﻿1
00:00:11,511 --> 00:00:13,012
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,179 --> 00:00:14,889
À Primm, dans un casino,

3
00:00:15,056 --> 00:00:18,184
y a un fer à cheval vert
avec 4 millions en cash.

4
00:00:18,726 --> 00:00:19,894
Personne le surveille.

5
00:00:20,061 --> 00:00:20,979
Demain soir,

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
pendant la fête,
on coupe le courant.

7
00:00:23,273 --> 00:00:26,901
On chope le fer à cheval
et on se casse sans être vus.

8
00:00:29,112 --> 00:00:33,575
Ça a mal tourné. Planque-toi
et on trouvera une solution.

9
00:00:33,741 --> 00:00:35,243
Au revoir, ma belle.

10
00:00:38,288 --> 00:00:39,581
Je t'appellerai.

11
00:00:39,747 --> 00:00:41,374
4 millions dans ce fer à cheval ?

12
00:00:42,834 --> 00:00:44,961
À part les flics, qui le cherche ?

13
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Un connard, Little Bill Primm.

14
00:00:47,338 --> 00:00:48,882
Je passe te prendre demain matin.

15
00:00:50,800 --> 00:00:52,051
<i>C'est moi, bébé.</i>

16
00:00:53,636 --> 00:00:54,637
Où tu es, bébé ?

17
00:00:54,804 --> 00:00:58,475
<i>Notre camionnette nous a lâchés.
On est bloqués au bord d'une route.</i>

18
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
Où ? Je viens te chercher.

19
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
On va faire
comme si de rien n'était.

20
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
Au cas où vous reviendriez à Primm.

21
00:01:07,692 --> 00:01:10,737
Son frère Marco vient de l'envoyer
dans un hôpital psychiatrique.

22
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
Comment t'as pu faire ça ?

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,282
Tu es ma femme, Teresa.

24
00:01:14,574 --> 00:01:15,825
Et la mère de Maria.

25
00:01:16,075 --> 00:01:17,327
Et on se casse.

26
00:01:17,494 --> 00:01:19,370
Vous voulez Belikov.
Donnez-moi 24 h.

27
00:01:22,248 --> 00:01:23,750
Le .45 a ses empreintes.

28
00:01:23,917 --> 00:01:25,585
Y a un sac de flingues
dans le plafond.

29
00:01:25,752 --> 00:01:29,047
Huit homicides, c'est plus solide
qu'une inculpation pour trafic.

30
00:01:29,214 --> 00:01:30,673
Je me suis portée garante pour vous.

31
00:01:30,840 --> 00:01:34,094
Auprès de gens puissants à Moscou
qui vous auraient volontiers puni

32
00:01:34,260 --> 00:01:36,012
d'avoir piégé M. Belikov.

33
00:01:36,179 --> 00:01:38,223
Belikov est sorti.
On est quittes.

34
00:01:38,389 --> 00:01:41,726
Faites-lui vos excuses
pour les soucis occasionnés.

35
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
Tu as été utile pour Sonia.

36
00:01:44,354 --> 00:01:46,189
Sois utile pour moi.

37
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
On a fait la fête.

38
00:01:48,024 --> 00:01:51,111
Ça a mal tourné. Elle s'est énervée
et s'est brisé le cou.

39
00:01:51,277 --> 00:01:54,197
On la réexpédie à Moscou.
Mes gars s'en chargeront.

40
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
Regarde-moi !

41
00:03:05,310 --> 00:03:06,269
Mon Dieu !

42
00:03:07,145 --> 00:03:07,937
<i>Appel inconnu</i>

43
00:03:15,153 --> 00:03:16,279
Dyadya ?

44
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
Tu as vu ?

45
00:03:18,740 --> 00:03:19,616
<i>Oui.</i>

46
00:03:20,033 --> 00:03:21,785
Il est arrivé à Moscou hier.

47
00:03:22,035 --> 00:03:24,788
<i>Pourquoi tu ne m'as pas dit
qu'il avait disparu ?</i>

48
00:03:25,455 --> 00:03:26,664
Je l'ignorais.

49
00:03:27,373 --> 00:03:29,542
Je serai à la galerie à 19 h 30.

50
00:03:29,709 --> 00:03:32,378
Tu m'y attendras avec Vlad et Waller.

51
00:03:32,545 --> 00:03:33,797
<i>Oui, à 19 h 30.</i>

52
00:03:34,839 --> 00:03:36,007
On sera là.

53
00:03:42,555 --> 00:03:44,390
Vlad, on a un problème.

54
00:04:23,555 --> 00:04:24,973
Qu'est-ce que tu veux ?

55
00:04:25,849 --> 00:04:30,562
Dis-moi. Comment tu fais pour tremper
dans toutes ces embrouilles ?

56
00:04:32,856 --> 00:04:35,316
Un douanier a été retrouvé mort
au port.

57
00:04:39,112 --> 00:04:40,738
J'y suis pour rien.

58
00:04:43,450 --> 00:04:45,368
Les Russes t'ont à leur botte ?

59
00:04:46,703 --> 00:04:48,455
De quoi tu parles, Frank ?

60
00:04:48,621 --> 00:04:50,081
On arrête de déconner.

61
00:04:50,331 --> 00:04:52,459
On raconte que Belikov est mort.

62
00:04:52,625 --> 00:04:57,297
Bientôt, tu me supplieras de t'aider.
Si tu peux encore bouger.

63
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
Si t'as un truc à dire,

64
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
c'est le moment.

65
00:05:18,777 --> 00:05:20,320
<i>Y a eu un meurtre au port.</i>

66
00:05:20,487 --> 00:05:21,654
Trouve qui c'était.

67
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
<i>Qu'est-ce que je cherche ?</i>

68
00:05:23,031 --> 00:05:25,200
Un meurtre !
Bouge-toi, Lena.

69
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
Merci, Lena.

70
00:05:29,204 --> 00:05:30,371
De rien, Ray.

71
00:05:34,084 --> 00:05:36,628
On dirait le cimetière
des cœurs brisés.

72
00:05:38,588 --> 00:05:40,965
Vous avez dû en voir
de toutes les couleurs.

73
00:05:41,508 --> 00:05:44,385
Des épouses en colère,
des épouses en deuil.

74
00:05:45,178 --> 00:05:46,805
Des épouses infidèles.

75
00:05:47,889 --> 00:05:49,849
Et des maris aussi, bien sûr.

76
00:05:50,100 --> 00:05:52,268
Vous cherchez un truc précis ?

77
00:05:52,811 --> 00:05:55,438
Le grand amour, l'ami,
comme tout le monde.

78
00:05:56,106 --> 00:05:59,275
Mais les petits gestes symboliques,
ça le fait pas.

79
00:05:59,734 --> 00:06:01,778
Surtout à mon âge.

80
00:06:02,028 --> 00:06:05,281
J'aimerais jeter un œil
à ce 9 mm et son silencieux.

81
00:06:17,836 --> 00:06:21,297
On se débarrasse pas des choses,
mais des sentiments.

82
00:06:21,631 --> 00:06:23,049
Tu parles comme Ezra.

83
00:06:23,216 --> 00:06:25,427
Ezra était un homme sage.

84
00:06:26,177 --> 00:06:27,762
On s'est connus à la <i>schul</i>.

85
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
Descends, je prends le volant.

86
00:06:49,742 --> 00:06:51,453
Tu lui as acheté une guitare ?

87
00:06:51,744 --> 00:06:53,121
C'est pour Bridget.

88
00:06:54,581 --> 00:06:56,332
Il avait pas de belles bagues.

89
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
Allez, on s'en va.

90
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
PRÊTEUR SUR GAGES

91
00:07:26,362 --> 00:07:27,739
C'était à O'Connor ?

92
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
Pendant ma préparation
militaire en Israël,

93
00:07:33,495 --> 00:07:37,457
on nous a appris un truc important.
Ne jamais regarder en arrière.

94
00:07:38,208 --> 00:07:39,876
Je suis pas un militaire.

95
00:07:41,086 --> 00:07:42,587
Te fais pas d'illusion.

96
00:07:42,754 --> 00:07:43,922
T'en es un.

97
00:08:01,439 --> 00:08:02,649
Elle est morte ?

98
00:08:02,899 --> 00:08:04,984
Sonia, tu n'y es pas.

99
00:08:11,825 --> 00:08:13,159
Il a tué Ivan.

100
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
D'où ça sort ?

101
00:08:18,873 --> 00:08:21,751
D'un douanier du port
qui était pas accommodant.

102
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
Tu as impliqué Donovan
et il a tué Ivan.

103
00:08:29,759 --> 00:08:30,969
Tu as raison.

104
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Dimitri va tous nous tuer.

105
00:08:33,012 --> 00:08:35,682
- Il sera raisonnable.
- Il n'est pas clément.

106
00:08:35,849 --> 00:08:37,809
- C'est mon oncle.
- Il a tué ton père.

107
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
Il te tuera et nous ensuite.

108
00:08:40,812 --> 00:08:42,689
On lui est trop utiles.

109
00:08:45,358 --> 00:08:46,443
Donc...

110
00:08:48,027 --> 00:08:48,945
On attend ?

111
00:08:53,533 --> 00:08:55,910
Reprenez votre travail.
Je m'occupe de tout.

112
00:09:05,587 --> 00:09:06,546
Quoi ?

113
00:09:09,174 --> 00:09:11,718
- Je tombe mal ?
- D'après toi ?

114
00:09:12,761 --> 00:09:14,846
Hector veut que je te donne ça.

115
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
Alors, je suis sa pute ?

116
00:09:27,066 --> 00:09:28,902
Il veut juste que tu t'en ailles.

117
00:09:29,068 --> 00:09:29,944
Que je m'en aille ?

118
00:09:30,195 --> 00:09:31,237
Avec ça ?

119
00:10:10,860 --> 00:10:12,695
Boum, un, deux, trois !

120
00:10:14,739 --> 00:10:16,699
Enchaîne,
genre "je vais t'exploser".

121
00:10:16,866 --> 00:10:18,535
J'adore.
C'est super, champion.

122
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
J'adore !
Maintenant, je voudrais

123
00:10:21,287 --> 00:10:24,416
que tu poses les bras croisés
et que tu en jettes.

124
00:10:25,041 --> 00:10:26,209
Ça, c'est facile.

125
00:10:26,835 --> 00:10:28,503
Très bien. Relève la tête.

126
00:10:29,212 --> 00:10:30,463
Super. Baisse ton menton.

127
00:10:30,839 --> 00:10:34,217
Ta photo au fond, c'est super.
Punch, pose avec ton poulain.

128
00:10:36,344 --> 00:10:38,096
- Bien, les gars.
- Toi aussi, Terry.

129
00:10:38,805 --> 00:10:40,181
T'es bien comme ça.

130
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Bouge-toi et viens là.

131
00:10:46,521 --> 00:10:48,022
Le voilà !

132
00:10:48,690 --> 00:10:50,859
Rejoins la fête, mon grand.

133
00:10:53,069 --> 00:10:54,279
Top.

134
00:10:56,489 --> 00:10:58,491
Sois pas timide, colle-toi à eux.

135
00:11:01,119 --> 00:11:02,746
Tu fais partie de l'équipe.

136
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
Bien.

137
00:11:06,750 --> 00:11:09,377
Jouez les durs.
J'ai dit "pas de sourire".

138
00:11:44,662 --> 00:11:45,997
Qu'est-ce qu'on fait ?

139
00:11:46,164 --> 00:11:47,665
On va chez un ami.

140
00:11:47,832 --> 00:11:49,709
J'ai une interro en histoire.

141
00:11:49,876 --> 00:11:52,921
C'est pas grave, ma chérie.
Tu la passeras demain.

142
00:12:09,604 --> 00:12:10,772
Attache ta ceinture.

143
00:12:49,811 --> 00:12:50,645
Merde !

144
00:12:51,855 --> 00:12:53,231
Terry, y a le feu !

145
00:12:55,400 --> 00:12:56,276
Dépêche-toi.

146
00:13:11,583 --> 00:13:12,792
Et voilà.

147
00:13:13,626 --> 00:13:14,836
Elle est là.

148
00:13:23,553 --> 00:13:24,763
Salut, Bunch.

149
00:13:24,929 --> 00:13:25,722
<i>Salut, Abby.</i>

150
00:13:26,806 --> 00:13:28,016
Comment tu vas ?

151
00:13:28,933 --> 00:13:30,101
Comment va Maria ?

152
00:13:30,560 --> 00:13:31,436
<i>Bien.</i>

153
00:13:31,853 --> 00:13:35,064
Elle vient de manger.
Là, elle regarde la télé.

154
00:13:35,690 --> 00:13:36,733
<i>Bien.</i>

155
00:13:37,108 --> 00:13:39,319
Écoute, on a récupéré Teresa.

156
00:13:40,069 --> 00:13:42,405
Mais on doit faire un petit détour.

157
00:13:42,822 --> 00:13:44,616
Tu peux la garder un jour de plus ?

158
00:13:44,783 --> 00:13:45,575
<i>Bien sûr.</i>

159
00:13:47,327 --> 00:13:48,787
Te stresse pas, Bunchy.

160
00:13:50,538 --> 00:13:51,456
<i>Ma chérie ?</i>

161
00:13:51,790 --> 00:13:53,249
Tu veux parler à Maria ?

162
00:13:55,210 --> 00:13:56,586
Parle-lui.

163
00:13:57,545 --> 00:13:58,630
Dis-lui bonjour.

164
00:14:02,300 --> 00:14:03,510
Bonjour, bébé.

165
00:14:08,431 --> 00:14:09,390
<i>Bien...</i>

166
00:14:09,641 --> 00:14:10,975
Merci, Abby.

167
00:14:11,893 --> 00:14:13,603
On te libère demain.

168
00:14:14,145 --> 00:14:15,980
Tu pourras reprendre ta vie.

169
00:14:18,900 --> 00:14:20,235
OK. Salut, Bunch.

170
00:14:23,696 --> 00:14:25,240
Ta maman va rentrer.

171
00:14:38,420 --> 00:14:41,256
Tu vas faire une petite sieste.
Et voilà.

172
00:14:41,506 --> 00:14:43,883
Je reviens tout de suite.
Voilà.

173
00:14:51,933 --> 00:14:52,851
C'est pour quoi ?

174
00:14:53,226 --> 00:14:56,563
Je m'appelle Sonia Kovitzky.
C'est ma fille, Katya.

175
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Vous faites quoi ici ?

176
00:15:03,319 --> 00:15:04,529
Peut-on entrer ?

177
00:15:07,574 --> 00:15:09,033
Katya, écoute ta musique.

178
00:15:13,663 --> 00:15:16,207
Votre mari a tué
quelqu'un d'important.

179
00:15:16,708 --> 00:15:19,002
Votre famille est en danger,
comme la mienne.

180
00:15:19,627 --> 00:15:21,087
Peut-on entrer ?

181
00:15:23,757 --> 00:15:25,008
Attendez ici.

182
00:15:36,811 --> 00:15:38,062
Elle est là.

183
00:15:39,105 --> 00:15:40,815
Elle a amené sa gamine.

184
00:15:40,982 --> 00:15:42,150
<i>J'arrive.</i>

185
00:15:50,533 --> 00:15:51,409
Entrez.

186
00:16:23,233 --> 00:16:26,152
<i>Le général Custer défie la mort
Little Big Horn, 26 juin 1876</i>

187
00:16:37,163 --> 00:16:39,457
<i>Je suis dehors, bébé.</i>

188
00:16:44,587 --> 00:16:45,839
Où on est ?

189
00:16:46,464 --> 00:16:49,134
Là où je vais récupérer mon fric.

190
00:16:49,968 --> 00:16:50,802
Mate-moi ça.

191
00:16:52,804 --> 00:16:54,097
Y a quoi, dans le sac ?

192
00:16:55,682 --> 00:16:59,227
Un découpeur plasma.
Le meilleur modèle. Regarde.

193
00:17:02,147 --> 00:17:03,440
J'ai pris ça pour toi.

194
00:17:05,191 --> 00:17:08,361
Ça va pas ?
Teresa est assise à l'arrière !

195
00:17:08,528 --> 00:17:11,573
Elle craint rien.
C'est un quartier sûr, ici.

196
00:17:11,739 --> 00:17:13,366
Bon sang, Mick !

197
00:17:14,075 --> 00:17:18,246
C'est tout vu. On entre, on découpe
le coffre, on prend le fric.

198
00:17:18,413 --> 00:17:20,707
Ça prendra 15 minutes max.

199
00:17:21,499 --> 00:17:25,754
Ce fric, la moitié, c'est pour toi
et Teresa. 2 millions.

200
00:17:25,920 --> 00:17:27,297
On en a pas besoin.

201
00:17:29,966 --> 00:17:32,552
Mais moi, j'ai besoin de ton aide.

202
00:17:33,762 --> 00:17:35,680
Je veux retourner à Boston.

203
00:17:35,847 --> 00:17:39,601
Je veux finir ma vie avec Sylvie.
Faut que j'aie un truc à lui offrir.

204
00:17:39,768 --> 00:17:40,852
Putain !

205
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
15 minutes.

206
00:17:43,021 --> 00:17:44,105
Oui, max.

207
00:17:48,568 --> 00:17:49,569
Allons-y.

208
00:17:56,367 --> 00:17:57,535
Ma belle !

209
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
Mon bébé.

210
00:18:07,754 --> 00:18:08,880
Viens par là.

211
00:18:23,520 --> 00:18:25,730
Le coffre est derrière
la tête de bison.

212
00:18:26,189 --> 00:18:27,690
Oh, la vache !

213
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Le petit cachottier.

214
00:18:36,866 --> 00:18:38,451
P'pa, c'est qui ?

215
00:18:38,618 --> 00:18:41,413
T'inquiète. Elle est muette.

216
00:18:42,038 --> 00:18:43,456
Et sans doute sourde.

217
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
Va le surveiller.

218
00:18:48,795 --> 00:18:50,171
15 minutes.

219
00:18:52,841 --> 00:18:53,800
On déplace ça.

220
00:19:02,183 --> 00:19:03,643
C'était facile. Par là.

221
00:19:09,899 --> 00:19:11,067
Le voilà.

222
00:19:36,342 --> 00:19:38,303
Observe le maître à l'œuvre.

223
00:19:41,014 --> 00:19:42,766
Ça va se couper comme du beurre.

224
00:19:58,448 --> 00:20:00,075
Votre belle-sœur
a retrouvé son sac ?

225
00:20:02,327 --> 00:20:03,161
Oui, merci.

226
00:20:05,038 --> 00:20:06,915
Vous connaissez cette fille ?

227
00:20:07,499 --> 00:20:09,667
C'est la sœur de mon boxeur.

228
00:20:09,834 --> 00:20:11,086
Ils...

229
00:20:11,628 --> 00:20:12,504
Ils ont...

230
00:20:12,670 --> 00:20:14,380
Oui, j'ai vu les infos.

231
00:20:15,256 --> 00:20:16,758
Elle va aller en taule ?

232
00:20:17,258 --> 00:20:19,052
Pendant une ou deux nuits.

233
00:20:20,470 --> 00:20:22,639
Elle me fait un peu de peine.

234
00:20:24,432 --> 00:20:25,225
À moi aussi.

235
00:20:30,855 --> 00:20:33,817
Bien, ils n'en ont plus
pour très longtemps.

236
00:20:33,983 --> 00:20:37,403
Une copie du procès-verbal
sera pour votre assurance.

237
00:20:38,279 --> 00:20:39,155
Merci.

238
00:20:41,324 --> 00:20:42,867
Attendez.

239
00:20:47,747 --> 00:20:49,791
Vous avez un petit ami ?

240
00:20:50,333 --> 00:20:52,085
Un mari ou quelqu'un ?

241
00:20:52,252 --> 00:20:53,753
- Pourquoi ?
- Je me disais...

242
00:20:54,295 --> 00:20:57,799
que ça vous plairait peut-être
de dîner avec moi un jour.

243
00:21:01,094 --> 00:21:02,512
Prenons plutôt un verre.

244
00:21:03,304 --> 00:21:05,014
Oui, c'est encore mieux.

245
00:21:09,561 --> 00:21:11,020
Vous avez l'air en forme.

246
00:21:13,731 --> 00:21:15,400
Qu'est-ce que ça veut dire ?

247
00:21:17,193 --> 00:21:19,863
Je sais
que vous suivez un traitement.

248
00:21:22,365 --> 00:21:23,700
Vraiment ?

249
00:21:26,286 --> 00:21:29,539
Excusez-moi. Je ne voulais pas
me montrer indélicate.

250
00:21:31,958 --> 00:21:35,170
Parler de mon cancer,
c'est pas indélicat.

251
00:21:36,504 --> 00:21:39,340
Venir ici,
après vous être tapée mon mari ?

252
00:21:39,549 --> 00:21:40,800
Ça, c'est indélicat.

253
00:21:53,730 --> 00:21:55,523
Votre fille a aimé le tableau ?

254
00:21:56,274 --> 00:21:58,318
Elle a trouvé ce geste
très généreux.

255
00:22:00,737 --> 00:22:03,615
J'ai vraiment été peinée
d'apprendre votre maladie.

256
00:22:04,908 --> 00:22:06,284
Vous l'aimez ?

257
00:22:07,077 --> 00:22:07,827
Non.

258
00:22:08,119 --> 00:22:09,788
Et même si c'était le cas,

259
00:22:10,288 --> 00:22:12,457
j'ai un cancer en phase terminale.

260
00:22:13,833 --> 00:22:15,960
Vous l'avez sauté
parce que vous allez mourir ?

261
00:22:18,505 --> 00:22:20,173
Vous êtes très directe.

262
00:22:20,381 --> 00:22:21,132
Écoutez.

263
00:22:21,299 --> 00:22:22,383
Tout ça...

264
00:22:27,180 --> 00:22:28,431
C'est pas nouveau.

265
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Vous n'êtes pas la première,
sachez-le.

266
00:22:32,018 --> 00:22:34,896
Il a une garçonnière,
bordel de merde.

267
00:22:37,524 --> 00:22:39,734
Je sais exactement à quoi m'en tenir.

268
00:22:56,334 --> 00:22:57,794
Sonia est chez moi.

269
00:22:58,420 --> 00:22:59,504
Putain.

270
00:23:00,505 --> 00:23:02,549
<i>Un de ses gars est garé pas loin.</i>

271
00:23:03,174 --> 00:23:04,926
On en a fini ici.

272
00:23:05,093 --> 00:23:07,387
Un douanier a été exécuté.

273
00:23:07,929 --> 00:23:08,847
Gates ?

274
00:23:09,013 --> 00:23:11,391
<i>Non, le mec en charge de la sécurité.</i>

275
00:23:26,239 --> 00:23:27,532
C'est quoi, ce bordel ?

276
00:23:27,782 --> 00:23:29,284
Je dois te parler.

277
00:23:32,871 --> 00:23:34,622
Que fait ton gars dehors ?

278
00:23:35,206 --> 00:23:36,374
J'ignorais sa présence.

279
00:23:38,418 --> 00:23:39,669
Où sont les enfants ?

280
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Conor est sorti.

281
00:23:42,046 --> 00:23:44,758
Bridget est dans sa chambre
avec sa fille.

282
00:23:49,471 --> 00:23:51,055
Je peux te parler en privé ?

283
00:23:54,392 --> 00:23:56,311
Dis ce que tu as à dire.

284
00:23:58,480 --> 00:24:00,982
La vidéo du port
avec la gamine morte,

285
00:24:01,149 --> 00:24:03,401
d'Ivan qui entre
et ne ressort pas...

286
00:24:04,527 --> 00:24:05,278
Tu l'as tué.

287
00:24:07,071 --> 00:24:08,114
Après tout ce qu'il...

288
00:24:08,281 --> 00:24:09,616
Il avait tué la petite.

289
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
Tu as décidé de te suicider
et de m'entraîner avec toi ?

290
00:24:13,578 --> 00:24:14,788
Qui d'autre a vu la vidéo ?

291
00:24:15,497 --> 00:24:17,082
Vlad. Waller.

292
00:24:17,624 --> 00:24:18,583
Ils feront quoi ?

293
00:24:18,750 --> 00:24:22,253
Mon oncle a quitté Moscou.
Il sera à la galerie à 19 h 30.

294
00:24:22,754 --> 00:24:24,798
J'ai cherché un avion
et des passeports.

295
00:24:24,964 --> 00:24:28,259
Mais Vlad ou Waller
m'a coupé les vivres.

296
00:24:31,429 --> 00:24:32,680
Je vais leur parler.

297
00:24:32,972 --> 00:24:34,599
Ils ne t'écouteront pas.

298
00:24:35,266 --> 00:24:36,893
Je ne sais pas où aller.

299
00:24:38,686 --> 00:24:40,271
Aide-nous à disparaître.

300
00:24:40,605 --> 00:24:44,275
Débarrasse-toi de Vlad et Waller
avant que mon oncle découvre tout.

301
00:24:44,442 --> 00:24:45,568
Certainement pas !

302
00:24:48,404 --> 00:24:49,656
Je t'en supplie.

303
00:24:54,077 --> 00:24:57,580
C'est ridicule.
Ça devrait pas tomber comme ça.

304
00:24:58,331 --> 00:25:00,208
Trudy est une chouette fille,

305
00:25:00,375 --> 00:25:03,503
mais elle connaît rien
aux cheveux blancs.

306
00:25:04,504 --> 00:25:07,424
Un type à Vegas
fait de l'excellent boulot.

307
00:25:07,590 --> 00:25:09,634
Il est cher,
mais ça en vaut la peine.

308
00:25:11,678 --> 00:25:13,346
J'ai presque fini, bébé.

309
00:25:14,681 --> 00:25:16,099
J'ai presque fini.

310
00:25:20,645 --> 00:25:22,730
T'en prends du temps, p'pa.

311
00:25:23,731 --> 00:25:25,066
J'ai presque fini.

312
00:25:28,528 --> 00:25:29,571
Putain !

313
00:25:37,412 --> 00:25:38,747
Matos de merde !

314
00:25:41,124 --> 00:25:43,418
Du <i>made in</i> Rangoon ou je sais pas où.

315
00:25:43,752 --> 00:25:46,504
C'est bon, on se casse.
Au moins, t'as essayé.

316
00:25:53,219 --> 00:25:54,721
Va surveiller la vieille.

317
00:25:55,680 --> 00:25:57,223
Je veux pas lui faire peur.

318
00:25:57,682 --> 00:25:58,975
Assieds-toi près d'elle.

319
00:25:59,142 --> 00:26:01,728
Place ton 9 mm
en évidence sur tes cuisses.

320
00:26:02,187 --> 00:26:05,732
Tu avais dit 15 minutes.
Je ferai de mal à personne.

321
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
Personne sera blessé.
Fais-moi confiance.

322
00:26:16,076 --> 00:26:17,494
T'es un bon petit.

323
00:26:20,789 --> 00:26:22,290
Je t'emmerde, Mick.

324
00:26:32,467 --> 00:26:34,969
Je finis ça
et tu pourras descendre.

325
00:26:35,595 --> 00:26:38,056
Chopé au pied du lit, mon salaud.

326
00:26:46,773 --> 00:26:48,983
Mêle pas la dame à cette histoire.

327
00:26:49,234 --> 00:26:50,360
Viens ici, chérie.

328
00:26:54,656 --> 00:26:55,907
Sérieusement ?

329
00:26:57,283 --> 00:27:01,079
Algoma m'a toujours dit
d'éviter les femmes du spectacle.

330
00:27:01,454 --> 00:27:03,581
Je veux la combinaison du coffre.

331
00:27:04,707 --> 00:27:07,752
La combinaison ?
Je suis pas sûr de m'en souvenir.

332
00:27:07,919 --> 00:27:09,379
Je rigole pas.

333
00:27:09,546 --> 00:27:13,550
Tu as déclaré le vol, non ?
T'as touché la prime d'assurance.

334
00:27:13,716 --> 00:27:17,345
T'as eu ton fric.
Maintenant, je veux le mien.

335
00:27:19,639 --> 00:27:22,016
La combinaison, c'est vingt-et-un,

336
00:27:22,725 --> 00:27:24,144
trente-six,

337
00:27:24,519 --> 00:27:26,396
va-te-faire-foutre.

338
00:27:27,439 --> 00:27:29,774
De la fenêtre, tu vois quoi ?

339
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
Dis-moi ce que tu vois.

340
00:27:36,656 --> 00:27:37,782
C'est mon autre fils.

341
00:27:37,949 --> 00:27:41,202
Il a un pète au casque.
Il est imprévisible.

342
00:27:44,831 --> 00:27:45,832
Maman !

343
00:27:54,174 --> 00:27:55,925
Je suis pas bon nageur.

344
00:27:56,634 --> 00:27:57,677
Je sais nager.

345
00:27:58,470 --> 00:27:59,929
Je joue dans l'eau, mais...

346
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Quand j'étais petit,

347
00:28:03,892 --> 00:28:06,269
ma mère m'a emmené
avec mon frère Ray

348
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
à des cours de natation.

349
00:28:10,023 --> 00:28:11,149
Le premier jour,

350
00:28:11,608 --> 00:28:14,402
un gamin est tombé sur la tête
et a failli mourir.

351
00:28:15,987 --> 00:28:18,198
Le maître-nageur a pas essayé
de le sauver.

352
00:28:18,364 --> 00:28:21,409
M. Donovan, je sais tout sur toi.

353
00:28:21,576 --> 00:28:26,122
Où tu vis, d'où tu viens.
J'ai prévu ce genre de situations.

354
00:28:26,289 --> 00:28:28,666
- Il l'avait prévu, ma chérie ?
- Pas du tout.

355
00:28:28,833 --> 00:28:30,043
T'as rien prévu.

356
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Avance, espèce de connard !

357
00:28:34,589 --> 00:28:38,635
Ils l'ont repêché avec la perche.
Vous savez, la perche bleue.

358
00:28:39,427 --> 00:28:41,930
Y avait plein de sang dans l'eau.

359
00:28:42,097 --> 00:28:44,641
Mon frère et moi, on a eu peur.

360
00:28:45,850 --> 00:28:48,812
Au lieu d'aller au cours,
on prenait la tangente.

361
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
On allait au parc.

362
00:28:50,313 --> 00:28:53,316
On mouillait nos maillots
et nos cheveux à la fontaine.

363
00:28:58,905 --> 00:28:59,989
Enfin, bref...

364
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
Je suis pas bon nageur.

365
00:29:05,245 --> 00:29:06,204
Et vous ?

366
00:29:06,788 --> 00:29:08,039
Espèce de connard.

367
00:29:08,873 --> 00:29:11,876
La blesser,
c'est détruire tout un héritage.

368
00:29:12,043 --> 00:29:14,170
Alors, donne la combinaison.

369
00:29:15,171 --> 00:29:17,298
Mes hommes te traqueront
et te tueront.

370
00:29:17,465 --> 00:29:19,092
Ils ont jamais quitté Primm.

371
00:29:19,676 --> 00:29:20,885
Tente ta chance.

372
00:29:21,594 --> 00:29:23,346
Donne-moi cette combinaison !

373
00:29:23,513 --> 00:29:25,974
La combinaison,
c'est un, deux,

374
00:29:26,141 --> 00:29:27,267
va te faire foutre !

375
00:29:35,859 --> 00:29:37,235
Espèce d'enculé !

376
00:29:37,402 --> 00:29:38,987
Combien de temps pour le passeport ?

377
00:29:39,154 --> 00:29:41,281
C'est simple. Ça sera pas long.

378
00:29:42,741 --> 00:29:44,534
On la tue tout de suite.

379
00:29:44,868 --> 00:29:46,952
Ensuite, on tue l'autre et l'avocat.

380
00:29:47,412 --> 00:29:48,580
Elle a une gamine.

381
00:29:48,997 --> 00:29:50,373
Et tes enfants à toi ?

382
00:29:52,292 --> 00:29:55,128
Il faut que son gars dégage
de devant chez moi.

383
00:29:57,130 --> 00:29:59,591
Sonia et moi,
on fait la même taille.

384
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
On a les mêmes pommettes.

385
00:30:03,636 --> 00:30:04,554
Non.

386
00:30:06,723 --> 00:30:07,682
Si.

387
00:30:08,850 --> 00:30:11,436
Je m'habille et me coiffe comme elle.
Je prends sa caisse.

388
00:30:11,770 --> 00:30:14,063
Le con me suit
dans un endroit tranquille.

389
00:30:14,230 --> 00:30:15,148
Et après ?

390
00:30:17,400 --> 00:30:18,526
Tu sais bien.

391
00:30:20,403 --> 00:30:21,529
Tu sais,

392
00:30:21,696 --> 00:30:23,656
elle lui ressemble beaucoup.

393
00:30:24,199 --> 00:30:25,909
Et s'il prend le dessus ?

394
00:30:26,951 --> 00:30:27,952
Ça arrivera pas.

395
00:31:03,571 --> 00:31:05,448
Tu veux qu'il la bute ?

396
00:31:06,074 --> 00:31:07,534
Bunch !

397
00:31:10,870 --> 00:31:12,205
Bute-le, Larry !

398
00:31:12,372 --> 00:31:15,458
- Lâche ton flingue, Chip.
- Tu auras ta part, Larry.

399
00:31:17,293 --> 00:31:21,464
Écoute, aide-moi à ouvrir le coffre
et je serai généreux.

400
00:31:22,006 --> 00:31:24,300
Algoma a un flingue sur la tempe.

401
00:31:24,467 --> 00:31:26,052
Je fais quoi, boss ?

402
00:31:26,761 --> 00:31:30,473
- Casse-toi ou Larry bute ta nana.
- Je t'emmerde !

403
00:31:31,599 --> 00:31:32,767
Vas-y !

404
00:31:34,352 --> 00:31:36,563
Maintenant,
lâche ce putain de flingue !

405
00:32:14,559 --> 00:32:16,019
Mon Dieu !

406
00:32:32,118 --> 00:32:34,204
6-26-76.

407
00:32:35,580 --> 00:32:37,582
La bataille de Little Big Horn.

408
00:32:54,015 --> 00:32:57,352
Appelle Margaret.
Tu pars pour Boston demain matin.

409
00:32:58,144 --> 00:32:59,562
Putain, tu rêves.

410
00:33:01,356 --> 00:33:04,526
Tu prends les enfants
et tu vas chez ta sœur.

411
00:33:13,201 --> 00:33:14,994
Tu piges que dalle, on dirait.

412
00:33:16,663 --> 00:33:18,873
J'ai tué quelqu'un.
Tu t'en souviens ?

413
00:33:19,040 --> 00:33:22,710
Je suis plus cette femme fragile.
C'est fini.

414
00:33:22,877 --> 00:33:25,755
- Il faut protéger les enfants.
- Ça sera fait.

415
00:33:27,006 --> 00:33:29,092
Mais moi, je reste.

416
00:33:32,595 --> 00:33:33,847
Écoute-moi.

417
00:33:35,515 --> 00:33:37,308
J'en ai plus que marre

418
00:33:37,475 --> 00:33:41,813
de n'avoir aucun contrôle sur ma vie
à cause de ce putain de cancer.

419
00:33:41,980 --> 00:33:45,024
Ou sur ce qui t'arrive à toi
ou à notre famille.

420
00:33:47,110 --> 00:33:48,445
Tu comprends ça ?

421
00:33:58,288 --> 00:34:00,123
J'ai pas envie de te perdre.

422
00:34:01,833 --> 00:34:03,042
Tu me perdras pas.

423
00:34:03,710 --> 00:34:05,044
Mais je reste.

424
00:34:10,049 --> 00:34:11,050
D'accord.

425
00:34:12,635 --> 00:34:15,096
Demande à Deb
si elle peut prendre les enfants.

426
00:34:19,601 --> 00:34:21,102
T'es pas obligée.

427
00:34:21,728 --> 00:34:22,937
Tout ira bien.

428
00:34:23,688 --> 00:34:25,273
Avi va t'accompagner.

429
00:34:25,607 --> 00:34:29,110
Avi devrait être partout.
Tu oublies à qui tu as affaires.

430
00:34:29,986 --> 00:34:32,489
Je serai rapide, promis.
Tout ira bien.

431
00:34:33,239 --> 00:34:34,199
Très bien.

432
00:34:35,492 --> 00:34:38,286
Tu vois un truc qui cloche,
n'importe quoi,

433
00:34:38,578 --> 00:34:40,038
roule et appelle-nous.

434
00:34:40,205 --> 00:34:41,498
C'est promis.

435
00:34:41,664 --> 00:34:44,125
C'est bon,
je vous appelle quand j'ai fini.

436
00:34:48,797 --> 00:34:52,300
Elle va y arriver.
Tu la connais pas comme moi.

437
00:34:52,467 --> 00:34:54,094
Ça me plaît pas.

438
00:34:54,260 --> 00:34:56,346
C'est la seule solution, Ray.

439
00:34:57,806 --> 00:35:00,141
Elle est plus solide que nous deux.

440
00:35:00,934 --> 00:35:02,018
Écoute.

441
00:35:02,519 --> 00:35:04,562
Tu dois buter cette femme.

442
00:35:05,563 --> 00:35:07,023
Occupe-toi de l'avocat.

443
00:35:07,190 --> 00:35:09,484
Elle est pas fiable ?
Alors, bute-la !

444
00:35:44,185 --> 00:35:45,270
P'pa.

445
00:35:48,565 --> 00:35:50,358
Attendez-moi dehors.

446
00:35:54,611 --> 00:35:55,696
D'accord.

447
00:35:56,697 --> 00:35:58,115
Merci, fiston.

448
00:36:19,553 --> 00:36:22,347
J'ai eu pitié de toi et de ton fils.

449
00:36:26,977 --> 00:36:28,312
C'est vrai.

450
00:36:28,479 --> 00:36:29,396
Sur cette autoroute...

451
00:36:31,607 --> 00:36:33,525
Je vous ai laissé repartir.

452
00:36:34,526 --> 00:36:36,195
J'aurais pu vous abattre
en pleine tête.

453
00:36:37,446 --> 00:36:38,781
T'aurais dû le faire.

454
00:36:49,958 --> 00:36:51,668
Ne tue pas Algoma.

455
00:36:54,046 --> 00:36:57,257
Elle est simple d'esprit
et ne comprend rien.

456
00:36:59,635 --> 00:37:00,761
Bien sûr.

457
00:37:07,434 --> 00:37:10,104
Bien. Je reviens dans 2 heures.

458
00:37:12,397 --> 00:37:13,565
Tu vas pas la tuer ?

459
00:37:17,069 --> 00:37:18,654
Même si tu devrais ?

460
00:37:22,199 --> 00:37:24,284
- Si elle t'entube...
- C'est possible.

461
00:37:28,664 --> 00:37:30,165
Qu'est-ce que tu veux ?

462
00:37:35,337 --> 00:37:37,381
J'en sais plus rien.

463
00:38:00,946 --> 00:38:02,030
Je peux ?

464
00:38:10,247 --> 00:38:12,374
Tu te souviens
de <i>Battle of the Sexes</i> ?

465
00:38:15,335 --> 00:38:16,420
Sur le tennis ?

466
00:38:18,130 --> 00:38:19,298
Cette chanson

467
00:38:19,840 --> 00:38:22,092
a fait un tabac en 74.

468
00:38:22,342 --> 00:38:24,803
Bobby Riggs et Billie Jean King.

469
00:38:26,805 --> 00:38:28,598
C'était en 1973.

470
00:38:30,475 --> 00:38:31,893
Mon père

471
00:38:32,352 --> 00:38:34,312
a tout balancé,
le scotch et le reste,

472
00:38:34,479 --> 00:38:36,815
à travers la pièce
à la fin du match.

473
00:38:37,274 --> 00:38:39,234
Il avait parié gros.

474
00:38:40,193 --> 00:38:42,446
J'avais 4 ans et je me souviens

475
00:38:42,904 --> 00:38:44,573
qu'on était dans la pièce principale.

476
00:38:44,740 --> 00:38:49,036
Mon père m'a dit qu'aucune femme
ne pourrait jamais battre un homme.

477
00:38:49,953 --> 00:38:52,122
Ni en puissance ni en stratégie.

478
00:38:54,082 --> 00:38:55,917
Ils ont beaucoup ri.

479
00:38:57,169 --> 00:38:58,754
Et puis, plus rien.

480
00:38:59,838 --> 00:39:01,131
Elle l'a battu.

481
00:39:02,340 --> 00:39:04,176
Elle l'a anéanti.

482
00:39:05,719 --> 00:39:08,388
Mon père, mon oncle
et tous ces hommes,

483
00:39:08,555 --> 00:39:10,807
ils étaient vraiment furieux.

484
00:39:11,183 --> 00:39:14,227
Une femme leur avait fait perdre
tout cet argent.

485
00:39:15,854 --> 00:39:17,606
Ils étaient fous de rage.

486
00:39:18,940 --> 00:39:21,276
Tu te souviens
de quand tu avais 4 ans ?

487
00:39:25,530 --> 00:39:26,990
Je me souviens de tout.

488
00:39:27,949 --> 00:39:29,076
Pas toi ?

489
00:39:32,079 --> 00:39:33,121
Non.

490
00:40:29,845 --> 00:40:30,887
Sonia, c'est pas...

491
00:41:02,669 --> 00:41:03,920
À genoux.

492
00:41:04,087 --> 00:41:05,213
Maintenant !

493
00:41:54,805 --> 00:41:56,390
Pourquoi tu fais tout ça ?

494
00:41:58,058 --> 00:42:00,519
- Pourquoi je fais quoi ?
- Pourquoi tu m'aides ?

495
00:42:04,272 --> 00:42:05,774
J'ai tué ton gars.

496
00:42:08,276 --> 00:42:09,985
Je t'ai mise dans de sales draps.

497
00:42:11,029 --> 00:42:12,072
En effet.

498
00:42:12,698 --> 00:42:14,700
Il serait plus simple de me tuer.

499
00:42:16,868 --> 00:42:18,078
Non, pas du tout.

500
00:42:22,332 --> 00:42:25,043
Ne négocie pas avec Dimitri.

501
00:42:26,169 --> 00:42:27,295
Disparais.

502
00:42:27,462 --> 00:42:28,630
Ou il te tuera.

503
00:42:30,048 --> 00:42:31,425
Prends soin de toi.

504
00:42:56,491 --> 00:42:58,035
Garde l'argent.

505
00:42:58,535 --> 00:43:00,078
J'en veux plus.

506
00:43:01,705 --> 00:43:03,206
J'en veux pas.

507
00:43:03,707 --> 00:43:05,333
Je veux plus rien.

508
00:43:07,753 --> 00:43:08,962
Je pensais...

509
00:43:11,048 --> 00:43:13,508
Je pensais
commencer une nouvelle vie.

510
00:43:19,139 --> 00:43:20,390
Je pensais...

511
00:43:29,900 --> 00:43:31,526
Je suis vraiment désolée.

512
00:43:38,325 --> 00:43:40,118
T'es une chic fille.

513
00:44:22,160 --> 00:44:23,412
Désolé, Ray.

514
00:44:25,539 --> 00:44:27,207
<i>M. Donovan.</i>

515
00:44:27,958 --> 00:44:29,751
Ramenez-moi ma nièce.

516
00:44:30,502 --> 00:44:32,504
Ou je tue votre juif.

517
00:46:23,989 --> 00:46:26,825
Sous-titres : Sonia Eschbach

518
00:46:26,992 --> 00:46:29,829
Sous-titrage : VIDEAUDI

