﻿1
00:00:11,470 --> 00:00:12,971
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,138 --> 00:00:14,848
À Primm, dans un casino,

3
00:00:15,015 --> 00:00:18,143
y a un fer à cheval vert
avec 4 millions en cash.

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,853
Personne le surveille.

5
00:00:20,020 --> 00:00:20,938
Demain soir,

6
00:00:21,105 --> 00:00:23,065
pendant la fête,
on coupe le courant.

7
00:00:23,232 --> 00:00:26,860
On chope le fer à cheval
et on se casse sans être vus.

8
00:00:29,071 --> 00:00:33,534
Ça a mal tourné. Planque-toi
et on trouvera une solution.

9
00:00:33,700 --> 00:00:35,202
Au revoir, ma belle.

10
00:00:38,247 --> 00:00:39,540
Je t'appellerai.

11
00:00:39,706 --> 00:00:41,333
4 millions dans ce fer à cheval ?

12
00:00:42,793 --> 00:00:44,920
À part les flics, qui le cherche ?

13
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
Un connard, Little Bill Primm.

14
00:00:47,297 --> 00:00:48,841
Je passe te prendre demain matin.

15
00:00:50,759 --> 00:00:52,010
<i>C'est moi, bébé.</i>

16
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Où tu es, bébé ?

17
00:00:54,763 --> 00:00:58,434
<i>Notre camionnette nous a lâchés.
On est bloqués au bord d'une route.</i>

18
00:00:59,351 --> 00:01:01,061
Où ? Je viens te chercher.

19
00:01:01,687 --> 00:01:03,397
On va faire
comme si de rien n'était.

20
00:01:04,898 --> 00:01:06,734
Au cas où vous reviendriez à Primm.

21
00:01:07,651 --> 00:01:10,696
Son frère Marco vient de l'envoyer
dans un hôpital psychiatrique.

22
00:01:10,863 --> 00:01:12,448
Comment t'as pu faire ça ?

23
00:01:12,614 --> 00:01:14,241
Tu es ma femme, Teresa.

24
00:01:14,533 --> 00:01:15,784
Et la mère de Maria.

25
00:01:16,034 --> 00:01:17,286
Et on se casse.

26
00:01:17,453 --> 00:01:19,329
Vous voulez Belikov.
Donnez-moi 24 h.

27
00:01:22,207 --> 00:01:23,709
Le .45 a ses empreintes.

28
00:01:23,876 --> 00:01:25,544
Y a un sac de flingues
dans le plafond.

29
00:01:25,711 --> 00:01:29,006
Huit homicides, c'est plus solide
qu'une inculpation pour trafic.

30
00:01:29,173 --> 00:01:30,632
Je me suis portée garante pour vous.

31
00:01:30,799 --> 00:01:34,053
Auprès de gens puissants à Moscou
qui vous auraient volontiers puni

32
00:01:34,219 --> 00:01:35,971
d'avoir piégé M. Belikov.

33
00:01:36,138 --> 00:01:38,182
Belikov est sorti.
On est quittes.

34
00:01:38,348 --> 00:01:41,685
Faites-lui vos excuses
pour les soucis occasionnés.

35
00:01:42,144 --> 00:01:44,146
Tu as été utile pour Sonia.

36
00:01:44,313 --> 00:01:46,148
Sois utile pour moi.

37
00:01:46,815 --> 00:01:47,816
On a fait la fête.

38
00:01:47,983 --> 00:01:51,070
Ça a mal tourné. Elle s'est énervée
et s'est brisé le cou.

39
00:01:51,236 --> 00:01:54,156
On la réexpédie à Moscou.
Mes gars s'en chargeront.

40
00:01:55,199 --> 00:01:56,033
Regarde-moi !

41
00:03:05,269 --> 00:03:06,228
Mon Dieu !

42
00:03:07,104 --> 00:03:07,896
<i>Appel inconnu</i>

43
00:03:15,112 --> 00:03:16,238
Dyadya ?

44
00:03:17,281 --> 00:03:18,532
Tu as vu ?

45
00:03:18,699 --> 00:03:19,575
<i>Oui.</i>

46
00:03:19,992 --> 00:03:21,744
Il est arrivé à Moscou hier.

47
00:03:21,994 --> 00:03:24,747
<i>Pourquoi tu ne m'as pas dit
qu'il avait disparu ?</i>

48
00:03:25,414 --> 00:03:26,623
Je l'ignorais.

49
00:03:27,332 --> 00:03:29,501
Je serai à la galerie à 19 h 30.

50
00:03:29,668 --> 00:03:32,337
Tu m'y attendras avec Vlad et Waller.

51
00:03:32,504 --> 00:03:33,756
<i>Oui, à 19 h 30.</i>

52
00:03:34,798 --> 00:03:35,966
On sera là.

53
00:03:42,514 --> 00:03:44,349
Vlad, on a un problème.

54
00:04:23,514 --> 00:04:24,932
Qu'est-ce que tu veux ?

55
00:04:25,808 --> 00:04:30,521
Dis-moi. Comment tu fais pour tremper
dans toutes ces embrouilles ?

56
00:04:32,815 --> 00:04:35,275
Un douanier a été retrouvé mort
au port.

57
00:04:39,071 --> 00:04:40,697
J'y suis pour rien.

58
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
Les Russes t'ont à leur botte ?

59
00:04:46,662 --> 00:04:48,414
De quoi tu parles, Frank ?

60
00:04:48,580 --> 00:04:50,040
On arrête de déconner.

61
00:04:50,290 --> 00:04:52,418
On raconte que Belikov est mort.

62
00:04:52,584 --> 00:04:57,256
Bientôt, tu me supplieras de t'aider.
Si tu peux encore bouger.

63
00:04:58,632 --> 00:05:00,259
Si t'as un truc à dire,

64
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
c'est le moment.

65
00:05:18,736 --> 00:05:20,279
<i>Y a eu un meurtre au port.</i>

66
00:05:20,446 --> 00:05:21,613
Trouve qui c'était.

67
00:05:21,780 --> 00:05:22,823
<i>Qu'est-ce que je cherche ?</i>

68
00:05:22,990 --> 00:05:25,159
Un meurtre !
Bouge-toi, Lena.

69
00:05:26,827 --> 00:05:27,828
Merci, Lena.

70
00:05:29,163 --> 00:05:30,330
De rien, Ray.

71
00:05:34,043 --> 00:05:36,587
On dirait le cimetière
des cœurs brisés.

72
00:05:38,547 --> 00:05:40,924
Vous avez dû en voir
de toutes les couleurs.

73
00:05:41,467 --> 00:05:44,344
Des épouses en colère,
des épouses en deuil.

74
00:05:45,137 --> 00:05:46,764
Des épouses infidèles.

75
00:05:47,848 --> 00:05:49,808
Et des maris aussi, bien sûr.

76
00:05:50,059 --> 00:05:52,227
Vous cherchez un truc précis ?

77
00:05:52,770 --> 00:05:55,397
Le grand amour, l'ami,
comme tout le monde.

78
00:05:56,065 --> 00:05:59,234
Mais les petits gestes symboliques,
ça le fait pas.

79
00:05:59,693 --> 00:06:01,737
Surtout à mon âge.

80
00:06:01,987 --> 00:06:05,240
J'aimerais jeter un œil
à ce 9 mm et son silencieux.

81
00:06:17,795 --> 00:06:21,256
On se débarrasse pas des choses,
mais des sentiments.

82
00:06:21,590 --> 00:06:23,008
Tu parles comme Ezra.

83
00:06:23,175 --> 00:06:25,386
Ezra était un homme sage.

84
00:06:26,136 --> 00:06:27,721
On s'est connus à la <i>schul</i>.

85
00:06:47,616 --> 00:06:49,076
Descends, je prends le volant.

86
00:06:49,701 --> 00:06:51,412
Tu lui as acheté une guitare ?

87
00:06:51,703 --> 00:06:53,080
C'est pour Bridget.

88
00:06:54,540 --> 00:06:56,291
Il avait pas de belles bagues.

89
00:06:57,459 --> 00:06:59,002
Allez, on s'en va.

90
00:07:10,639 --> 00:07:13,058
PRÊTEUR SUR GAGES

91
00:07:26,321 --> 00:07:27,698
C'était à O'Connor ?

92
00:07:30,033 --> 00:07:33,120
Pendant ma préparation
militaire en Israël,

93
00:07:33,454 --> 00:07:37,416
on nous a appris un truc important.
Ne jamais regarder en arrière.

94
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
Je suis pas un militaire.

95
00:07:41,045 --> 00:07:42,546
Te fais pas d'illusion.

96
00:07:42,713 --> 00:07:43,881
T'en es un.

97
00:08:01,398 --> 00:08:02,608
Elle est morte ?

98
00:08:02,858 --> 00:08:04,943
Sonia, tu n'y es pas.

99
00:08:11,784 --> 00:08:13,118
Il a tué Ivan.

100
00:08:17,456 --> 00:08:18,665
D'où ça sort ?

101
00:08:18,832 --> 00:08:21,710
D'un douanier du port
qui était pas accommodant.

102
00:08:24,671 --> 00:08:27,299
Tu as impliqué Donovan
et il a tué Ivan.

103
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Tu as raison.

104
00:08:31,095 --> 00:08:32,805
Dimitri va tous nous tuer.

105
00:08:32,971 --> 00:08:35,641
- Il sera raisonnable.
- Il n'est pas clément.

106
00:08:35,808 --> 00:08:37,768
- C'est mon oncle.
- Il a tué ton père.

107
00:08:38,060 --> 00:08:39,937
Il te tuera et nous ensuite.

108
00:08:40,771 --> 00:08:42,648
On lui est trop utiles.

109
00:08:45,317 --> 00:08:46,402
Donc...

110
00:08:47,986 --> 00:08:48,904
On attend ?

111
00:08:53,492 --> 00:08:55,869
Reprenez votre travail.
Je m'occupe de tout.

112
00:09:05,546 --> 00:09:06,505
Quoi ?

113
00:09:09,133 --> 00:09:11,677
- Je tombe mal ?
- D'après toi ?

114
00:09:12,720 --> 00:09:14,805
Hector veut que je te donne ça.

115
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Alors, je suis sa pute ?

116
00:09:27,025 --> 00:09:28,861
Il veut juste que tu t'en ailles.

117
00:09:29,027 --> 00:09:29,903
Que je m'en aille ?

118
00:09:30,154 --> 00:09:31,196
Avec ça ?

119
00:10:10,819 --> 00:10:12,654
Boum, un, deux, trois !

120
00:10:14,698 --> 00:10:16,658
Enchaîne,
genre "je vais t'exploser".

121
00:10:16,825 --> 00:10:18,494
J'adore.
C'est super, champion.

122
00:10:18,911 --> 00:10:21,080
J'adore !
Maintenant, je voudrais

123
00:10:21,246 --> 00:10:24,375
que tu poses les bras croisés
et que tu en jettes.

124
00:10:25,000 --> 00:10:26,168
Ça, c'est facile.

125
00:10:26,794 --> 00:10:28,462
Très bien. Relève la tête.

126
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Super. Baisse ton menton.

127
00:10:30,798 --> 00:10:34,176
Ta photo au fond, c'est super.
Punch, pose avec ton poulain.

128
00:10:36,303 --> 00:10:38,055
- Bien, les gars.
- Toi aussi, Terry.

129
00:10:38,764 --> 00:10:40,140
T'es bien comme ça.

130
00:10:41,517 --> 00:10:42,810
Bouge-toi et viens là.

131
00:10:46,480 --> 00:10:47,981
Le voilà !

132
00:10:48,649 --> 00:10:50,818
Rejoins la fête, mon grand.

133
00:10:53,028 --> 00:10:54,238
Top.

134
00:10:56,448 --> 00:10:58,450
Sois pas timide, colle-toi à eux.

135
00:11:01,078 --> 00:11:02,705
Tu fais partie de l'équipe.

136
00:11:05,040 --> 00:11:06,166
Bien.

137
00:11:06,709 --> 00:11:09,336
Jouez les durs.
J'ai dit "pas de sourire".

138
00:11:44,621 --> 00:11:45,956
Qu'est-ce qu'on fait ?

139
00:11:46,123 --> 00:11:47,624
On va chez un ami.

140
00:11:47,791 --> 00:11:49,668
J'ai une interro en histoire.

141
00:11:49,835 --> 00:11:52,880
C'est pas grave, ma chérie.
Tu la passeras demain.

142
00:12:09,563 --> 00:12:10,731
Attache ta ceinture.

143
00:12:49,770 --> 00:12:50,604
Merde !

144
00:12:51,814 --> 00:12:53,190
Terry, y a le feu !

145
00:12:55,359 --> 00:12:56,235
Dépêche-toi.

146
00:13:11,542 --> 00:13:12,751
Et voilà.

147
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Elle est là.

148
00:13:23,512 --> 00:13:24,722
Salut, Bunch.

149
00:13:24,888 --> 00:13:25,681
<i>Salut, Abby.</i>

150
00:13:26,765 --> 00:13:27,975
Comment tu vas ?

151
00:13:28,892 --> 00:13:30,060
Comment va Maria ?

152
00:13:30,519 --> 00:13:31,395
<i>Bien.</i>

153
00:13:31,812 --> 00:13:35,023
Elle vient de manger.
Là, elle regarde la télé.

154
00:13:35,649 --> 00:13:36,692
<i>Bien.</i>

155
00:13:37,067 --> 00:13:39,278
Écoute, on a récupéré Teresa.

156
00:13:40,028 --> 00:13:42,364
Mais on doit faire un petit détour.

157
00:13:42,781 --> 00:13:44,575
Tu peux la garder un jour de plus ?

158
00:13:44,742 --> 00:13:45,534
<i>Bien sûr.</i>

159
00:13:47,286 --> 00:13:48,746
Te stresse pas, Bunchy.

160
00:13:50,497 --> 00:13:51,415
<i>Ma chérie ?</i>

161
00:13:51,749 --> 00:13:53,208
Tu veux parler à Maria ?

162
00:13:55,169 --> 00:13:56,545
Parle-lui.

163
00:13:57,504 --> 00:13:58,589
Dis-lui bonjour.

164
00:14:02,259 --> 00:14:03,469
Bonjour, bébé.

165
00:14:08,390 --> 00:14:09,349
<i>Bien...</i>

166
00:14:09,600 --> 00:14:10,934
Merci, Abby.

167
00:14:11,852 --> 00:14:13,562
On te libère demain.

168
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
Tu pourras reprendre ta vie.

169
00:14:18,859 --> 00:14:20,194
OK. Salut, Bunch.

170
00:14:23,655 --> 00:14:25,199
Ta maman va rentrer.

171
00:14:38,379 --> 00:14:41,215
Tu vas faire une petite sieste.
Et voilà.

172
00:14:41,465 --> 00:14:43,842
Je reviens tout de suite.
Voilà.

173
00:14:51,892 --> 00:14:52,810
C'est pour quoi ?

174
00:14:53,185 --> 00:14:56,522
Je m'appelle Sonia Kovitzky.
C'est ma fille, Katya.

175
00:15:01,110 --> 00:15:02,403
Vous faites quoi ici ?

176
00:15:03,278 --> 00:15:04,488
Peut-on entrer ?

177
00:15:07,533 --> 00:15:08,992
Katya, écoute ta musique.

178
00:15:13,622 --> 00:15:16,166
Votre mari a tué
quelqu'un d'important.

179
00:15:16,667 --> 00:15:18,961
Votre famille est en danger,
comme la mienne.

180
00:15:19,586 --> 00:15:21,046
Peut-on entrer ?

181
00:15:23,716 --> 00:15:24,967
Attendez ici.

182
00:15:36,770 --> 00:15:38,021
Elle est là.

183
00:15:39,064 --> 00:15:40,774
Elle a amené sa gamine.

184
00:15:40,941 --> 00:15:42,109
<i>J'arrive.</i>

185
00:15:50,492 --> 00:15:51,368
Entrez.

186
00:16:23,192 --> 00:16:26,111
<i>Le général Custer défie la mort
Little Big Horn, 26 juin 1876</i>

187
00:16:37,122 --> 00:16:39,416
<i>Je suis dehors, bébé.</i>

188
00:16:44,546 --> 00:16:45,798
Où on est ?

189
00:16:46,423 --> 00:16:49,093
Là où je vais récupérer mon fric.

190
00:16:49,927 --> 00:16:50,761
Mate-moi ça.

191
00:16:52,763 --> 00:16:54,056
Y a quoi, dans le sac ?

192
00:16:55,641 --> 00:16:59,186
Un découpeur plasma.
Le meilleur modèle. Regarde.

193
00:17:02,106 --> 00:17:03,399
J'ai pris ça pour toi.

194
00:17:05,150 --> 00:17:08,320
Ça va pas ?
Teresa est assise à l'arrière !

195
00:17:08,487 --> 00:17:11,532
Elle craint rien.
C'est un quartier sûr, ici.

196
00:17:11,698 --> 00:17:13,325
Bon sang, Mick !

197
00:17:14,034 --> 00:17:18,205
C'est tout vu. On entre, on découpe
le coffre, on prend le fric.

198
00:17:18,372 --> 00:17:20,666
Ça prendra 15 minutes max.

199
00:17:21,458 --> 00:17:25,713
Ce fric, la moitié, c'est pour toi
et Teresa. 2 millions.

200
00:17:25,879 --> 00:17:27,256
On en a pas besoin.

201
00:17:29,925 --> 00:17:32,511
Mais moi, j'ai besoin de ton aide.

202
00:17:33,721 --> 00:17:35,639
Je veux retourner à Boston.

203
00:17:35,806 --> 00:17:39,560
Je veux finir ma vie avec Sylvie.
Faut que j'aie un truc à lui offrir.

204
00:17:39,727 --> 00:17:40,811
Putain !

205
00:17:41,603 --> 00:17:42,730
15 minutes.

206
00:17:42,980 --> 00:17:44,064
Oui, max.

207
00:17:48,527 --> 00:17:49,528
Allons-y.

208
00:17:56,326 --> 00:17:57,494
Ma belle !

209
00:18:01,540 --> 00:18:02,416
Mon bébé.

210
00:18:07,713 --> 00:18:08,839
Viens par là.

211
00:18:23,479 --> 00:18:25,689
Le coffre est derrière
la tête de bison.

212
00:18:26,148 --> 00:18:27,649
Oh, la vache !

213
00:18:29,777 --> 00:18:31,487
Le petit cachottier.

214
00:18:36,825 --> 00:18:38,410
P'pa, c'est qui ?

215
00:18:38,577 --> 00:18:41,372
T'inquiète. Elle est muette.

216
00:18:41,997 --> 00:18:43,415
Et sans doute sourde.

217
00:18:46,335 --> 00:18:47,336
Va le surveiller.

218
00:18:48,754 --> 00:18:50,130
15 minutes.

219
00:18:52,800 --> 00:18:53,759
On déplace ça.

220
00:19:02,142 --> 00:19:03,602
C'était facile. Par là.

221
00:19:09,858 --> 00:19:11,026
Le voilà.

222
00:19:36,301 --> 00:19:38,262
Observe le maître à l'œuvre.

223
00:19:40,973 --> 00:19:42,725
Ça va se couper comme du beurre.

224
00:19:58,407 --> 00:20:00,034
Votre belle-sœur
a retrouvé son sac ?

225
00:20:02,286 --> 00:20:03,120
Oui, merci.

226
00:20:04,997 --> 00:20:06,874
Vous connaissez cette fille ?

227
00:20:07,458 --> 00:20:09,626
C'est la sœur de mon boxeur.

228
00:20:09,793 --> 00:20:11,045
Ils...

229
00:20:11,587 --> 00:20:12,463
Ils ont...

230
00:20:12,629 --> 00:20:14,339
Oui, j'ai vu les infos.

231
00:20:15,215 --> 00:20:16,717
Elle va aller en taule ?

232
00:20:17,217 --> 00:20:19,011
Pendant une ou deux nuits.

233
00:20:20,429 --> 00:20:22,598
Elle me fait un peu de peine.

234
00:20:24,391 --> 00:20:25,184
À moi aussi.

235
00:20:30,814 --> 00:20:33,776
Bien, ils n'en ont plus
pour très longtemps.

236
00:20:33,942 --> 00:20:37,362
Une copie du procès-verbal
sera pour votre assurance.

237
00:20:38,238 --> 00:20:39,114
Merci.

238
00:20:41,283 --> 00:20:42,826
Attendez.

239
00:20:47,706 --> 00:20:49,750
Vous avez un petit ami ?

240
00:20:50,292 --> 00:20:52,044
Un mari ou quelqu'un ?

241
00:20:52,211 --> 00:20:53,712
- Pourquoi ?
- Je me disais...

242
00:20:54,254 --> 00:20:57,758
que ça vous plairait peut-être
de dîner avec moi un jour.

243
00:21:01,053 --> 00:21:02,471
Prenons plutôt un verre.

244
00:21:03,263 --> 00:21:04,973
Oui, c'est encore mieux.

245
00:21:09,520 --> 00:21:10,979
Vous avez l'air en forme.

246
00:21:13,690 --> 00:21:15,359
Qu'est-ce que ça veut dire ?

247
00:21:17,152 --> 00:21:19,822
Je sais
que vous suivez un traitement.

248
00:21:22,324 --> 00:21:23,659
Vraiment ?

249
00:21:26,245 --> 00:21:29,498
Excusez-moi. Je ne voulais pas
me montrer indélicate.

250
00:21:31,917 --> 00:21:35,129
Parler de mon cancer,
c'est pas indélicat.

251
00:21:36,463 --> 00:21:39,299
Venir ici,
après vous être tapée mon mari ?

252
00:21:39,508 --> 00:21:40,759
Ça, c'est indélicat.

253
00:21:53,689 --> 00:21:55,482
Votre fille a aimé le tableau ?

254
00:21:56,233 --> 00:21:58,277
Elle a trouvé ce geste
très généreux.

255
00:22:00,696 --> 00:22:03,574
J'ai vraiment été peinée
d'apprendre votre maladie.

256
00:22:04,867 --> 00:22:06,243
Vous l'aimez ?

257
00:22:07,036 --> 00:22:07,786
Non.

258
00:22:08,078 --> 00:22:09,747
Et même si c'était le cas,

259
00:22:10,247 --> 00:22:12,416
j'ai un cancer en phase terminale.

260
00:22:13,792 --> 00:22:15,919
Vous l'avez sauté
parce que vous allez mourir ?

261
00:22:18,464 --> 00:22:20,132
Vous êtes très directe.

262
00:22:20,340 --> 00:22:21,091
Écoutez.

263
00:22:21,258 --> 00:22:22,342
Tout ça...

264
00:22:27,139 --> 00:22:28,390
C'est pas nouveau.

265
00:22:29,349 --> 00:22:31,685
Vous n'êtes pas la première,
sachez-le.

266
00:22:31,977 --> 00:22:34,855
Il a une garçonnière,
bordel de merde.

267
00:22:37,483 --> 00:22:39,693
Je sais exactement à quoi m'en tenir.

268
00:22:56,293 --> 00:22:57,753
Sonia est chez moi.

269
00:22:58,379 --> 00:22:59,463
Putain.

270
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
<i>Un de ses gars est garé pas loin.</i>

271
00:23:03,133 --> 00:23:04,885
On en a fini ici.

272
00:23:05,052 --> 00:23:07,346
Un douanier a été exécuté.

273
00:23:07,888 --> 00:23:08,806
Gates ?

274
00:23:08,972 --> 00:23:11,350
<i>Non, le mec en charge de la sécurité.</i>

275
00:23:26,198 --> 00:23:27,491
C'est quoi, ce bordel ?

276
00:23:27,741 --> 00:23:29,243
Je dois te parler.

277
00:23:32,830 --> 00:23:34,581
Que fait ton gars dehors ?

278
00:23:35,165 --> 00:23:36,333
J'ignorais sa présence.

279
00:23:38,377 --> 00:23:39,628
Où sont les enfants ?

280
00:23:40,129 --> 00:23:41,004
Conor est sorti.

281
00:23:42,005 --> 00:23:44,717
Bridget est dans sa chambre
avec sa fille.

282
00:23:49,430 --> 00:23:51,014
Je peux te parler en privé ?

283
00:23:54,351 --> 00:23:56,270
Dis ce que tu as à dire.

284
00:23:58,439 --> 00:24:00,941
La vidéo du port
avec la gamine morte,

285
00:24:01,108 --> 00:24:03,360
d'Ivan qui entre
et ne ressort pas...

286
00:24:04,486 --> 00:24:05,237
Tu l'as tué.

287
00:24:07,030 --> 00:24:08,073
Après tout ce qu'il...

288
00:24:08,240 --> 00:24:09,575
Il avait tué la petite.

289
00:24:09,742 --> 00:24:12,870
Tu as décidé de te suicider
et de m'entraîner avec toi ?

290
00:24:13,537 --> 00:24:14,745
Qui d'autre a vu la vidéo ?

291
00:24:15,456 --> 00:24:17,041
Vlad. Waller.

292
00:24:17,583 --> 00:24:18,542
Ils feront quoi ?

293
00:24:18,709 --> 00:24:22,212
Mon oncle a quitté Moscou.
Il sera à la galerie à 19 h 30.

294
00:24:22,713 --> 00:24:24,757
J'ai cherché un avion
et des passeports.

295
00:24:24,923 --> 00:24:28,218
Mais Vlad ou Waller
m'a coupé les vivres.

296
00:24:31,388 --> 00:24:32,639
Je vais leur parler.

297
00:24:32,931 --> 00:24:34,558
Ils ne t'écouteront pas.

298
00:24:35,225 --> 00:24:36,852
Je ne sais pas où aller.

299
00:24:38,645 --> 00:24:40,230
Aide-nous à disparaître.

300
00:24:40,564 --> 00:24:44,234
Débarrasse-toi de Vlad et Waller
avant que mon oncle découvre tout.

301
00:24:44,401 --> 00:24:45,527
Certainement pas !

302
00:24:48,363 --> 00:24:49,615
Je t'en supplie.

303
00:24:54,036 --> 00:24:57,539
C'est ridicule.
Ça devrait pas tomber comme ça.

304
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Trudy est une chouette fille,

305
00:25:00,334 --> 00:25:03,462
mais elle connaît rien
aux cheveux blancs.

306
00:25:04,463 --> 00:25:07,383
Un type à Vegas
fait de l'excellent boulot.

307
00:25:07,549 --> 00:25:09,593
Il est cher,
mais ça en vaut la peine.

308
00:25:11,637 --> 00:25:13,305
J'ai presque fini, bébé.

309
00:25:14,640 --> 00:25:16,058
J'ai presque fini.

310
00:25:20,604 --> 00:25:22,689
T'en prends du temps, p'pa.

311
00:25:23,690 --> 00:25:25,025
J'ai presque fini.

312
00:25:28,487 --> 00:25:29,530
Putain !

313
00:25:37,371 --> 00:25:38,706
Matos de merde !

314
00:25:41,083 --> 00:25:43,377
Du <i>made in</i> Rangoon ou je sais pas où.

315
00:25:43,711 --> 00:25:46,463
C'est bon, on se casse.
Au moins, t'as essayé.

316
00:25:53,178 --> 00:25:54,680
Va surveiller la vieille.

317
00:25:55,639 --> 00:25:57,182
Je veux pas lui faire peur.

318
00:25:57,641 --> 00:25:58,934
Assieds-toi près d'elle.

319
00:25:59,101 --> 00:26:01,687
Place ton 9 mm
en évidence sur tes cuisses.

320
00:26:02,146 --> 00:26:05,691
Tu avais dit 15 minutes.
Je ferai de mal à personne.

321
00:26:06,066 --> 00:26:08,485
Personne sera blessé.
Fais-moi confiance.

322
00:26:16,035 --> 00:26:17,453
T'es un bon petit.

323
00:26:20,748 --> 00:26:22,249
Je t'emmerde, Mick.

324
00:26:32,426 --> 00:26:34,928
Je finis ça
et tu pourras descendre.

325
00:26:35,554 --> 00:26:38,015
Chopé au pied du lit, mon salaud.

326
00:26:46,732 --> 00:26:48,942
Mêle pas la dame à cette histoire.

327
00:26:49,193 --> 00:26:50,319
Viens ici, chérie.

328
00:26:54,615 --> 00:26:55,866
Sérieusement ?

329
00:26:57,242 --> 00:27:01,038
Algoma m'a toujours dit
d'éviter les femmes du spectacle.

330
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
Je veux la combinaison du coffre.

331
00:27:04,666 --> 00:27:07,711
La combinaison ?
Je suis pas sûr de m'en souvenir.

332
00:27:07,878 --> 00:27:09,338
Je rigole pas.

333
00:27:09,505 --> 00:27:13,509
Tu as déclaré le vol, non ?
T'as touché la prime d'assurance.

334
00:27:13,675 --> 00:27:17,304
T'as eu ton fric.
Maintenant, je veux le mien.

335
00:27:19,598 --> 00:27:21,975
La combinaison, c'est vingt-et-un,

336
00:27:22,684 --> 00:27:24,103
trente-six,

337
00:27:24,478 --> 00:27:26,355
va-te-faire-foutre.

338
00:27:27,398 --> 00:27:29,733
De la fenêtre, tu vois quoi ?

339
00:27:33,737 --> 00:27:34,988
Dis-moi ce que tu vois.

340
00:27:36,615 --> 00:27:37,741
C'est mon autre fils.

341
00:27:37,908 --> 00:27:41,161
Il a un pète au casque.
Il est imprévisible.

342
00:27:44,790 --> 00:27:45,791
Maman !

343
00:27:54,133 --> 00:27:55,884
Je suis pas bon nageur.

344
00:27:56,593 --> 00:27:57,636
Je sais nager.

345
00:27:58,429 --> 00:27:59,888
Je joue dans l'eau, mais...

346
00:28:01,473 --> 00:28:02,766
Quand j'étais petit,

347
00:28:03,850 --> 00:28:06,227
ma mère m'a emmené
avec mon frère Ray

348
00:28:06,394 --> 00:28:07,562
à des cours de natation.

349
00:28:09,981 --> 00:28:11,107
Le premier jour,

350
00:28:11,566 --> 00:28:14,360
un gamin est tombé sur la tête
et a failli mourir.

351
00:28:15,945 --> 00:28:18,156
Le maître-nageur a pas essayé
de le sauver.

352
00:28:18,322 --> 00:28:21,367
M. Donovan, je sais tout sur toi.

353
00:28:21,534 --> 00:28:26,080
Où tu vis, d'où tu viens.
J'ai prévu ce genre de situations.

354
00:28:26,247 --> 00:28:28,624
- Il l'avait prévu, ma chérie ?
- Pas du tout.

355
00:28:28,791 --> 00:28:30,001
T'as rien prévu.

356
00:28:30,168 --> 00:28:32,754
Avance, espèce de connard !

357
00:28:34,547 --> 00:28:38,593
Ils l'ont repêché avec la perche.
Vous savez, la perche bleue.

358
00:28:39,385 --> 00:28:41,888
Y avait plein de sang dans l'eau.

359
00:28:42,055 --> 00:28:44,599
Mon frère et moi, on a eu peur.

360
00:28:45,808 --> 00:28:48,770
Au lieu d'aller au cours,
on prenait la tangente.

361
00:28:48,936 --> 00:28:50,104
On allait au parc.

362
00:28:50,271 --> 00:28:53,274
On mouillait nos maillots
et nos cheveux à la fontaine.

363
00:28:58,863 --> 00:28:59,947
Enfin, bref...

364
00:29:01,032 --> 00:29:02,909
Je suis pas bon nageur.

365
00:29:05,203 --> 00:29:06,162
Et vous ?

366
00:29:06,746 --> 00:29:07,997
Espèce de connard.

367
00:29:08,831 --> 00:29:11,834
La blesser,
c'est détruire tout un héritage.

368
00:29:12,001 --> 00:29:14,128
Alors, donne la combinaison.

369
00:29:15,129 --> 00:29:17,256
Mes hommes te traqueront
et te tueront.

370
00:29:17,423 --> 00:29:19,050
Ils ont jamais quitté Primm.

371
00:29:19,634 --> 00:29:20,843
Tente ta chance.

372
00:29:21,552 --> 00:29:23,304
Donne-moi cette combinaison !

373
00:29:23,471 --> 00:29:25,932
La combinaison,
c'est un, deux,

374
00:29:26,099 --> 00:29:27,225
va te faire foutre !

375
00:29:35,817 --> 00:29:37,193
Espèce d'enculé !

376
00:29:37,360 --> 00:29:38,945
Combien de temps pour le passeport ?

377
00:29:39,112 --> 00:29:41,239
C'est simple. Ça sera pas long.

378
00:29:42,699 --> 00:29:44,492
On la tue tout de suite.

379
00:29:44,826 --> 00:29:46,910
Ensuite, on tue l'autre et l'avocat.

380
00:29:47,370 --> 00:29:48,538
Elle a une gamine.

381
00:29:48,955 --> 00:29:50,331
Et tes enfants à toi ?

382
00:29:52,250 --> 00:29:55,086
Il faut que son gars dégage
de devant chez moi.

383
00:29:57,088 --> 00:29:59,549
Sonia et moi,
on fait la même taille.

384
00:30:01,300 --> 00:30:03,302
On a les mêmes pommettes.

385
00:30:03,594 --> 00:30:04,512
Non.

386
00:30:06,681 --> 00:30:07,640
Si.

387
00:30:08,808 --> 00:30:11,394
Je m'habille et me coiffe comme elle.
Je prends sa caisse.

388
00:30:11,728 --> 00:30:14,021
Le con me suit
dans un endroit tranquille.

389
00:30:14,188 --> 00:30:15,106
Et après ?

390
00:30:17,358 --> 00:30:18,484
Tu sais bien.

391
00:30:20,361 --> 00:30:21,487
Tu sais,

392
00:30:21,654 --> 00:30:23,614
elle lui ressemble beaucoup.

393
00:30:24,157 --> 00:30:25,867
Et s'il prend le dessus ?

394
00:30:26,909 --> 00:30:27,910
Ça arrivera pas.

395
00:31:03,529 --> 00:31:05,406
Tu veux qu'il la bute ?

396
00:31:06,032 --> 00:31:07,492
Bunch !

397
00:31:10,828 --> 00:31:12,163
Bute-le, Larry !

398
00:31:12,330 --> 00:31:15,416
- Lâche ton flingue, Chip.
- Tu auras ta part, Larry.

399
00:31:17,251 --> 00:31:21,422
Écoute, aide-moi à ouvrir le coffre
et je serai généreux.

400
00:31:21,964 --> 00:31:24,258
Algoma a un flingue sur la tempe.

401
00:31:24,425 --> 00:31:26,010
Je fais quoi, boss ?

402
00:31:26,719 --> 00:31:30,431
- Casse-toi ou Larry bute ta nana.
- Je t'emmerde !

403
00:31:31,557 --> 00:31:32,725
Vas-y !

404
00:31:34,310 --> 00:31:36,521
Maintenant,
lâche ce putain de flingue !

405
00:32:14,517 --> 00:32:15,977
Mon Dieu !

406
00:32:32,076 --> 00:32:34,162
6-26-76.

407
00:32:35,538 --> 00:32:37,540
La bataille de Little Big Horn.

408
00:32:53,973 --> 00:32:57,310
Appelle Margaret.
Tu pars pour Boston demain matin.

409
00:32:58,102 --> 00:32:59,520
Putain, tu rêves.

410
00:33:01,314 --> 00:33:04,484
Tu prends les enfants
et tu vas chez ta sœur.

411
00:33:13,159 --> 00:33:14,952
Tu piges que dalle, on dirait.

412
00:33:16,621 --> 00:33:18,831
J'ai tué quelqu'un.
Tu t'en souviens ?

413
00:33:18,998 --> 00:33:22,668
Je suis plus cette femme fragile.
C'est fini.

414
00:33:22,835 --> 00:33:25,713
- Il faut protéger les enfants.
- Ça sera fait.

415
00:33:26,964 --> 00:33:29,050
Mais moi, je reste.

416
00:33:32,553 --> 00:33:33,805
Écoute-moi.

417
00:33:35,473 --> 00:33:37,266
J'en ai plus que marre

418
00:33:37,433 --> 00:33:41,771
de n'avoir aucun contrôle sur ma vie
à cause de ce putain de cancer.

419
00:33:41,938 --> 00:33:44,982
Ou sur ce qui t'arrive à toi
ou à notre famille.

420
00:33:47,068 --> 00:33:48,403
Tu comprends ça ?

421
00:33:58,246 --> 00:34:00,081
J'ai pas envie de te perdre.

422
00:34:01,791 --> 00:34:03,000
Tu me perdras pas.

423
00:34:03,668 --> 00:34:05,002
Mais je reste.

424
00:34:10,007 --> 00:34:11,008
D'accord.

425
00:34:12,593 --> 00:34:15,054
Demande à Deb
si elle peut prendre les enfants.

426
00:34:19,559 --> 00:34:21,060
T'es pas obligée.

427
00:34:21,686 --> 00:34:22,895
Tout ira bien.

428
00:34:23,646 --> 00:34:25,231
Avi va t'accompagner.

429
00:34:25,565 --> 00:34:29,068
Avi devrait être partout.
Tu oublies à qui tu as affaires.

430
00:34:29,944 --> 00:34:32,447
Je serai rapide, promis.
Tout ira bien.

431
00:34:33,197 --> 00:34:34,157
Très bien.

432
00:34:35,450 --> 00:34:38,244
Tu vois un truc qui cloche,
n'importe quoi,

433
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
roule et appelle-nous.

434
00:34:40,163 --> 00:34:41,456
C'est promis.

435
00:34:41,622 --> 00:34:44,083
C'est bon,
je vous appelle quand j'ai fini.

436
00:34:48,755 --> 00:34:52,258
Elle va y arriver.
Tu la connais pas comme moi.

437
00:34:52,425 --> 00:34:54,052
Ça me plaît pas.

438
00:34:54,218 --> 00:34:56,304
C'est la seule solution, Ray.

439
00:34:57,764 --> 00:35:00,099
Elle est plus solide que nous deux.

440
00:35:00,892 --> 00:35:01,976
Écoute.

441
00:35:02,477 --> 00:35:04,520
Tu dois buter cette femme.

442
00:35:05,521 --> 00:35:06,981
Occupe-toi de l'avocat.

443
00:35:07,148 --> 00:35:09,442
Elle est pas fiable ?
Alors, bute-la !

444
00:35:44,143 --> 00:35:45,228
P'pa.

445
00:35:48,523 --> 00:35:50,316
Attendez-moi dehors.

446
00:35:54,569 --> 00:35:55,654
D'accord.

447
00:35:56,655 --> 00:35:58,073
Merci, fiston.

448
00:36:19,511 --> 00:36:22,305
J'ai eu pitié de toi et de ton fils.

449
00:36:26,935 --> 00:36:28,270
C'est vrai.

450
00:36:28,437 --> 00:36:29,354
Sur cette autoroute...

451
00:36:31,565 --> 00:36:33,483
Je vous ai laissé repartir.

452
00:36:34,484 --> 00:36:36,153
J'aurais pu vous abattre
en pleine tête.

453
00:36:37,404 --> 00:36:38,739
T'aurais dû le faire.

454
00:36:49,916 --> 00:36:51,626
Ne tue pas Algoma.

455
00:36:54,004 --> 00:36:57,215
Elle est simple d'esprit
et ne comprend rien.

456
00:36:59,593 --> 00:37:00,719
Bien sûr.

457
00:37:07,392 --> 00:37:10,062
Bien. Je reviens dans 2 heures.

458
00:37:12,355 --> 00:37:13,523
Tu vas pas la tuer ?

459
00:37:17,027 --> 00:37:18,612
Même si tu devrais ?

460
00:37:22,157 --> 00:37:24,242
- Si elle t'entube...
- C'est possible.

461
00:37:28,622 --> 00:37:30,123
Qu'est-ce que tu veux ?

462
00:37:35,295 --> 00:37:37,339
J'en sais plus rien.

463
00:38:00,904 --> 00:38:01,988
Je peux ?

464
00:38:10,205 --> 00:38:12,332
Tu te souviens
de <i>Battle of the Sexes</i> ?

465
00:38:15,293 --> 00:38:16,378
Sur le tennis ?

466
00:38:18,088 --> 00:38:19,256
Cette chanson

467
00:38:19,798 --> 00:38:22,050
a fait un tabac en 74.

468
00:38:22,300 --> 00:38:24,761
Bobby Riggs et Billie Jean King.

469
00:38:26,763 --> 00:38:28,556
C'était en 1973.

470
00:38:30,433 --> 00:38:31,851
Mon père

471
00:38:32,310 --> 00:38:34,270
a tout balancé,
le scotch et le reste,

472
00:38:34,437 --> 00:38:36,773
à travers la pièce
à la fin du match.

473
00:38:37,232 --> 00:38:39,192
Il avait parié gros.

474
00:38:40,151 --> 00:38:42,404
J'avais 4 ans et je me souviens

475
00:38:42,862 --> 00:38:44,531
qu'on était dans la pièce principale.

476
00:38:44,698 --> 00:38:48,994
Mon père m'a dit qu'aucune femme
ne pourrait jamais battre un homme.

477
00:38:49,911 --> 00:38:52,080
Ni en puissance ni en stratégie.

478
00:38:54,040 --> 00:38:55,875
Ils ont beaucoup ri.

479
00:38:57,127 --> 00:38:58,712
Et puis, plus rien.

480
00:38:59,796 --> 00:39:01,089
Elle l'a battu.

481
00:39:02,298 --> 00:39:04,134
Elle l'a anéanti.

482
00:39:05,677 --> 00:39:08,346
Mon père, mon oncle
et tous ces hommes,

483
00:39:08,513 --> 00:39:10,765
ils étaient vraiment furieux.

484
00:39:11,141 --> 00:39:14,185
Une femme leur avait fait perdre
tout cet argent.

485
00:39:15,812 --> 00:39:17,564
Ils étaient fous de rage.

486
00:39:18,898 --> 00:39:21,234
Tu te souviens
de quand tu avais 4 ans ?

487
00:39:25,488 --> 00:39:26,948
Je me souviens de tout.

488
00:39:27,907 --> 00:39:29,034
Pas toi ?

489
00:39:32,037 --> 00:39:33,079
Non.

490
00:40:29,803 --> 00:40:30,845
Sonia, c'est pas...

491
00:41:02,627 --> 00:41:03,878
À genoux.

492
00:41:04,045 --> 00:41:05,171
Maintenant !

493
00:41:54,763 --> 00:41:56,348
Pourquoi tu fais tout ça ?

494
00:41:58,016 --> 00:42:00,477
- Pourquoi je fais quoi ?
- Pourquoi tu m'aides ?

495
00:42:04,230 --> 00:42:05,732
J'ai tué ton gars.

496
00:42:08,234 --> 00:42:09,943
Je t'ai mise dans de sales draps.

497
00:42:10,987 --> 00:42:12,030
En effet.

498
00:42:12,656 --> 00:42:14,658
Il serait plus simple de me tuer.

499
00:42:16,826 --> 00:42:18,036
Non, pas du tout.

500
00:42:22,290 --> 00:42:25,001
Ne négocie pas avec Dimitri.

501
00:42:26,127 --> 00:42:27,253
Disparais.

502
00:42:27,420 --> 00:42:28,588
Ou il te tuera.

503
00:42:30,006 --> 00:42:31,383
Prends soin de toi.

504
00:42:56,449 --> 00:42:57,993
Garde l'argent.

505
00:42:58,493 --> 00:43:00,036
J'en veux plus.

506
00:43:01,663 --> 00:43:03,164
J'en veux pas.

507
00:43:03,665 --> 00:43:05,291
Je veux plus rien.

508
00:43:07,711 --> 00:43:08,920
Je pensais...

509
00:43:11,006 --> 00:43:13,466
Je pensais
commencer une nouvelle vie.

510
00:43:19,097 --> 00:43:20,348
Je pensais...

511
00:43:29,858 --> 00:43:31,484
Je suis vraiment désolée.

512
00:43:38,283 --> 00:43:40,076
T'es une chic fille.

513
00:44:22,118 --> 00:44:23,370
Désolé, Ray.

514
00:44:25,497 --> 00:44:27,165
<i>M. Donovan.</i>

515
00:44:27,916 --> 00:44:29,709
Ramenez-moi ma nièce.

516
00:44:30,460 --> 00:44:32,462
Ou je tue votre juif.

517
00:46:23,947 --> 00:46:26,783
Sous-titres : Sonia Eschbach

518
00:46:26,950 --> 00:46:29,787
Sous-titrage : VIDEAUDI

