1
00:00:00,739 --> 00:00:02,274
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,310 --> 00:00:03,275
Tu nous quittes ?

3
00:00:03,311 --> 00:00:04,276
Désolée, je...

4
00:00:04,312 --> 00:00:05,824
Tes enfants vont mal, papa.

5
00:00:05,844 --> 00:00:08,280
J'ai fait ce que j'ai pu
pour prendre soin de ma famille.

6
00:00:08,316 --> 00:00:10,649
Tu fais la même chose pour tes enfants.

7
00:00:10,685 --> 00:00:13,466
Abby O'Brien, de retour
a Chesapeake Shores.

8
00:00:13,486 --> 00:00:17,356
Je suppose que j'ai toujours cru
que tu essaierai de me retrouver.

9
00:00:17,391 --> 00:00:19,492
Comment sais-tu que je ne l'ai pas fait ?

10
00:00:21,929 --> 00:00:23,882
La plupart de tes enfants
ne parlent pas à leur mère.

11
00:00:23,902 --> 00:00:25,703
Ils t'en veulent beaucoup
parce que tu était le seul parent

12
00:00:25,723 --> 00:00:28,238
et tu étais au travail plus qu'à la maison.

13
00:00:28,273 --> 00:00:29,673
Est-ce que c'est ...?

14
00:00:29,708 --> 00:00:31,975
Maman ?

15
00:00:47,125 --> 00:00:48,859
Pas du tout.

16
00:00:48,894 --> 00:00:51,995
C'est ce que tu leur dis à chaque fois
mais ce n'est jamais comme ça.

17
00:00:52,030 --> 00:00:53,430
Vous pouvez éviter de vous plaindre ?

18
00:00:53,465 --> 00:00:54,931
Parce que personne n'a proposé son aide.

19
00:00:54,967 --> 00:00:56,166
- Si, j'ai proposé.
- C'est vrai, mais tu as refusé notre aide.

20
00:00:56,201 --> 00:00:57,368
- Ah oui ? Vraiment ?

21
00:00:57,388 --> 00:01:00,975
D'accord, j'ai des hot-dogs et du pains

22
00:01:00,995 --> 00:01:03,573
Tout ce qu'il faut pour
des choco-guimauves grillés...

23
00:01:03,609 --> 00:01:05,033
Mamie prévoit toujours tout pour nous.

24
00:01:05,053 --> 00:01:07,043
Est-ce que Mamie va bien ?

25
00:01:07,079 --> 00:01:08,931
Oui, ils ont dit que c'était dû
à un manque de sucre.

26
00:01:08,951 --> 00:01:11,151
Quelque chose dont on n'a pas à s'inquiéter
pour le moment ...

27
00:01:11,186 --> 00:01:12,853
A Grand-mère !

28
00:01:12,888 --> 00:01:15,022
Bien à la maison après l'hôpital.

29
00:01:15,057 --> 00:01:16,189
Santé !

30
00:01:17,559 --> 00:01:19,174
Et voilà! A mamie.

31
00:01:19,194 --> 00:01:20,696
A mamie.

32
00:01:21,563 --> 00:01:24,133
En parlant de ça, Bree a dit
que tu revenais à la maison ?

33
00:01:24,153 --> 00:01:26,007
Non, non juste pour l'été.

34
00:01:26,027 --> 00:01:29,269
Ce week-end suffit pour moi.

35
00:01:29,304 --> 00:01:31,004
Qu'est-ce que tu vas faire après l'examen ?

36
00:01:31,040 --> 00:01:32,339
Je ne sais pas, peut-être rester à New York.

37
00:01:32,374 --> 00:01:33,473
Attends, pardon.

38
00:01:33,509 --> 00:01:35,876
Connor, tu vis à New York ?
Parce que je ne t'ai jamais vu.

39
00:01:35,911 --> 00:01:38,264
C'est parce que j'ai le nez qui saigne
quand je me rapproche

40
00:01:38,284 --> 00:01:39,846
de l'Upper East side.

41
00:01:39,882 --> 00:01:40,981
Très drôle.

42
00:01:41,016 --> 00:01:42,082
Passe moi les hot dogs, s'il te plaît ?

43
00:01:42,117 --> 00:01:44,084
C'est quoi ces bonne manières Kev' ?

44
00:01:44,153 --> 00:01:46,653
Deux semaines avant le déploiement
à Fort Benning, madame.

45
00:01:46,689 --> 00:01:48,121
Une étoile filante !

46
00:01:48,157 --> 00:01:51,224
"Une étoile filante, quel spectacle à voir,

47
00:01:51,260 --> 00:01:55,829
étoile filante, étoile brillante

48
00:01:55,864 --> 00:01:57,898
accordes-moi un vœux."

49
00:01:57,933 --> 00:02:00,133
Mamie nous l'a apprit.

50
00:02:00,169 --> 00:02:02,269
- Non, c'est maman.
- Non, c'est mamie.

51
00:02:02,304 --> 00:02:04,329
- Non.
- Et en parlant, où est maman ?

52
00:02:04,349 --> 00:02:05,544
Elle reste au Bed & Breakfast.

53
00:02:05,564 --> 00:02:06,888
Ah oui et tu n'as pas eu de chance,

54
00:02:06,908 --> 00:02:11,211
donc vous allez faire une soirée pyjama.

55
00:02:11,246 --> 00:02:13,380
J'étais plutôt sidérée quand je l'ai vu
sortir ce taxi quand même.

56
00:02:13,415 --> 00:02:14,421
C'est vrai.

57
00:02:14,441 --> 00:02:17,291
Eh bien de toute évidence
elle est là pour voir son préféré!

58
00:02:20,289 --> 00:02:21,788
Il sourit.

59
00:02:21,824 --> 00:02:23,190
Quand est-ce que tu repars ?

60
00:02:23,225 --> 00:02:24,658
Demain soir.

61
00:02:24,693 --> 00:02:28,962
Ah oui ? Où Sergent ?

62
00:02:28,997 --> 00:02:31,131
J'aimerai bien te le dire mais
je devrai te tuer sinon.

63
00:02:31,166 --> 00:02:36,103
Tu me tues tout de suite.

64
00:02:36,138 --> 00:02:37,504
Tu n'es pas au bureau.

65
00:02:37,539 --> 00:02:38,837
Non, pas maintenant.

66
00:02:38,857 --> 00:02:41,842
Les gars, j'ai des clients qui
doivent pouvoir me contacter à tout moment

67
00:02:41,877 --> 00:02:43,476
c'est pour ça que je suis douée
dans mon domaine.

68
00:02:43,496 --> 00:02:45,812
Connor... Oh mon Dieu!

69
00:02:45,848 --> 00:02:48,630
Ça va pas ou quoi ?

70
00:02:48,650 --> 00:02:49,950
Connor...

71
00:02:49,985 --> 00:02:52,886
- Tu n'as pas osé faire ça!
- C'était pas sympa.

72
00:02:52,921 --> 00:02:56,709
- C'était vraiment méchant.
- C'était un caillou!

73
00:02:57,459 --> 00:02:59,593
C'était vicieux.

74
00:02:59,628 --> 00:03:01,228
J'ai adoré!

75
00:03:01,263 --> 00:03:02,729
C'était sympa.

76
00:03:02,765 --> 00:03:04,297
Tu le mérites.

77
00:03:06,368 --> 00:03:09,136
Vous allez réveiller les filles !

78
00:04:20,142 --> 00:04:24,496
Synced and corrected by johnyd13
Trad. by elodie974 ~ www.addic7ed.com ~

79
00:04:53,809 --> 00:04:55,588
Jess ?

80
00:04:56,812 --> 00:04:58,745
Ma chérie ?

81
00:05:02,885 --> 00:05:05,085
Tu es là-haut ?

82
00:06:08,517 --> 00:06:10,216
C'est ça que tu veux, hein ?

83
00:06:10,252 --> 00:06:11,551
Allez, le chien.

84
00:06:11,586 --> 00:06:13,887
Vas chercher!

85
00:06:15,290 --> 00:06:16,790
Allez, le chien!

86
00:06:21,797 --> 00:06:25,799
Tu es vraiment disciplinée.

87
00:06:25,834 --> 00:06:29,636
Je dois courir entre 2 et 4 km par jour ...

88
00:06:29,671 --> 00:06:31,738
Comment s'est passé la nuit dernière ?

89
00:06:31,773 --> 00:06:34,115
Oui.

90
00:06:35,544 --> 00:06:38,244
En fait, mon père nous a organisé

91
00:06:38,280 --> 00:06:41,848
une réunion de famille surprise
au niveau de l'embarcadère.

92
00:06:41,883 --> 00:06:45,752
Il y avait Bree, Connor et Kevin a eu
une permission de congé de 24 heures.

93
00:06:45,787 --> 00:06:48,989
Il a même invité ma mère.

94
00:06:49,024 --> 00:06:51,992
Ça ne ressemble pas à Mick.

95
00:06:55,697 --> 00:06:58,531
Tu sais, le printemps dernier,
après mon retour ici,

96
00:06:58,567 --> 00:07:02,902
un jour ton père frappe à ma porte
et il m'a offert un boulot.

97
00:07:02,938 --> 00:07:05,638
Je vois pas ce qui est étrange ?
Il avait  besoin d'aide en menuiserie.

98
00:07:05,674 --> 00:07:08,842
Ton père me parlait à peine
quand on était plus jeune

99
00:07:08,877 --> 00:07:12,679
Il m'offre du travail comme ça ? Comment
a-t-il su que je cherchai du boulot ?

100
00:07:12,714 --> 00:07:15,048
Je ne sais pas, en avais-tu besoin ?

101
00:07:15,083 --> 00:07:16,983
Une grosse partie de mon argent
est bloquée à Nashville,

102
00:07:17,019 --> 00:07:19,786
donc un salaire n'était pas de refus.

103
00:07:19,821 --> 00:07:23,523
Le fait est, il en savait assez
pour me proposer un boulot,

104
00:07:23,558 --> 00:07:26,893
mais il ne t'a pas prévenu que
j'étais de retour à Chesapeake Shores ?

105
00:07:26,928 --> 00:07:30,030
Eh bien, on sait tous que mon père
fonctionne de façon étrange.

106
00:07:30,065 --> 00:07:33,166
Peut-être qu'il a supposé
que si je savais

107
00:07:33,201 --> 00:07:35,035
que tu étais de retour, cela
serait en quelque sorte ...

108
00:07:35,070 --> 00:07:37,337
Une distraction ?

109
00:07:37,372 --> 00:07:40,373
Une complication.

110
00:07:40,409 --> 00:07:42,509
Eh bien, Mick est le
mieux placé pour savoir.

111
00:07:42,544 --> 00:07:45,078
Comme je l'ai dit, mon père
est plein de surprises.

112
00:07:45,113 --> 00:07:48,348
Aucun d'entre nous savait ce
qu'il avait prévu et pourtant,

113
00:07:48,383 --> 00:07:51,518
la nuit dernière, on était tous là.

114
00:07:51,553 --> 00:07:54,909
La famille O'Brien, à nouveau ensemble.

115
00:07:56,749 --> 00:07:59,492
En parlant de cela, je devrais y aller.

116
00:08:00,249 --> 00:08:03,363
Je ne veux pas être en retard
pour le petit-déjeuner.

117
00:08:06,090 --> 00:08:08,201
Donc est-ce que ça l'est ?

118
00:08:10,129 --> 00:08:12,411
Une complication ?

119
00:08:12,431 --> 00:08:14,598
Dans le bon sens.

120
00:08:20,305 --> 00:08:22,439
Viens, le chien !

121
00:08:38,532 --> 00:08:41,191
Mamie a dit de ne pas
grimper sur le comptoir.

122
00:08:41,226 --> 00:08:42,795
Eh bien ne lui dit pas
et elle ne le saura pas.

123
00:08:42,815 --> 00:08:45,195
Mamie sait tout ...

124
00:08:45,230 --> 00:08:48,331
Carrie, sois un amour et aide mamie.

125
00:08:48,367 --> 00:08:50,133
Avec ta sœur, prenez ces serviettes

126
00:08:50,169 --> 00:08:51,802
et posez-les sur la table, s'il te plaît ?

127
00:08:51,837 --> 00:08:52,936
- D'accord.
- Merci.

128
00:08:52,971 --> 00:08:54,540
Et cette serviette est pour ton croissant.

129
00:08:54,560 --> 00:08:55,630
Merci.

130
00:08:55,650 --> 00:08:57,851
Mais qu'est-ce qui est
arrivé à tes socquettes ?

131
00:08:57,886 --> 00:09:00,253
C'est une vieille paire, je n'ai pas
eu le temps de faire une lessive.

132
00:09:00,288 --> 00:09:02,171
Je sais que tu es occupée avec le B&B,

133
00:09:02,191 --> 00:09:04,858
à partir de maintenant,
amène-moi ton linge sale ,

134
00:09:04,893 --> 00:09:05,859
c'est bien compris ?

135
00:09:05,894 --> 00:09:07,927
Tu prévois toujours d'ouvrir
en Septembre ?

136
00:09:07,963 --> 00:09:09,596
Cette semaine.

137
00:09:09,631 --> 00:09:11,131
Tu veux ouvrir cette semaine ?

138
00:09:11,166 --> 00:09:12,565
Jess, ça ne va pas être possible.

139
00:09:12,601 --> 00:09:13,967
Eh bien, je rate la saison estivale.

140
00:09:14,002 --> 00:09:15,668
Oui c'est vrai, c'est juste
une mauvaise organisation.

141
00:09:15,704 --> 00:09:17,470
J'essaie d'aider, mais il y a encore
beaucoup de choses

142
00:09:17,506 --> 00:09:19,038
qui doivent être faites là-bas.

143
00:09:19,074 --> 00:09:20,074
Bonjour, mon chéri.

144
00:09:22,777 --> 00:09:24,010
Je ne peux pas les gérer.

145
00:09:24,045 --> 00:09:24,911
Qui ?

146
00:09:24,946 --> 00:09:25,912
Maman et Papa.

147
00:09:25,947 --> 00:09:27,614
J'ai dû me faufiler pour
éviter maman ce matin,

148
00:09:27,649 --> 00:09:28,715
et maintenant papa ne me lâche pas.

149
00:09:28,750 --> 00:09:30,083
D'accord, eh bien tu pourrais
arrêter d'éviter maman.

150
00:09:30,118 --> 00:09:32,585
- Et concernant papa ...
- Il ne peux pas me dicter ma conduite.

151
00:09:32,621 --> 00:09:34,087
C'est vrai, tu es une adulte.

152
00:09:34,122 --> 00:09:36,055
Tu peux faire ce que tu veux donc fais-le.

153
00:09:36,091 --> 00:09:38,816
Tatie Jess, Carrie dit que je ne peux pas
aider à mettre la table.

154
00:09:38,836 --> 00:09:39,926
Quoi ?

155
00:09:39,961 --> 00:09:41,394
De toute évidence, elle tient ça de papa.

156
00:09:41,429 --> 00:09:43,463
Viens mettre la table.

157
00:09:43,498 --> 00:09:44,764
Y a-t-il du café ?

158
00:09:44,799 --> 00:09:45,832
Bonjour !

159
00:09:45,867 --> 00:09:47,233
Connor, es-tu allé chez Sally ?

160
00:09:47,269 --> 00:09:48,555
Parce que Bree t'a demandé de
récupérer les donuts.

161
00:09:48,575 --> 00:09:50,703
- Non ,elle l'a pas fait.
- Oui, je l'ai fait.

162
00:09:50,739 --> 00:09:52,505
- Bree, c'est pas vrai.
- Connor, je te l'ai demandé.

163
00:09:52,541 --> 00:09:54,908
Vous savez quoi ? Après les
choco-guimauves grillés hier soir,

164
00:09:54,943 --> 00:09:56,176
personne a besoin de donuts.
- Les filles en raffolent.

165
00:09:56,211 --> 00:09:57,977
C'est bon, je vais aller chez Sally.

166
00:09:58,013 --> 00:09:59,245
Laisses-moi.

167
00:09:59,281 --> 00:10:00,547
Les clés sont sur le
comptoir dans le couloir.

168
00:10:00,582 --> 00:10:03,049
Merci, ils seront prêt à emporter
et sous le nom de Connor.

169
00:10:03,084 --> 00:10:04,084
D'accord.

170
00:10:15,630 --> 00:10:16,763
Bonjour.

171
00:10:16,798 --> 00:10:18,631
Bonjour.

172
00:10:18,667 --> 00:10:20,233
Qu'est-ce que tu fais ?

173
00:10:20,268 --> 00:10:21,968
Tu n'allais quand même pas frapper, non ?

174
00:10:22,003 --> 00:10:24,204
Allez, serres-moi dans tes bras.

175
00:10:24,239 --> 00:10:25,438
Tu vivais ici avant.

176
00:10:25,473 --> 00:10:27,442
Je sais.

177
00:10:29,678 --> 00:10:31,744
Qu'est-ce qu'il y a autour de tes plaques ?

178
00:10:31,780 --> 00:10:33,413
Ce sont des silencieux.

179
00:10:33,448 --> 00:10:35,715
Pour que les plaques ne
fassent pas de bruit.

180
00:10:35,750 --> 00:10:38,251
Tu veux dire que tu peux tellement proche
d'eux, qu'ils peuvent t'entendre ?

181
00:10:38,286 --> 00:10:42,855
Maman, je fais partie de l'équipe
qui aident ceux qui se font tirer dessus.

182
00:10:44,125 --> 00:10:47,694
Va à l'intérieur, j'arrive tout de suite.

183
00:11:24,586 --> 00:11:26,026
Je ne vais pas quitter tous mes amis

184
00:11:26,046 --> 00:11:27,984
parce que tu es fatiguée de
te disputer avec papa.

185
00:11:28,004 --> 00:11:30,937
Ça ne va plus entre nous,
ton père et moi sommes juste ...

186
00:11:30,972 --> 00:11:35,308
Tu nous abandonnes et tu déménages
à des milliers de km ?

187
00:11:41,149 --> 00:11:42,882
Tu t'y prend mal avec les couleurs!

188
00:11:42,917 --> 00:11:43,883
Non, c'est pas vrai!

189
00:11:43,918 --> 00:11:45,785
Pourquoi est-ce qu'il y a autant de cris ?

190
00:11:45,820 --> 00:11:47,787
Mimi, Mimi!

191
00:11:48,923 --> 00:11:50,723
Super, tu es là!

192
00:11:50,759 --> 00:11:51,891
Mes chéries préférées!

193
00:11:51,926 --> 00:11:54,827
Oh, vous m'avez manqué.
Quel accueil!

194
00:11:54,863 --> 00:11:57,397
Je vois que tu as trouvé l'endroit.

195
00:11:57,432 --> 00:11:59,198
J'ai juste suivie les miettes de pain.

196
00:12:00,568 --> 00:12:01,834
Quoi encore ?

197
00:12:01,870 --> 00:12:04,404
Elle se promène ici comme si
elle n'était jamais partie.

198
00:12:04,439 --> 00:12:06,673
Jess, c'est ta mère.

199
00:12:06,708 --> 00:12:09,242
Et non, tu ne peux pas
rater le petit-déjeuner.

200
00:12:09,277 --> 00:12:12,211
Puis-je louper le week-end entier ?

201
00:12:16,151 --> 00:12:17,617
D'accord!

202
00:12:17,652 --> 00:12:18,985
Pourquoi c'est aussi dur pour toi ?

203
00:12:19,020 --> 00:12:20,453
Tu as déjà vu maman avant.

204
00:12:20,488 --> 00:12:22,155
Elle était à mon mariage et
mes remises de diplômes.

205
00:12:22,190 --> 00:12:23,823
Pourquoi est-ce que c'est si dur
pour toi de laisser la table

206
00:12:23,858 --> 00:12:25,525
de la manière que nous avons
mis avec les filles ?

207
00:12:25,560 --> 00:12:28,661
- Parce que vous l'avez mal mise.
- Les filles...

208
00:12:28,697 --> 00:12:31,497
- papa a une annonce à faire.
- Quoi ?

209
00:12:31,533 --> 00:12:34,500
Je ne sais pas. Venez !

210
00:12:37,272 --> 00:12:40,740
D'accord, super, je suis
heureux de vous voir tous là.

211
00:12:40,775 --> 00:12:44,977
J'ai décidé de prendre des vacances en été.

212
00:12:47,549 --> 00:12:50,183
Avec Abby, Carrie, Caitlin,

213
00:12:50,218 --> 00:12:52,585
et Jess qui essaie d'ouvrir son B&B.

214
00:12:52,620 --> 00:12:54,821
Je veux rester à la maison.

215
00:12:57,492 --> 00:13:01,094
Mick, mon chéri, je trouves
que c'est merveilleux.

216
00:13:01,129 --> 00:13:02,929
Génial! Oui ?

217
00:13:02,964 --> 00:13:06,899
Bree O'Brien, peut-être que je peux
te convaincre de rester un peu.

218
00:13:08,870 --> 00:13:12,038
Oh, je penses que ça
serait dommage de manquer

219
00:13:12,073 --> 00:13:13,673
un été chaud et humide à Chicago.

220
00:13:13,708 --> 00:13:16,109
C'est plus frais ici.

221
00:13:16,144 --> 00:13:19,011
Je vais y réfléchir.

222
00:13:19,047 --> 00:13:20,680
Tu ne voudrais pas de
moi dans les parages.

223
00:13:20,715 --> 00:13:22,281
Bien sûr, Connor.

224
00:13:22,317 --> 00:13:24,083
Je me disais qu'avec ton
examen qui approche,

225
00:13:24,119 --> 00:13:25,885
tu voudrait mettre les bouchées doubles.

226
00:13:25,920 --> 00:13:27,286
Bien sûr.

227
00:13:27,322 --> 00:13:29,155
Et au fait, j'ai réservé la table du fond

228
00:13:29,190 --> 00:13:30,690
"Chez Sally" à 13h00.

229
00:13:30,725 --> 00:13:31,891
Un grand repas de famille.

230
00:13:31,926 --> 00:13:33,559
Ça va être géniale.

231
00:13:33,595 --> 00:13:36,596
En fait, j'avais prévu d'emmener

232
00:13:36,631 --> 00:13:38,965
les filles faire leurs premiers
soins des mains et des pieds aujourd'hui.

233
00:13:41,136 --> 00:13:42,468
Ça ne peut pas attendre ?

234
00:13:42,504 --> 00:13:44,003
J'ai une grosse surprise prévue pour elle.

235
00:13:44,038 --> 00:13:45,605
On veut aller avec papy.

236
00:13:45,640 --> 00:13:48,875
On veut la surprise.

237
00:13:48,910 --> 00:13:51,544
D'accord, alors on peut
faire ça une autre fois.

238
00:13:51,579 --> 00:13:53,413
Bon, comme on a le déjeuner à 13h00,

239
00:13:53,448 --> 00:13:55,615
je peux me permettre de
rater le petit-déjeuner.

240
00:13:55,650 --> 00:13:56,916
J'ai du travail au B&B.

241
00:13:56,951 --> 00:13:58,117
Jess, penses-tu vraiment que

242
00:13:58,153 --> 00:14:00,286
tout sera prêt ce week-end ?

243
00:14:00,321 --> 00:14:02,455
Oui, complètement.

244
00:14:02,490 --> 00:14:04,190
Dans ce cas, tu sais ce qu'on peut faire:

245
00:14:04,225 --> 00:14:05,391
je vais passer et on peut

246
00:14:05,427 --> 00:14:06,692
continuer d'avancer sur
les travaux, d'accord ?

247
00:14:06,728 --> 00:14:07,894
Bye!

248
00:14:07,929 --> 00:14:09,462
Peut-on aller dehors ? On n'a pas faim.

249
00:14:09,497 --> 00:14:10,797
D'accord.

250
00:14:10,832 --> 00:14:13,332
En fait, je vais venir avec vous.

251
00:14:13,368 --> 00:14:15,768
Maman.
Papa.

252
00:14:26,781 --> 00:14:29,191
Bonjour, pourrais-je parler au
Dr Campbell, s'il vous plaît ?

253
00:14:29,192 --> 00:14:30,725
Je suis désolé, mais il est en congés.

254
00:14:30,761 --> 00:14:32,327
Est-ce que c'est une urgence ?

255
00:14:32,362 --> 00:14:33,828
Une urgence ?

256
00:14:33,864 --> 00:14:35,797
Non ... non,

257
00:14:35,832 --> 00:14:40,502
cependant, j'appelai pour
savoir les résultats de mes tests.

258
00:14:40,537 --> 00:14:43,171
Voulez-vous laisser un message ?

259
00:14:43,206 --> 00:14:46,307
Non, merci ... ça va aller.

260
00:14:46,343 --> 00:14:48,376
Je rappellerai.

261
00:14:48,412 --> 00:14:50,384
Merci, au revoir.

262
00:15:11,001 --> 00:15:13,301
- Bonjour!
- Bonjour.

263
00:15:13,336 --> 00:15:16,438
J'avais oublié à quel point
la vue était magnifique ici.

264
00:15:16,458 --> 00:15:21,171
Elle n'a pas changé depuis
ton départ après 17 ans.

265
00:15:22,245 --> 00:15:25,046
Je n'arrive pas à faire
démarrer cette fichue machine

266
00:15:25,082 --> 00:15:29,451
mais j'y arriverai. Que penses -tu
d'un petit tour autour des côtes ?

267
00:15:29,486 --> 00:15:30,652
J'adorerai ça.

268
00:15:30,687 --> 00:15:33,054
Très bien, je vais aller vérifier les fils,

269
00:15:33,090 --> 00:15:36,357
Je l'ai branché la nuit dernière
et elle va démarrer.

270
00:15:36,393 --> 00:15:39,627
Nell O'Brien, tu es encore
une force de la nature.

271
00:15:41,264 --> 00:15:42,885
Je ne sais pas...

272
00:15:42,905 --> 00:15:46,413
Dis-moi, tu te sens mieux ?

273
00:15:47,404 --> 00:15:49,971
Je vais bien, Megan, merci.

274
00:15:50,006 --> 00:15:51,882
Et toi ?

275
00:15:51,902 --> 00:15:55,604
Nell, je veux juste te remercier

276
00:15:57,981 --> 00:16:01,950
pour faire partie quotidiennement
de la vie des mes enfants.

277
00:16:01,985 --> 00:16:04,385
C'est le privilège d'un grand-mère.

278
00:16:04,421 --> 00:16:07,346
Et pour les aimer autant.

279
00:16:07,366 --> 00:16:10,191
Et ça c'est un plaisir.

280
00:16:10,227 --> 00:16:12,293
J'ai manqué tellement de choses.

281
00:16:12,329 --> 00:16:14,229
Je le sais.

282
00:16:14,264 --> 00:16:17,932
Si cela peut te rassurer en maigre
consolation, tout comme Mick.

283
00:16:17,968 --> 00:16:19,767
Pourquoi penses-tu que
les enfants ont réagis

284
00:16:19,803 --> 00:16:21,721
de cette façon lors de son annonce ?

285
00:16:21,741 --> 00:16:23,445
Parce qu'ils n'ont jamais vu leur père

286
00:16:23,465 --> 00:16:25,773
avoir 8 minutes de libre,
et encore moins huit semaines.

287
00:16:25,809 --> 00:16:28,443
Mick !

288
00:16:30,447 --> 00:16:32,547
Tu m'as manqué.

289
00:16:32,582 --> 00:16:34,582
Tu m'as manqué aussi, ma puce.

290
00:16:34,618 --> 00:16:36,885
Tout comme tes enfants.

291
00:16:36,920 --> 00:16:39,354
Mais je serai toujours là pour toi,

292
00:16:39,389 --> 00:16:41,813
- tu le sais.
- Et moi aussi.

293
00:16:41,833 --> 00:16:44,325
Tant que le seigneur me donne

294
00:16:44,361 --> 00:16:47,262
la chance de respirer!

295
00:16:47,297 --> 00:16:49,731
Allez, je vais faire démarrer cet engin.

296
00:16:49,766 --> 00:16:51,833
Oui tu y arriveras.

297
00:17:01,144 --> 00:17:02,310
Des ballons!

298
00:17:02,345 --> 00:17:03,678
Des tonnes.

299
00:17:03,713 --> 00:17:06,565
- De toutes formes et tailles.
- Attends, pas de ballons.

300
00:17:06,585 --> 00:17:07,749
Pourquoi pas ?

301
00:17:07,784 --> 00:17:10,318
Parce qu'ils explosent et volent partout
puis un enfant commence à pleurer

302
00:17:10,353 --> 00:17:11,753
et ils vont tous pleurer au final.

303
00:17:11,788 --> 00:17:13,154
D'accord, des fleurs ?

304
00:17:13,190 --> 00:17:17,158
Oui! Beaucoup.
Différentes couleurs vives et lumineuses.

305
00:17:17,194 --> 00:17:18,092
En fait, attends...

306
00:17:18,128 --> 00:17:19,160
Les allergies.

307
00:17:19,196 --> 00:17:20,762
Un enfant commence à éternuer,
puis ils commencent tous...

308
00:17:20,797 --> 00:17:22,297
Vas-y, moques-toi.

309
00:17:22,332 --> 00:17:24,165
Tu tournes en rond, Jess.

310
00:17:24,201 --> 00:17:25,900
Même pour toi.

311
00:17:25,936 --> 00:17:27,302
Peut-être que papa a raison.

312
00:17:27,337 --> 00:17:28,770
De quel côté es-tu ?

313
00:17:28,805 --> 00:17:30,705
Ce n'est pas...

314
00:17:30,740 --> 00:17:35,107
Peut-on arrêter la marche rapide un instant

315
00:17:35,776 --> 00:17:37,694
et prendre une bonne respiration.

316
00:17:40,351 --> 00:17:41,531
Bien.

317
00:17:41,551 --> 00:17:43,985
Ce n'est pas une question
de camp, d'accord ?

318
00:17:44,020 --> 00:17:47,088
Mais peut-être que Papa connaît
quelques petites choses sur...

319
00:17:47,123 --> 00:17:50,325
Quand j'ai acheté la maison, je lui ai dit
qu'elle sera ouverte d'ici Septembre.

320
00:17:50,360 --> 00:17:51,726
On est en Juillet.

321
00:17:51,761 --> 00:17:54,696
Avant la date prévue c'est toujours mieux.

322
00:17:54,731 --> 00:17:58,099
Jess, es-tu sûr que cela n'a rien
à voir avec maman ?

323
00:17:58,134 --> 00:18:02,203
Rester occupée pour que tu
n'ai pas à faire à tes problèmes ?

324
00:18:05,402 --> 00:18:07,075
Jess!

325
00:18:07,110 --> 00:18:10,511
Je suis désolée, tu ne peux pas partir.

326
00:18:10,547 --> 00:18:13,781
Je vais t'acheter une laisse pour enfant !

327
00:18:15,118 --> 00:18:17,552
Vous étiez tous plus vieux que moi
quand Maman et Papa ont divorcés.

328
00:18:17,587 --> 00:18:21,623
C'est plus facile pour vous gérer
votre relation avec eux.

329
00:18:21,658 --> 00:18:26,394
Peut-être mais j'ai quand même
mes problèmes, surtout avec Papa.

330
00:18:26,429 --> 00:18:27,262
Genre ?

331
00:18:27,297 --> 00:18:28,630
N'as-tu pas remarqué qu'il m'appelle

332
00:18:28,665 --> 00:18:30,531
par mon prénom et mon nom de famille ?

333
00:18:30,567 --> 00:18:32,734
Bree O'Brien.

334
00:18:32,769 --> 00:18:35,003
Comme s'il me rencontrait pour
la première fois à chaque rencontre.

335
00:18:35,038 --> 00:18:37,839
Comme si je ne suis qu'une
simple étrangère pour lui.

336
00:18:37,874 --> 00:18:39,240
Trop amusant!

337
00:18:40,977 --> 00:18:43,077
- Viens par là, mon amie!
- Merci, ma chérie.

338
00:18:45,582 --> 00:18:46,581
Oh, voilà les filles !

339
00:18:46,616 --> 00:18:48,416
Votre mamie a réussi a arranger cet engin

340
00:18:48,451 --> 00:18:50,485
et m'a fait visiter les côtes en un éclair.

341
00:18:50,520 --> 00:18:55,223
- C'est aussi beau...
- que depuis que tu es partie ?

342
00:18:55,258 --> 00:18:56,958
Jess!

343
00:18:56,993 --> 00:18:59,761
Aussi beau que je m'en souviennes.

344
00:18:59,796 --> 00:19:01,296
C'était horrible.

345
00:19:01,331 --> 00:19:03,498
Coucou! Timing parfait.

346
00:19:06,569 --> 00:19:08,469
Ça n'a pas l'air parfait.

347
00:19:08,505 --> 00:19:12,573
J'ai décidé de me faire plaisir
avec une manucure et pédicure...

348
00:19:12,609 --> 00:19:14,542
Maman, Maman!

349
00:19:14,577 --> 00:19:15,610
Maman, regardes!

350
00:19:15,645 --> 00:19:16,678
Tellement précieuse !

351
00:19:16,713 --> 00:19:18,346
Regarde, maman, regarde!

352
00:19:18,381 --> 00:19:20,315
Je regardes, je regardes

353
00:19:20,350 --> 00:19:22,050
et je n'arrive pas à croire ce que je vois.

354
00:19:22,085 --> 00:19:24,218
Papie, elles ont déjà des vélos.

355
00:19:24,254 --> 00:19:25,586
Pas ici, mais maintenant elles en ont.

356
00:19:25,622 --> 00:19:27,989
Chaque enfant a besoin
d'un vélo pendant l'été.

357
00:19:28,024 --> 00:19:30,325
Jess, je suis passé par le B&B
pour te donner un coup de main,

358
00:19:30,360 --> 00:19:31,559
mais tu n'étais pas là ce matin.

359
00:19:31,579 --> 00:19:34,629
Merci, mais entre ce que Trace a fait
et la plomberie que tu as réparé hier,

360
00:19:34,664 --> 00:19:37,765
- je penses que j'ai tout sous contrôle.
- J'essaie juste d'aider.

361
00:19:37,801 --> 00:19:40,501
Maman, je crois que tu t'es
garé sur une place handicapé.

362
00:19:40,537 --> 00:19:42,737
J'ai 76 ans,

363
00:19:42,772 --> 00:19:44,806
je pense que ça doit compter
pour quelque chose.

364
00:19:44,841 --> 00:19:48,443
- Je vais la déplacer, mamie.
- Merci, Kevin.

365
00:19:51,047 --> 00:19:52,146
Oh Mon Dieu, Connor!

366
00:19:52,182 --> 00:19:53,781
Aussi rapide que le jour ou je l'ai acheté.

367
00:19:53,817 --> 00:19:55,016
Qu'est-ce que tu fais la dessus ?

368
00:19:55,051 --> 00:19:56,551
Je l'ai trouvé dans le garage.

369
00:19:56,586 --> 00:19:57,952
Je voulais dire sans un casque.

370
00:19:57,987 --> 00:20:01,122
On ne veut pas  que tu termines
en donneur d'organe.

371
00:20:01,157 --> 00:20:04,792
Tous le monde a besoin
d'un vélo pendant l'été, non ?

372
00:20:06,329 --> 00:20:08,296
Rentrons tous à l'intérieur.

373
00:20:08,331 --> 00:20:09,897
Non, attendez, attendez.

374
00:20:09,933 --> 00:20:11,566
On doit prendre une photo de famille.

375
00:20:11,601 --> 00:20:12,567
Mick, non!

376
00:20:12,602 --> 00:20:14,369
On n'en a pas fait une depuis
longtemps, on fait une ....

377
00:20:14,404 --> 00:20:16,771
Non, sans discuté, on n'en a pas fait
une depuis une éternité.

378
00:20:16,806 --> 00:20:19,073
Sally, tiens, peux-tu nous prendre
en photo s'il te plaît ...

379
00:20:19,109 --> 00:20:19,784
Bien sûr.

380
00:20:19,809 --> 00:20:21,809
D'accord, et voilà.
Tous le monde en rang.

381
00:20:21,845 --> 00:20:24,479
Kev, allez.

382
00:20:24,514 --> 00:20:26,147
Ça fait longtemps que je n'ai pas
vu autant d'O'Brien ensemble.

383
00:20:26,182 --> 00:20:28,916
Viens. Tu pars ce soir,
alors ce sera l'occasion.

384
00:20:28,952 --> 00:20:30,318
Jess, viens là.

385
00:20:30,353 --> 00:20:33,224
Bree O'Brien ? Viens par la, voilà.

386
00:20:33,244 --> 00:20:35,523
- Allez.
- Allez, Bree.

387
00:20:35,558 --> 00:20:38,593
Tous le monde essaie de se serrer.

388
00:20:38,628 --> 00:20:41,529
Oh, pour l'amour de Dieu,
on ne peut plus se serrer.

389
00:20:41,564 --> 00:20:43,197
On se serre !

390
00:20:43,233 --> 00:20:46,901
J'ai besoin que vous soyez plus serrer.

391
00:20:50,043 --> 00:20:52,407
Tous le monde dit "Sally"!

392
00:20:52,442 --> 00:20:54,041
Sally!

393
00:20:56,679 --> 00:21:00,248
- Merci, Sally.
- Indolore, non ?

394
00:21:00,917 --> 00:21:02,450
Merci Sally, merci beaucoup.

395
00:21:02,485 --> 00:21:05,052
Jetons un coup d'œil et voyons
si on a quelque chose de décent.

396
00:21:05,088 --> 00:21:07,655
Tiens viens voir.

397
00:21:07,690 --> 00:21:09,323
C'était un peu intense.

398
00:21:09,359 --> 00:21:11,125
Comme au bon vieux temps.

399
00:21:11,161 --> 00:21:12,326
Oh, regardes...

400
00:21:12,362 --> 00:21:14,462
Oui, celle-la est la bonne.

401
00:21:14,497 --> 00:21:15,797
Tu vas t'en sortir ?

402
00:21:15,832 --> 00:21:16,931
Oui, ça va aller.

403
00:21:16,966 --> 00:21:18,633
Pars devant, j'arrive tout de suite.

404
00:21:18,668 --> 00:21:19,934
D'accord.

405
00:21:21,704 --> 00:21:24,806
Les filles, attendez Mimi !

406
00:21:39,689 --> 00:21:41,923
Tu ne m'as toujours pas expliqué

407
00:21:41,958 --> 00:21:43,925
ce qui s'est vraiment passé à Nashville.

408
00:21:43,960 --> 00:21:46,060
Il n'y a rien de plus à dire
que ce que je t'ai raconté.

409
00:21:46,095 --> 00:21:49,630
Trop d'alcool et peu de sommeil ?

410
00:21:49,666 --> 00:21:52,667
Pourquoi ne veux-tu pas t'ouvrir ?

411
00:21:52,702 --> 00:21:56,304
Je ne suis pas le seul ici.

412
00:21:58,508 --> 00:22:00,908
Je suppose que ça va plus difficile

413
00:22:00,944 --> 00:22:02,977
qu'on ne le croyait.

414
00:22:03,012 --> 00:22:05,546
Je suppose...

415
00:22:07,617 --> 00:22:09,951
Et pour ta musique ?

416
00:22:09,986 --> 00:22:13,354
Elle est la quand j'en ai besoin.

417
00:22:13,389 --> 00:22:16,924
Trace, la musique était toute ta vie.

418
00:22:16,960 --> 00:22:19,026
Quand j'ai enfin réussi,

419
00:22:19,062 --> 00:22:21,662
après toutes ses années à essayer,

420
00:22:21,698 --> 00:22:24,732
ce n'était pas ce que j'espérais.

421
00:22:24,767 --> 00:22:28,336
D'ailleurs, il y a mille
façons de gagner sa vie.

422
00:22:28,371 --> 00:22:30,271
Comme faire des travaux pour ton père.

423
00:22:30,306 --> 00:22:32,707
Attends, donc tu vas juste
t'éloigner de ta carrière ?

424
00:22:32,742 --> 00:22:34,976
De tes rêves ? C'est ça ton plan ?

425
00:22:35,011 --> 00:22:36,978
La vie défile quand tu es occupé

426
00:22:37,013 --> 00:22:39,347
à faire d'autres projets, n'est ce pas ?

427
00:22:39,382 --> 00:22:40,915
Et toi ?

428
00:22:40,950 --> 00:22:43,351
Je me rappelle que tu avais
tout un tas de rêves

429
00:22:43,386 --> 00:22:46,120
et que tu faisais des plans sur la comète.

430
00:22:46,155 --> 00:22:48,222
Les plans ont changés.

431
00:22:48,258 --> 00:22:49,891
Mes rêves ont dû être mis sur pause

432
00:22:49,926 --> 00:22:51,459
Je ne suis plus dans cette
situation maintenant.

433
00:22:51,494 --> 00:22:54,286
J'ai des enfants, une
carrière, un ex-mari et...

434
00:22:54,306 --> 00:22:56,264
Abby.

435
00:22:56,299 --> 00:23:00,083
Oublie Wes, ta carrière et ta famille

436
00:23:00,103 --> 00:23:02,537
juste un moment.

437
00:23:02,572 --> 00:23:05,206
Fermes les yeux.

438
00:23:05,241 --> 00:23:08,009
Fermes-les.

439
00:23:11,814 --> 00:23:14,148
Qu'est-ce que tu veux ?

440
00:23:14,183 --> 00:23:16,884
Qu'est-ce que tu veux vraiment ?

441
00:23:16,920 --> 00:23:19,220
A ce moment.

442
00:23:30,800 --> 00:23:33,167
Je ne sais pas...

443
00:23:48,543 --> 00:23:50,545
Regardes-moi ces hibiscus.

444
00:23:50,581 --> 00:23:53,715
Et les pivoines.

445
00:23:53,751 --> 00:23:56,418
Elles sentent tellement bons.

446
00:24:00,575 --> 00:24:02,550
Je ne me souviens même pas de ce jardin.

447
00:24:02,570 --> 00:24:06,432
Eh bien, c'est parce que mamie
l'a commencé après ton départ.

448
00:24:10,945 --> 00:24:15,447
Jess a supplié Papa
de vendre des paquets de semences

449
00:24:15,483 --> 00:24:17,883
pour son projet d'école primaire.

450
00:24:17,919 --> 00:24:22,087
Mais c'était l'année de l'ouragan Dennis.

451
00:24:22,123 --> 00:24:24,690
Donc, cela est devenu le projet de Jess.

452
00:24:24,725 --> 00:24:27,459
Mamie a semé toutes les graines.

453
00:24:27,495 --> 00:24:31,063
C'est pas bien ta grand-mère.

454
00:24:31,098 --> 00:24:33,933
Je suis vraiment contente
que ta grand-mère va mieux.

455
00:24:33,968 --> 00:24:35,568
Oui, moi aussi.

456
00:24:35,603 --> 00:24:37,503
Et j'apprécie aussi l'excuse

457
00:24:37,538 --> 00:24:39,738
pour qu'on soit ensemble.

458
00:24:43,844 --> 00:24:47,313
Je sais que ça va prendre
du temps, ma chérie.

459
00:24:47,348 --> 00:24:49,481
Mais j'aimerai beaucoup revenir à Chicago.

460
00:24:49,517 --> 00:24:51,183
Aïe!

461
00:24:51,219 --> 00:24:52,518
Laisses-moi regarder.

462
00:24:52,553 --> 00:24:54,820
Je vais bien, ça va aller.

463
00:25:01,429 --> 00:25:04,496
Tu as raison.

464
00:25:04,532 --> 00:25:07,666
Ça va prendre du temps.

465
00:25:23,050 --> 00:25:24,883
Tes carrés au citron,
me ramène à l'enfance.

466
00:25:24,919 --> 00:25:27,519
- Vraiment!
- Je t'en ai envoyé le mois dernier.

467
00:25:27,555 --> 00:25:30,022
Et un comme un vrai bleu,
je les ai amenés au groupe d'études.

468
00:25:30,057 --> 00:25:32,057
Un bleu ?

469
00:25:32,093 --> 00:25:33,292
Oublies ça.

470
00:25:33,327 --> 00:25:34,660
Mais en feras-tu plus ?

471
00:25:34,695 --> 00:25:36,630
- Bien sûr.
- Oui!

472
00:25:39,100 --> 00:25:40,866
Comment tout se passe ?

473
00:25:40,901 --> 00:25:42,735
Comment se passe tes études ?

474
00:25:42,770 --> 00:25:44,236
C'est une corvée.

475
00:25:44,272 --> 00:25:45,638
Je m'ennuie.

476
00:25:45,673 --> 00:25:47,840
Ça été comme ça toute la 3ème année.

477
00:25:47,875 --> 00:25:50,943
Je me souviens que ton oncle Thomas
ressentait la même chose

478
00:25:50,978 --> 00:25:53,400
quand il était à la faculté de droit.

479
00:25:55,383 --> 00:25:57,683
Pour être honnête, mamie...

480
00:25:59,553 --> 00:26:02,021
Je ne sais même plus pourquoi.

481
00:26:02,056 --> 00:26:04,356
Je ne sais même pas quel genre
de droit, je veux pratiquer.

482
00:26:04,392 --> 00:26:06,792
Ceci est la voie que tu as choisi

483
00:26:06,827 --> 00:26:09,428
et tu dois la prendre jusqu'au bout.

484
00:26:09,463 --> 00:26:13,165
Tu passes l'examen et après
tu prends ta décision.

485
00:26:20,641 --> 00:26:22,341
Oui Madame.

486
00:27:21,869 --> 00:27:23,802
Où est ton taxi ?

487
00:27:23,838 --> 00:27:25,237
Il arrive.

488
00:27:25,272 --> 00:27:26,672
Je pensais que tous le monde dormait ?

489
00:27:26,707 --> 00:27:28,273
Tout le monde l'est.

490
00:27:28,309 --> 00:27:30,275
Et toi ?

491
00:27:31,746 --> 00:27:34,713
Sans les hurlements de sirènes
et le bruit de la circulation

492
00:27:34,749 --> 00:27:36,815
et les camions à ordures qui bip
en reculant

493
00:27:36,851 --> 00:27:41,620
Je m'allonge la en me disant que c'est
trop calme.Quelque-chose ne va pas!

494
00:27:41,655 --> 00:27:44,923
J'avais oublié à quel point
le ciel est dégagé sur le soir sur la Bray.

495
00:27:44,959 --> 00:27:49,728
Ma première nuit ici, c'était comme
si quelqu'un avec rallumer les étoiles.

496
00:27:57,271 --> 00:27:59,288
As-tu peur ?

497
00:28:00,374 --> 00:28:02,207
D'être déployer à nouveau ?

498
00:28:02,243 --> 00:28:04,042
Non.

499
00:28:04,078 --> 00:28:06,111
Pourquoi pas ?

500
00:28:06,147 --> 00:28:08,768
- Sérieusement ?
- Sérieusement.

501
00:28:10,217 --> 00:28:13,952
Il y a une semaine, j'ai été baptisé.

502
00:28:13,988 --> 00:28:15,320
Sérieusement ?

503
00:28:15,356 --> 00:28:17,890
Sérieusement.

504
00:28:17,925 --> 00:28:20,325
L'as-tu dit à papa ?

505
00:28:20,361 --> 00:28:23,195
Papa ?

506
00:28:23,230 --> 00:28:26,503
Il est plus un gars de béton et d'acier.

507
00:28:26,523 --> 00:28:29,635
Je ne sais pas, peut-être un jour.

508
00:28:29,670 --> 00:28:31,637
Alors quoi ?

509
00:28:31,672 --> 00:28:32,905
Comment as-tu...

510
00:28:32,940 --> 00:28:35,574
Dans le désert, on creuse
lorsqu'on fait le camp la nuit.

511
00:28:35,609 --> 00:28:37,142
Littéralement.

512
00:28:37,178 --> 00:28:38,577
On a ces pelles compactes

513
00:28:38,612 --> 00:28:41,280
et on creuse un trou
dans le sable pour dormir.

514
00:28:41,315 --> 00:28:44,082
Peut-être que je devrai essayer.

515
00:28:44,118 --> 00:28:46,785
C'est pas si mal, en fait.

516
00:28:46,821 --> 00:28:50,155
Quelques mètres plus bas, le sable est...

517
00:28:50,191 --> 00:28:53,492
frais et...

518
00:28:53,527 --> 00:28:56,595
tu te sens en sécurité.

519
00:28:56,630 --> 00:28:58,697
On se sent seul, bien sûr.

520
00:28:58,732 --> 00:29:01,834
Mais on est tellement mort
de fatigue qu'on s'en fiche.

521
00:29:11,779 --> 00:29:12,845
Si quelque chose m'arrive...

522
00:29:12,880 --> 00:29:14,613
Rien ne va t'arriver.

523
00:29:14,648 --> 00:29:16,682
Abby, écoutes moi c'est important.

524
00:29:16,717 --> 00:29:19,292
- Fais-moi un câlin, grosse limace!
- Écoutes-moi !

525
00:29:21,870 --> 00:29:24,857
Une nuit après qu'on soit arrivé
en Afghanistan

526
00:29:24,892 --> 00:29:28,427
nous nous sommes retrouvés
sous un feu nourri.

527
00:29:28,462 --> 00:29:32,231
Ça a duré trois heures et
il y avait beaucoup de victimes.

528
00:29:32,266 --> 00:29:34,900
Puis après, je me suis retrouvé
couché dans le sable,

529
00:29:34,935 --> 00:29:37,299
entrain de regarder les étoiles et...

530
00:29:39,306 --> 00:29:42,441
Je ne veux pas que vous
vous inquiétez pour moi.

531
00:29:42,476 --> 00:29:44,910
Prends soin de toi.

532
00:29:44,945 --> 00:29:46,745
Kevin...

533
00:29:46,780 --> 00:29:49,248
Serres moi dans tes bras..

534
00:29:49,283 --> 00:29:51,299
Reste en sécurité.

535
00:29:53,621 --> 00:29:56,288
Je t'aime.

536
00:30:32,801 --> 00:30:33,836
Bonjour.

537
00:30:33,871 --> 00:30:35,838
Bonjour.

538
00:30:35,873 --> 00:30:38,377
- As-tu bien dormi ?
- Bien, merci. Je vais faire du café.

539
00:30:38,397 --> 00:30:40,242
Quel genre de rêve as-tu fait ?

540
00:30:43,914 --> 00:30:47,216
- Tu me demandais ça avant...
- Chaque matin.

541
00:30:50,554 --> 00:30:53,822
Je ne veux plus que tu me le demandes.

542
00:30:53,858 --> 00:30:56,425
Je ne veux pas que tu arranges mon lit.

543
00:30:56,460 --> 00:30:59,161
Tu es ici parce que papa t'a invité

544
00:30:59,196 --> 00:31:01,296
et Abby a suggéré que tu restes avec moi.

545
00:31:01,332 --> 00:31:04,566
Mais je n'ai pas besoin d'une mère.

546
00:31:04,602 --> 00:31:08,837
Tu as perdu ta chance quand
tu m'as abandonné, je suis désolé.

547
00:31:10,441 --> 00:31:13,275
Je dois me préparer pour l'ouverture.

548
00:31:13,310 --> 00:31:15,644
Jess...

549
00:31:43,841 --> 00:31:45,519
Bonjour ?

550
00:31:53,384 --> 00:31:55,175
Quand ?

551
00:31:57,586 --> 00:31:59,530
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?

552
00:32:05,463 --> 00:32:08,553
Est-ce qu'ils ont dit combien
il sera en chirurgie ?

553
00:32:11,802 --> 00:32:13,588
Très bien...

554
00:32:14,767 --> 00:32:17,010
J'attendrai de vos nouvelles.

555
00:32:17,942 --> 00:32:20,239
Appelez-moi dès que vous avez
de nouvelles informations.

556
00:33:14,198 --> 00:33:15,764
Que veux-tu que je fasses maintenant ?

557
00:33:15,800 --> 00:33:17,266
Tiens.

558
00:33:17,301 --> 00:33:22,271
- Qu'est-ce que je fais avec ça ?
- Drapes-le, le long de la balustrade.

559
00:33:22,306 --> 00:33:23,972
Drapez!

560
00:33:24,008 --> 00:33:26,208
Non, Connor!

561
00:33:26,243 --> 00:33:28,677
- Pas comme ça.
- J'aimerai bien que les filles aident.

562
00:33:28,712 --> 00:33:30,779
Papa et Maman sont à la plage
avec elles .

563
00:33:30,815 --> 00:33:33,382
Devrais-tu les laisser faire ça ?

564
00:33:33,417 --> 00:33:35,551
Ils sont leurs grands-parents.

565
00:33:35,586 --> 00:33:37,553
Maman et Papa... qui
passent du temps ensemble.

566
00:33:37,588 --> 00:33:40,522
Pourquoi ? Parce qu'ils vont
soudainement se remarier ?

567
00:33:40,558 --> 00:33:41,757
Jess...

568
00:33:41,792 --> 00:33:43,335
Je ne sais pas.

569
00:33:44,461 --> 00:33:45,961
Désolé...

570
00:33:50,367 --> 00:33:51,733
C'était comment à la plage ?

571
00:33:51,769 --> 00:33:53,402
J'ai trouvé une étoile de mer.

572
00:33:53,437 --> 00:33:54,703
Elle est morte.

573
00:33:54,738 --> 00:33:56,171
Arrêtes de dire ça.

574
00:33:56,207 --> 00:33:58,941
Bon, rentrez à l'intérieur
pour aider Tatie Jess.

575
00:33:58,976 --> 00:34:00,542
Vous vous êtes bien amusés ?

576
00:34:00,578 --> 00:34:02,477
Beaucoup.

577
00:34:02,513 --> 00:34:05,547
Mais pas trop, quand même?

578
00:34:05,583 --> 00:34:07,850
Un muffin maison ?

579
00:34:07,885 --> 00:34:10,786
Ta recette préféré...

580
00:34:10,821 --> 00:34:13,422
- Qu'est-ce qu'elle voulait dire ?
- J'en ai aucune idée.

581
00:34:13,457 --> 00:34:15,157
C'est une O'Brien.

582
00:34:16,193 --> 00:34:19,261
Je dirai qu'elle tient ça de toi
mais pourquoi chercher la dispute ?

583
00:34:20,364 --> 00:34:23,616
Tu sais hier devant "Sally"

584
00:34:23,636 --> 00:34:26,568
J'ai eu un de ces moments
où je me suis dit,

585
00:34:26,604 --> 00:34:29,805
je ne vais jamais réussir.

586
00:34:32,710 --> 00:34:35,614
J'ai beaucoup pensé à papa, dernièrement.

587
00:34:37,147 --> 00:34:39,732
Peut-être parce que je vais avoir 58 ans.

588
00:34:40,584 --> 00:34:42,517
L'âge qu'il avait à sa mort.

589
00:34:42,553 --> 00:34:44,720
Il y a deux jours, je me
tenais dans cette maison,

590
00:34:44,755 --> 00:34:47,089
celle qu'on a construit ensemble,
il y a 35 ans

591
00:34:47,109 --> 00:34:50,092
et j'ai promis à Jess

592
00:34:50,127 --> 00:34:53,119
qu'on prendrait le temps pour
travailler dessus ensemble.

593
00:34:54,606 --> 00:34:56,932
Mais tout ça passe tellement vite.

594
00:34:56,967 --> 00:34:59,568
Papa, les tuyaux dans la cuisine

595
00:34:59,603 --> 00:35:01,904
et la salle de bain...
il y a de l'eau partout.

596
00:35:01,939 --> 00:35:04,339
D'accord, je vais fermer
la vanne principale.

597
00:35:04,375 --> 00:35:06,181
D'accord...

598
00:35:06,647 --> 00:35:08,377
Dépêches-toi !

599
00:35:08,412 --> 00:35:10,345
Plus vite, dépêches-toi !

600
00:35:10,381 --> 00:35:13,115
Je viens d'arriver à l'extérieur.

601
00:35:27,798 --> 00:35:29,848
Tu ne m'as pas dit que tu conduisais.

602
00:35:29,868 --> 00:35:31,667
Ce n'est que 4 heures de route

603
00:35:31,702 --> 00:35:33,235
quand tu comprends toutes
les débilités à l'aéroport.

604
00:35:33,270 --> 00:35:34,569
Les filles adorent l'avion.

605
00:35:34,605 --> 00:35:38,473
Eh bien, je leurs servirai du jus
et des petits paquets de cacahuètes.

606
00:35:38,509 --> 00:35:40,042
Où sont-elles ?

607
00:35:40,077 --> 00:35:43,011
Elles regardent la maison
prendre l'eau comme Chesapeake.

608
00:35:43,047 --> 00:35:45,981
C'est une rupture de canalisation.

609
00:35:46,016 --> 00:35:48,784
Tu es en avance donc j'aurai aimé

610
00:35:48,819 --> 00:35:51,186
qu'elles puissent rester pour
une partie de l'ouverture.

611
00:35:51,221 --> 00:35:52,754
On dirait que ça aller être annulé.

612
00:35:52,790 --> 00:35:54,756
Pas avec maman et papa à la rescousse.

613
00:35:54,792 --> 00:35:56,406
Ta mère est ici ?

614
00:35:56,426 --> 00:36:01,663
Quand grand-mère était à l'hôpital,
papa l'appelé et ...

615
00:36:01,699 --> 00:36:04,166
laisse tomber.

616
00:36:04,201 --> 00:36:07,469
Peux-t-on parler de ce qu'il se passe
avec les filles ?

617
00:36:07,504 --> 00:36:08,870
Qu'est-ce qu'il se passe ?

618
00:36:08,906 --> 00:36:10,005
A toi de me le dire.

619
00:36:10,040 --> 00:36:11,473
Tu dis que tu ne veux plus
payer la pension alimentaire.

620
00:36:11,508 --> 00:36:13,375
Non, je n'ai pas dit que
je ne voulais plus la payer.

621
00:36:13,410 --> 00:36:14,676
Tu l'as dit.

622
00:36:14,712 --> 00:36:16,578
J'ai dit qu'on pourrait économiser
beaucoup d'argent

623
00:36:16,613 --> 00:36:18,313
si elles restent à Brooklyn
avec moi pendant la semaine.

624
00:36:18,349 --> 00:36:20,482
Donc c'est à propos de l'argent ? Parce que
je pensais qu'il y a avait quelque chose

625
00:36:20,517 --> 00:36:21,951
que tu ne me dis pas
entre toi et Gabrielle...

626
00:36:21,976 --> 00:36:22,684
Non, il n'y a rien.

627
00:36:22,720 --> 00:36:24,419
Les filles ont surpris une
conversation entre vous.

628
00:36:24,455 --> 00:36:27,022
Je ne sais pas ce qu'elles croient
qu'elles ont entendus.

629
00:36:27,057 --> 00:36:29,825
- On a déjà discuté de ça.
- Eh bien discutons en à nouveau,

630
00:36:29,860 --> 00:36:32,661
parce que je ne sais toujours pas
ce que tu veux.

631
00:36:35,632 --> 00:36:38,333
Pourquoi est-ce que je n'irai pas
à "Sarah" prendre quelque chose à manger ?

632
00:36:38,369 --> 00:36:40,569
Sally.

633
00:36:40,604 --> 00:36:44,740
Et tu es plus que bienvenue
de manger ici.

634
00:36:44,775 --> 00:36:47,175
Je suis sûr que les choses sont
déjà assez gênantes comme ça.

635
00:36:47,211 --> 00:36:49,244
Je reviendrai dans une heure.

636
00:36:55,489 --> 00:36:58,550
_

637
00:36:59,571 --> 00:37:03,239
Revenez-nous voir quand
les choses ne sont pas aussi mouillés.

638
00:37:03,259 --> 00:37:04,892
Jess, ma chérie...

639
00:37:04,927 --> 00:37:06,894
Quelqu'un viendra remplacer
la vanne de réduction.

640
00:37:06,929 --> 00:37:09,730
En attendant, ne tournes pas
trop de robinets, d'accord ?

641
00:37:09,765 --> 00:37:11,131
Merci.

642
00:37:11,167 --> 00:37:13,200
Tu devrai peut-être faire un discours
pour souhaiter la bienvenue

643
00:37:13,236 --> 00:37:15,487
à tous le monde tant qu'il y a encore
des personnes présentes.

644
00:37:15,507 --> 00:37:17,137
Vraiment ?

645
00:37:20,776 --> 00:37:22,076
Test micro ?

646
00:37:22,111 --> 00:37:23,277
Bonjour ?

647
00:37:23,312 --> 00:37:24,645
Test micro ?

648
00:37:26,549 --> 00:37:29,516
quelle belle journée à Chesapeake Shores.

649
00:37:32,709 --> 00:37:35,222
J'aimerai remercier...

650
00:37:35,258 --> 00:37:37,491
chaque personne présentes,

651
00:37:37,526 --> 00:37:40,928
pour votre présente à l'ouverture
de mon Bed and Breakfast.

652
00:37:40,963 --> 00:37:45,199
J'ai mis tous mon cœur à l'ouvrage dans
la création d'un endroit où les hôtes

653
00:37:45,234 --> 00:37:49,436
ne se sentent pas juste les bienvenus,
ils se sentent aussi chez eux.

654
00:37:51,707 --> 00:37:53,507
Oh, encore une dernière chose.

655
00:37:53,542 --> 00:37:58,445
Je tiens à remercier ma famille
pour avoir été toujours là pour moi.

656
00:37:58,481 --> 00:38:01,815
Que je le veuilles ou pas.

657
00:38:01,851 --> 00:38:03,684
Merci, amusez-vous bien!

658
00:38:07,913 --> 00:38:09,120
Je t'écrirai un discours la prochaine fois

659
00:38:09,140 --> 00:38:10,636
Fais-le, s'il te plaît.

660
00:38:13,917 --> 00:38:16,730
Quelle belle surprise.

661
00:38:16,766 --> 00:38:19,400
Donc, j'ai beaucoup réfléchi...

662
00:38:19,435 --> 00:38:22,899
je ne vois pas pourquoi nous n'aurions pas
dû nous embrasser hier soir.

663
00:38:23,066 --> 00:38:27,041
Cela confuse les choses.

664
00:38:27,511 --> 00:38:30,444
Sais-tu au moins ce qui te rend
heureuse désormais ?

665
00:38:30,959 --> 00:38:32,513
Cela fait 16 ans,

666
00:38:32,548 --> 00:38:34,415
et beaucoup de choses ont changés depuis.

667
00:38:34,450 --> 00:38:35,560
Trace, s'il te plaît...

668
00:38:35,580 --> 00:38:37,818
Et la dernière chose que j'ai fait,
c'est de te retrouver à New-York

669
00:38:37,853 --> 00:38:41,989
et quand j'ai vu que tu allais te marier,
j'ai fait marche arrière.

670
00:38:42,024 --> 00:38:44,188
Je ne peux discuter de ça maintenant...

671
00:38:48,153 --> 00:38:49,463
C'est Wes.

672
00:38:49,498 --> 00:38:52,366
Super, je vais me présenter.

673
00:38:52,401 --> 00:38:55,602
Si on veut vraiment recommencer
tout ça,

674
00:38:56,131 --> 00:38:57,838
nous deux...

675
00:38:57,873 --> 00:39:00,107
Je dois penser à mes enfants en premier.

676
00:39:00,142 --> 00:39:02,943
Je sais que je me suis déjà enfuie ,
mais crois-moi, s'il te plaît,

677
00:39:02,979 --> 00:39:05,112
je ne vais pas faire ça à nouveau.

678
00:39:05,132 --> 00:39:08,649
Avançons à mon rythme, s'il te plaît.

679
00:39:18,427 --> 00:39:20,594
Laisses-moi voir tes couettes,
une dernière fois.

680
00:39:20,629 --> 00:39:23,998
Vous savez quoi, je suis
impatient de vous revoir.

681
00:39:24,033 --> 00:39:26,033
Et je vous reverrai à New York, d'accord ?

682
00:39:26,068 --> 00:39:27,868
- Tu es en avance!
- Je ne le suis pas.

683
00:39:27,903 --> 00:39:30,204
Tu l'es, Wes. Tu as dit que tu reviendrai
dans une heure.

684
00:39:30,239 --> 00:39:31,605
Commence pas, s'il te plaît ?

685
00:39:31,640 --> 00:39:33,774
Je ne veux pas faire ça.
Va chercher les filles.

686
00:39:33,809 --> 00:39:35,209
Pourquoi te comportes-tu ainsi ?
Je ne comprends pas !

687
00:39:35,244 --> 00:39:38,045
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Tu sais quoi ? Tu perds la tête!

688
00:39:38,080 --> 00:39:39,847
Je n'ai rien fait, tu es celle qui est ...

689
00:39:42,585 --> 00:39:45,252
Trace ne t'en mêle pas, s'il te plaît ?

690
00:39:47,857 --> 00:39:49,490
Papa!

691
00:39:54,997 --> 00:39:57,131
Papa, tout est mouillé à l'intérieur.

692
00:39:57,166 --> 00:40:00,190
La maison de Tatie Jess
est un vrai désordre!

693
00:40:00,803 --> 00:40:02,669
Rentrons à la maison.

694
00:40:02,705 --> 00:40:05,272
Venez mes chéries.

695
00:40:05,307 --> 00:40:08,046
Vous allez trop me manquer!

696
00:40:10,179 --> 00:40:12,980
- Peut-on écouter la radio ?
- Et si on se racontait des histoires.

697
00:40:13,015 --> 00:40:15,149
Je pense qu'on peut faire les deux.

698
00:40:15,184 --> 00:40:18,385
A plus tard, les filles.

699
00:40:18,421 --> 00:40:19,753
Je vous aimes.

700
00:40:19,789 --> 00:40:21,922
On t'aime, maman.

701
00:40:23,816 --> 00:40:26,226
Mon avocat a rédigé...

702
00:40:26,262 --> 00:40:27,861
Un avocat ?

703
00:40:27,897 --> 00:40:29,596
pour nous aider à trouver une solution.

704
00:40:29,632 --> 00:40:31,365
On doit trouver une solution ensemble.

705
00:40:31,400 --> 00:40:32,900
Quand tu rentreras à New York.

706
00:40:32,935 --> 00:40:35,795
Wes, tu sais que je passe
l'été avec les filles ici.

707
00:40:35,815 --> 00:40:38,396
Ça ne va pas marcher, Abby.

708
00:40:38,502 --> 00:40:40,707
Wes ? Wes ?

709
00:40:41,142 --> 00:40:42,583
Wes!

710
00:40:42,603 --> 00:40:44,591
Qu'est-ce que tu fais ?

711
00:40:46,456 --> 00:40:48,015
Wes!

712
00:41:20,570 --> 00:41:24,221
Synced and corrected by johnyd13
~ www.addic7ed.com ~

