56,831 --> 00:16:00,167
Tu dois pas regarder la télé.
T'as une vie, toi.

242
00:16:01,753 --> 00:16:05,507
- Et alors, Fiona Miller ?
- Elle a disparu il y a...

243
00:16:05,841 --> 00:16:07,926
Mon Dieu, ça fait déjà 10 ans.

244
00:16:08,552 --> 00:16:10,762
Pour les journaux,
une histoire de drogue.

245
00:16:11,138 --> 00:16:12,055
Et ?

246
00:16:12,222 --> 00:16:13,390
C'était pas le cas.

247
00:16:13,722 --> 00:16:16,100
Radley a voulu abuser d'elle

248
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
chez lui
après un enregistrement.

249
00:16:17,893 --> 00:16:20,438
Elle l'a repoussé.
Il a pété un câble.

250
00:16:20,604 --> 00:16:22,440
Il l'a poignardée à mort.

251
00:16:31,532 --> 00:16:32,575
T'en as la preuve ?

252
00:16:33,410 --> 00:16:34,911
Oui, en effet.

253
00:16:35,078 --> 00:16:39,249
Quelqu'un au FBI
a été payé par l'équipe de Radley

254
00:16:39,416 --> 00:16:42,878
pour faire disparaître l'élément clé
de la salle des scellés.

255
00:16:44,545 --> 00:16:45,379
Toi ?

256
00:16:45,839 --> 00:16:47,048
C'est très bien, Ray.

257
00:16:48,341 --> 00:16:49,885
Et une arme du crime.

258
00:16:50,802 --> 00:16:53,971
Livrée avec l'ADN de Sherman
et ses empreintes.

259
00:16:55,474 --> 00:16:56,933
Pas touche, Ray.

260
00:16:57,641 --> 00:16:58,768
Tu as le corps ?

261
00:16:59,935 --> 00:17:02,647
- Nick Lowell, l'agent. Tu connais ?
- Bien sûr.

262
00:17:02,813 --> 00:17:05,609
Évidemment, tu connais
tous les connards du coin.

263
00:17:06,026 --> 00:17:08,445
Il bosse pour Sherman.
Il m'a engagé pour l'arme

264
00:17:08,612 --> 00:17:11,113
et quelqu'un d'autre pour le corps.

265
00:17:11,656 --> 00:17:12,990
- Qui ?
- Je sais pas.

266
00:17:14,075 --> 00:17:15,660
Il devra te le dire.

267
00:17:17,037 --> 00:17:19,122
J'arrangerai un deal avec Holt.

268
00:17:25,170 --> 00:17:26,170
Quoi ?

269
00:17:26,838 --> 00:17:28,340
Il faut que tu saches.

270
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
L'homme que je suis...
J'étais pas comme ça avant.

271
00:17:31,760 --> 00:17:34,012
J'étais plein de bonnes intentions.

272
00:17:34,179 --> 00:17:37,599
C'est important que tu le saches,
va savoir pourquoi.

273
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
T'es un salaud de naissance.
Moi...

274
00:17:40,477 --> 00:17:42,062
je le suis devenu à l'usure.

275
00:18:23,602 --> 00:18:26,313
Regarde-moi.
T'occupe pas d'eux, regarde-moi.

276
00:18:27,397 --> 00:18:28,149
Crache.

277
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
Pourquoi je t'ai écouté ?

278
00:18:32,487 --> 00:18:34,197
T'inquiète, tu peux le battre.

279
00:18:34,364 --> 00:18:35,781
Terry, viens voir.

280
00:18:36,074 --> 00:18:40,287
Le gamin pue l'alcool et la gerbe.
Il peut pas combattre.

281
00:18:40,454 --> 00:18:42,789
- C'est son odeur.
- Écoute, Terry...

282
00:18:42,956 --> 00:18:44,124
Le gamin va bien.

283
00:18:47,167 --> 00:18:48,878
Vas-y mollo, monte en puissance.

284
00:18:49,420 --> 00:18:50,880
Fais gaffe à son gauche.

285
00:18:51,046 --> 00:18:52,257
Oublie pas de respirer.

286
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Allez, Damon.

287
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
Sur la pointe des pieds.

288
00:19:18,658 --> 00:19:19,450
Six.

289
00:19:20,452 --> 00:19:21,411
Sept.

290
00:19:22,160 --> 00:19:23,537
Huit. C'est fini.

291
00:19:27,916 --> 00:19:28,918
Je peux me pieuter ?

292
00:19:31,377 --> 00:19:32,630
Tu schlingues toujours.

293
00:19:44,182 --> 00:19:45,602
Vous êtes gay depuis quand ?

294
00:19:46,184 --> 00:19:47,896
Aussi loin que je me rappelle.

295
00:19:48,562 --> 00:19:51,524
Là d'où je viens, il faut le cacher.

296
00:19:52,025 --> 00:19:53,360
J'ai essayé.

297
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
Je me suis marié
et j'ai eu 5 gamins.

298
00:19:56,403 --> 00:19:58,532
Mais c'était pas vraiment moi.

299
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
L'avez-vous dit à vos enfants ?

300
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Bien sûr.

301
00:20:05,413 --> 00:20:07,040
Ils sont adultes maintenant.

302
00:20:10,919 --> 00:20:13,087
Vous savez ce que c'est,
"TTBM only" ?

303
00:20:15,005 --> 00:20:16,340
Un mec qui aime les grosses bites.

304
00:20:17,509 --> 00:20:19,051
Un nounours ?

305
00:20:19,844 --> 00:20:22,763
Un gros type, plein de poils,
comme un ours.

306
00:20:24,306 --> 00:20:25,766
Et un loup ?

307
00:20:30,062 --> 00:20:33,023
Désolé.
Celui-là, je le connais pas.

308
00:20:37,402 --> 00:20:38,821
Vous l'avez inventé ?

309
00:20:40,030 --> 00:20:41,115
Une question piège.

310
00:20:44,952 --> 00:20:45,870
Pas vrai ?

311
00:20:49,331 --> 00:20:51,375
Où rencontrez-vous vos partenaires ?

312
00:20:52,168 --> 00:20:53,544
Çà et là.

313
00:20:53,711 --> 00:20:55,838
Je suis plus aussi actif qu'avant.

314
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
Le nom du dernier bar gay
où vous êtes allé ?

315
00:21:01,385 --> 00:21:03,679
Le Buggy Whip à Palm Springs.

316
00:21:03,846 --> 00:21:06,765
La dernière fois,
j'ai fini avec un certain José.

317
00:21:07,975 --> 00:21:10,019
J'ai un faible pour les Latinos.

318
00:21:23,115 --> 00:21:24,533
On peut aller voir mon frère ?

319
00:21:25,409 --> 00:21:27,870
OK, mais c'était quoi, ce truc ?

320
00:21:31,665 --> 00:21:32,416
Merde !

321
00:21:33,751 --> 00:21:35,461
C'est cool, mec. Tout va bien.

322
00:21:36,629 --> 00:21:37,671
Putain !

323
00:21:38,798 --> 00:21:40,257
On peut y aller maintenant ?

324
00:21:41,300 --> 00:21:43,969
- Je devais te déposer chez toi.
- J'irai chez moi.

325
00:21:44,136 --> 00:21:45,596
Après avoir vu Hector.

326
00:21:46,263 --> 00:21:49,099
Je t'emmène pas voir Hector
dans cet état.

327
00:21:49,265 --> 00:21:50,893
Je vais bien. Détends-toi.

328
00:21:53,854 --> 00:21:55,981
Donne-moi ton adresse. La vraie.

329
00:21:58,901 --> 00:22:00,986
Tu viens de sortir de désintox.

330
00:22:01,152 --> 00:22:02,363
Je suis malade.

331
00:22:02,988 --> 00:22:05,199
Je suis une camée.
Cette cure a pas marché.

332
00:22:05,366 --> 00:22:07,034
Faut en trouver une autre.

333
00:22:08,744 --> 00:22:11,539
Je vais vraiment mal
et je veux voir mon frère.

334
00:22:12,331 --> 00:22:14,708
Ça fait sens pour toi ?

335
00:22:18,419 --> 00:22:19,129
Bien.

336
00:22:19,964 --> 00:22:22,132
On vous donne Sherman Radley

337
00:22:22,675 --> 00:22:24,176
et vous relâchez Mickey Donovan.

338
00:22:25,677 --> 00:22:27,304
Le corps et l'arme du crime ?

339
00:22:27,680 --> 00:22:31,100
Oui, Jackson.
Avec ADN et empreintes intacts.

340
00:22:34,728 --> 00:22:35,813
<i>C'est oui ?</i>

341
00:22:38,524 --> 00:22:41,360
Je viens de l'inculper
pour 8 homicides.

342
00:22:41,819 --> 00:22:44,612
Au mieux, il peut plaider
un homicide involontaire

343
00:22:44,779 --> 00:22:46,282
et sortir dans quelques mois.

344
00:22:47,199 --> 00:22:50,536
Au mieux, admettez que l'affaire
Minassian, c'est de la merde.

345
00:22:50,703 --> 00:22:51,704
Dites oui.

346
00:22:51,912 --> 00:22:52,705
Peut-être.

347
00:22:52,912 --> 00:22:54,873
Il s'agit de donnant-donnant...

348
00:22:55,040 --> 00:22:56,250
Personne le saura.

349
00:22:57,876 --> 00:22:59,211
<i>J'aime pas ça.</i>

350
00:23:01,255 --> 00:23:03,215
<i>D'abord, on perd Muncie.</i>

351
00:23:03,799 --> 00:23:05,801
<i>Ronnie Price est passé.
Vous le saviez ?</i>

352
00:23:05,967 --> 00:23:08,012
<i>Belikov devait être disculpé
de ces meurtres.</i>

353
00:23:08,803 --> 00:23:10,723
De quoi on parle ?
Je comprends pas.

354
00:23:10,931 --> 00:23:14,560
Il s'agit de Sherman Radley.
Ce mec est une idole.

355
00:23:14,767 --> 00:23:17,896
Son inculpation vous mènera
au siège de gouverneur.

356
00:23:18,062 --> 00:23:19,982
Putain, je suis jaloux.

357
00:23:22,859 --> 00:23:26,905
Donovan purgera une peine de 3 mois.
Je ne peux pas faire mieux.

358
00:23:28,156 --> 00:23:32,036
Il ne s'agit pas d'une négociation.
C'est juste oui ou non.

359
00:23:33,453 --> 00:23:35,789
<i>Donovan sort le lendemain
de la livraison.</i>

360
00:23:36,665 --> 00:23:40,044
Ou je donne tout ça au FBI.
Les Fédéraux vont jubiler.

361
00:23:40,795 --> 00:23:43,964
<i>M'obligez pas à faire ça.
Je déteste ces mecs.</i>

362
00:23:50,554 --> 00:23:51,347
Oui.

363
00:23:52,388 --> 00:23:54,933
<i>Excellent !
C'est la bonne décision.</i>

364
00:23:58,479 --> 00:24:00,064
Je peux utiliser vos toilettes ?

365
00:24:00,523 --> 00:24:01,482
Mes toilettes ?

366
00:24:01,648 --> 00:24:03,275
<i>J'ai mangé mexicain ce midi.</i>

367
00:24:03,442 --> 00:24:06,278
<i>Je tiendrai jamais jusqu'à Westside.</i>

368
00:24:09,156 --> 00:24:10,324
Merci.

369
00:24:11,241 --> 00:24:14,078
Cet enculé a essayé de t'entuber

370
00:24:14,244 --> 00:24:16,122
je sais pas combien de fois.

371
00:24:18,373 --> 00:24:21,960
Surveille Holt.
Préviens-moi s'il y a du changement.

372
00:24:22,211 --> 00:24:24,004
Cochran est pas fiable.

373
00:24:26,632 --> 00:24:28,008
J'avais compris, Avi.

374
00:24:28,717 --> 00:24:30,427
Tu m'écoutes jamais, Ray.

375
00:24:31,011 --> 00:24:32,346
Par pitié, arrête-toi !

376
00:24:33,806 --> 00:24:35,015
Réfléchis un peu.

377
00:24:39,687 --> 00:24:43,566
Pourquoi tu m'écouterais ?
J'ai juste tout le temps raison.

378
00:24:59,623 --> 00:25:00,833
C'est moi, Brendan.

379
00:25:10,217 --> 00:25:12,470
Oui, il... sort avec des hommes.

380
00:25:14,805 --> 00:25:16,265
Je sais pas.

381
00:25:18,142 --> 00:25:20,936
La plupart du temps,
ils ont pas de noms.

382
00:25:22,646 --> 00:25:23,564
Ils font...

383
00:25:25,024 --> 00:25:26,275
que passer.

384
00:25:26,734 --> 00:25:28,819
Il nous les présente même pas.

385
00:25:33,240 --> 00:25:34,533
Pas de problème.

386
00:25:37,660 --> 00:25:40,706
- Je pense que tu seras le prochain,
- Génial.

387
00:25:46,337 --> 00:25:47,546
Qu'est-ce qui se passe ?

388
00:25:47,713 --> 00:25:49,632
Je lessive tout
pour Hector Campos.

389
00:25:51,091 --> 00:25:54,136
Il va s'entraîner ici.
À partir d'aujourd'hui.

390
00:25:55,012 --> 00:25:58,557
Ça va passer à la télé et tout.
On va jouer un grand rôle.

391
00:25:58,973 --> 00:26:00,726
Quoi ? Ici, dans la salle ?

392
00:26:01,685 --> 00:26:02,978
Oui. Pourquoi ?

393
00:26:04,730 --> 00:26:05,981
Pour rien.

394
00:26:06,314 --> 00:26:08,484
Vous allez être super occupés,
c'est tout.

395
00:26:11,528 --> 00:26:14,948
Ouais, le champion du monde.
On va devenir célèbres.

396
00:26:21,664 --> 00:26:23,332
Oui, je suis son fils.

397
00:26:26,334 --> 00:26:27,794
Oui, il couche avec des hommes.

398
00:26:29,671 --> 00:26:31,048
Il couche avec des hommes.

399
00:26:32,550 --> 00:26:33,676
Il est gay.

400
00:26:34,884 --> 00:26:36,929
Il est gay avec des hommes.

401
00:26:38,389 --> 00:26:39,932
Bien, merci.

402
00:26:42,058 --> 00:26:43,519
C'était quoi, ce délire ?

403
00:26:43,936 --> 00:26:45,437
C'était la prison centrale.

404
00:26:46,772 --> 00:26:48,774
On doit dire que Mick est pédé.

405
00:26:51,318 --> 00:26:52,945
Je peux te demander un truc ?

406
00:26:55,573 --> 00:26:59,285
Tu pourrais t'occuper de Maria
un peu plus longtemps ?

407
00:27:00,161 --> 00:27:01,829
Tu veux dire ce soir ?

408
00:27:03,038 --> 00:27:04,415
Peut-être plus longtemps.

409
00:27:08,252 --> 00:27:11,046
- Bunchy, voyons...
- Elle a besoin d'une mère.

410
00:27:11,255 --> 00:27:14,300
Je peux rien faire
avec tout ce qui se passe ici.

411
00:27:15,050 --> 00:27:17,178
Tu es la meilleure mère
que je connaisse.

412
00:27:26,479 --> 00:27:27,480
OK, d'accord.

413
00:27:28,980 --> 00:27:30,274
Sinon, je ferais quoi ?

414
00:27:30,858 --> 00:27:33,068
Tu vas rester avec tata Abby.

415
00:27:39,408 --> 00:27:41,619
Korea, du bureau de Nick Lowell.

416
00:27:41,952 --> 00:27:43,329
- Prêt ?
- Bien sûr.

417
00:27:51,212 --> 00:27:52,922
On en a déjà parlé, les gars.

418
00:27:54,423 --> 00:27:56,300
Il lui faut un jet privé.

419
00:27:56,549 --> 00:27:57,760
Elle vient avec sa famille.

420
00:27:58,635 --> 00:27:59,511
Une eau de coco ?

421
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Non, c'est bon.

422
00:28:03,807 --> 00:28:05,892
Elle connaît les limites budgétaires.

423
00:28:06,058 --> 00:28:07,770
Elle est très occupée.

424
00:28:08,561 --> 00:28:09,313
Du kombucha ?

425
00:28:09,771 --> 00:28:10,564
Quoi ?

426
00:28:12,566 --> 00:28:14,235
C'est bon, il a besoin de rien.

427
00:28:17,488 --> 00:28:20,157
Elle a pas 16 ans.
C'est une super star mondiale.

428
00:28:20,491 --> 00:28:21,867
J'ai une ado à la maison.

429
00:28:22,034 --> 00:28:24,829
Elle remplit pas de stades
et vole en classe éco.

430
00:28:27,540 --> 00:28:30,835
Discutez-en,
Quelqu'un vient d'arriver au bureau.

431
00:28:33,671 --> 00:28:37,049
Quoi de neuf, Ray ?
Lequel de mes clients a des soucis ?

432
00:28:38,216 --> 00:28:39,885
Parlons de Tommy Wheeler.

433
00:28:40,385 --> 00:28:44,097
Putain, j'adooore Tommy.
Même s'il est pas dans mon écurie.

434
00:28:44,598 --> 00:28:47,601
Ça marche pas avec son agent.

435
00:28:49,311 --> 00:28:51,688
Ça marche pas pour Tommy
ou pour toi ?

436
00:28:53,315 --> 00:28:54,608
Pour aucun de nous.

437
00:28:59,446 --> 00:29:01,031
Tu m'apportes Tommy Wheeler ?

438
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
- Il veut te rencontrer.
- Qu'il vienne.

439
00:29:04,326 --> 00:29:05,453
Pas ici.

440
00:29:05,995 --> 00:29:08,956
Il veut rester discret.
Non, je comprends.

441
00:29:09,123 --> 00:29:11,584
Mon appart, Sunset Towers.

442
00:29:12,710 --> 00:29:13,544
Viens là.

443
00:29:15,171 --> 00:29:18,424
Bon Dieu !
C'est ce putain de Ray Do.

444
00:29:22,511 --> 00:29:23,846
Parfois,

445
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
la vie te fait faire
des rencontres merveilleuses

446
00:29:29,185 --> 00:29:31,103
et puis, elles disparaissent.

447
00:29:32,021 --> 00:29:33,647
Elle a l'air adorable.

448
00:29:35,441 --> 00:29:36,901
Elle chante aussi.

449
00:29:37,776 --> 00:29:39,236
Comme un rossignol.

450
00:29:39,403 --> 00:29:41,655
Comment on fait
pour bosser en cuisine ?

451
00:29:43,698 --> 00:29:45,325
Tu veux bosser en cuisine ?

452
00:29:49,038 --> 00:29:52,041
Mets ton nom sur la feuille là-bas.

453
00:29:57,046 --> 00:29:58,255
Je reviens.

454
00:30:00,883 --> 00:30:04,720
Il me faut un autre numéro.
Votre cadet est injoignable.

455
00:30:05,971 --> 00:30:06,972
Oui, Ray.

456
00:30:07,680 --> 00:30:09,016
Vous avez son portable.

457
00:30:09,767 --> 00:30:11,977
Ça ne marche pas.
Il ne décroche pas.

458
00:30:13,854 --> 00:30:16,690
Je vous donne son fixe à Calabasas.

459
00:30:18,859 --> 00:30:20,945
Mon dossier se présente comment ?

460
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Je suis dessus.
Ne vous inquiétez pas.

461
00:30:27,243 --> 00:30:28,285
Merci.

462
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
C'est mon déj, putain !

463
00:30:38,462 --> 00:30:39,797
Je te le rends ?

464
00:30:41,006 --> 00:30:43,467
J'en veux plus. T'as bavé dedans.

465
00:30:47,095 --> 00:30:48,513
T'es un sacré numéro.

466
00:30:55,311 --> 00:30:57,898
Je vais t'essuyer.
T'es comme un bébé.

467
00:31:02,027 --> 00:31:03,821
C'est nécessaire ?

468
00:31:03,988 --> 00:31:08,075
J'ai déjà un agent. Je suis
chez Steven depuis plus de 10 ans.

469
00:31:14,373 --> 00:31:16,375
Ce putain de Ray Do !

470
00:31:18,377 --> 00:31:21,046
C'est génial de te voir.
Il a bonne mine, non ?

471
00:31:21,881 --> 00:31:23,215
Regardez-moi ça.

472
00:31:25,676 --> 00:31:27,887
- Ça, c'est du biscoteau.
- Merci.

473
00:31:31,056 --> 00:31:34,393
J'ai petit-déjeuné
avec les gars de la Paramount.

474
00:31:34,977 --> 00:31:35,936
Ils t'adorent.

475
00:31:36,479 --> 00:31:37,438
C'est vrai ?

476
00:31:37,813 --> 00:31:41,483
Ils ne semblent pas pressés
de faire un autre <i>Bo Bronson</i>.

477
00:31:41,650 --> 00:31:43,652
Ils le feront. Ils veulent le faire.

478
00:31:43,819 --> 00:31:45,279
On peut causer un instant ?

479
00:31:45,863 --> 00:31:48,032
- Ça te dérange pas ?
- Pas du tout.

480
00:31:52,328 --> 00:31:53,496
La crème de la crème.

481
00:31:58,249 --> 00:32:01,337
Je lui sortais mon speech.
Tu peux pas...

482
00:32:06,634 --> 00:32:08,969
- C'est quoi, ce bordel ?
- Salut, beauté.

483
00:32:10,679 --> 00:32:12,264
Il fout quoi ici ?

484
00:32:13,474 --> 00:32:16,268
Pour avoir Tommy,
il faut lâcher Sherman Radley.

485
00:32:17,812 --> 00:32:19,230
Le lâcher à qui ?

486
00:32:19,438 --> 00:32:22,358
Au procureur, espèce d'enculé.

487
00:32:23,399 --> 00:32:26,278
Pour le meurtre de Fiona Miller.
Tu t'en souviens ?

488
00:32:29,989 --> 00:32:30,949
Va te faire foutre.

489
00:32:31,450 --> 00:32:33,327
Tommy Wheeler en vaut pas la peine.

490
00:32:34,829 --> 00:32:37,248
Dis-nous où se trouve le corps.

491
00:32:44,295 --> 00:32:46,464
Ou tu me tires dessus ?

492
00:32:47,340 --> 00:32:48,800
C'est l'idée.

493
00:32:49,552 --> 00:32:50,719
OK, l'ami.

494
00:32:51,470 --> 00:32:55,515
Je suis le coprésident
du département cinéma à l'ACA.

495
00:32:55,682 --> 00:32:56,600
Je t'emmerde.

496
00:32:56,766 --> 00:32:57,726
Le coprésident ?

497
00:33:04,940 --> 00:33:06,110
Putain !

498
00:33:07,987 --> 00:33:12,324
Tu as laissé ce connard me foutre
un putain de coup de boule ?

499
00:33:13,032 --> 00:33:15,118
Non, c'était son initiative.

500
00:33:17,997 --> 00:33:19,623
Et ça te va ?

501
00:33:22,543 --> 00:33:23,669
Fini.

502
00:33:23,836 --> 00:33:26,088
Putain, tu es fini, Ray.

503
00:33:26,336 --> 00:33:29,466
Une idée de la vitesse
à laquelle je peux niquer une vie ?

504
00:33:36,013 --> 00:33:39,517
Je sais pas toi, mais moi,
ça me fait du bien.

505
00:33:40,186 --> 00:33:41,102
Quoi ?

506
00:33:42,061 --> 00:33:44,230
Qu'on travaille ensemble comme ça.

507
00:33:45,773 --> 00:33:47,567
T'en tiens une sacrée couche.

508
00:33:47,902 --> 00:33:52,072
T'es pas obligé d'admettre
que tu te sens plus proche de moi.

509
00:33:53,491 --> 00:33:56,368
Il me faut un seau.
Il saigne sur mon tapis.

510
00:33:57,952 --> 00:34:00,122
Voilà ce qui ça va se passer.

511
00:34:00,289 --> 00:34:02,875
Ton cerveau va te dire
que tu te noies.

512
00:34:03,042 --> 00:34:05,252
En fait,
c'est comme si tu te noyais.

513
00:34:05,419 --> 00:34:07,171
Donc, tu vas finir par le croire.

514
00:34:07,338 --> 00:34:10,840
Les joies de la noyade
sans quitter terre.

515
00:34:11,425 --> 00:34:13,010
Je vais pas te mentir.

516
00:34:13,759 --> 00:34:17,348
Tu vas vraiment en chier.
Donc, voilà mon conseil.

517
00:34:17,515 --> 00:34:20,767
Dis-nous qui s'est occupé
du corps de Fiona.

518
00:34:23,687 --> 00:34:24,647
Je t'emmerde !

519
00:34:24,814 --> 00:34:25,898
De la défiance ?

520
00:34:26,065 --> 00:34:29,652
C'est extrêmement stupide,
mais j'aime ça.

521
00:34:29,819 --> 00:34:30,861
Vraiment.

522
00:34:31,610 --> 00:34:32,905
Ils vous apprennent ça

523
00:34:33,072 --> 00:34:36,033
pendant vos séminaires
pour connards ?

524
00:34:48,377 --> 00:34:49,672
Ça t'a plu ?

525
00:34:50,296 --> 00:34:51,465
Et voilà !

526
00:34:58,763 --> 00:35:00,015
Un truc à nous dire ?

527
00:35:02,935 --> 00:35:04,352
Qui s'est occupé du corps ?

528
00:35:06,480 --> 00:35:07,648
Suce

529
00:35:07,815 --> 00:35:09,106
ma

530
00:35:09,273 --> 00:35:10,400
bite !

531
00:35:13,194 --> 00:35:14,822
Sucer ta bite ?

532
00:35:31,629 --> 00:35:33,673
Tu peux y aller. Je te rappelle.

533
00:35:33,839 --> 00:35:35,384
Non, en fait, ça me va.

534
00:35:36,300 --> 00:35:37,093
Je peux ?

535
00:35:37,428 --> 00:35:38,471
Bien sûr.

536
00:35:54,028 --> 00:35:56,238
Ce putain d'Ezra Goldman !

537
00:36:01,660 --> 00:36:02,870
J'ai appelé...

538
00:36:03,245 --> 00:36:05,288
J'ai appelé Ezra.
Il s'en est occupé.

539
00:36:09,376 --> 00:36:10,795
J'ai appelé Ezra.

540
00:36:11,377 --> 00:36:13,714
Pourquoi ça me surprend pas ?

541
00:36:22,932 --> 00:36:24,475
Retrouve le Texan.

542
00:36:26,018 --> 00:36:30,021
Ezra a fait disparaître le corps.
C'était pas moi. C'était le Texan.

543
00:36:30,188 --> 00:36:31,523
<i>Ray tu veux pas</i>

544
00:36:31,689 --> 00:36:33,024
te frotter à ce mec.

545
00:36:33,190 --> 00:36:34,276
Retrouve-le, Avi.

546
00:36:37,529 --> 00:36:38,738
Tu as un nom ?

547
00:36:39,823 --> 00:36:40,990
J'y travaille.

548
00:36:42,700 --> 00:36:46,663
Je vais chez Holt pour finaliser
le transfert des preuves.

549
00:36:56,422 --> 00:36:58,091
Après mon combat contre Whittaker,

550
00:36:58,299 --> 00:37:01,386
j'ai compris
que je devais tout changer.

551
00:37:03,345 --> 00:37:04,764
En commençant par ma salle.

552
00:37:08,643 --> 00:37:11,020
Un instant, j'ai un truc à régler.

553
00:37:11,354 --> 00:37:12,772
Mesdames, messieurs,
suivez-moi.

554
00:37:12,938 --> 00:37:14,065
Putain, Marisol !

555
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
Tu réponds pas à mes appels ?

556
00:37:15,941 --> 00:37:18,694
J'ai pas le temps pour tes conneries,
Marisol !

557
00:37:18,861 --> 00:37:21,698
Je me ressaisis.
J'ai repris les combats.

558
00:37:22,407 --> 00:37:24,867
Et on m'enferme
avec des cons pétés de thune

559
00:37:25,034 --> 00:37:27,161
qui sniffent trop de coke
en bord de mer ?

560
00:37:27,328 --> 00:37:29,873
Putain, parle moins fort !

561
00:37:32,000 --> 00:37:33,418
Rentre chez toi.

562
00:37:35,086 --> 00:37:36,546
Tu t'es défoncée ?

563
00:37:37,338 --> 00:37:40,675
- Tu l'as laissée faire ?
- J'ai rien laissé du tout.

564
00:37:44,679 --> 00:37:46,639
Tu dois partir.

565
00:37:49,725 --> 00:37:51,728
Où je suis censée aller ?

566
00:37:52,228 --> 00:37:54,230
En désintox.

567
00:37:55,690 --> 00:37:56,649
Soigne-toi.

568
00:37:56,815 --> 00:37:58,777
Je peux pas me soigner sans toi.

569
00:38:03,490 --> 00:38:04,616
Regarde-moi.

570
00:38:05,408 --> 00:38:06,534
Tu dois partir.

571
00:38:10,163 --> 00:38:11,998
Dégage d'ici !

572
00:38:20,673 --> 00:38:23,843
- Champion, je suis désolé.
- Tu veux bosser pour moi ?

573
00:38:25,345 --> 00:38:29,349
La prochaine fois que je te dis
un truc, fais-le, putain !

574
00:38:33,060 --> 00:38:34,103
Dégage !

575
00:38:43,530 --> 00:38:45,323
On ajoute des raisins secs.

576
00:38:46,990 --> 00:38:49,077
Il n'y a jamais trop de raisins secs.

577
00:38:53,498 --> 00:38:57,085
Les succulents cookies de grand-mère
sont presque prêts.

578
00:39:01,755 --> 00:39:03,007
Un petit instant.

579
00:39:03,341 --> 00:39:05,218
Norman, c'est Roger.

580
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
Je reviens du bureau.

581
00:39:08,555 --> 00:39:10,598
J'arrive tout de suite, Roger.

582
00:39:13,268 --> 00:39:14,227
OK, les enfants...

583
00:39:16,312 --> 00:39:20,358
OK, les enfants. Grand-mère va faire
une petite sieste.

584
00:39:20,608 --> 00:39:22,819
Votre père descend tout de suite.

585
00:39:34,247 --> 00:39:35,290
<i>Lena.</i>

586
00:39:36,123 --> 00:39:39,836
Continue de surveiller Sherman.
Cochran devrait débarquer.

587
00:39:40,378 --> 00:39:42,964
Qu'il se dépêche.
J'en peux plus de cette merde.

588
00:39:53,348 --> 00:39:55,976
Ici Burt Mancini de Men's Central.

589
00:39:56,143 --> 00:39:57,729
C'est au sujet de Mickey Donovan.

590
00:39:58,771 --> 00:39:59,522
<i>J'appelle</i>

591
00:39:59,688 --> 00:40:01,232
au sujet de son orientation sexuelle

592
00:40:01,399 --> 00:40:04,694
pour la dernière phase
des vérifications de son dossier.

593
00:40:04,861 --> 00:40:05,779
Quoi ?

594
00:40:05,946 --> 00:40:08,698
<i>J'aimerais que vous confirmiez
que Mickey</i>

595
00:40:08,864 --> 00:40:09,657
est gay.

596
00:40:11,201 --> 00:40:12,160
Qui ça ?

597
00:40:12,327 --> 00:40:13,745
<i>Mickey Donovan.</i>

598
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Il est homosexuel, exact ?

599
00:40:17,207 --> 00:40:18,666
Non, c'est pas exact.

600
00:40:19,374 --> 00:40:21,127
Vous dites que ce n'est pas exact ?

601
00:40:22,170 --> 00:40:24,297
C'est vous, l'homo.
Vous êtes qui ?

602
00:40:27,175 --> 00:40:30,136
Donc, vous affirmez
que Mickey Donovan

603
00:40:30,303 --> 00:40:31,721
est hétéro ?

604
00:40:32,680 --> 00:40:34,974
Putain, il a 4 gamins

605
00:40:35,183 --> 00:40:36,643
et des milliers d'ex-copines.

606
00:40:36,810 --> 00:40:39,187
Retournez-vous branler.
Je suis occupé.

607
00:40:52,492 --> 00:40:55,161
REFUS

608
00:40:58,580 --> 00:40:59,374
Mon bide.

609
00:40:59,540 --> 00:41:01,501
- Qu'est-ce que t'as ?
- Mon bide !

610
00:41:02,043 --> 00:41:03,878
Y a un truc qui va pas.

611
00:41:05,254 --> 00:41:06,756
Seigneur, mon bide !

612
00:41:09,092 --> 00:41:10,093
Mon Dieu !

613
00:41:10,300 --> 00:41:11,219
Merde !

614
00:41:16,558 --> 00:41:17,600
Mon copain de cellule...

615
00:41:18,184 --> 00:41:20,186
Il est malade, très malade.

616
00:41:25,023 --> 00:41:27,026
Mon Dieu, ce que ça fait mal !

617
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Ça fait mal !

618
00:41:58,057 --> 00:41:59,892
Remonte ton pantalon.

619
00:42:00,059 --> 00:42:01,478
On va te mettre...

620
00:42:02,061 --> 00:42:04,397
On va te mettre au lit,
Viens au lit.

621
00:42:06,024 --> 00:42:07,025
Bon sang !

622
00:42:08,233 --> 00:42:10,987
Ce que ça fait mal.
Mon Dieu !

623
00:42:17,744 --> 00:42:18,995
Putain !

624
00:42:24,667 --> 00:42:28,505
Me claque pas entre les doigts.
Crève pas, bordel.

625
00:42:53,905 --> 00:42:55,406
<i>T'as retrouvé le Texan ?</i>

626
00:42:57,741 --> 00:42:58,951
Je l'ai sous les yeux.

627
00:42:59,911 --> 00:43:00,662
<i>Sérieux ?</i>

628
00:43:01,371 --> 00:43:02,413
Quelle tête il a ?

629
00:43:03,164 --> 00:43:05,333
Je sais pas. Il est plus vieux.

630
00:43:06,709 --> 00:43:08,586
Ezra l'adorait.

631
00:43:08,753 --> 00:43:12,382
Pour les trucs obscurs
dont il voulait te protéger.

632
00:43:13,882 --> 00:43:17,428
Je l'imaginais sur un yacht
dans les Bahamas.

633
00:43:19,472 --> 00:43:22,183
Il vit à Canoga Park
et passe la tondeuse.

634
00:43:25,353 --> 00:43:26,646
C'est Lena. Je te rappelle.

635
00:43:30,066 --> 00:43:33,403
T'as vu juste. Cochran se dirige
vers la loge de Sherman.

636
00:43:35,153 --> 00:43:36,322
Laisse-le y aller.

637
00:43:36,488 --> 00:43:37,740
Il va t'entuber.

638
00:43:38,324 --> 00:43:40,910
Je sais. Laisse-le faire.

639
00:43:44,288 --> 00:43:45,540
- C'est là ?
- Oui.

640
00:43:45,790 --> 00:43:48,710
- M. Radley finit d'enregistrer.
- Merveilleux.

641
00:43:48,877 --> 00:43:51,379
Il y a de l'eau,
de quoi grignoter.

642
00:43:51,546 --> 00:43:53,131
En cas de besoin, je...

643
00:44:10,732 --> 00:44:11,898
Salut, Sherm.

644
00:44:12,065 --> 00:44:14,318
C'est quelque chose
de voir ça en vrai.

645
00:44:14,819 --> 00:44:16,821
Vous foutez quoi ici, M. Cochran ?

646
00:44:16,988 --> 00:44:18,448
C'est impressionnant.

647
00:44:18,615 --> 00:44:21,326
C'est sympa qu'une célébrité
se souvienne du nom

648
00:44:21,493 --> 00:44:24,037
de l'humble fonctionnaire
qu'elle a utilisé.

649
00:44:24,204 --> 00:44:25,246
De quoi il s'agit ?

650
00:44:26,122 --> 00:44:29,375
Si je suis là,
vous savez de quoi il s'agit, non ?

651
00:44:30,543 --> 00:44:32,253
Nick Lowell vous a balancé
à Ray Donovan.

652
00:44:32,420 --> 00:44:35,215
Il va retrouver
le corps de Fiona Miller.

653
00:44:35,922 --> 00:44:37,383
- J'ignore...
- Je suis votre fan.

654
00:44:37,549 --> 00:44:39,426
Je me lasse pas de vos conneries,

655
00:44:39,593 --> 00:44:43,055
mais vous avez 30 min
avant que votre vie s'écroule.

656
00:44:44,974 --> 00:44:46,935
Très bien, connard.

657
00:44:49,896 --> 00:44:51,439
Combien ça va me coûter ?

658
00:44:52,731 --> 00:44:53,733
5 millions de dollars.

659
00:44:54,276 --> 00:44:56,110
Sherman, relax. C'est le prix

660
00:44:56,318 --> 00:44:58,821
d'un gommage de couilles
à Beverly Hills.

661
00:45:05,994 --> 00:45:07,163
J'ai quoi en échange ?

662
00:45:08,164 --> 00:45:10,208
Je fais disparaître Ray Donovan.

663
00:45:11,543 --> 00:45:14,587
Et je fais déplacer le corps
de là où vous l'avez mis.

664
00:45:15,672 --> 00:45:17,549
Vous savez, après l'avoir tuée.

665
00:45:21,301 --> 00:45:22,803
Vous connaissez Ray Donovan ?

666
00:45:24,180 --> 00:45:26,015
De réputation. Je l'ai jamais vu.

667
00:45:26,182 --> 00:45:29,727
Ne le croisez jamais. Surtout
s'il trouve le corps avant moi.

668
00:45:29,894 --> 00:45:32,689
L'heure tourne.
Où est-elle enterrée ?

669
00:45:35,191 --> 00:45:37,944
Dans la réserve de mon restaurant

670
00:45:38,403 --> 00:45:39,737
à Inglewood.

671
00:45:40,113 --> 00:45:41,531
Le Crab Grab ?

672
00:45:42,030 --> 00:45:43,407
Je m'en souviens.

673
00:45:43,992 --> 00:45:46,077
- Il est fermé maintenant.
- Ah bon ?

674
00:45:46,536 --> 00:45:50,039
Un drive-in qui sert du crabe
a pas marché à Inglewood ?

675
00:45:50,373 --> 00:45:51,791
Allez savoir pourquoi.

676
00:46:04,596 --> 00:46:06,681
T'as un nouveau pote, p'tit père.

677
00:46:07,974 --> 00:46:09,184
La 27.

678
00:46:25,492 --> 00:46:26,826
C'est cuit.

679
00:46:27,158 --> 00:46:28,578
T'as gâché ma vie !

680
00:46:28,745 --> 00:46:31,831
Cochran est venu dans ma loge
pendant mon émission.

681
00:46:32,290 --> 00:46:35,710
Il sait où est le corps.
Tu devais t'en débarrasser !

682
00:46:37,836 --> 00:46:40,799
Je lui ai pas tout dit.
Y avait quoi d'autre à dire ?

683
00:46:42,424 --> 00:46:43,759
Il va niquer ma vie !

684
00:47:36,646 --> 00:47:37,730
Et merde !

685
00:47:39,816 --> 00:47:40,650
Putain !

686
00:47:52,828 --> 00:47:55,206
Salut, mon associé.
T'as retrouvé le corps ?

687
00:47:55,790 --> 00:47:56,791
Où tu es ?

688
00:47:57,459 --> 00:48:00,627
J'ai quitté Holt.
Je me prends un burger au In-N-Out.

689
00:48:00,794 --> 00:48:01,921
Tu veux qu'on se retrouve ?

690
00:48:02,422 --> 00:48:04,757
Tu veux me buter, Cochran ?
C'est ça ?

691
00:48:06,466 --> 00:48:08,803
Ray, tu as l'air un peu parano.

692
00:48:11,014 --> 00:48:14,099
Sors de là.
Tu sais pas à qui tu as affaire.

693
00:48:14,266 --> 00:48:16,143
<i>Ray, tu délires.</i>

694
00:48:16,309 --> 00:48:17,812
L'ami, je suis au In-N-Out.

695
00:48:17,979 --> 00:48:20,523
<i>Radley allait accepter ton chantage ?</i>

696
00:48:20,982 --> 00:48:21,941
C'est un piège.

697
00:48:23,817 --> 00:48:25,736
Tu veux un burger ou pas ?

698
00:48:25,902 --> 00:48:26,987
Tu devrais sortir.

699
00:48:30,323 --> 00:48:32,076
D'où ? De quoi tu parles ?

700
00:48:32,702 --> 00:48:34,537
Bon, fais ce que tu veux.

701
00:49:22,543 --> 00:49:23,794
Tu m'écoutes jamais.

702
00:49:26,297 --> 00:49:27,465
Donne ton flingue.

703
00:49:28,466 --> 00:49:29,383
Tiens.

704
00:49:32,678 --> 00:49:33,596
Où il est ?

705
00:49:33,971 --> 00:49:35,139
Au fond.

706
00:50:03,083 --> 00:50:04,543
Où est le corps, Marty ?

707
00:50:15,804 --> 00:50:17,097
Dans l'arrière-salle.

708
00:50:17,264 --> 00:50:18,307
Dans le coin.

709
00:50:19,057 --> 00:50:20,601
Sous le Placo.

710
00:50:56,719 --> 00:50:58,055
Elle était dans le mur ?

711
00:51:03,727 --> 00:51:05,354
Je serai quand même payé ?

712
00:51:08,148 --> 00:51:09,399
Si tu veux ton fric,

713
00:51:10,609 --> 00:51:12,569
dis à Holt où est le corps.

714
00:51:21,453 --> 00:51:23,038
Ouvrez la 27.

715
00:51:25,165 --> 00:51:26,083
Mickey Donovan.

716
00:51:27,084 --> 00:51:30,254
On vous transfère
dans l'unité K6G.

717
00:51:30,712 --> 00:51:31,839
Allons-y.

718
00:51:40,597 --> 00:51:41,765
On y va ?

719
00:51:42,933 --> 00:51:44,643
Oui, on y va.

720
00:53:44,555 --> 00:53:47,432
Sous-titres : Sonia Eschbach

721
00:53:47,599 --> 00:53:50,519
Sous-titrage : VIDEAUDI

