1
00:00:11,803 --> 00:00:13,221
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,597 --> 00:00:16,183
Tu veux le fric ?
Va te faire foutre !

3
00:00:19,602 --> 00:00:20,479
Lâche le jerrican !

4
00:00:24,483 --> 00:00:27,027
L'argent,
c'était pour faire sortir Belikov ?

5
00:00:27,527 --> 00:00:28,445
Oui.

6
00:00:28,862 --> 00:00:31,240
- Dépose-moi en ville.
- Où ça ?

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,284
Au commissariat. Je vais
me dénoncer pour les meurtres.

8
00:00:36,203 --> 00:00:37,037
Tu vas le tuer.

9
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
Ah bon ? Tu crois ?

10
00:00:40,332 --> 00:00:40,999
Oui, je crois.

11
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
C'est marrant,
il allait bien avec moi.

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,253
Avant Romero, avant toi.

13
00:00:45,419 --> 00:00:47,756
J'ai un boulot pour toi.
T'as rien sur Jackson Holt ?

14
00:00:48,173 --> 00:00:48,924
Voilà.

15
00:00:49,258 --> 00:00:50,884
Sherman Radley ?

16
00:00:51,051 --> 00:00:52,344
Le dossier que j'ai sur lui...

17
00:00:52,552 --> 00:00:54,930
c'est une bombe.
T'apportes ça à Holt,

18
00:00:55,722 --> 00:00:58,892
ce mec fera tout
ce que tu lui demandes.

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,645
Belikov est sorti.
On est quittes.

20
00:01:01,811 --> 00:01:03,855
Nous sommes quittes, mais...

21
00:01:04,314 --> 00:01:06,859
vous connaissez les Russes.
Allez le voir.

22
00:01:07,733 --> 00:01:09,736
Faites-lui vos excuses
pour les soucis occasionnés.

23
00:01:10,237 --> 00:01:12,197
Tu as été utile pour Sonia.

24
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Sois utile pour moi.

25
00:01:14,700 --> 00:01:17,286
La fille avec l'élastique...
On a fait la fête.

26
00:01:17,493 --> 00:01:19,371
Ça a mal tourné.
Elle s'est énervée.

27
00:01:19,579 --> 00:01:22,624
Elle s'est brisé le cou.
On la réexpédie à Moscou.

28
00:01:22,832 --> 00:01:23,917
Mes gars s'en chargeront.

29
00:01:31,174 --> 00:01:31,883
Regarde-moi !

30
00:01:44,521 --> 00:01:46,230
OK, test. 1, 2, 3.

31
00:01:46,397 --> 00:01:48,608
Test. 1, 2, 3.
Espèce d'enfoiré !

32
00:01:50,861 --> 00:01:53,238
- C'est bon, Josh ? Tu m'entends ?
- <i>Oui.</i>

33
00:01:53,404 --> 00:01:54,156
<i>Très bien.</i>

34
00:01:55,449 --> 00:01:56,825
Allez, c'est parti.

35
00:02:01,038 --> 00:02:05,250
<i>Lundi matin, ça me fait trop mal</i>

36
00:02:09,713 --> 00:02:15,677
<i>Tout le monde semble me narguer</i>

37
00:02:18,430 --> 00:02:22,893
<i>Mais mardi, je me sens mieux</i>

38
00:02:27,731 --> 00:02:30,901
<i>Même mon paternel a fière allure</i>

39
00:02:31,067 --> 00:02:34,321
INTERDICTION DE FUMER
Sous peine d'expulsion

40
00:02:35,989 --> 00:02:38,992
<i>Mercredi passe pas facilement</i>

41
00:02:39,618 --> 00:02:41,036
UN NOUVEAU JOUR
UN NOUVEAU DÉPART

42
00:02:41,203 --> 00:02:43,705
<i>Jeudi, ça passe lentement</i>

43
00:02:44,790 --> 00:02:48,168
<i>J'ai vendredi
dans un coin de ma tête</i>

44
00:02:58,345 --> 00:03:02,015
<i>Je pars m'éclater en ville</i>

45
00:03:06,436 --> 00:03:10,023
<i>Je reste avec ma nana si jolie</i>

46
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
<i>Un récidiviste a exterminé
un gang arménien</i>

47
00:03:15,237 --> 00:03:18,156
<i>Elle a fière allure ce soir</i>

48
00:03:20,075 --> 00:03:23,370
<i>Elle est hors de ma portée</i>

49
00:03:27,416 --> 00:03:29,501
T'es allé avec tes gamins
à Knott's Berry Farm ?

50
00:03:29,667 --> 00:03:30,836
C'est plein de microbes.

51
00:03:31,003 --> 00:03:33,839
À chaque fois qu'on y va,
ils tombent malades.

52
00:03:35,923 --> 00:03:36,716
Putain !

53
00:03:39,094 --> 00:03:39,928
À genoux !

54
00:03:48,896 --> 00:03:54,109
<i>Lundi, j'ai vendredi
dans un coin de ma tête</i>

55
00:03:56,820 --> 00:03:57,529
Bien.

56
00:03:59,740 --> 00:04:02,367
C'était absolument génial,
si je peux me permettre.

57
00:04:02,868 --> 00:04:05,036
<i>Je pense pas
que tu puisses faire mieux.</i>

58
00:04:05,913 --> 00:04:06,997
Ça marche.

59
00:04:07,748 --> 00:04:09,500
C'est mon EP.

60
00:04:10,167 --> 00:04:12,669
Ça va s'appeler
<i>Reprises de justesse.</i>

61
00:04:12,961 --> 00:04:13,712
Tu captes ?

62
00:04:15,881 --> 00:04:17,633
Parce qu'il y a que des reprises.

63
00:04:17,840 --> 00:04:19,259
Très bien, Josh. Bon...

64
00:04:20,260 --> 00:04:23,055
J'aimerais donner mon disque dur
à mon mixeur.

65
00:04:23,929 --> 00:04:26,641
Il est à toi si tu règles le studio.

66
00:04:26,808 --> 00:04:29,853
Tu me dois 12 870 dollars.

67
00:04:32,397 --> 00:04:34,399
On en a pas déjà parlé ?

68
00:04:34,900 --> 00:04:37,027
12 000 pour 10 jours,

69
00:04:37,194 --> 00:04:40,280
250 pour les en-cas,
le thaï de l'autre soir

70
00:04:40,447 --> 00:04:42,616
et 599 pour le disque dur.

71
00:04:43,659 --> 00:04:46,078
Je dois payer le thaï ?
Tu as tout mangé.

72
00:04:46,453 --> 00:04:47,621
Tu sais quoi ?

73
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
C'est bon.

74
00:04:49,540 --> 00:04:50,290
C'est-à-dire ?

75
00:04:53,001 --> 00:04:56,630
Ça veut dire <i>quod praebet
universum,</i> espèce d'enfoiré.

76
00:04:56,797 --> 00:04:59,049
L'univers est à mon écoute !

77
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
Ray Donovan est dans la place !

78
00:05:08,307 --> 00:05:09,893
Allez, bouge tes pieds !

79
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
- J'ai besoin d'une pause.
- Je te crois.

80
00:05:13,522 --> 00:05:15,774
Mec, faut nettoyer ton organisme.

81
00:05:15,941 --> 00:05:18,694
Quelle idée de se soûler
la veille d'un combat.

82
00:05:19,820 --> 00:05:21,863
Tu gagneras pas
avec la gueule de bois.

83
00:05:22,030 --> 00:05:24,867
Il a raison.
Allez, en position. En garde.

84
00:05:25,950 --> 00:05:29,413
Terry ? On peut causer un moment
dans le bureau ?

85
00:05:36,170 --> 00:05:37,796
Qu'est-ce qu'il y a, Punch ?

86
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Eh bien, j'ai une proposition
à te faire.

87
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
Hector aimerait s'entraîner ici.

88
00:05:46,221 --> 00:05:47,806
Il aime l'atmosphère.

89
00:05:47,973 --> 00:05:50,517
Hector se sent à l'aise ici.

90
00:05:51,892 --> 00:05:55,188
Il aime le côté authentique
et veut changer des trucs.

91
00:05:56,106 --> 00:05:57,065
Vous êtes sa famille.

92
00:05:57,231 --> 00:05:59,026
<i>Ils sont cons ici.
Viens me chercher. Marisol.</i>

93
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Pas vrai, Hector ?

94
00:06:07,450 --> 00:06:08,285
C'est vrai.

95
00:06:09,203 --> 00:06:10,871
Alors, bien ou bien ?

96
00:06:11,413 --> 00:06:12,956
Hector veut s'entraîner ici.

97
00:06:13,290 --> 00:06:15,459
Pour sa revanche sur Whittaker.

98
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
C'est ce que vous mijotiez ?

99
00:06:17,628 --> 00:06:19,796
On prend tous les frais
à notre charge.

100
00:06:19,963 --> 00:06:21,673
En fait, on va tout privatiser.

101
00:06:22,633 --> 00:06:25,844
On va gérer le club, les horaires,
les allées et venues, etc.

102
00:06:26,428 --> 00:06:27,762
Pas de problème.

103
00:06:27,928 --> 00:06:29,848
Je dois aussi répondre
à des interviews.

104
00:06:30,264 --> 00:06:32,350
La presse doit voir le nouveau club.

105
00:06:32,935 --> 00:06:33,977
La presse ?

106
00:06:34,728 --> 00:06:36,063
La presse, c'est bien.

107
00:06:38,232 --> 00:06:40,526
On aimerait faire ça cet après-midi.

108
00:06:42,360 --> 00:06:46,489
On a quelques combats amateurs.
Après, faites ce que vous voulez.

109
00:06:46,949 --> 00:06:49,743
Oui, les gars. Tout ça, c'est génial.

110
00:06:51,328 --> 00:06:55,040
Champion, sache que je suis là
pour faire tout ce que tu veux.

111
00:06:55,666 --> 00:06:56,416
Ah oui ?

112
00:06:56,583 --> 00:06:59,086
Si t'as besoin d'un truc,
je m'en occupe.

113
00:06:59,960 --> 00:07:01,046
Bien.

114
00:07:01,505 --> 00:07:03,798
Ma soeur s'est fait jeter
de sa désintox.

115
00:07:03,965 --> 00:07:06,092
Va la ramener chez elle.

116
00:07:17,979 --> 00:07:19,481
T'as rassemblé la thune.

117
00:07:20,189 --> 00:07:22,275
Le reste, tu le toucheras à la fin.

118
00:07:22,609 --> 00:07:24,570
Écoute ça. Tu vas aimer.

119
00:07:25,946 --> 00:07:27,698
C'est l'accord que je bosse.

120
00:07:31,410 --> 00:07:32,786
Alors, ton idée ?

121
00:07:33,578 --> 00:07:35,955
- T'aimes pas la musique ?
- Arrête tes bouffonneries.

122
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
OK, d'accord.

123
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
Qui tu veux faire sortir de taule ?

124
00:07:41,585 --> 00:07:42,629
Mon père.

125
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Ton père ?

126
00:07:46,258 --> 00:07:49,636
Le mec que tu voulais faire buter
par Sully ?

127
00:07:50,887 --> 00:07:51,971
Ce mec-là.

128
00:07:52,556 --> 00:07:53,849
OK, super.

129
00:07:54,599 --> 00:07:55,975
Il est tombé pour quoi ?

130
00:07:56,935 --> 00:07:58,520
La fusillade chez les Minassian.

131
00:07:59,730 --> 00:08:01,690
Ce carnage de merde à Glendale ?

132
00:08:02,481 --> 00:08:06,861
Ce vieux croulant aurait buté
8 criminels armés tout seul ?

133
00:08:07,027 --> 00:08:08,571
Tu m'aides, oui ou non ?

134
00:08:10,657 --> 00:08:13,911
OK. Où il est incarcéré ?
À Men's Central ?

135
00:08:14,952 --> 00:08:18,289
Je veux qu'il passe
dans le quartier protégé pour gays.

136
00:08:19,917 --> 00:08:22,418
Tu veux faire croire
que ton père est pédé ?

137
00:08:22,585 --> 00:08:24,462
Non, c'est... J'adore ton plan.

138
00:08:26,590 --> 00:08:29,259
Un type du nom de Burt Mancini
gère ça.

139
00:08:29,801 --> 00:08:31,553
Un vrai casse-couilles.

140
00:08:33,096 --> 00:08:35,182
Il te faut les questions à l'avance.

141
00:08:35,349 --> 00:08:37,809
Je pense pouvoir te les obtenir,
mais...

142
00:08:38,310 --> 00:08:40,395
ça te coûtera 100 000 de plus.

143
00:08:41,772 --> 00:08:43,524
Je t'ai donné 1 million.

144
00:08:43,731 --> 00:08:46,193
Ça, c'était pas sur le menu.
C'est un supplément.

145
00:08:46,360 --> 00:08:49,071
C'est la procédure habituelle.
T'as qu'à demander.

146
00:08:49,403 --> 00:08:51,532
Tu les as pas sur toi ?
Tu les trouveras.

147
00:08:56,410 --> 00:08:58,413
Il y a une raison
à notre collaboration ?

148
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Je crois que si.

149
00:09:01,834 --> 00:09:04,752
On est les instruments
de notre éveil intérieur.

150
00:09:11,885 --> 00:09:12,886
Par là.

151
00:09:13,637 --> 00:09:15,347
Vous avez 15 minutes, Donovan.

152
00:09:22,229 --> 00:09:23,397
Comment tu vas ?

153
00:09:24,230 --> 00:09:25,857
Ça va. Et toi ?

154
00:09:26,525 --> 00:09:27,442
Ça va.

155
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
Ton avocat de luxe...

156
00:09:31,196 --> 00:09:34,616
Il m'a dit qu'il pourrait
réduire ma peine à 120 ans.

157
00:09:35,534 --> 00:09:36,994
Il est vraiment bon.

158
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
Vu les circonstances, je m'accroche.

159
00:09:44,376 --> 00:09:46,752
Je veux que tu mémorises
des questions.

160
00:09:46,919 --> 00:09:49,672
Tu vas passer un entretien
pour ton transfert.

161
00:09:51,757 --> 00:09:53,426
Un transfert ? Pourquoi ?

162
00:09:55,179 --> 00:09:57,514
Les Russes vont plus te protéger.

163
00:10:01,518 --> 00:10:02,895
Il s'est passé un truc ?

164
00:10:05,480 --> 00:10:06,648
Qu'est-ce que t'as fait ?

165
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
On va te transférer
en zone protégée.

166
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
K6G, l'aile gay.

167
00:10:16,366 --> 00:10:17,492
L'aile gay ?

168
00:10:18,202 --> 00:10:19,995
T'es pas en sécurité, Mick.

169
00:10:21,455 --> 00:10:22,455
Tu veux vivre ?

170
00:10:22,622 --> 00:10:25,500
Mémorise les questions
et dis que tu es gay.

171
00:10:28,962 --> 00:10:30,214
T'es gay.

172
00:10:32,382 --> 00:10:34,301
C'est une forme d'amour.

173
00:10:34,718 --> 00:10:36,386
Tu essaies de me protéger.

174
00:10:39,138 --> 00:10:41,433
Sache que je l'ai remarqué.

175
00:10:41,808 --> 00:10:42,935
C'est touchant.

176
00:10:44,852 --> 00:10:47,021
Regarde ces putains de questions.

177
00:10:47,981 --> 00:10:51,109
Pas besoin d'antisèches.
Vas-y, pose-moi une question.

178
00:10:51,276 --> 00:10:52,528
Tu vas arrêter ?

179
00:10:53,028 --> 00:10:56,823
Après 20 ans à Walpole,
l'homosexualité, je connais.

180
00:10:56,989 --> 00:10:58,866
Mémorise ces questions.

181
00:10:59,493 --> 00:11:00,994
Si ça te fait plaisir.

182
00:11:03,205 --> 00:11:05,958
Oui, je connais tout ce bordel.

183
00:11:09,210 --> 00:11:10,461
Je maîtrise.

184
00:11:25,310 --> 00:11:26,645
Bonjour, Marisol ?

185
00:11:28,312 --> 00:11:29,648
Moi, c'est Daryll.

186
00:11:32,234 --> 00:11:33,818
T'es nouveau ?
Où est Benito ?

187
00:11:34,402 --> 00:11:37,071
Hector a changé quelques trucs.

188
00:11:40,492 --> 00:11:41,994
Ma valise.

189
00:11:49,710 --> 00:11:52,045
Tiens, voilà.
Avance ton plateau.

190
00:11:59,136 --> 00:12:01,221
Les féculents,
c'est bon pour la ligne.

191
00:12:09,313 --> 00:12:10,397
De la purée.

192
00:12:13,399 --> 00:12:15,943
- On se connaît ?
- Non. De la purée.

193
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
Tiens, je reviens tout de suite.

194
00:12:40,593 --> 00:12:43,638
J'aimerais être transféré
dans l'aile gay.

195
00:12:43,972 --> 00:12:45,473
De quoi tu parles ?

196
00:12:45,640 --> 00:12:46,974
Allez.

197
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Je déconne pas.

198
00:12:50,062 --> 00:12:51,813
C'est bon, Mick. Au boulot.

199
00:12:53,773 --> 00:12:55,233
J'ai dit au boulot !

200
00:12:55,692 --> 00:12:59,945
Je suis sérieux.
J'en ai marre de me faire harceler.

201
00:13:00,112 --> 00:13:01,948
Ils me pourrissent la vie.

202
00:13:03,116 --> 00:13:05,536
Toutes ces privations
que j'ai supportées.

203
00:13:05,953 --> 00:13:10,249
Tout ce à quoi j'ai survécu.
Je suis gay et je connais mes droits.

204
00:13:12,292 --> 00:13:13,751
Je suis pas en sécurité.

205
00:13:14,545 --> 00:13:17,673
Et vous, parlez à qui il faut.

206
00:13:17,840 --> 00:13:20,592
Dites-lui que vous avez un type...

207
00:13:21,092 --> 00:13:23,010
qui est sur le point de craquer.

208
00:13:23,469 --> 00:13:25,346
Je vais craquer, putain.

209
00:13:36,108 --> 00:13:37,317
Quoi de neuf, Ray ?

210
00:13:38,066 --> 00:13:39,861
Un mec de la prison va t'appeler.

211
00:13:42,029 --> 00:13:44,783
- Pourquoi ?
- <i>Pour savoir si Mickey est gay.</i>

212
00:13:46,910 --> 00:13:47,952
Quoi ?

213
00:13:48,162 --> 00:13:49,746
<i>Tu diras que c'est le cas.</i>

214
00:13:51,582 --> 00:13:52,875
Mais il est pas gay.

215
00:13:55,711 --> 00:13:56,837
T'en es sûr ?

216
00:14:00,966 --> 00:14:03,385
<i>On doit le protéger des Arméniens.</i>

217
00:14:03,969 --> 00:14:06,471
- Je pige pas.
- <i>Dis juste qu'il est gay.</i>

218
00:14:06,637 --> 00:14:10,349
Il sera placé dans une aile protégée.
Passe le mot à Bunchy.

219
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
C'était Ray ?

220
00:14:19,776 --> 00:14:23,238
La prison va appeler.
On devra dire que Mick est gay.

221
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
En fait...

222
00:14:29,410 --> 00:14:31,454
il a dû faire des trucs
à Walpole.

223
00:14:33,247 --> 00:14:34,999
Sucer un mec
ou dans le genre.

224
00:14:36,752 --> 00:14:38,212
Je veux pas entendre ça.

225
00:14:40,464 --> 00:14:42,591
Je suis plutôt fier de lui.

226
00:14:43,007 --> 00:14:45,718
Il dit que c'est comme
être ambidextre.

227
00:14:49,014 --> 00:14:51,391
Passe le mot à Daryll.

228
00:15:04,530 --> 00:15:05,697
C'est là ?

229
00:15:05,864 --> 00:15:06,907
Je reviens.

230
00:15:09,493 --> 00:15:12,287
- J'apporte la valise...
- J'ai dit, je reviens.

231
00:15:19,919 --> 00:15:21,546
Ça sort des archives du FBI.

232
00:15:25,509 --> 00:15:27,970
Fiona Miller.
Tu te souviens d'elle ?

233
00:15:29,429 --> 00:15:33,267
C'était la serveuse
dans <i>Norman Saves the World</i>.

234
00:15:35,310 --> 00:15:38,146
Tu regardes pas
la sitcom de Sherman Radley ?

235
00:15:38,313 --> 00:15:40,607
Tu loupes la meilleure série télé.

236
00:15:40,774 --> 00:15:42,943
Il est le père accompli
de 2 enfants.

237
00:15:43,110 --> 00:15:44,820
Mais sa mère meurt.

238
00:15:44,987 --> 00:15:47,947
Il s'habille comme elle,
comme il se doit,

239
00:15:48,114 --> 00:15:50,491
pour que ses enfants
n'apprennent pas sa mort.

240
00:15:51,868 --> 00:15:55,037
Ça a l'air débile, dit comme ça,
mais c'est vraiment tordant.

241
00:15:56,873 --> 00:16:00,209
Tu dois pas regarder la télé.
T'as une vie, toi.

242
00:16:01,795 --> 00:16:05,549
- Et alors, Fiona Miller ?
- Elle a disparu il y a...

243
00:16:05,883 --> 00:16:07,968
Mon Dieu, ça fait déjà 10 ans.

244
00:16:08,594 --> 00:16:10,804
Pour les journaux,
une histoire de drogue.

245
00:16:11,180 --> 00:16:12,097
Et ?

246
00:16:12,264 --> 00:16:13,432
C'était pas le cas.

247
00:16:13,764 --> 00:16:16,142
Radley a voulu abuser d'elle

248
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
chez lui
après un enregistrement.

249
00:16:17,935 --> 00:16:20,479
Elle l'a repoussé.
Il a pété un câble.

250
00:16:20,645 --> 00:16:22,482
Il l'a poignardée à mort.

251
00:16:31,574 --> 00:16:32,617
T'en as la preuve ?

252
00:16:33,452 --> 00:16:34,953
Oui, en effet.

253
00:16:35,120 --> 00:16:39,291
Quelqu'un au FBI
a été payé par l'équipe de Radley

254
00:16:39,458 --> 00:16:42,920
pour faire disparaître l'élément clé
de la salle des scellés.

255
00:16:44,587 --> 00:16:45,379
Toi ?

256
00:16:45,881 --> 00:16:47,090
C'est très bien, Ray.

257
00:16:48,383 --> 00:16:49,927
Et une arme du crime.

258
00:16:50,844 --> 00:16:54,013
Livrée avec l'ADN de Sherman
et ses empreintes.

259
00:16:55,516 --> 00:16:56,975
Pas touche, Ray.

260
00:16:57,641 --> 00:16:58,810
Tu as le corps ?

261
00:16:59,977 --> 00:17:02,688
- Nick Lowell, l'agent. Tu connais ?
- Bien sûr.

262
00:17:02,854 --> 00:17:05,651
Évidemment, tu connais
tous les connards du coin.

263
00:17:06,068 --> 00:17:08,487
Il bosse pour Sherman.
Il m'a engagé pour l'arme

264
00:17:08,654 --> 00:17:11,155
et quelqu'un d'autre pour le corps.

265
00:17:11,698 --> 00:17:12,990
- Qui ?
- Je sais pas.

266
00:17:14,117 --> 00:17:15,701
Il devra te le dire.

267
00:17:17,079 --> 00:17:19,164
J'arrangerai un deal avec Holt.

268
00:17:25,212 --> 00:17:26,212
Quoi ?

269
00:17:26,880 --> 00:17:28,382
Il faut que tu saches.

270
00:17:28,549 --> 00:17:31,635
L'homme que je suis...
J'étais pas comme ça avant.

271
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
J'étais plein de bonnes intentions.

272
00:17:34,221 --> 00:17:37,641
C'est important que tu le saches,
va savoir pourquoi.

273
00:17:37,808 --> 00:17:40,227
T'es un salaud de naissance.
Moi...

274
00:17:40,519 --> 00:17:42,104
je le suis devenu à l'usure.

275
00:18:23,644 --> 00:18:26,355
Regarde-moi.
T'occupe pas d'eux, regarde-moi.

276
00:18:27,439 --> 00:18:28,190
Crache.

277
00:18:30,777 --> 00:18:32,362
Pourquoi je t'ai écouté ?

278
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
T'inquiète, tu peux le battre.

279
00:18:34,406 --> 00:18:35,823
Terry, viens voir.

280
00:18:36,116 --> 00:18:40,329
Le gamin pue l'alcool et la gerbe.
Il peut pas combattre.

281
00:18:40,496 --> 00:18:42,831
- C'est son odeur.
- Écoute, Terry...

282
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Le gamin va bien.

283
00:18:47,209 --> 00:18:48,919
Vas-y mollo, monte en puissance.

284
00:18:49,462 --> 00:18:50,921
Fais gaffe à son gauche.

285
00:18:51,087 --> 00:18:52,299
Oublie pas de respirer.

286
00:18:54,926 --> 00:18:56,052
Allez, Damon.

287
00:19:00,347 --> 00:19:01,182
Sur la pointe des pieds.

288
00:19:18,700 --> 00:19:19,492
Six.

289
00:19:20,494 --> 00:19:21,453
Sept.

290
00:19:22,202 --> 00:19:23,579
Huit. C'est fini.

291
00:19:27,958 --> 00:19:28,959
Je peux me pieuter ?

292
00:19:31,419 --> 00:19:32,671
Tu schlingues toujours.

293
00:19:44,224 --> 00:19:45,644
Vous êtes gay depuis quand ?

294
00:19:46,184 --> 00:19:47,938
Aussi loin que je me rappelle.

295
00:19:48,604 --> 00:19:51,524
Là d'où je viens, il faut le cacher.

296
00:19:52,067 --> 00:19:53,402
J'ai essayé.

297
00:19:53,944 --> 00:19:55,946
Je me suis marié
et j'ai eu 5 gamins.

298
00:19:56,403 --> 00:19:58,574
Mais c'était pas vraiment moi.

299
00:20:01,033 --> 00:20:02,493
L'avez-vous dit à vos enfants ?

300
00:20:03,537 --> 00:20:04,538
Bien sûr.

301
00:20:05,455 --> 00:20:07,082
Ils sont adultes maintenant.

302
00:20:10,961 --> 00:20:13,129
Vous savez ce que c'est,
"TTBM only" ?

303
00:20:15,047 --> 00:20:16,382
Un mec qui aime les grosses bites.

304
00:20:17,551 --> 00:20:19,051
Un nounours ?

305
00:20:19,886 --> 00:20:22,763
Un gros type, plein de poils,
comme un ours.

306
00:20:24,348 --> 00:20:25,808
Et un loup ?

307
00:20:30,104 --> 00:20:33,065
Désolé.
Celui-là, je le connais pas.

308
00:20:37,444 --> 00:20:38,863
Vous l'avez inventé ?

309
00:20:40,072 --> 00:20:41,157
Une question piège.

310
00:20:44,994 --> 00:20:45,912
Pas vrai ?

311
00:20:49,373 --> 00:20:51,417
Où rencontrez-vous vos partenaires ?

312
00:20:52,210 --> 00:20:53,586
Çà et là.

313
00:20:53,753 --> 00:20:55,880
Je suis plus aussi actif qu'avant.

314
00:20:57,507 --> 00:21:00,009
Le nom du dernier bar gay
où vous êtes allé ?

315
00:21:01,427 --> 00:21:03,721
Le Buggy Whip à Palm Springs.

316
00:21:03,888 --> 00:21:06,807
La dernière fois,
j'ai fini avec un certain José.

317
00:21:08,017 --> 00:21:10,061
J'ai un faible pour les Latinos.

318
00:21:23,157 --> 00:21:24,575
On peut aller voir mon frère ?

319
00:21:25,451 --> 00:21:27,912
OK, mais c'était quoi, ce truc ?

320
00:21:31,707 --> 00:21:32,458
Merde !

321
00:21:33,793 --> 00:21:35,503
C'est cool, mec. Tout va bien.

322
00:21:36,671 --> 00:21:37,713
Putain !

323
00:21:38,840 --> 00:21:40,299
On peut y aller maintenant ?

324
00:21:41,342 --> 00:21:44,011
- Je devais te déposer chez toi.
- J'irai chez moi.

325
00:21:44,178 --> 00:21:45,596
Après avoir vu Hector.

326
00:21:46,305 --> 00:21:49,099
Je t'emmène pas voir Hector
dans cet état.

327
00:21:49,265 --> 00:21:50,935
Je vais bien. Détends-toi.

328
00:21:53,896 --> 00:21:56,023
Donne-moi ton adresse. La vraie.

329
00:21:58,943 --> 00:22:01,028
Tu viens de sortir de désintox.

330
00:22:01,194 --> 00:22:02,405
Je suis malade.

331
00:22:03,030 --> 00:22:05,241
Je suis une camée.
Cette cure a pas marché.

332
00:22:05,408 --> 00:22:07,076
Faut en trouver une autre.

333
00:22:08,786 --> 00:22:11,581
Je vais vraiment mal
et je veux voir mon frère.

334
00:22:12,373 --> 00:22:14,750
Ça fait sens pour toi ?

335
00:22:18,461 --> 00:22:19,171
Bien.

336
00:22:20,006 --> 00:22:22,174
On vous donne Sherman Radley

337
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
et vous relâchez Mickey Donovan.

338
00:22:25,719 --> 00:22:27,304
Le corps et l'arme du crime ?

339
00:22:27,722 --> 00:22:31,142
Oui, Jackson.
Avec ADN et empreintes intacts.

340
00:22:34,770 --> 00:22:35,855
<i>C'est oui ?</i>

341
00:22:38,566 --> 00:22:41,402
Je viens de l'inculper
pour 8 homicides.

342
00:22:41,861 --> 00:22:44,654
Au mieux, il peut plaider
un homicide involontaire

343
00:22:44,821 --> 00:22:46,323
et sortir dans quelques mois.

344
00:22:47,241 --> 00:22:50,578
Au mieux, admettez que l'affaire
Minassian, c'est de la merde.

345
00:22:50,745 --> 00:22:51,746
Dites oui.

346
00:22:51,954 --> 00:22:52,747
Peut-être.

347
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
Il s'agit de donnant-donnant...

348
00:22:55,082 --> 00:22:56,292
Personne le saura.

349
00:22:57,917 --> 00:22:59,253
<i>J'aime pas ça.</i>

350
00:23:01,297 --> 00:23:03,257
<i>D'abord, on perd Muncie.</i>

351
00:23:03,841 --> 00:23:05,801
<i>Ronnie Price est passé.
Vous le saviez ?</i>

352
00:23:05,967 --> 00:23:08,054
<i>Belikov devait être disculpé
de ces meurtres.</i>

353
00:23:08,803 --> 00:23:10,765
De quoi on parle ?
Je comprends pas.

354
00:23:10,973 --> 00:23:14,602
Il s'agit de Sherman Radley.
Ce mec est une idole.

355
00:23:14,809 --> 00:23:17,896
Son inculpation vous mènera
au siège de gouverneur.

356
00:23:18,062 --> 00:23:20,024
Putain, je suis jaloux.

357
00:23:22,901 --> 00:23:26,905
Donovan purgera une peine de 3 mois.
Je ne peux pas faire mieux.

358
00:23:28,198 --> 00:23:32,077
Il ne s'agit pas d'une négociation.
C'est juste oui ou non.

359
00:23:33,495 --> 00:23:35,789
<i>Donovan sort le lendemain
de la livraison.</i>

360
00:23:36,707 --> 00:23:40,086
Ou je donne tout ça au FBI.
Les Fédéraux vont jubiler.

361
00:23:40,837 --> 00:23:44,006
<i>M'obligez pas à faire ça.
Je déteste ces mecs.</i>

362
00:23:50,596 --> 00:23:51,347
Oui.

363
00:23:52,430 --> 00:23:54,975
<i>Excellent !
C'est la bonne décision.</i>

364
00:23:58,521 --> 00:24:00,106
Je peux utiliser vos toilettes ?

365
00:24:00,565 --> 00:24:01,523
Mes toilettes ?

366
00:24:01,689 --> 00:24:03,317
<i>J'ai mangé mexicain ce midi.</i>

367
00:24:03,484 --> 00:24:06,320
<i>Je tiendrai jamais jusqu'à Westside.</i>

368
00:24:09,198 --> 00:24:10,366
Merci.

369
00:24:11,282 --> 00:24:14,119
Cet enculé a essayé de t'entuber

370
00:24:14,285 --> 00:24:16,164
je sais pas combien de fois.

371
00:24:18,415 --> 00:24:22,002
Surveille Holt.
Préviens-moi s'il y a du changement.

372
00:24:22,253 --> 00:24:24,046
Cochran est pas fiable.

373
00:24:26,674 --> 00:24:28,050
J'avais compris, Avi.

374
00:24:28,759 --> 00:24:30,469
Tu m'écoutes jamais, Ray.

375
00:24:31,053 --> 00:24:32,388
Par pitié, arrête-toi !

376
00:24:33,848 --> 00:24:35,057
Réfléchis un peu.

377
00:24:39,729 --> 00:24:43,608
Pourquoi tu m'écouterais ?
J'ai juste tout le temps raison.

378
00:24:59,665 --> 00:25:00,875
C'est moi, Brendan.

379
00:25:10,259 --> 00:25:12,512
Oui, il... sort avec des hommes.

380
00:25:14,847 --> 00:25:16,307
Je sais pas.

381
00:25:18,184 --> 00:25:20,978
La plupart du temps,
ils ont pas de noms.

382
00:25:22,688 --> 00:25:23,606
Ils font...

383
00:25:25,066 --> 00:25:26,317
que passer.

384
00:25:26,776 --> 00:25:28,861
Il nous les présente même pas.

385
00:25:33,282 --> 00:25:34,575
Pas de problème.

386
00:25:37,702 --> 00:25:40,747
- Je pense que tu seras le prochain,
- Génial.

387
00:25:46,379 --> 00:25:47,588
Qu'est-ce qui se passe ?

388
00:25:47,755 --> 00:25:49,674
Je lessive tout
pour Hector Campos.

389
00:25:51,133 --> 00:25:54,178
Il va s'entraîner ici.
À partir d'aujourd'hui.

390
00:25:55,054 --> 00:25:58,557
Ça va passer à la télé et tout.
On va jouer un grand rôle.

391
00:25:59,015 --> 00:26:00,767
Quoi ? Ici, dans la salle ?

392
00:26:01,727 --> 00:26:03,020
Oui. Pourquoi ?

393
00:26:04,772 --> 00:26:06,023
Pour rien.

394
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
Vous allez être super occupés,
c'est tout.

395
00:26:11,570 --> 00:26:14,990
Ouais, le champion du monde.
On va devenir célèbres.

396
00:26:21,706 --> 00:26:23,374
Oui, je suis son fils.

397
00:26:26,376 --> 00:26:27,836
Oui, il couche avec des hommes.

398
00:26:29,713 --> 00:26:31,089
Il couche avec des hommes.

399
00:26:32,592 --> 00:26:33,718
Il est gay.

400
00:26:34,926 --> 00:26:36,971
Il est gay avec des hommes.

401
00:26:38,431 --> 00:26:39,974
Bien, merci.

402
00:26:42,100 --> 00:26:43,560
C'était quoi, ce délire ?

403
00:26:43,978 --> 00:26:45,479
C'était la prison centrale.

404
00:26:46,814 --> 00:26:48,816
On doit dire que Mick est pédé.

405
00:26:51,360 --> 00:26:52,987
Je peux te demander un truc ?

406
00:26:55,615 --> 00:26:59,327
Tu pourrais t'occuper de Maria
un peu plus longtemps ?

407
00:27:00,203 --> 00:27:01,871
Tu veux dire ce soir ?

408
00:27:03,080 --> 00:27:04,457
Peut-être plus longtemps.

409
00:27:08,294 --> 00:27:11,088
- Bunchy, voyons...
- Elle a besoin d'une mère.

410
00:27:11,297 --> 00:27:14,342
Je peux rien faire
avec tout ce qui se passe ici.

411
00:27:15,092 --> 00:27:17,220
Tu es la meilleure mère
que je connaisse.

412
00:27:26,521 --> 00:27:27,522
OK, d'accord.

413
00:27:29,022 --> 00:27:30,315
Sinon, je ferais quoi ?

414
00:27:30,900 --> 00:27:33,110
Tu vas rester avec tata Abby.

415
00:27:39,450 --> 00:27:41,661
Korea, du bureau de Nick Lowell.

416
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
- Prêt ?
- Bien sûr.

417
00:27:51,254 --> 00:27:52,964
On en a déjà parlé, les gars.

418
00:27:54,465 --> 00:27:56,342
Il lui faut un jet privé.

419
00:27:56,591 --> 00:27:57,802
Elle vient avec sa famille.

420
00:27:58,677 --> 00:27:59,553
Une eau de coco ?

421
00:28:00,555 --> 00:28:01,722
Non, c'est bon.

422
00:28:03,849 --> 00:28:05,934
Elle connaît les limites budgétaires.

423
00:28:06,100 --> 00:28:07,812
Elle est très occupée.

424
00:28:08,603 --> 00:28:09,354
Du kombucha ?

425
00:28:09,813 --> 00:28:10,564
Quoi ?

426
00:28:12,608 --> 00:28:14,277
C'est bon, il a besoin de rien.

427
00:28:17,530 --> 00:28:20,157
Elle a pas 16 ans.
C'est une super star mondiale.

428
00:28:20,533 --> 00:28:21,909
J'ai une ado à la maison.

429
00:28:22,076 --> 00:28:24,871
Elle remplit pas de stades
et vole en classe éco.

430
00:28:27,582 --> 00:28:30,877
Discutez-en,
Quelqu'un vient d'arriver au bureau.

431
00:28:33,713 --> 00:28:37,091
Quoi de neuf, Ray ?
Lequel de mes clients a des soucis ?

432
00:28:38,258 --> 00:28:39,885
Parlons de Tommy Wheeler.

433
00:28:40,427 --> 00:28:44,139
Putain, j'adooore Tommy.
Même s'il est pas dans mon écurie.

434
00:28:44,640 --> 00:28:47,643
Ça marche pas avec son agent.

435
00:28:49,353 --> 00:28:51,730
Ça marche pas pour Tommy
ou pour toi ?

436
00:28:53,357 --> 00:28:54,650
Pour aucun de nous.

437
00:28:59,488 --> 00:29:01,031
Tu m'apportes Tommy Wheeler ?

438
00:29:01,490 --> 00:29:04,159
- Il veut te rencontrer.
- Qu'il vienne.

439
00:29:04,368 --> 00:29:05,495
Pas ici.

440
00:29:06,037 --> 00:29:08,998
Il veut rester discret.
Non, je comprends.

441
00:29:09,165 --> 00:29:11,626
Mon appart, Sunset Towers.

442
00:29:12,752 --> 00:29:13,586
Viens là.

443
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
Bon Dieu !
C'est ce putain de Ray Do.

444
00:29:22,553 --> 00:29:23,888
Parfois,

445
00:29:25,264 --> 00:29:27,892
la vie te fait faire
des rencontres merveilleuses

446
00:29:29,227 --> 00:29:31,145
et puis, elles disparaissent.

447
00:29:32,063 --> 00:29:33,689
Elle a l'air adorable.

448
00:29:35,483 --> 00:29:36,943
Elle chante aussi.

449
00:29:37,818 --> 00:29:39,278
Comme un rossignol.

450
00:29:39,445 --> 00:29:41,697
Comment on fait
pour bosser en cuisine ?

451
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Tu veux bosser en cuisine ?

452
00:29:49,080 --> 00:29:52,083
Mets ton nom sur la feuille là-bas.

453
00:29:57,088 --> 00:29:58,297
Je reviens.

454
00:30:00,925 --> 00:30:04,762
Il me faut un autre numéro.
Votre cadet est injoignable.

455
00:30:06,013 --> 00:30:07,014
Oui, Ray.

456
00:30:07,722 --> 00:30:09,058
Vous avez son portable.

457
00:30:09,809 --> 00:30:12,018
Ça ne marche pas.
Il ne décroche pas.

458
00:30:13,896 --> 00:30:16,732
Je vous donne son fixe à Calabasas.

459
00:30:18,901 --> 00:30:20,987
Mon dossier se présente comment ?

460
00:30:21,571 --> 00:30:23,614
Je suis dessus.
Ne vous inquiétez pas.

461
00:30:27,285 --> 00:30:28,327
Merci.

462
00:30:35,709 --> 00:30:37,419
C'est mon déj, putain !

463
00:30:38,504 --> 00:30:39,839
Je te le rends ?

464
00:30:41,048 --> 00:30:43,509
J'en veux plus. T'as bavé dedans.

465
00:30:47,137 --> 00:30:48,555
T'es un sacré numéro.

466
00:30:55,353 --> 00:30:57,940
Je vais t'essuyer.
T'es comme un bébé.

467
00:31:02,069 --> 00:31:03,863
C'est nécessaire ?

468
00:31:04,030 --> 00:31:08,117
J'ai déjà un agent. Je suis
chez Steven depuis plus de 10 ans.

469
00:31:14,415 --> 00:31:16,417
Ce putain de Ray Do !

470
00:31:18,419 --> 00:31:21,088
C'est génial de te voir.
Il a bonne mine, non ?

471
00:31:21,923 --> 00:31:23,257
Regardez-moi ça.

472
00:31:25,718 --> 00:31:27,929
- Ça, c'est du biscoteau.
- Merci.

473
00:31:31,098 --> 00:31:34,435
J'ai petit-déjeuné
avec les gars de la Paramount.

474
00:31:35,019 --> 00:31:35,977
Ils t'adorent.

475
00:31:36,521 --> 00:31:37,480
C'est vrai ?

476
00:31:37,855 --> 00:31:41,525
Ils ne semblent pas pressés
de faire un autre <i>Bo Bronson</i>.

477
00:31:41,692 --> 00:31:43,694
Ils le feront. Ils veulent le faire.

478
00:31:43,861 --> 00:31:45,321
On peut causer un instant ?

479
00:31:45,905 --> 00:31:48,074
- Ça te dérange pas ?
- Pas du tout.

480
00:31:52,370 --> 00:31:53,538
La crème de la crème.

481
00:31:58,290 --> 00:32:01,379
Je lui sortais mon speech.
Tu peux pas...

482
00:32:06,676 --> 00:32:09,011
- C'est quoi, ce bordel ?
- Salut, beauté.

483
00:32:10,721 --> 00:32:12,306
Il fout quoi ici ?

484
00:32:13,516 --> 00:32:16,310
Pour avoir Tommy,
il faut lâcher Sherman Radley.

485
00:32:17,854 --> 00:32:19,272
Le lâcher à qui ?

486
00:32:19,480 --> 00:32:22,400
Au procureur, espèce d'enculé.

487
00:32:23,441 --> 00:32:26,319
Pour le meurtre de Fiona Miller.
Tu t'en souviens ?

488
00:32:30,031 --> 00:32:30,949
Va te faire foutre.

489
00:32:31,492 --> 00:32:33,369
Tommy Wheeler en vaut pas la peine.

490
00:32:34,871 --> 00:32:37,290
Dis-nous où se trouve le corps.

491
00:32:44,337 --> 00:32:46,464
Ou tu me tires dessus ?

492
00:32:47,382 --> 00:32:48,842
C'est l'idée.

493
00:32:49,594 --> 00:32:50,761
OK, l'ami.

494
00:32:51,512 --> 00:32:55,557
Je suis le coprésident
du département cinéma à l'ACA.

495
00:32:55,724 --> 00:32:56,641
Je t'emmerde.

496
00:32:56,807 --> 00:32:57,768
Le coprésident ?

497
00:33:04,982 --> 00:33:06,152
Putain !

498
00:33:08,029 --> 00:33:12,366
Tu as laissé ce connard me foutre
un putain de coup de boule ?

499
00:33:13,074 --> 00:33:15,160
Non, c'était son initiative.

500
00:33:18,039 --> 00:33:19,665
Et ça te va ?

501
00:33:22,585 --> 00:33:23,711
Fini.

502
00:33:23,878 --> 00:33:26,130
Putain, tu es fini, Ray.

503
00:33:26,378 --> 00:33:29,507
Une idée de la vitesse
à laquelle je peux niquer une vie ?

504
00:33:36,055 --> 00:33:39,517
Je sais pas toi, mais moi,
ça me fait du bien.

505
00:33:40,228 --> 00:33:41,144
Quoi ?

506
00:33:42,103 --> 00:33:44,272
Qu'on travaille ensemble comme ça.

507
00:33:45,815 --> 00:33:47,609
T'en tiens une sacrée couche.

508
00:33:47,944 --> 00:33:52,113
T'es pas obligé d'admettre
que tu te sens plus proche de moi.

509
00:33:53,533 --> 00:33:56,410
Il me faut un seau.
Il saigne sur mon tapis.

510
00:33:57,993 --> 00:34:00,164
Voilà ce qui ça va se passer.

511
00:34:00,331 --> 00:34:02,917
Ton cerveau va te dire
que tu te noies.

512
00:34:03,084 --> 00:34:05,294
En fait,
c'est comme si tu te noyais.

513
00:34:05,461 --> 00:34:07,213
Donc, tu vas finir par le croire.

514
00:34:07,380 --> 00:34:10,840
Les joies de la noyade
sans quitter terre.

515
00:34:11,467 --> 00:34:13,052
Je vais pas te mentir.

516
00:34:13,759 --> 00:34:17,390
Tu vas vraiment en chier.
Donc, voilà mon conseil.

517
00:34:17,557 --> 00:34:20,767
Dis-nous qui s'est occupé
du corps de Fiona.

518
00:34:23,729 --> 00:34:24,689
Je t'emmerde !

519
00:34:24,856 --> 00:34:25,940
De la défiance ?

520
00:34:26,107 --> 00:34:29,694
C'est extrêmement stupide,
mais j'aime ça.

521
00:34:29,861 --> 00:34:30,903
Vraiment.

522
00:34:31,652 --> 00:34:32,947
Ils vous apprennent ça

523
00:34:33,114 --> 00:34:36,075
pendant vos séminaires
pour connards ?

524
00:34:48,419 --> 00:34:49,714
Ça t'a plu ?

525
00:34:50,337 --> 00:34:51,507
Et voilà !

526
00:34:58,805 --> 00:35:00,056
Un truc à nous dire ?

527
00:35:02,977 --> 00:35:04,394
Qui s'est occupé du corps ?

528
00:35:06,522 --> 00:35:07,690
Suce

529
00:35:07,857 --> 00:35:09,148
ma

530
00:35:09,315 --> 00:35:10,442
bite !

531
00:35:13,194 --> 00:35:14,864
Sucer ta bite ?

532
00:35:31,671 --> 00:35:33,715
Tu peux y aller. Je te rappelle.

533
00:35:33,881 --> 00:35:35,426
Non, en fait, ça me va.

534
00:35:36,342 --> 00:35:37,135
Je peux ?

535
00:35:37,470 --> 00:35:38,513
Bien sûr.

536
00:35:54,070 --> 00:35:56,280
Ce putain d'Ezra Goldman !

537
00:36:01,702 --> 00:36:02,912
J'ai appelé...

538
00:36:03,287 --> 00:36:05,330
J'ai appelé Ezra.
Il s'en est occupé.

539
00:36:09,418 --> 00:36:10,837
J'ai appelé Ezra.

540
00:36:11,418 --> 00:36:13,756
Pourquoi ça me surprend pas ?

541
00:36:22,974 --> 00:36:24,517
Retrouve le Texan.

542
00:36:26,060 --> 00:36:30,063
Ezra a fait disparaître le corps.
C'était pas moi. C'était le Texan.

543
00:36:30,230 --> 00:36:31,523
<i>Ray tu veux pas</i>

544
00:36:31,689 --> 00:36:33,024
te frotter à ce mec.

545
00:36:33,190 --> 00:36:34,318
Retrouve-le, Avi.

546
00:36:37,571 --> 00:36:38,780
Tu as un nom ?

547
00:36:39,865 --> 00:36:41,032
J'y travaille.

548
00:36:42,742 --> 00:36:46,705
Je vais chez Holt pour finaliser
le transfert des preuves.

549
00:36:56,463 --> 00:36:58,133
Après mon combat contre Whittaker,

550
00:36:58,341 --> 00:37:01,428
j'ai compris
que je devais tout changer.

551
00:37:03,387 --> 00:37:04,806
En commençant par ma salle.

552
00:37:08,685 --> 00:37:11,062
Un instant, j'ai un truc à régler.

553
00:37:11,396 --> 00:37:12,814
Mesdames, messieurs,
suivez-moi.

554
00:37:12,980 --> 00:37:14,107
Putain, Marisol !

555
00:37:14,315 --> 00:37:15,817
Tu réponds pas à mes appels ?

556
00:37:15,983 --> 00:37:18,736
J'ai pas le temps pour tes conneries,
Marisol !

557
00:37:18,903 --> 00:37:21,739
Je me ressaisis.
J'ai repris les combats.

558
00:37:22,449 --> 00:37:24,909
Et on m'enferme
avec des cons pétés de thune

559
00:37:25,076 --> 00:37:27,203
qui sniffent trop de coke
en bord de mer ?

560
00:37:27,370 --> 00:37:29,915
Putain, parle moins fort !

561
00:37:32,042 --> 00:37:33,460
Rentre chez toi.

562
00:37:35,128 --> 00:37:36,588
Tu t'es défoncée ?

563
00:37:37,380 --> 00:37:40,717
- Tu l'as laissée faire ?
- J'ai rien laissé du tout.

564
00:37:44,721 --> 00:37:46,681
Tu dois partir.

565
00:37:49,767 --> 00:37:51,769
Où je suis censée aller ?

566
00:37:52,270 --> 00:37:54,272
En désintox.

567
00:37:55,732 --> 00:37:56,691
Soigne-toi.

568
00:37:56,857 --> 00:37:58,819
Je peux pas me soigner sans toi.

569
00:38:03,532 --> 00:38:04,658
Regarde-moi.

570
00:38:05,450 --> 00:38:06,576
Tu dois partir.

571
00:38:10,205 --> 00:38:12,040
Dégage d'ici !

572
00:38:20,715 --> 00:38:23,843
- Champion, je suis désolé.
- Tu veux bosser pour moi ?

573
00:38:25,387 --> 00:38:29,391
La prochaine fois que je te dis
un truc, fais-le, putain !

574
00:38:33,102 --> 00:38:34,145
Dégage !

575
00:38:43,572 --> 00:38:45,365
On ajoute des raisins secs.

576
00:38:47,032 --> 00:38:49,118
Il n'y a jamais trop de raisins secs.

577
00:38:53,540 --> 00:38:57,127
Les succulents cookies de grand-mère
sont presque prêts.

578
00:39:01,797 --> 00:39:03,049
Un petit instant.

579
00:39:03,383 --> 00:39:05,260
Norman, c'est Roger.

580
00:39:05,760 --> 00:39:07,804
Je reviens du bureau.

581
00:39:08,597 --> 00:39:10,640
J'arrive tout de suite, Roger.

582
00:39:13,310 --> 00:39:14,269
OK, les enfants...

583
00:39:16,354 --> 00:39:20,400
OK, les enfants. Grand-mère va faire
une petite sieste.

584
00:39:20,650 --> 00:39:22,861
Votre père descend tout de suite.

585
00:39:34,289 --> 00:39:35,332
<i>Lena.</i>

586
00:39:36,165 --> 00:39:39,877
Continue de surveiller Sherman.
Cochran devrait débarquer.

587
00:39:40,420 --> 00:39:43,006
Qu'il se dépêche.
J'en peux plus de cette merde.

588
00:39:53,390 --> 00:39:56,018
Ici Burt Mancini de Men's Central.

589
00:39:56,185 --> 00:39:57,770
C'est au sujet de Mickey Donovan.

590
00:39:58,813 --> 00:39:59,564
<i>J'appelle</i>

591
00:39:59,730 --> 00:40:01,274
au sujet de son orientation sexuelle

592
00:40:01,441 --> 00:40:04,736
pour la dernière phase
des vérifications de son dossier.

593
00:40:04,903 --> 00:40:05,821
Quoi ?

594
00:40:05,988 --> 00:40:08,698
<i>J'aimerais que vous confirmiez
que Mickey</i>

595
00:40:08,906 --> 00:40:09,657
est gay.

596
00:40:11,243 --> 00:40:12,202
Qui ça ?

597
00:40:12,369 --> 00:40:13,745
<i>Mickey Donovan.</i>

598
00:40:14,787 --> 00:40:16,831
Il est homosexuel, exact ?

599
00:40:17,249 --> 00:40:18,708
Non, c'est pas exact.

600
00:40:19,416 --> 00:40:21,127
Vous dites que ce n'est pas exact ?

601
00:40:22,212 --> 00:40:24,339
C'est vous, l'homo.
Vous êtes qui ?

602
00:40:27,217 --> 00:40:30,178
Donc, vous affirmez
que Mickey Donovan

603
00:40:30,345 --> 00:40:31,763
est hétéro ?

604
00:40:32,722 --> 00:40:35,016
Putain, il a 4 gamins

605
00:40:35,225 --> 00:40:36,685
et des milliers d'ex-copines.

606
00:40:36,852 --> 00:40:39,187
Retournez-vous branler.
Je suis occupé.

607
00:40:52,534 --> 00:40:55,203
REFUS

608
00:40:58,622 --> 00:40:59,415
Mon bide.

609
00:40:59,581 --> 00:41:01,543
- Qu'est-ce que t'as ?
- Mon bide !

610
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
Y a un truc qui va pas.

611
00:41:05,295 --> 00:41:06,798
Seigneur, mon bide !

612
00:41:09,134 --> 00:41:10,135
Mon Dieu !

613
00:41:10,342 --> 00:41:11,260
Merde !

614
00:41:16,600 --> 00:41:17,642
Mon copain de cellule...

615
00:41:18,226 --> 00:41:20,228
Il est malade, très malade.

616
00:41:25,065 --> 00:41:27,068
Mon Dieu, ce que ça fait mal !

617
00:41:28,987 --> 00:41:30,197
Ça fait mal !

618
00:41:58,099 --> 00:41:59,934
Remonte ton pantalon.

619
00:42:00,101 --> 00:42:01,520
On va te mettre...

620
00:42:02,103 --> 00:42:04,439
On va te mettre au lit,
Viens au lit.

621
00:42:06,066 --> 00:42:07,067
Bon sang !

622
00:42:08,275 --> 00:42:11,029
Ce que ça fait mal.
Mon Dieu !

623
00:42:17,786 --> 00:42:19,037
Putain !

624
00:42:24,709 --> 00:42:28,547
Me claque pas entre les doigts.
Crève pas, bordel.

625
00:42:53,947 --> 00:42:55,448
<i>T'as retrouvé le Texan ?</i>

626
00:42:57,783 --> 00:42:58,951
Je l'ai sous les yeux.

627
00:42:59,953 --> 00:43:00,704
<i>Sérieux ?</i>

628
00:43:01,413 --> 00:43:02,455
Quelle tête il a ?

629
00:43:03,206 --> 00:43:05,333
Je sais pas. Il est plus vieux.

630
00:43:06,751 --> 00:43:08,586
Ezra l'adorait.

631
00:43:08,795 --> 00:43:12,424
Pour les trucs obscurs
dont il voulait te protéger.

632
00:43:13,924 --> 00:43:17,470
Je l'imaginais sur un yacht
dans les Bahamas.

633
00:43:19,514 --> 00:43:22,225
Il vit à Canoga Park
et passe la tondeuse.

634
00:43:25,395 --> 00:43:26,646
C'est Lena. Je te rappelle.

635
00:43:30,108 --> 00:43:33,445
T'as vu juste. Cochran se dirige
vers la loge de Sherman.

636
00:43:35,195 --> 00:43:36,364
Laisse-le y aller.

637
00:43:36,530 --> 00:43:37,740
Il va t'entuber.

638
00:43:38,366 --> 00:43:40,952
Je sais. Laisse-le faire.

639
00:43:44,330 --> 00:43:45,581
- C'est là ?
- Oui.

640
00:43:45,832 --> 00:43:48,752
- M. Radley finit d'enregistrer.
- Merveilleux.

641
00:43:48,919 --> 00:43:51,421
Il y a de l'eau,
de quoi grignoter.

642
00:43:51,588 --> 00:43:53,173
En cas de besoin, je...

643
00:44:10,774 --> 00:44:11,940
Salut, Sherm.

644
00:44:12,107 --> 00:44:14,360
C'est quelque chose
de voir ça en vrai.

645
00:44:14,861 --> 00:44:16,863
Vous foutez quoi ici, M. Cochran ?

646
00:44:17,030 --> 00:44:18,490
C'est impressionnant.

647
00:44:18,657 --> 00:44:21,368
C'est sympa qu'une célébrité
se souvienne du nom

648
00:44:21,535 --> 00:44:24,079
de l'humble fonctionnaire
qu'elle a utilisé.

649
00:44:24,246 --> 00:44:25,288
De quoi il s'agit ?

650
00:44:26,164 --> 00:44:29,417
Si je suis là,
vous savez de quoi il s'agit, non ?

651
00:44:30,585 --> 00:44:32,295
Nick Lowell vous a balancé
à Ray Donovan.

652
00:44:32,462 --> 00:44:35,257
Il va retrouver
le corps de Fiona Miller.

653
00:44:35,922 --> 00:44:37,425
- J'ignore...
- Je suis votre fan.

654
00:44:37,591 --> 00:44:39,468
Je me lasse pas de vos conneries,

655
00:44:39,635 --> 00:44:43,055
mais vous avez 30 min
avant que votre vie s'écroule.

656
00:44:45,016 --> 00:44:46,977
Très bien, connard.

657
00:44:49,938 --> 00:44:51,439
Combien ça va me coûter ?

658
00:44:52,773 --> 00:44:53,774
5 millions de dollars.

659
00:44:54,318 --> 00:44:56,152
Sherman, relax. C'est le prix

660
00:44:56,360 --> 00:44:58,821
d'un gommage de couilles
à Beverly Hills.

661
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
J'ai quoi en échange ?

662
00:45:08,206 --> 00:45:10,250
Je fais disparaître Ray Donovan.

663
00:45:11,585 --> 00:45:14,629
Et je fais déplacer le corps
de là où vous l'avez mis.

664
00:45:15,714 --> 00:45:17,591
Vous savez, après l'avoir tuée.

665
00:45:21,301 --> 00:45:22,803
Vous connaissez Ray Donovan ?

666
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
De réputation. Je l'ai jamais vu.

667
00:45:26,224 --> 00:45:29,769
Ne le croisez jamais. Surtout
s'il trouve le corps avant moi.

668
00:45:29,936 --> 00:45:32,731
L'heure tourne.
Où est-elle enterrée ?

669
00:45:35,233 --> 00:45:37,986
Dans la réserve de mon restaurant

670
00:45:38,445 --> 00:45:39,779
à Inglewood.

671
00:45:40,155 --> 00:45:41,573
Le Crab Grab ?

672
00:45:42,072 --> 00:45:43,449
Je m'en souviens.

673
00:45:44,034 --> 00:45:46,119
- Il est fermé maintenant.
- Ah bon ?

674
00:45:46,578 --> 00:45:50,081
Un drive-in qui sert du crabe
a pas marché à Inglewood ?

675
00:45:50,415 --> 00:45:51,833
Allez savoir pourquoi.

676
00:46:04,638 --> 00:46:06,723
T'as un nouveau pote, p'tit père.

677
00:46:08,016 --> 00:46:09,226
La 27.

678
00:46:25,534 --> 00:46:26,868
C'est cuit.

679
00:46:27,158 --> 00:46:28,620
T'as gâché ma vie !

680
00:46:28,787 --> 00:46:31,872
Cochran est venu dans ma loge
pendant mon émission.

681
00:46:32,332 --> 00:46:35,710
Il sait où est le corps.
Tu devais t'en débarrasser !

682
00:46:37,878 --> 00:46:40,841
Je lui ai pas tout dit.
Y avait quoi d'autre à dire ?

683
00:46:42,466 --> 00:46:43,801
Il va niquer ma vie !

684
00:47:36,688 --> 00:47:37,772
Et merde !

685
00:47:39,858 --> 00:47:40,692
Putain !

686
00:47:52,870 --> 00:47:55,247
Salut, mon associé.
T'as retrouvé le corps ?

687
00:47:55,832 --> 00:47:56,833
Où tu es ?

688
00:47:57,501 --> 00:48:00,669
J'ai quitté Holt.
Je me prends un burger au In-N-Out.

689
00:48:00,836 --> 00:48:01,921
Tu veux qu'on se retrouve ?

690
00:48:02,464 --> 00:48:04,799
Tu veux me buter, Cochran ?
C'est ça ?

691
00:48:06,508 --> 00:48:08,844
Ray, tu as l'air un peu parano.

692
00:48:11,056 --> 00:48:14,141
Sors de là.
Tu sais pas à qui tu as affaire.

693
00:48:14,308 --> 00:48:16,185
<i>Ray, tu délires.</i>

694
00:48:16,351 --> 00:48:17,854
L'ami, je suis au In-N-Out.

695
00:48:18,021 --> 00:48:20,565
<i>Radley allait accepter ton chantage ?</i>

696
00:48:21,024 --> 00:48:21,983
C'est un piège.

697
00:48:23,859 --> 00:48:25,778
Tu veux un burger ou pas ?

698
00:48:25,944 --> 00:48:26,987
Tu devrais sortir.

699
00:48:30,365 --> 00:48:32,117
D'où ? De quoi tu parles ?

700
00:48:32,744 --> 00:48:34,579
Bon, fais ce que tu veux.

701
00:49:22,585 --> 00:49:23,794
Tu m'écoutes jamais.

702
00:49:26,339 --> 00:49:27,507
Donne ton flingue.

703
00:49:28,508 --> 00:49:29,425
Tiens.

704
00:49:32,720 --> 00:49:33,637
Où il est ?

705
00:49:34,013 --> 00:49:35,181
Au fond.

706
00:50:03,125 --> 00:50:04,585
Où est le corps, Marty ?

707
00:50:15,846 --> 00:50:17,139
Dans l'arrière-salle.

708
00:50:17,306 --> 00:50:18,349
Dans le coin.

709
00:50:19,099 --> 00:50:20,643
Sous le Placo.

710
00:50:56,719 --> 00:50:58,055
Elle était dans le mur ?

711
00:51:03,769 --> 00:51:05,396
Je serai quand même payé ?

712
00:51:08,190 --> 00:51:09,441
Si tu veux ton fric,

713
00:51:10,651 --> 00:51:12,569
dis à Holt où est le corps.

714
00:51:21,495 --> 00:51:23,080
Ouvrez la 27.

715
00:51:25,207 --> 00:51:26,125
Mickey Donovan.

716
00:51:27,126 --> 00:51:30,296
On vous transfère
dans l'unité K6G.

717
00:51:30,754 --> 00:51:31,881
Allons-y.

718
00:51:40,639 --> 00:51:41,807
On y va ?

719
00:51:42,975 --> 00:51:44,685
Oui, on y va.

720
00:53:44,597 --> 00:53:47,474
Sous-titres : Sonia Eschbach

721
00:53:47,641 --> 00:53:50,561
Sous-titrage : VIDEAUDI

