1
00:00:01,841 --> 00:00:04,925
<i>- Précédemment...
- J'ai besoin d'aide, toi aussi</i>

2
00:00:04,927 --> 00:00:06,702
<i>et Jack a besoin de stabilité.</i>

3
00:00:06,727 --> 00:00:07,294
Vas-y.

4
00:00:08,464 --> 00:00:09,496
Il a besoin d'une thérapie.

5
00:00:09,498 --> 00:00:10,964
Qu'avons-nous dans nos gènes ?

6
00:00:10,966 --> 00:00:12,599
Jenny Windham, Channel 12.

7
00:00:12,601 --> 00:00:14,735
Ravie que tu aies changé d'avis.

8
00:00:16,672 --> 00:00:18,071
J'en chancelle.

9
00:00:18,073 --> 00:00:19,673
- J'ai jamais pensé que tu me...
- Quoi ?

10
00:00:19,675 --> 00:00:22,009
- Ferais confiance ?
- Troublerais.

11
00:00:22,011 --> 00:00:23,944
Ce morceau d'ivoire
était sur la scène de crime.

12
00:00:23,946 --> 00:00:26,046
La voiture démarre dès qu'il monte.

13
00:00:26,048 --> 00:00:27,614
Quelqu'un d'autre conduit.

14
00:00:27,616 --> 00:00:29,483
Le Tueur aux cloches d'argent
n'était pas seul.

15
00:00:29,485 --> 00:00:30,684
<i>Ils étaient deux.</i>

16
00:00:30,686 --> 00:00:31,752
<i>Et si</i>

17
00:00:31,754 --> 00:00:33,320
je disais la vérité ?

18
00:00:33,322 --> 00:00:35,055
Tu ferais quoi ?

19
00:00:39,160 --> 00:00:41,728
Ça fait beaucoup d'argent.

20
00:00:42,730 --> 00:00:44,300
Vous m'avez confirmé

21
00:00:44,303 --> 00:00:46,266
que les fonds étaient là.

22
00:00:46,268 --> 00:00:48,569
C'est quoi, le problème ?

23
00:00:49,704 --> 00:00:51,872
J'aimerais appeler Mme Hawthorne.

24
00:00:59,280 --> 00:01:01,248
200 000 dollars ?

25
00:01:01,250 --> 00:01:03,517
<i>Oui, et il me dit de vous dire</i>

26
00:01:03,519 --> 00:01:06,320
que c'est
dans l'intérêt de votre famille

27
00:01:06,322 --> 00:01:08,956
que vous approuviez cette transaction.

28
00:01:26,608 --> 00:01:27,908
Christina est là ?

29
00:01:27,910 --> 00:01:30,310
Dr Morales
a pris quelques jours de congé.

30
00:01:31,145 --> 00:01:32,546
Vous êtes le gars qui...

31
00:01:32,548 --> 00:01:33,680
Vous avez un coffre ?

32
00:01:33,682 --> 00:01:35,182
Pardon ?

33
00:01:42,123 --> 00:01:45,125
C'est pour la clinique.

34
00:01:48,229 --> 00:01:51,298
Vous devriez le mettre au coffre.

35
00:01:53,001 --> 00:01:54,268
Merci.

36
00:01:59,374 --> 00:02:01,975
Qu'as-tu fait de cet argent ?

37
00:02:03,177 --> 00:02:04,678
Je l'ai donné.

38
00:02:04,680 --> 00:02:06,780
Pourquoi ?

39
00:02:06,782 --> 00:02:10,317
C'était pour la bonne cause.

40
00:02:10,319 --> 00:02:12,519
Je vais me prendre des coups

41
00:02:12,521 --> 00:02:16,890
à vouloir
faire partie de cette famille.

42
00:02:16,892 --> 00:02:18,825
Tu m'as pris 200 000

43
00:02:18,827 --> 00:02:20,661
pour l'esprit de famille ?

44
00:02:20,663 --> 00:02:23,630
Une sorte d'expiation...

45
00:02:23,632 --> 00:02:25,132
tu crois pas ?

46
00:02:25,134 --> 00:02:27,034
Jennifer Windham

47
00:02:27,036 --> 00:02:28,435
frappe à nouveau.

48
00:02:28,437 --> 00:02:29,703
On vient de me prévenir.

49
00:02:29,705 --> 00:02:31,872
<i>L'ombre</i>

50
00:02:31,874 --> 00:02:33,940
<i>du tueur
a-t-elle fait une nouvelle victime ?</i>

51
00:02:33,942 --> 00:02:35,542
<i>Une source sûre vient de me confier</i>

52
00:02:35,544 --> 00:02:39,260
que le fils de Mitchell Hawthorne,
Cam, vient d'entrer

53
00:02:39,261 --> 00:02:40,414
<i>en désintox.</i>

54
00:02:40,416 --> 00:02:41,982
Elle porte un col roulé ?

55
00:02:41,984 --> 00:02:43,984
<i>Avec les abus de Cam,</i>

56
00:02:43,986 --> 00:02:45,452
<i>on se demande,
ce que savent les Hawthornes...</i>

57
00:02:45,454 --> 00:02:46,787
Une femme en col roulé nous harcèle ?

58
00:02:46,789 --> 00:02:48,622
<i>- ... sur leur père...</i>
- La semaine dernière,

59
00:02:48,624 --> 00:02:49,890
c'était l'état désasteux

60
00:02:49,892 --> 00:02:51,325
des finances d'Hawthorne Concrete,

61
00:02:51,327 --> 00:02:52,592
puis mes employés

62
00:02:52,594 --> 00:02:54,161
qui quittent le navire, puis ça.

63
00:02:54,163 --> 00:02:56,196
D'où sort-elle ses infos ?

64
00:02:56,198 --> 00:02:58,565
Ce sont des informations privées.

65
00:02:58,567 --> 00:03:01,301
Ça vient
de quelqu'un de proche de nous.

66
00:03:01,303 --> 00:03:02,669
Naomi, peut-être.

67
00:03:02,671 --> 00:03:04,171
Elle doit être aigrie

68
00:03:04,173 --> 00:03:05,639
d'avoir été virée.

69
00:03:05,641 --> 00:03:07,107
Elle ne ferait pas ça.

70
00:03:07,109 --> 00:03:08,375
Comment tu le sais ?

71
00:03:09,210 --> 00:03:11,845
Je la connais.

72
00:03:13,448 --> 00:03:15,315
Cette femme

73
00:03:15,317 --> 00:03:17,317
ne nous lâchera pas, alors...

74
00:03:17,319 --> 00:03:20,354
pourquoi on lui donnerait pas
ce qu'elle veut ?

75
00:03:30,898 --> 00:03:32,399
Je sais qui vous êtes.

76
00:03:34,370 --> 00:03:37,376
Tout le monde le sait,
grâce à cette journaliste.

77
00:03:37,522 --> 00:03:38,872
Non, c'est pas ça.

78
00:03:38,874 --> 00:03:40,841
Vous avez inventé ma BD préférée.

79
00:03:40,843 --> 00:03:42,676
J'adore <i>Roger's Cube</i>.

80
00:03:42,678 --> 00:03:44,578
C'est vrai ?

81
00:03:44,580 --> 00:03:45,679
Oui.

82
00:03:45,681 --> 00:03:46,880
Je m'appelle April,

83
00:03:46,882 --> 00:03:48,115
une des infirmières.

84
00:03:50,119 --> 00:03:51,151
Mignon, le petit.

85
00:03:51,153 --> 00:03:52,152
C'est vrai.

86
00:03:52,154 --> 00:03:54,788
C'est mon fils, Jack,

87
00:03:54,790 --> 00:03:55,856
et c'est...

88
00:03:55,858 --> 00:03:58,458
Sophie, ma...

89
00:03:59,995 --> 00:04:02,295
Ne me dites rien.

90
00:04:02,297 --> 00:04:04,030
Je peux avoir un scoop ?

91
00:04:04,032 --> 00:04:05,432
Que va-t-il arriver à Roger ?

92
00:04:06,435 --> 00:04:07,868
Je bloque.

93
00:04:07,870 --> 00:04:09,136
La page blanche.

94
00:04:10,372 --> 00:04:12,439
La drogue vous aidait à dessiner ?

95
00:04:12,441 --> 00:04:15,041
Malheureusement, oui.

96
00:04:15,043 --> 00:04:16,710
Vous êtes accro depuis quand ?

97
00:04:16,712 --> 00:04:18,645
Depuis l'adolescence.

98
00:04:18,647 --> 00:04:20,380
J'ai découvert
que ma grand-mère aussi,

99
00:04:20,382 --> 00:04:22,015
c'est dans mes gênes,

100
00:04:22,017 --> 00:04:24,317
avec... d'autres choses sans doute.

101
00:04:24,319 --> 00:04:25,352
Je pense

102
00:04:25,354 --> 00:04:26,553
que ce qui est super,

103
00:04:26,555 --> 00:04:28,789
c'est qu'on peut changer.

104
00:04:28,791 --> 00:04:32,159
Étant fan des grenouilles,
vous devez bien le savoir.

105
00:04:32,161 --> 00:04:35,595
Je ne suis pas sûr de vous suivre,

106
00:04:35,597 --> 00:04:36,863
mais expliquez-moi.

107
00:04:38,100 --> 00:04:39,900
Les grenouilles d'Afrique de l'Ouest

108
00:04:39,902 --> 00:04:41,968
changent de genre à leur guise.

109
00:04:41,970 --> 00:04:43,770
Elles ne laissent pas la nature

110
00:04:43,772 --> 00:04:45,172
dicter leur vie.

111
00:04:45,174 --> 00:04:48,909
Si elles ont envie de changer...
elles le font.

112
00:04:48,911 --> 00:04:51,611
Elles se foutent de leurs gènes ?

113
00:04:51,613 --> 00:04:54,748
Les maîtresses de la transformation.

114
00:04:54,750 --> 00:04:57,050
Les grenouilles
de l'Afrique de l'Ouest.

115
00:04:57,052 --> 00:04:58,652
Jack va adorer ça.

116
00:05:03,624 --> 00:05:08,195
Bonne chose qu'il conduisait
une Cadillac Fleetwood de 1985.

117
00:05:08,197 --> 00:05:11,164
Mais Mitchell Hawthorne
n'en a jamais eu.

118
00:05:11,166 --> 00:05:12,666
Ni aucun membre de sa famille,

119
00:05:12,668 --> 00:05:14,935
ni aucun de ses associés.

120
00:05:14,937 --> 00:05:16,937
J'ai la liste

121
00:05:16,939 --> 00:05:20,474
des 164 personnes
qui en ont eu une,

122
00:05:20,476 --> 00:05:21,842
164 suspects potentiels.

123
00:05:22,845 --> 00:05:24,878
Ça va prendre des mois.

124
00:05:24,880 --> 00:05:27,147
Ou quelques heures, si le lieutenant

125
00:05:27,149 --> 00:05:29,249
nous accordait des renforts.

126
00:05:31,853 --> 00:05:35,388
T'as jamais l'impression
de parler à un mur ?

127
00:05:35,390 --> 00:05:37,858
Tu vois ça ?

128
00:05:37,860 --> 00:05:40,427
La lumière bouge à cet endroit.

129
00:05:40,429 --> 00:05:42,262
Où ?

130
00:05:43,164 --> 00:05:44,812
La bagnole a une bosse.

131
00:05:45,052 --> 00:05:46,199
À l'arrière gauche.

132
00:05:46,201 --> 00:05:47,501
Il a eu un accrochage.

133
00:05:47,503 --> 00:05:49,369
Il y a peut-être
un rapport d'accident.

134
00:05:51,239 --> 00:05:53,640
Accidents impliquant

135
00:05:53,642 --> 00:05:57,010
une Cadillac Fleetwoods marine
entre 1985

136
00:05:57,012 --> 00:05:59,412
et 1999.

137
00:05:59,414 --> 00:06:00,514
Si ça marche,

138
00:06:00,516 --> 00:06:01,781
c'était mon idée.

139
00:06:04,052 --> 00:06:05,218
Et voilà.

140
00:06:05,220 --> 00:06:07,654
Un rapport d'accident de 1991,

141
00:06:07,656 --> 00:06:09,589
l'arrière gauche a été endommagé.

142
00:06:09,591 --> 00:06:12,425
Enregistré au nom de James Canby
à Saugus.

143
00:06:12,427 --> 00:06:14,160
Si on a raison,

144
00:06:14,162 --> 00:06:16,596
ce serait le complice du tueur.

145
00:06:16,598 --> 00:06:18,431
Tu m'avais pas dit qu'on s'arrêterait

146
00:06:18,433 --> 00:06:19,666
en allant au camp.

147
00:06:19,668 --> 00:06:21,101
Environ 20 minutes

148
00:06:21,103 --> 00:06:22,202
et on file au camp.

149
00:06:23,205 --> 00:06:24,538
Je vais tenir.

150
00:06:24,540 --> 00:06:27,207
La patience est une qualité.

151
00:06:27,209 --> 00:06:30,544
Ça vient de <i>Psychomachie.</i>

152
00:06:31,913 --> 00:06:33,613
Le médecin va vous recevoir.

153
00:06:35,050 --> 00:06:37,551
Je reviens.

154
00:06:39,420 --> 00:06:40,754
Ne vous inquiétez pas.

155
00:06:40,756 --> 00:06:42,622
Je n'entends pas
de battements de coeur,

156
00:06:42,624 --> 00:06:43,990
mais ça arrive à ce stade.

157
00:06:43,992 --> 00:06:45,692
Je ne suis plus enceinte, alors ?

158
00:06:45,694 --> 00:06:47,394
On va programmer une autre écho

159
00:06:47,396 --> 00:06:49,262
dans quelques jours
pour vous rassurer.

160
00:06:52,733 --> 00:06:55,168
Brady pourra-t-il y assister ?

161
00:06:55,170 --> 00:06:56,836
Je l'espère.

162
00:06:56,838 --> 00:07:00,073
Il est très occupé en ce moment.

163
00:07:00,942 --> 00:07:03,176
Mais il sait que vous êtes enceinte ?

164
00:07:03,178 --> 00:07:05,278
Bien sûr.

165
00:07:08,613 --> 00:07:13,597
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

166
00:07:20,377 --> 00:07:21,943
<i>Ce qui m'enthousiasme,</i>

167
00:07:21,945 --> 00:07:23,878
c'est d'apprendre
quelles plantes sont comestibles

168
00:07:23,880 --> 00:07:25,313
et lesquelles sont empoisonnées.

169
00:07:25,315 --> 00:07:26,514
Ou médicinales.

170
00:07:26,516 --> 00:07:27,682
Celles-là, aussi.

171
00:07:27,684 --> 00:07:29,818
<i>Bienvenue à l'Académie Baindu.</i>

172
00:07:29,820 --> 00:07:32,086
Sais-tu
ce que nous faisons ici, Jack ?

173
00:07:32,088 --> 00:07:33,888
- On apprend des techniques de survie ?
- D'une manière.

174
00:07:33,890 --> 00:07:35,924
On aide les jeunes gens comme toi

175
00:07:35,926 --> 00:07:38,059
à trouver une meilleure façon
de gérer ses problèmes.

176
00:07:38,061 --> 00:07:39,627
C'est comme une thérapie ?

177
00:07:39,629 --> 00:07:41,830
Ma mère dit
que rien ne cloche chez moi.

178
00:07:41,832 --> 00:07:43,832
Et ta mère a raison.

179
00:07:43,834 --> 00:07:44,866
Tu es simplement

180
00:07:44,868 --> 00:07:46,468
différent que les autres.

181
00:07:46,470 --> 00:07:48,036
Les plus brillants
en font partie.

182
00:07:48,038 --> 00:07:50,839
Des politiciens, des chirurgiens,
des directeurs généraux...

183
00:07:50,841 --> 00:07:52,674
Des médecins légistes ?

184
00:07:52,676 --> 00:07:54,275
Oui.

185
00:07:54,277 --> 00:07:56,444
Je vais parler un moment
avec ta tante

186
00:07:56,446 --> 00:07:57,979
et on te fera visiter les lieux.

187
00:07:57,981 --> 00:07:59,080
Ça te va ?

188
00:07:59,082 --> 00:08:00,715
Pouvez-vous faire sortir Jack

189
00:08:00,717 --> 00:08:02,750
un moment ?

190
00:08:05,221 --> 00:08:07,689
Je sais que ça doit être difficile,

191
00:08:07,691 --> 00:08:12,827
mais c'est très utile de connaître
les antécédents familiaux de Jack.

192
00:08:12,829 --> 00:08:15,263
Vous voulez parler de mon père.

193
00:08:16,867 --> 00:08:19,100
La psychopathie peut être génétique.

194
00:08:19,102 --> 00:08:22,437
On parle du MAO-A,
le "gène du guerrier".

195
00:08:22,439 --> 00:08:26,107
Monoamine oxydases A,
liée à la violence,

196
00:08:26,109 --> 00:08:29,110
ou comportement agressif.

197
00:08:29,112 --> 00:08:31,513
Je vois.

198
00:08:31,515 --> 00:08:33,314
Pour pouvoir élaborer un traitement,

199
00:08:33,316 --> 00:08:35,183
sachez que
le comportement d'un enfant

200
00:08:35,185 --> 00:08:37,051
est davantage lié à son caractère

201
00:08:37,053 --> 00:08:39,787
qu'à son éducation.

202
00:08:43,059 --> 00:08:44,492
<i>Vous devez comprendre</i>

203
00:08:44,494 --> 00:08:48,296
combien ces reportages heurtent

204
00:08:48,298 --> 00:08:49,697
ma famille.

205
00:08:49,699 --> 00:08:51,499
Ai-je dit quelque chose de faux ?

206
00:08:51,501 --> 00:08:54,769
Si c'est le cas,
je le retire de suite.

207
00:08:57,373 --> 00:08:59,073
Tant mieux.

208
00:08:59,075 --> 00:09:00,942
L'exactitude importe énormément.

209
00:09:00,944 --> 00:09:04,279
Une journaliste intrépide, comme vous,

210
00:09:04,281 --> 00:09:05,914
cherche un vrai scoop.

211
00:09:05,916 --> 00:09:08,716
Vous arrêtez ces reportages
et on vous en donne un.

212
00:09:08,718 --> 00:09:11,819
Une interview exclusive de nous deux.

213
00:09:13,323 --> 00:09:14,589
Je passe.

214
00:09:14,591 --> 00:09:15,990
Rien de personnel.

215
00:09:15,992 --> 00:09:17,025
Aucune interview

216
00:09:17,027 --> 00:09:18,960
contrôlée ou approuvée

217
00:09:18,962 --> 00:09:20,795
ne pourra surpasser

218
00:09:20,797 --> 00:09:22,597
ce que j'obtiens de ma source.

219
00:09:22,599 --> 00:09:23,598
Vous torturez

220
00:09:23,600 --> 00:09:26,301
une famille déjà bien traumatisée.

221
00:09:26,303 --> 00:09:29,037
Vous voulez parler
de familles traumatisées ?

222
00:09:29,039 --> 00:09:31,105
Votre mari a tué six personnes.

223
00:09:31,107 --> 00:09:33,541
C'est à cause de lui,
ce regard qu'ont les gens sur vous.

224
00:09:33,543 --> 00:09:36,110
Je continuerai à faire mon travail

225
00:09:36,112 --> 00:09:39,013
et plus vous me harcèlerez,
moins je serai encline

226
00:09:39,015 --> 00:09:40,481
à retenir mes propos.

227
00:09:42,418 --> 00:09:43,885
Et je me suis bien retenue.

228
00:09:50,826 --> 00:09:52,260
J'espère que votre petit-fils

229
00:09:52,262 --> 00:09:54,662
profite bien de son camp
pour enfants perturbés.

230
00:09:59,102 --> 00:10:01,469
Faut que je sorte de là.

231
00:10:02,304 --> 00:10:03,371
Tu vas t'y faire.

232
00:10:04,474 --> 00:10:06,341
Ils sont cinglés.

233
00:10:06,343 --> 00:10:07,508
Tu es en colère,

234
00:10:07,510 --> 00:10:09,611
mais on ne pisse pas sur les autres.

235
00:10:09,613 --> 00:10:12,013
Essaie de profiter de la nature.

236
00:10:12,015 --> 00:10:13,722
C'est ce que je fais.

237
00:10:13,859 --> 00:10:15,984
T'es pas très loin
de là où j'ai vécu.

238
00:10:15,986 --> 00:10:17,085
Ah oui ?

239
00:10:17,087 --> 00:10:18,920
<i>C'est au sud ouest</i>

240
00:10:18,922 --> 00:10:19,988
<i>du lac.</i>

241
00:10:19,990 --> 00:10:21,055
Tu devrais la voir

242
00:10:21,057 --> 00:10:22,390
de ton camp.

243
00:10:22,392 --> 00:10:25,059
Quand le soleil se couche,

244
00:10:25,061 --> 00:10:27,729
on peut voir refléter
la bâche verte du toit.

245
00:10:27,731 --> 00:10:30,231
Je dois y aller, oncle Garrett.

246
00:10:36,038 --> 00:10:37,872
Moi, c'est Sadie.

247
00:10:45,281 --> 00:10:47,582
Ça n'a servi à rien.

248
00:10:47,584 --> 00:10:49,150
On a juste réveillé la bête.

249
00:10:49,152 --> 00:10:51,786
Ça ne va qu'empirer.

250
00:10:51,788 --> 00:10:53,621
Je vais vous aider.

251
00:10:53,623 --> 00:10:56,424
C'est vrai ?

252
00:10:56,426 --> 00:10:58,359
Comment ?

253
00:11:01,530 --> 00:11:04,132
On va chercher sa source.

254
00:11:09,406 --> 00:11:11,706
Vas-y, essaie encore.

255
00:11:18,181 --> 00:11:19,747
Et ça continue.

256
00:11:19,749 --> 00:11:22,183
On était en train de...

257
00:11:22,185 --> 00:11:23,951
C'est April. April, voici...

258
00:11:23,953 --> 00:11:25,186
Sophie.

259
00:11:25,188 --> 00:11:26,788
Enchantée.

260
00:11:26,790 --> 00:11:29,023
Je vous laisse jouer.

261
00:11:29,025 --> 00:11:31,392
Partez sur son côté gauche,
il est toujours ouvert.

262
00:11:31,394 --> 00:11:33,995
Je joue pas à ça.

263
00:11:38,567 --> 00:11:39,901
Comment ça va ?

264
00:11:39,903 --> 00:11:42,503
Ça va. Et toi ?

265
00:11:44,339 --> 00:11:45,940
J'ai pensé à un truc à faire

266
00:11:45,942 --> 00:11:47,575
quand je sortirai.

267
00:11:47,577 --> 00:11:50,311
Déménager au cap ?

268
00:11:50,313 --> 00:11:52,213
Écrire une nouvelle graphique.

269
00:11:52,215 --> 00:11:54,615
Pour offrir à Roger
un monde plus ouvert.

270
00:11:54,617 --> 00:11:56,684
De nouvelles têtes,

271
00:11:56,686 --> 00:11:58,252
de nouveaux endroits...

272
00:11:58,254 --> 00:12:01,089
C'est une excellente idée.

273
00:12:01,091 --> 00:12:04,092
Je ne m'en accorde pas l'originalité.

274
00:12:04,094 --> 00:12:05,960
C'est cette conseillère ?

275
00:12:05,962 --> 00:12:07,962
L'infirmière.

276
00:12:09,765 --> 00:12:11,065
J'ai l'impression

277
00:12:11,067 --> 00:12:14,368
que tu obtiens le soutien
dont tu as besoin.

278
00:12:14,370 --> 00:12:17,905
Trois jours ici
et t'as l'air d'aller bien.

279
00:12:19,509 --> 00:12:20,708
T'es clairvoyant.

280
00:12:22,979 --> 00:12:25,546
Ça me plait.

281
00:12:28,050 --> 00:12:29,751
Je devrais peut-être essayer.

282
00:12:29,753 --> 00:12:31,619
De devenir clean.

283
00:12:33,989 --> 00:12:35,356
Vraiment ?

284
00:12:36,826 --> 00:12:40,895
Toi et Jack
êtes tous les deux en cure.

285
00:12:42,799 --> 00:12:43,863
Je suis à l'écart.

286
00:12:48,719 --> 00:12:50,838
C'est plus une machination ?

287
00:12:50,840 --> 00:12:53,541
J'avais peut-être tort.

288
00:12:56,012 --> 00:12:59,914
Tu sais que je suis toujours partante
pour les nouveautés.

289
00:13:02,018 --> 00:13:05,319
J'aime quand on est à la même page.

290
00:13:43,292 --> 00:13:45,393
Comment Mitchell Hawthorne

291
00:13:45,395 --> 00:13:47,862
a-t-il pu trafiquer avec ce type ?

292
00:13:56,038 --> 00:13:58,639
Police de Boston. Ouvrez.

293
00:14:00,209 --> 00:14:02,109
Ouvrez la porte.

294
00:14:07,149 --> 00:14:08,850
Puis-je vous aider ?

295
00:14:08,852 --> 00:14:10,718
Inspecteurs Ross et Cutter.

296
00:14:10,720 --> 00:14:11,986
Police de Boston.

297
00:14:11,988 --> 00:14:14,622
Pouvons-nous entrer ?

298
00:14:46,426 --> 00:14:48,294
Vous devez me demander la permission

299
00:14:48,296 --> 00:14:50,396
avant de prendre des photos.

300
00:14:52,199 --> 00:14:55,234
Bien sûr, madame.
Excusez-moi.

301
00:14:56,069 --> 00:14:57,203
Nous cherchons

302
00:14:57,205 --> 00:14:59,038
James Canby.

303
00:14:59,040 --> 00:15:01,173
C'est mon mari.

304
00:15:02,576 --> 00:15:04,310
Peut-on lui parler ?

305
00:15:04,312 --> 00:15:07,413
Si vous faites du spiritisme.

306
00:15:10,318 --> 00:15:11,951
Quand est-il décédé ?

307
00:15:11,953 --> 00:15:16,822
Ça va faire 27 ans.

308
00:15:16,824 --> 00:15:21,494
Avait-il
une Cadillac Fleetwood de 1985 ?

309
00:15:21,496 --> 00:15:23,129
Oui.

310
00:15:23,131 --> 00:15:26,365
Je l'ai gardé après son décès,

311
00:15:26,367 --> 00:15:29,802
mais on me l'a volée...

312
00:15:29,804 --> 00:15:33,439
il y a une vingtaine d'années.

313
00:15:33,441 --> 00:15:35,241
Avez-vous déposé plainte ?

314
00:15:35,243 --> 00:15:36,308
Pour quoi faire ?

315
00:15:36,310 --> 00:15:39,445
J'en voyais pas l'intérêt.

316
00:15:39,447 --> 00:15:42,214
C'est pas comme si je l'utilisais.

317
00:15:44,251 --> 00:15:46,752
Mitchell et son complice
ont dû voler la voiture.

318
00:15:46,754 --> 00:15:48,120
C'est une impasse.

319
00:15:51,625 --> 00:15:56,662
Connaissiez-vous,
vous et votre mari, Mitchell Hawthorne ?

320
00:15:56,664 --> 00:15:59,298
Ce nom ne me dit rien.

321
00:15:59,300 --> 00:16:01,400
Vraiment ?

322
00:16:01,402 --> 00:16:03,469
C'est le Tueur aux cloches d'argent.

323
00:16:03,471 --> 00:16:04,837
C'est dans les journaux.

324
00:16:04,839 --> 00:16:08,874
Comme vous le pouvez le constater,
je ne lis pas les journaux.

325
00:16:08,876 --> 00:16:12,144
Merci de nous avoir consacré du temps.

326
00:16:33,166 --> 00:16:37,069
Ça fait 3 minutes que t'es dessus.

327
00:16:41,007 --> 00:16:45,611
T'as entendu parler du MAO-A ?

328
00:16:45,613 --> 00:16:46,812
C'est un gène.

329
00:16:46,814 --> 00:16:48,180
Ceux qui en héritent

330
00:16:48,182 --> 00:16:50,816
ont tendance à être violents,

331
00:16:50,818 --> 00:16:52,518
à avoir un comportement agressif.

332
00:16:52,520 --> 00:16:53,686
Ne t'inquiète pas.

333
00:16:53,688 --> 00:16:55,254
Tu ne l'as pas.

334
00:16:55,256 --> 00:16:57,656
Mais si...

335
00:16:57,658 --> 00:17:00,259
je le transmettais.

336
00:17:02,896 --> 00:17:05,564
Je suis enceinte.

337
00:17:06,366 --> 00:17:09,301
Quoi ?

338
00:17:09,303 --> 00:17:11,537
C'est vrai ?

339
00:17:12,640 --> 00:17:14,139
Tess, c'est...

340
00:17:14,141 --> 00:17:16,342
une excellente nouvelle, non ?

341
00:17:16,344 --> 00:17:19,278
Une excellente nouvelle.

342
00:17:19,280 --> 00:17:21,447
Je devrais être aux anges, mais...

343
00:17:21,449 --> 00:17:24,216
j'ai peur.

344
00:17:24,218 --> 00:17:26,151
Tu te demandes pas
ce qu'il y a dans nos gènes ?

345
00:17:26,153 --> 00:17:27,720
Ça va aller.

346
00:17:27,722 --> 00:17:30,055
N'en parle à personne, s'il te plait.

347
00:17:30,057 --> 00:17:32,391
Je n'en ai pas parlé à Brady.

348
00:17:32,393 --> 00:17:34,793
Il n'a pas de temps à me consacrer

349
00:17:34,795 --> 00:17:36,196
et encore moins...

350
00:17:37,686 --> 00:17:39,298
Je n'ai pas entendu son coeur.

351
00:17:39,300 --> 00:17:41,367
Je dois retourner voir le médecin.

352
00:17:41,369 --> 00:17:43,435
Si je ne l'entends pas...

353
00:17:43,437 --> 00:17:45,437
C'est quand, le rendez-vous ?

354
00:17:45,439 --> 00:17:48,140
Jeudi à 14 heures.

355
00:17:50,411 --> 00:17:52,578
T'as besoin de renforts ?

356
00:18:00,353 --> 00:18:03,155
Faut qu'on se tire.

357
00:18:03,157 --> 00:18:04,256
Où ça ?

358
00:18:04,258 --> 00:18:06,392
N'importe où.

359
00:18:06,394 --> 00:18:09,828
Cet endroit me gave.

360
00:18:09,830 --> 00:18:12,831
Mon oncle Garrett
a une cabane dans le coin.

361
00:18:12,833 --> 00:18:15,134
Il m'a dit où elle était.

362
00:18:15,136 --> 00:18:18,237
Ça l'air nul.

363
00:18:18,239 --> 00:18:20,973
Il est trop bizarre.

364
00:18:20,975 --> 00:18:22,441
La police a pensé

365
00:18:22,443 --> 00:18:24,576
qu'il était un tueur en série.

366
00:18:24,578 --> 00:18:26,612
Sa copine l'a même poignardé.

367
00:18:28,281 --> 00:18:30,883
T'aurais dû commencer par ça.

368
00:18:33,420 --> 00:18:36,488
Comment se passe le sevrage ?

369
00:18:42,095 --> 00:18:44,496
Que puis-je faire pour vous ?

370
00:18:44,498 --> 00:18:46,966
Je peux vous parler ?

371
00:18:46,968 --> 00:18:49,668
J'ai besoin de votre aide.

372
00:18:49,670 --> 00:18:51,637
J'ai toujours pensé qu'une planque,

373
00:18:51,639 --> 00:18:53,839
c'était plus excitant.

374
00:18:55,075 --> 00:18:56,241
Là, c'est chiant.

375
00:18:56,243 --> 00:18:58,444
Tu t'ennuies pas ?

376
00:18:58,446 --> 00:19:01,613
J'ai vécu seul
dans les bois pendant 14 ans,

377
00:19:01,615 --> 00:19:04,516
alors pour moi, c'est plutôt excitant.

378
00:19:07,220 --> 00:19:08,387
Allez, Jennifer.

379
00:19:08,389 --> 00:19:09,521
Fais quelque chose.

380
00:19:12,693 --> 00:19:14,226
C'est la rue Shawmut, non ?

381
00:19:14,228 --> 00:19:16,862
Au 1 600.

382
00:19:16,864 --> 00:19:19,331
Le trottoir est fissuré.

383
00:19:19,333 --> 00:19:22,101
Je vais demander
à la voirie d'intervenir.

384
00:19:22,103 --> 00:19:24,870
Tu feras un très bon maire.

385
00:19:27,240 --> 00:19:28,407
Tu crois ?

386
00:19:30,311 --> 00:19:31,577
T'es sans aucun doute

387
00:19:31,579 --> 00:19:34,013
la plus chieuse
que j'ai jamais rencontrée.

388
00:19:41,588 --> 00:19:43,122
On y va.
On tente autre chose.

389
00:19:43,124 --> 00:19:44,390
Ah oui ?

390
00:19:44,392 --> 00:19:47,526
- On va louper des trucs.
- Non, on va...

391
00:19:53,566 --> 00:19:55,567
Tom est la source.

392
00:20:12,068 --> 00:20:14,603
J'ai eu ton message.

393
00:20:14,605 --> 00:20:16,538
Alors, c'est comme ça
que Jennifer Windham

394
00:20:16,540 --> 00:20:19,408
obtient ses scoops ?
Des confessions sur l'oreiller ?

395
00:20:20,945 --> 00:20:23,912
Notre arrangement n'est-il pas caduc ?

396
00:20:23,914 --> 00:20:24,947
J'ai viré Naomi.

397
00:20:24,949 --> 00:20:26,048
C'est vrai.

398
00:20:26,050 --> 00:20:28,450
C'est fini.

399
00:20:28,452 --> 00:20:31,687
Alors, tu n'as pas couché
avec Jennifer ?

400
00:20:32,790 --> 00:20:33,922
Sérieusement.

401
00:20:33,924 --> 00:20:35,324
Une journaliste ?

402
00:20:35,326 --> 00:20:37,726
À quoi tu pensais ?

403
00:20:37,728 --> 00:20:39,461
Pourquoi pas une nounou ou une interne

404
00:20:39,463 --> 00:20:41,096
- comme tout le monde ?
- J'étais en colère

405
00:20:41,098 --> 00:20:42,631
le jour où tu as décidé

406
00:20:42,633 --> 00:20:43,932
de continuer ta campagne.

407
00:20:43,934 --> 00:20:45,300
Le sexe revanchard.

408
00:20:45,302 --> 00:20:47,102
- Très mature.
- C'était qu'une seule fois.

409
00:20:47,104 --> 00:20:49,004
- Ça voulait rien dire.
- Je t'ai vu chez elle.

410
00:20:49,006 --> 00:20:51,606
J'essayais d'obtenir des informations

411
00:20:51,608 --> 00:20:53,675
- sur sa source.
- Je vois.

412
00:20:53,677 --> 00:20:55,410
L'embrasser t'a donné des réponses ?

413
00:20:55,412 --> 00:20:58,013
Je m'entoure des mauvaises personnes.

414
00:20:58,015 --> 00:20:59,748
Je pensais
que c'était un flirt anodin,

415
00:20:59,750 --> 00:21:03,652
mais... ça nous a mis en danger.

416
00:21:03,654 --> 00:21:06,788
Alors quoi, on est ex-aequo ?

417
00:21:09,049 --> 00:21:12,518
Si on veut donner une chance
à ce mariage,

418
00:21:12,520 --> 00:21:15,588
on doit jouer la transparence totale.

419
00:21:15,590 --> 00:21:17,857
Tu as tout à fait raison.

420
00:21:22,496 --> 00:21:23,997
Vas-y, parle.

421
00:21:23,999 --> 00:21:25,732
C'est bizarre.

422
00:21:25,734 --> 00:21:27,900
Avant qu'on trouve cette ceinture,
la seule pièce

423
00:21:27,902 --> 00:21:29,702
que la police n'ait jamais trouvée,

424
00:21:29,704 --> 00:21:31,704
c'est ce morceau d'ivoire.

425
00:21:31,706 --> 00:21:33,973
- Tu trouves pas ça bizarre ?
- Mitchell

426
00:21:33,975 --> 00:21:35,642
et son complice ont quasi toujours

427
00:21:35,644 --> 00:21:37,543
nettoyé parfaitement leurs scènes.

428
00:21:37,545 --> 00:21:39,479
Peut-être.

429
00:21:39,481 --> 00:21:42,248
Où tu veux en venir ?

430
00:21:45,185 --> 00:21:48,688
Peut-être que
si on ne trouve pas de preuve,

431
00:21:48,690 --> 00:21:50,990
c'est parce que c'est voulu.

432
00:21:50,992 --> 00:21:53,359
On ne débouche jamais sur rien,

433
00:21:53,361 --> 00:21:55,328
on nous retire des agents.

434
00:21:55,330 --> 00:21:56,763
Tu crois que...

435
00:21:56,765 --> 00:21:59,132
le département complote ?

436
00:21:59,967 --> 00:22:01,534
Si on ne résout pas l'affaire,

437
00:22:01,536 --> 00:22:03,269
c'est de notre faute.

438
00:22:03,271 --> 00:22:06,539
Concentre-toi
sur ce qu'il y a devant toi.

439
00:22:06,541 --> 00:22:09,308
On doit commencer par Hawthorne.

440
00:22:09,310 --> 00:22:12,945
C'est la clé
pour trouver son complice...

441
00:22:12,947 --> 00:22:16,015
et on doit éplucher
chaque instant de sa vie.

442
00:22:16,017 --> 00:22:19,452
D'ici... à là.

443
00:22:20,287 --> 00:22:21,621
C'est quoi ?

444
00:22:21,623 --> 00:22:25,224
Le programme des obsèques
de Mitchell Hawthorne.

445
00:22:25,226 --> 00:22:26,526
Tu y étais.

446
00:22:26,528 --> 00:22:27,960
Je suis arrivé en retard.

447
00:22:27,962 --> 00:22:29,696
J'en ai pas eu.

448
00:22:33,434 --> 00:22:37,170
C'est le programme des obsèques
de Mitchell Hawthorne.

449
00:22:38,972 --> 00:22:41,641
La vieille nous a menti.

450
00:22:41,643 --> 00:22:44,243
Elle le connaissait.

451
00:22:44,245 --> 00:22:46,612
Pourquoi on t'a envoyé au camp ?

452
00:22:46,614 --> 00:22:49,382
Je collectionnais les ongles.

453
00:22:49,384 --> 00:22:50,650
J'ai fait une poupée avec un dentier.

454
00:22:50,652 --> 00:22:52,885
Et, ma mère a roulé 
sur un raton-laveur

455
00:22:52,887 --> 00:22:55,388
et je l'ai disséqué.

456
00:22:55,390 --> 00:22:58,491
J'ai coupé la queue d'un chat.

457
00:22:58,493 --> 00:23:01,327
Un véto l'a recousue.

458
00:23:01,329 --> 00:23:03,362
Les nerfs se sont régénérés ?

459
00:23:04,364 --> 00:23:06,933
C'est ce que je me demandais.

460
00:23:07,801 --> 00:23:09,469
Regarde.

461
00:23:09,471 --> 00:23:13,439
Mon oncle a dit qu'il y avait 
une bâche verte sur le toit.

462
00:23:25,819 --> 00:23:28,221
Ton oncle a vécu là ?

463
00:23:28,223 --> 00:23:30,656
Il n'aime pas trop les autres.

464
00:23:30,658 --> 00:23:32,458
Moi non plus.

465
00:23:37,664 --> 00:23:40,266
À part toi, peut-être.

466
00:24:15,369 --> 00:24:17,069
Tiens.

467
00:24:17,071 --> 00:24:19,305
Mets ça sur ta tête.

468
00:24:19,307 --> 00:24:21,073
Je vais tirer dessus.

469
00:24:22,309 --> 00:24:23,910
Toi d'abord.

470
00:24:23,912 --> 00:24:26,145
J'ai pas encore tiré.

471
00:24:56,143 --> 00:24:58,644
Tu me déçois.

472
00:25:00,380 --> 00:25:01,981
Retournons au camp.

473
00:25:10,691 --> 00:25:13,125
Votre femme
a essayé de me faire virer.

474
00:25:13,127 --> 00:25:15,261
Que s'est-il passé ?

475
00:25:15,263 --> 00:25:16,495
Elle est allée voir

476
00:25:16,497 --> 00:25:19,699
ma supérieure et a dit que...

477
00:25:19,701 --> 00:25:22,635
je m'immisçais 
dans votre vie professionelle

478
00:25:22,637 --> 00:25:25,104
en pensant
à l'argent que ça m'apporterait.

479
00:25:25,106 --> 00:25:27,048
Que je vous avais suggéré
d'écrire un livre

480
00:25:27,194 --> 00:25:28,484
pour récupérer ma part.

481
00:25:28,489 --> 00:25:30,409
Qu'importe ce qu'elle a dit.

482
00:25:30,411 --> 00:25:32,311
Ma chef fait ce boulot
depuis des années

483
00:25:32,313 --> 00:25:36,916
Elle sait reconnaître... une droguée
qui ment pour arriver à ses fins.

484
00:25:36,918 --> 00:25:38,985
Je suis désolé qu'elle ait fait ça.

485
00:25:38,987 --> 00:25:40,419
Je vais lui parler.

486
00:25:40,421 --> 00:25:42,388
Non, pas la peine.
Rien à voir avec elle.

487
00:25:42,390 --> 00:25:44,156
C'est de vous qu'il s'agit.

488
00:25:46,594 --> 00:25:49,028
Parlez-moi
de votre relation à l'héroïne.

489
00:25:52,967 --> 00:25:55,568
J'adore ça.

490
00:25:55,570 --> 00:25:57,503
Je déteste ça.

491
00:25:57,505 --> 00:25:59,672
J'en raffole.

492
00:25:59,674 --> 00:26:03,409
Je déteste
l'emprise qu'elle a sur moi...

493
00:26:03,411 --> 00:26:05,978
et je sais y résister un moment,

494
00:26:05,980 --> 00:26:09,682
puis j'y arrive plus
et je finis par craquer.

495
00:26:09,684 --> 00:26:12,251
Je suis content d'en avoir pris...

496
00:26:12,253 --> 00:26:15,054
puis je finis par me détester.

497
00:26:15,056 --> 00:26:17,490
C'est la seule bonne chose au monde,

498
00:26:17,492 --> 00:26:22,295
mais ça fait
pourtant bien foirer ma vie.

499
00:26:22,297 --> 00:26:24,697
Elle demande toute mon attention.

500
00:26:25,532 --> 00:26:26,899
Parlez-moi maintenant

501
00:26:26,901 --> 00:26:28,434
de votre relation avec Sophie.

502
00:26:30,871 --> 00:26:33,205
Elle est destructive.

503
00:26:34,808 --> 00:26:36,776
Je raffole d'elle.

504
00:26:36,778 --> 00:26:38,511
Elle a de l'emprise sur moi.

505
00:26:38,513 --> 00:26:41,514
Je viens de comprendre.

506
00:26:41,516 --> 00:26:43,382
Continuez.

507
00:26:47,455 --> 00:26:50,389
Quand on se retrouve
après une séparation, je suis aux anges,

508
00:26:50,391 --> 00:26:53,459
puis... je finis par me détester.

509
00:26:53,461 --> 00:26:56,429
Poursuivez.

510
00:26:56,431 --> 00:27:00,566
Elle est dynamique et incroyable,

511
00:27:00,568 --> 00:27:04,770
elle se fout de bousiller ma vie

512
00:27:04,772 --> 00:27:07,740
et elle demande toute mon attention.

513
00:27:07,742 --> 00:27:10,443
L'héroïne est à Cam

514
00:27:10,445 --> 00:27:12,945
ce que Sophie est à Cam.

515
00:27:16,184 --> 00:27:18,651
<i>La tendance à la violence
et à un comportement violent</i>

516
00:27:18,653 --> 00:27:20,119
<i>peut être transmis.</i>

517
00:27:20,121 --> 00:27:23,556
<i>Ça s'appelle le MAO-A
ou gène du psychopathe.</i>

518
00:27:23,558 --> 00:27:25,558
Je n'en ai parlé qu'à toi
et aucun d'entre nous

519
00:27:25,560 --> 00:27:26,559
n'a pu lui dire.

520
00:27:26,561 --> 00:27:27,893
Que se passe-t-il ?

521
00:27:27,895 --> 00:27:29,628
<i>Qu'en est-il de ceux qui ont</i>

522
00:27:29,630 --> 00:27:31,931
<i>une prédisposition à la psychopathie ?</i>

523
00:27:31,933 --> 00:27:34,333
<i>Ma source me révèle
que la plus jeune des filles</i>

524
00:27:34,335 --> 00:27:35,768
<i>de Mitchell Hawthorne, Tessa,</i>

525
00:27:35,770 --> 00:27:36,936
<i>est très concernée</i>

526
00:27:36,938 --> 00:27:38,904
<i>par la poursuite de la lignée familiale</i>

527
00:27:38,906 --> 00:27:40,172
<i>car elle est enceinte.</i>

528
00:27:40,174 --> 00:27:42,174
Quoi ?

529
00:27:42,176 --> 00:27:43,509
C'est vrai ?

530
00:27:43,511 --> 00:27:47,210
Seuls Garrett et mon docteur
étaient au courant.

531
00:27:47,361 --> 00:27:48,614
Brady ne le sait pas.

532
00:27:48,616 --> 00:27:50,783
Il faut que je l'appelle.

533
00:27:51,952 --> 00:27:53,953
Pas la boite vocale, pitié.

534
00:27:53,955 --> 00:27:56,689
Où te trouvais-tu
quand tu me l'as dit ?

535
00:27:56,691 --> 00:27:57,923
Quoi ?

536
00:27:57,925 --> 00:27:59,492
Quand tu m'en as parlé, où...

537
00:27:59,494 --> 00:28:01,060
Tu te tenais là.

538
00:28:03,663 --> 00:28:05,831
Désolée de ne t'avoir rien dit.

539
00:28:05,833 --> 00:28:06,932
C'est bon.

540
00:28:06,934 --> 00:28:08,134
Ça va ?

541
00:28:11,138 --> 00:28:12,872
Ce n'est pas grave.

542
00:28:16,376 --> 00:28:18,244
Qu'est-ce que tu fais ?

543
00:28:24,618 --> 00:28:26,218
C'est quoi, ça ?

544
00:28:26,220 --> 00:28:28,821
Sa source interne.

545
00:28:35,529 --> 00:28:36,929
Elle nous a écoutés.

546
00:28:36,931 --> 00:28:38,497
Comment est-elle entrée ?

547
00:28:38,499 --> 00:28:41,567
Je vais appeler Alison.

548
00:28:50,845 --> 00:28:53,612
On va jouer la transparence.

549
00:28:54,848 --> 00:28:57,883
As-tu couché avec Jennifer Windham...

550
00:28:57,885 --> 00:29:00,186
dans la cuisine de ma mère ?

551
00:29:06,561 --> 00:29:08,727
Dans le cellier.

552
00:29:12,500 --> 00:29:15,101
Elle a mis un micro...

553
00:29:15,103 --> 00:29:16,469
quand elle y était.

554
00:29:16,471 --> 00:29:18,404
Voilà comment elle obtient ses infos,

555
00:29:18,406 --> 00:29:20,606
directement de nous.

556
00:29:20,608 --> 00:29:23,109
Grâce à toi.

557
00:30:03,884 --> 00:30:05,985
Mme Canby ?

558
00:30:30,986 --> 00:30:33,220
Quelqu'un a compris
qu'on se rapprochait

559
00:30:33,222 --> 00:30:34,288
et l'a tuée.

560
00:30:34,290 --> 00:30:35,889
Merde.

561
00:30:35,891 --> 00:30:38,225
Je pensais que c'était terminé.

562
00:30:40,529 --> 00:30:44,198
Ross, félicitations
pour cette bonne nouvelle.

563
00:30:44,200 --> 00:30:46,200
Bonne nouvelle ?

564
00:30:46,202 --> 00:30:49,136
Votre femme.

565
00:30:49,138 --> 00:30:51,105
Quoi, ma femme ?

566
00:30:56,678 --> 00:30:58,712
Te voilà.

567
00:30:58,714 --> 00:30:59,947
Je t'ai appelé.

568
00:30:59,949 --> 00:31:01,715
Tu es enceinte ?

569
00:31:05,755 --> 00:31:07,755
Le lieutenant le savait avant moi.

570
00:31:07,757 --> 00:31:09,189
C'est aux infos.

571
00:31:09,191 --> 00:31:11,725
Jennifer Windham
a planté un micro chez ma mère.

572
00:31:11,727 --> 00:31:12,760
Comment ça ?

573
00:31:12,762 --> 00:31:13,727
Peu importe.

574
00:31:13,729 --> 00:31:16,230
C'est fini maintenant.

575
00:31:16,232 --> 00:31:18,599
Mais tu l'as quand même dit
à quelqu'un avant moi.

576
00:31:18,601 --> 00:31:19,600
J'ai essayé,

577
00:31:19,602 --> 00:31:21,602
mais tu es toujours occupé.

578
00:31:21,604 --> 00:31:23,670
Essaie plus, Tess.

579
00:31:23,672 --> 00:31:25,072
Attire mon attention !

580
00:31:26,675 --> 00:31:28,575
Je ne sais pas si je le veux.

581
00:31:28,577 --> 00:31:30,277
Quoi ?

582
00:31:30,279 --> 00:31:31,779
Regarde mon père.

583
00:31:31,781 --> 00:31:33,580
Regarde Jack.

584
00:31:33,582 --> 00:31:36,420
Il y a quelque chose
qui ne va pas dans nos gènes.

585
00:31:36,426 --> 00:31:39,153
Dans quel environnement
faire naître cet enfant ?

586
00:31:39,155 --> 00:31:42,689
Un cirque médiatique,
un horrible héritage familial,

587
00:31:42,691 --> 00:31:44,091
un père absent...

588
00:31:44,093 --> 00:31:45,793
Un père absent ?

589
00:31:45,795 --> 00:31:46,927
Tu n'es jamais là !

590
00:31:46,929 --> 00:31:48,228
Tu n'es jamais avec moi.

591
00:31:48,230 --> 00:31:49,263
Tu es obsédé par le travail !

592
00:31:49,265 --> 00:31:50,931
C'est juste cette affaire.

593
00:31:50,933 --> 00:31:52,666
Le Tueur aux cloches d'argent ?

594
00:31:52,668 --> 00:31:54,301
Comment ça ?

595
00:31:54,303 --> 00:31:55,769
C'est terminé.

596
00:31:58,139 --> 00:32:01,108
C'est terminé, non ?

597
00:32:04,279 --> 00:32:07,714
On pense que ton père

598
00:32:07,716 --> 00:32:10,417
pourrait avoir eu un complice.

599
00:32:11,920 --> 00:32:14,254
Voilà pourquoi
j'étais si préoccupé.

600
00:32:14,256 --> 00:32:17,424
Ça ne se terminera donc jamais.

601
00:32:23,966 --> 00:32:26,300
Je ne sais plus quoi faire.

602
00:32:27,168 --> 00:32:29,069
Tess, le bébé.

603
00:32:29,071 --> 00:32:33,707
C'est la bonne nouvelle.

604
00:32:35,143 --> 00:32:38,312
C'est ce que nous voulions.

605
00:32:47,789 --> 00:32:50,424
Je suis vraiment désolée.

606
00:32:50,426 --> 00:32:52,860
D'avoir couché
avec mon mari chez ma mère ?

607
00:32:52,862 --> 00:32:55,295
Ou de nous avoir
mis sur écoute illégalement ?

608
00:32:56,931 --> 00:32:57,931
Les deux.

609
00:32:57,933 --> 00:33:01,835
Les deux, bien.

610
00:33:05,673 --> 00:33:07,641
Ça a été facile, dernièrement,

611
00:33:07,643 --> 00:33:10,244
de me faire rattraper
par mes propres problèmes.

612
00:33:13,047 --> 00:33:14,848
Et je me suis souvenue...

613
00:33:16,451 --> 00:33:18,452
que ça aurait pu être pire.

614
00:33:18,454 --> 00:33:23,156
Ça aurait pu être quelqu'un
qui fait dans la misère.

615
00:33:24,826 --> 00:33:27,327
Qui se délecte du malheur des autres.

616
00:33:28,396 --> 00:33:31,064
Qui l'alimente.

617
00:33:31,066 --> 00:33:33,100
Qui en profite.

618
00:33:33,102 --> 00:33:34,935
Quelles que soient
les difficultés rencontrées

619
00:33:34,937 --> 00:33:39,339
dans ma vie,
ça me réconforte de savoir

620
00:33:39,341 --> 00:33:42,242
qu'au moins,
je ne suis pas comme vous.

621
00:33:42,244 --> 00:33:45,045
Je vous en remercie.

622
00:33:45,047 --> 00:33:49,650
Maintenant, pour le micro...

623
00:33:49,652 --> 00:33:51,151
si nous portons plainte,

624
00:33:51,153 --> 00:33:52,953
vous risquez cinq ans de prison.

625
00:33:52,955 --> 00:33:54,988
- S'il vous plait.
- Je vous tiendrai

626
00:33:54,990 --> 00:33:56,089
informée.

627
00:33:56,091 --> 00:33:57,257
Ça va dépendre

628
00:33:57,259 --> 00:33:58,959
de ce que vous allez révéler.

629
00:33:58,961 --> 00:34:01,194
Je ne couvrirai plus votre famille,
c'est promis.

630
00:34:01,196 --> 00:34:02,396
Si.

631
00:34:02,398 --> 00:34:04,698
Vous allez continuer.

632
00:34:04,700 --> 00:34:08,235
"Cette famille courageuse
renaissant de ses cendres

633
00:34:08,237 --> 00:34:09,536
après une effroyable tragédie."

634
00:34:09,538 --> 00:34:11,505
Ce genre de choses.

635
00:34:11,507 --> 00:34:14,141
Je suis impatiente.

636
00:34:14,143 --> 00:34:16,910
Un dernière chose
avant que je parte.

637
00:34:18,179 --> 00:34:20,080
Enlevez votre pull.

638
00:34:20,082 --> 00:34:22,149
Quoi ?

639
00:34:23,518 --> 00:34:26,219
Enlevez...

640
00:34:26,221 --> 00:34:28,589
votre pull.

641
00:35:05,259 --> 00:35:07,027
Remettez-le.

642
00:35:27,482 --> 00:35:29,182
C'est mieux.

643
00:35:39,293 --> 00:35:41,862
Prenez soin de vous.

644
00:35:45,867 --> 00:35:48,368
Je vais le dire sans colère,

645
00:35:48,370 --> 00:35:51,238
ni jugement.

646
00:35:53,041 --> 00:35:55,475
C'est une technique 
que tu as apprise ici ?

647
00:35:55,875 --> 00:35:58,609
D'une certaine façon.

648
00:36:00,646 --> 00:36:03,214
C'est fini.

649
00:36:04,083 --> 00:36:05,950
Toi et moi.

650
00:36:07,886 --> 00:36:10,054
C'est terminé.

651
00:36:10,056 --> 00:36:12,557
Si c'est à cause de cette fille...

652
00:36:12,559 --> 00:36:15,760
Non. Écoute-moi.

653
00:36:15,762 --> 00:36:18,129
C'est...

654
00:36:18,131 --> 00:36:20,731
tout cet environnement.

655
00:36:20,733 --> 00:36:23,901
Je ne...

656
00:36:23,903 --> 00:36:25,670
t'accuse pas,

657
00:36:25,672 --> 00:36:28,639
ne te le reproche pas.

658
00:36:30,943 --> 00:36:33,044
Je prends toute ma part

659
00:36:33,046 --> 00:36:34,512
de responsabilité

660
00:36:34,514 --> 00:36:36,681
et une décision

661
00:36:36,683 --> 00:36:39,817
irréversible.

662
00:36:41,553 --> 00:36:44,822
On a toujours fait ça.

663
00:36:44,824 --> 00:36:47,558
On criait
en s'envoyant des trucs au visage,

664
00:36:47,560 --> 00:36:51,129
mais on est toujours revenus
l'un vers l'autre.

665
00:36:51,131 --> 00:36:53,097
Tous ces cris

666
00:36:53,099 --> 00:36:55,533
et ces objets lancés,

667
00:36:55,535 --> 00:36:58,603
ça fait partie
de notre dysfonctionnement.

668
00:36:58,605 --> 00:37:00,771
Ça nous alimente.

669
00:37:01,907 --> 00:37:04,509
Ce n'est plus ce que je veux.

670
00:37:05,511 --> 00:37:08,846
Tu n'es plus ce que je veux.

671
00:37:12,002 --> 00:37:13,618
On règlera le cas de Jack

672
00:37:13,620 --> 00:37:15,786
quand je sortirai d'ici.

673
00:37:38,944 --> 00:37:41,546
Y a un canapé
de 12 000 $ à trois mètres

674
00:37:41,548 --> 00:37:43,181
et tu t'assois dans les escaliers.

675
00:37:43,183 --> 00:37:44,282
Tu peux parler.

676
00:37:44,284 --> 00:37:45,416
Tu voulais dormir dans la remise

677
00:37:45,418 --> 00:37:46,717
quand tu es revenu.

678
00:37:46,719 --> 00:37:48,386
Touché.

679
00:37:48,388 --> 00:37:49,453
C'est ici

680
00:37:49,455 --> 00:37:51,088
que je peux réfléchir.

681
00:38:02,367 --> 00:38:03,601
Tu n'arrêtes pas de voir

682
00:38:03,603 --> 00:38:07,638
les mauvais cotés
de cette histoire de bébé.

683
00:38:07,640 --> 00:38:09,073
Vraiment ?

684
00:38:12,711 --> 00:38:16,581
Peut-être...

685
00:38:16,583 --> 00:38:20,384
qu'il aura en lui
ce gène de violence.

686
00:38:22,120 --> 00:38:23,487
Peut-être qu'on l'a tous,

687
00:38:23,489 --> 00:38:26,090
mais écoute-moi.

688
00:38:26,092 --> 00:38:29,427
Il va aussi t'avoir comme mère.

689
00:38:31,231 --> 00:38:33,130
Et là, tout à coup, on parle

690
00:38:33,132 --> 00:38:36,867
d'une personne compatissante,

691
00:38:36,869 --> 00:38:39,770
gentille, avec l'instinct maternel.

692
00:38:39,772 --> 00:38:42,006
Tu le mélanges avec Brady.

693
00:38:42,008 --> 00:38:45,843
Il est engagé, droit.

694
00:38:45,845 --> 00:38:49,347
Si tu analyses bien,

695
00:38:49,349 --> 00:38:52,216
c'est comme si
vous deviez à l'humanité

696
00:38:52,218 --> 00:38:53,951
d'avoir ce bébé.

697
00:38:55,154 --> 00:38:57,588
Pas de pression.

698
00:38:58,757 --> 00:39:00,925
Merci.

699
00:39:06,431 --> 00:39:08,799
Un instant.

700
00:39:10,435 --> 00:39:11,569
On y est.

701
00:39:12,739 --> 00:39:14,605
C'est un joli battement de coeur.

702
00:39:15,742 --> 00:39:18,309
Coucou à la caméra.

703
00:39:18,311 --> 00:39:20,845
Là ?

704
00:39:22,714 --> 00:39:23,948
On dirait un petit haricot.

705
00:39:27,120 --> 00:39:29,987
Salut, bébé.

706
00:39:39,499 --> 00:39:40,765
On se revoit à 12 semaines.

707
00:39:43,670 --> 00:39:45,269
Merci.

708
00:39:47,774 --> 00:39:49,774
Voilà.

709
00:39:49,776 --> 00:39:51,342
Je vais prendre une photo.

710
00:39:55,614 --> 00:39:57,682
Quoi ?

711
00:39:57,684 --> 00:39:59,650
Jack a été renvoyé du camp.

712
00:39:59,652 --> 00:40:01,152
Je dois aller le récupérer.

713
00:40:01,154 --> 00:40:03,187
Que s'est-il passé ?

714
00:40:03,189 --> 00:40:04,689
Qui sait ? C'est Jack.

715
00:40:04,691 --> 00:40:06,290
D'accord.

716
00:40:06,292 --> 00:40:08,025
Je vais t'y emmener.

717
00:40:08,027 --> 00:40:09,360
Non, tu sais quoi ?

718
00:40:09,362 --> 00:40:11,562
Je préfère que tu restes ici
et que tu travailles.

719
00:40:11,564 --> 00:40:13,164
Finissons-en avec cette affaire.

720
00:40:13,166 --> 00:40:15,599
Je veux que ça se termine.

721
00:40:15,601 --> 00:40:18,135
- Moi aussi.
- Et on pourra passer à autre chose.

722
00:40:18,137 --> 00:40:22,006
Toi, moi...

723
00:40:22,008 --> 00:40:23,474
et le petit haricot.

724
00:40:26,301 --> 00:40:28,612
<i>Enfin de bonnes nouvelles
pour les Hawthorne.</i>

725
00:40:28,614 --> 00:40:32,116
<i>Certaines sources disent que
Alison Hawthorne, en lice pour la mairie</i>

726
00:40:32,118 --> 00:40:34,585
<i>a été revigorée
par un ralliement de supporters.</i>

727
00:40:34,587 --> 00:40:37,088
<i>Elle semble prête
pour son grand retour.</i>

728
00:40:37,090 --> 00:40:40,491
<i>On vient d'apprendre que les Hawthorne
viennent de faire un don de 200 000 $</i>

729
00:40:40,493 --> 00:40:42,727
<i>à une clinique</i>

730
00:40:42,729 --> 00:40:44,729
<i>s'occupant des familles défavorisées.</i>

731
00:40:44,731 --> 00:40:46,664
<i>Preuve de l'engagement
de cette famille</i>

732
00:40:46,666 --> 00:40:48,299
<i>- pour la communauté.</i>
- Enfin.

733
00:40:48,301 --> 00:40:50,801
Un point positif.

734
00:40:50,803 --> 00:40:52,403
On devrait le savourer.

735
00:40:52,405 --> 00:40:55,039
<i>... Bill Conley
tout au long de la campagne...</i>

736
00:40:55,041 --> 00:40:56,574
Merci.

737
00:40:56,576 --> 00:41:00,077
C'était un travail d'équipe, non ?

738
00:41:00,079 --> 00:41:01,645
Tu t'es débarrassée du col roulé ?

739
00:41:05,218 --> 00:41:07,351
C'est à toi qu'on le doit.

740
00:41:09,354 --> 00:41:10,621
Un toast

741
00:41:10,623 --> 00:41:12,123
pour mon grand frère.

742
00:41:15,694 --> 00:41:17,528
Tu vas direct au lit.

743
00:41:17,530 --> 00:41:18,896
Les dents avant.

744
00:41:23,869 --> 00:41:25,803
Qu'est-ce qui s'est passé ?

745
00:41:25,805 --> 00:41:27,238
On l'a trouvé avec un couteau.

746
00:41:28,039 --> 00:41:29,306
Il a blessé quelqu'un ?

747
00:41:29,308 --> 00:41:31,075
Non, Dieu merci,

748
00:41:31,077 --> 00:41:33,744
mais le camp applique
la tolérance zéro pour les armes.

749
00:41:33,746 --> 00:41:35,880
Évidemment.

750
00:41:54,367 --> 00:41:56,100
Brady, quoi ?

751
00:41:56,102 --> 00:41:58,235
Quoi ?

752
00:41:58,237 --> 00:42:00,471
Que se passe-t-il ?

753
00:42:00,473 --> 00:42:02,106
Où as-tu trouvé ça ?

754
00:42:03,175 --> 00:42:04,909
Dis-le moi tout de suite,

755
00:42:04,911 --> 00:42:06,010
il était où ?

756
00:42:06,012 --> 00:42:07,845
Chez oncle Garrett.

757
00:42:12,652 --> 00:42:15,252
Cutter, on se rejoint au poste.

758
00:42:15,254 --> 00:42:17,188
Je sais qui est le complice.

759
00:42:17,190 --> 00:42:21,392
Heureuse que tu sois de retour.

760
00:42:21,394 --> 00:42:22,960
À la famille.

761
00:42:25,263 --> 00:42:26,697
La famille.

762
00:42:50,763 --> 00:42:55,685
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

