1
00:00:05,992 --> 00:00:07,434
Précédemment...
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,715
Vous aviez un témoin
et votre avocat ne s'en est pas servi ?
3
00:00:10,739 --> 00:00:11,926
Je l'ai toujours dit.
4
00:00:11,951 --> 00:00:14,224
Je te l'ai dit :
je ne comploterai pas.
5
00:00:14,249 --> 00:00:16,539
On ne complote pas.
C'est de la divulgation.
6
00:00:16,564 --> 00:00:19,189
Dis-moi ce qu'a fait Kevin Miller.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,904
Il a développé le programme
8
00:00:20,929 --> 00:00:24,139
que Sutter prétend utiliser
pour augmenter son rendement.
9
00:00:24,164 --> 00:00:25,861
Tu veux que Kevin témoigne
10
00:00:25,886 --> 00:00:28,240
que le logiciel est bidon,
et Sutter le sait.
11
00:00:28,276 --> 00:00:31,545
Le logiciel auquel j'ai tout donné
pour avoir son approbation était bidon.
12
00:00:31,570 --> 00:00:33,579
- Tu l'as dit à Jill...
- Elle le savait déjà.
13
00:00:33,604 --> 00:00:34,673
Elle était de mèche.
14
00:00:34,698 --> 00:00:36,098
Qu'y a-t-il dans le sac ?
15
00:00:36,150 --> 00:00:39,002
Ce qu'il faut pour relancer l'affaire
et que je t'avais empêché d'avoir.
16
00:00:39,027 --> 00:00:42,172
Admets juste qu'on est
dans le même bateau et qu'on en finisse.
17
00:00:42,197 --> 00:00:43,363
Donne-moi ta parole
18
00:00:43,388 --> 00:00:45,222
que tu ne répèteras rien.
19
00:00:45,247 --> 00:00:48,145
- S'il te plait...
- Sérieusement, personne ne doit rien
20
00:00:48,170 --> 00:00:50,650
savoir sur ce que je t'ai dit.
21
00:00:51,176 --> 00:00:54,177
La juge va statuer
sur ta demande de rejet.
22
00:00:54,268 --> 00:00:55,934
Donc on manque de temps.
23
00:00:55,970 --> 00:00:58,804
Je suis venu demander
le programme d'échange.
24
00:00:58,839 --> 00:01:01,789
La date de l'exécution a été fixée.
25
00:01:02,128 --> 00:01:04,695
Et j'ignore comment
lui annoncer qu'il va mourir.
26
00:01:40,548 --> 00:01:41,747
Qui êtes-vous ?
27
00:01:41,782 --> 00:01:43,949
M. Bailey,
je suis Jessica Pearson,
28
00:01:43,984 --> 00:01:45,918
et votre avocate principale.
29
00:01:45,953 --> 00:01:47,619
Vu votre venue,
30
00:01:47,644 --> 00:01:49,243
ça doit être important.
31
00:01:49,519 --> 00:01:50,778
Ça l'est.
32
00:01:54,402 --> 00:01:55,548
Leonard,
33
00:01:56,576 --> 00:01:59,585
La date de votre exécution
a été fixée.
34
00:02:03,170 --> 00:02:05,549
- Quand ?
- Ça ne signifie pas...
35
00:02:05,573 --> 00:02:06,986
Quand ?
36
00:02:08,309 --> 00:02:09,733
Dans 30 jours.
37
00:02:26,394 --> 00:02:29,528
Leonard, je suis désolée.
38
00:02:29,563 --> 00:02:31,029
Gardez votre compassion.
39
00:02:31,065 --> 00:02:32,965
Que comptez-vous y faire ?
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,911
Faire une demande de report.
41
00:02:34,936 --> 00:02:37,730
Je m'en fous de reporter.
42
00:02:39,550 --> 00:02:45,231
Qu'allons-nous faire
pour me faire sortir ?
43
00:02:46,046 --> 00:02:48,353
On... y travaille.
44
00:02:49,617 --> 00:02:52,851
Mais Leonard, je pense
qu'il est très important
45
00:02:52,887 --> 00:02:54,620
de digérer la nouvelle.
46
00:02:54,655 --> 00:02:57,463
Je la digère depuis 12 ans !
47
00:02:59,911 --> 00:03:03,213
Vous aviez dit
que vous chercheriez Maria.
48
00:03:03,297 --> 00:03:06,442
Alors dites-moi,
que faites-vous ici
49
00:03:06,634 --> 00:03:09,568
au lieu d'être sur ses traces ?
50
00:03:09,603 --> 00:03:11,947
Je sais que c'est difficile, et...
51
00:03:11,972 --> 00:03:14,940
M. Bailey,
ce que Rachel veut dire,
52
00:03:14,975 --> 00:03:17,709
c'est que c'est
ce que nous allons faire.
53
00:03:23,217 --> 00:03:25,961
M. Cahill, j'espère
que vous avez une bonne raison
54
00:03:25,986 --> 00:03:28,654
pour contrer le non-lieu
de M. Specter,
55
00:03:28,689 --> 00:03:31,356
ou ce dossier sera vite fermé.
56
00:03:31,392 --> 00:03:33,358
La meilleure des raisons.
57
00:03:33,394 --> 00:03:35,928
Une copie du programme de M. Sutter.
58
00:03:35,963 --> 00:03:39,469
Foutaises. Il a essayé de l'obtenir
la semaine dernière
59
00:03:39,494 --> 00:03:41,821
et ça lui est tombé du ciel ?
60
00:03:41,846 --> 00:03:43,281
- Qu'insinues-tu ?
- Que
61
00:03:43,306 --> 00:03:45,557
le Père Noël ne t'a sûrement pas
62
00:03:45,582 --> 00:03:47,446
déposé ça sous ton sapin hier soir.
63
00:03:47,471 --> 00:03:49,449
À moins que tu aies
des preuves accablantes,
64
00:03:49,473 --> 00:03:51,666
- ferme-la.
- Bon, ça suffit.
65
00:03:51,691 --> 00:03:54,381
À supposer que ce soit légitime,
cela prouvera quoi ?
66
00:03:54,406 --> 00:03:56,593
Qu'il est responsable à 95 %
67
00:03:56,618 --> 00:03:58,577
des transactions de M. Sutter.
68
00:03:58,602 --> 00:04:00,201
Tu veux me faire gagner
69
00:04:00,237 --> 00:04:02,327
car toute ma défense
70
00:04:02,352 --> 00:04:05,180
repose sur l'utilisation
de ce logiciel par mon client.
71
00:04:05,205 --> 00:04:07,014
- Précisément.
- Les 95 %
72
00:04:07,039 --> 00:04:09,009
ne m'intéressent pas,
seuls les 5 %.
73
00:04:09,034 --> 00:04:11,001
Ceux qui lui ont rapporté
des milliards.
74
00:04:11,037 --> 00:04:13,799
Il n'aurait pu
qu'en faisant du délit d'initié.
75
00:04:15,174 --> 00:04:16,940
Non-lieu rejeté.
76
00:04:16,976 --> 00:04:18,223
On va au procès.
77
00:04:18,248 --> 00:04:19,676
Mais M. Cahill,
78
00:04:19,701 --> 00:04:21,401
si vous l'avez obtenu illégalement,
79
00:04:21,426 --> 00:04:23,092
non seulement je fermerai l'affaire,
80
00:04:23,117 --> 00:04:25,618
mais vous risquerez
une peine pour poursuites abusives.
81
00:04:31,790 --> 00:04:34,536
- Voilà ce qu'on va faire.
- Je m'en fous.
82
00:04:34,560 --> 00:04:36,037
Je veux savoir où il a eu ça.
83
00:04:36,061 --> 00:04:38,161
Je l'ignore.
Ce n'est pas la seule question
84
00:04:38,186 --> 00:04:39,998
- qui se pose.
- Quelle autre question ?
85
00:04:40,023 --> 00:04:42,691
Si vous ne l'avez pas remarqué,
vous avez un employé
86
00:04:42,716 --> 00:04:45,064
qui veut vous anéantir,
et on doit trouver qui c'est.
87
00:04:45,137 --> 00:04:46,333
Et comment ?
88
00:04:46,358 --> 00:04:48,986
On va interroger
tous vos employés.
89
00:04:49,011 --> 00:04:51,619
Mais avant,
je vais m'assurer que Cahill
90
00:04:51,644 --> 00:04:53,777
ne nous cache rien d'autre.
91
00:04:53,831 --> 00:04:56,531
Alors excusez-moi,
mais je dois m'en occuper.
92
00:05:00,953 --> 00:05:02,230
Que me veux-tu, Harvey,
93
00:05:02,254 --> 00:05:04,013
- Sutter est à 10 m.
- Relax.
94
00:05:04,157 --> 00:05:07,325
Il croit que je m'assure
que tu n'as pas un autre coup bas.
95
00:05:07,425 --> 00:05:09,725
Tant qu'on semble se disputer, ça va.
96
00:05:09,776 --> 00:05:11,719
Aucun souci, car j'ai du nouveau.
97
00:05:11,744 --> 00:05:13,438
De quoi parles-tu ?
98
00:05:14,386 --> 00:05:16,487
Après ton départ,
elle nous a prévenus.
99
00:05:16,554 --> 00:05:19,058
Le procès est dans 5 jours,
et je n'ai que dalle.
100
00:05:19,083 --> 00:05:21,267
Que puis-je y faire ?
J'utilise déjà ce qu'on a fait
101
00:05:21,292 --> 00:05:23,599
- pour cuisiner les employés.
- Ça ne suffit pas.
102
00:05:23,624 --> 00:05:25,068
Retourne à la prison
103
00:05:25,092 --> 00:05:27,052
et dis à Mike de s'activer,
104
00:05:27,077 --> 00:05:30,728
car je n'ai pas vendu mon âme hier soir
pour voir ce connard s'en tirer.
105
00:05:32,007 --> 00:05:34,509
♪ Suits 6x07 ♪
Shake the Trees
Diffusé le 24 août 2016
106
00:05:34,651 --> 00:05:37,415
Synchro par LittleDuck and Vivelalto
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
107
00:06:09,480 --> 00:06:12,210
Dieu merci vous êtes là.
108
00:06:12,290 --> 00:06:14,940
Un beignet français pour Déesse 1.
109
00:06:15,040 --> 00:06:18,610
Un sucre et cannelle pour Déesse 2.
110
00:06:18,630 --> 00:06:20,930
Bien que j'apprécie
les bons beignets,
111
00:06:20,970 --> 00:06:22,800
j'aimerais connaître l'occasion.
112
00:06:22,840 --> 00:06:24,600
Il y a trois raisons
113
00:06:24,640 --> 00:06:27,710
pour lesquelles Louis offre à manger.
La coupe d'Esther a été ratée,
114
00:06:27,740 --> 00:06:29,940
quelqu'un a su replacer
son pouce démis,
115
00:06:29,980 --> 00:06:31,580
ou il veut nos conseils.
116
00:06:31,610 --> 00:06:33,820
Je préférerais le pouce,
mais ce sont les conseils.
117
00:06:33,850 --> 00:06:36,210
Hier soir, j'ai eu
un moment magique avec Tara.
118
00:06:36,320 --> 00:06:38,940
Vous imaginez du sexe incroyable.
119
00:06:38,970 --> 00:06:40,160
- Nope.
- Du tout.
120
00:06:40,200 --> 00:06:41,710
Je vois Tara vendredi soir,
121
00:06:41,730 --> 00:06:43,520
et j'espère que nos âmes s'uniront.
122
00:06:43,550 --> 00:06:46,080
- Et j'y vais.
- Quoi ? Pourquoi ?
123
00:06:46,100 --> 00:06:48,670
Je suis
une secrétaire professionnelle.
124
00:06:48,760 --> 00:06:51,920
Je ne vous aiderai pas à jouer
au Litt à deux dos avec une minette.
125
00:06:54,670 --> 00:06:56,280
- Si incompris...
- Louis,
126
00:06:56,300 --> 00:06:57,770
- elle a raison.
- Comment ça ?
127
00:06:57,790 --> 00:06:59,700
Beaucoup de ressources
ont été utilisées
128
00:06:59,740 --> 00:07:01,440
pour la poursuite de cette étrangère.
129
00:07:01,470 --> 00:07:03,670
Par ressources, je parle de moi.
130
00:07:03,710 --> 00:07:06,740
Il est temps que tu te débrouilles.
131
00:07:06,780 --> 00:07:08,600
Je l'aurais fait si j'avais pu.
132
00:07:08,620 --> 00:07:11,560
Si tu ne comprends pas
comment sortir avec une femme
133
00:07:11,580 --> 00:07:12,860
qui veut sortir avec toi,
134
00:07:12,880 --> 00:07:15,350
alors tu ne la mérites pas du tout.
135
00:07:15,390 --> 00:07:17,350
Alors, tu aimes mon conseil ?
136
00:07:25,530 --> 00:07:26,880
Harvey.
137
00:07:30,060 --> 00:07:32,620
- Que fais-tu là ?
- Comment ça ?
138
00:07:32,650 --> 00:07:34,200
Tu as du nouveau ?
139
00:07:34,240 --> 00:07:35,800
- Que dalle.
- Tu rigoles ?
140
00:07:35,830 --> 00:07:37,520
Après une telle dispute,
141
00:07:37,560 --> 00:07:39,170
Kevin n'a pas parlé
142
00:07:39,200 --> 00:07:40,790
à sa sortie de la pièce ?
143
00:07:40,830 --> 00:07:42,930
Non.
Il n'a pas dit un mot.
144
00:07:42,970 --> 00:07:44,780
Tu dois l'y obliger
145
00:07:44,810 --> 00:07:47,480
- pour ta libération.
- Je sais. Mais il n'y a pas de bouton
146
00:07:47,510 --> 00:07:49,150
pour obliger Kevin à balancer Sutter.
147
00:07:49,270 --> 00:07:50,850
- Si.
- De quoi tu parles ?
148
00:07:50,870 --> 00:07:53,670
Dis-lui que Cahill a son algorithme.
149
00:07:53,940 --> 00:07:56,980
- Depuis quand ?
- Hier soir, quand je lui ai donné.
150
00:07:57,010 --> 00:07:59,750
Seigneur,
tu complotes à tour de bras.
151
00:07:59,780 --> 00:08:01,080
Je n'avais pas le choix.
152
00:08:01,120 --> 00:08:04,080
La juge allait fermer l'affaire
sans nouvelle preuve accablante.
153
00:08:04,120 --> 00:08:07,490
Bon... je ferai
de mon mieux avec Kevin.
154
00:08:07,520 --> 00:08:09,790
Mais Harvey, il est sensible.
155
00:08:09,830 --> 00:08:11,040
Cela prendra du temps.
156
00:08:11,060 --> 00:08:13,590
C'est le problème, Mike.
On n'a plus le temps.
157
00:08:13,630 --> 00:08:15,360
La juge a fixé la date du procès.
158
00:08:15,400 --> 00:08:17,800
Si tu ne donnes rien
à Cahill bientôt,
159
00:08:17,830 --> 00:08:20,530
tu resteras ici
les deux prochaines années.
160
00:08:28,010 --> 00:08:29,410
Qu'y a-t-il, Rachel ?
161
00:08:29,450 --> 00:08:31,710
Tu n'as pas dit un mot
sur le chemin de retour.
162
00:08:31,750 --> 00:08:33,090
Rien.
163
00:08:33,780 --> 00:08:36,050
C'est plus difficile
que je l'aurais pensé.
164
00:08:36,090 --> 00:08:39,450
- Tu ignorais qu'il serait furieux.
- Pas contre nous du moins.
165
00:08:39,500 --> 00:08:41,330
Il ne l'était pas contre nous.
166
00:08:41,360 --> 00:08:43,630
Il n'y avait juste personne d'autre
dans la pièce.
167
00:08:43,650 --> 00:08:45,230
Et maintenant, on fait quoi ?
168
00:08:45,260 --> 00:08:47,330
Maintenant, on essaye d'arranger ça.
169
00:08:47,350 --> 00:08:48,920
En trouvant Maria ?
170
00:08:48,940 --> 00:08:50,680
Non, en reportant l'exécution.
171
00:08:50,700 --> 00:08:52,070
Léonard a raison.
172
00:08:52,090 --> 00:08:54,120
À quoi bon retarder son exécution
173
00:08:54,150 --> 00:08:56,080
si nous ne pouvons pas l'empêcher ?
174
00:08:56,110 --> 00:08:58,310
Si nous le faisons pas,
nous manquerons de temps
175
00:08:58,340 --> 00:09:01,340
pour trouver Maria Gomez.
176
00:09:11,780 --> 00:09:15,530
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit
pour obtenir l'immunité à Jill.
177
00:09:15,560 --> 00:09:16,960
Je ne veux pas en parler.
178
00:09:16,990 --> 00:09:18,610
Même de ce qui lui arrivera
179
00:09:18,650 --> 00:09:20,310
si Sutter tombe quand même ?
180
00:09:20,440 --> 00:09:22,460
- Ça n'arrivera pas.
- Tu ne le sais pas.
181
00:09:22,480 --> 00:09:25,340
Je sais ce qui se passera,
si l'un de nous le dénonce.
182
00:09:25,710 --> 00:09:27,240
On aura plus un sous.
183
00:09:27,270 --> 00:09:30,210
Tu te fous de moi ?
Il te paye pour être là ?
184
00:09:30,240 --> 00:09:32,320
Tout ce qu'on a est lié à cet homme.
185
00:09:32,350 --> 00:09:33,910
Et s'il tombe, on perd tout.
186
00:09:33,950 --> 00:09:36,050
Tu ne réponds pas.
Il t'as promis de l'argent
187
00:09:36,080 --> 00:09:38,550
- pour que tu te taises ?
- Évidemment.
188
00:09:38,760 --> 00:09:40,780
Le jour où je sors d'ici,
nous prendrons
189
00:09:40,810 --> 00:09:43,550
cet argent et commencerons
une nouvelle vie.
190
00:09:43,590 --> 00:09:46,960
Ou vous pourriez passer un accord
et la commencer maintenant.
191
00:09:46,990 --> 00:09:48,330
Quelle vie ce serait ?
192
00:09:48,360 --> 00:09:50,960
Je viens de rien.
Je ne ferai pas ça à mes enfants.
193
00:09:51,000 --> 00:09:53,770
Je t'assure
qu'il y a des choses pires.
194
00:09:55,500 --> 00:09:57,270
Qu'as-tu à faire de mon bien-être ?
195
00:09:57,300 --> 00:09:59,470
Je suis ton ami et j'étais comme toi.
196
00:09:59,510 --> 00:10:02,810
J'ai décidé qu'abandonner était mieux
qu'être sur le qui-vive à attendre
197
00:10:02,830 --> 00:10:04,580
que le couperet tombe.
198
00:10:05,650 --> 00:10:07,520
De quoi parles-tu ?
199
00:10:08,690 --> 00:10:11,120
J'ai été un imposteur
pendant des années.
200
00:10:11,150 --> 00:10:14,720
Mais tu ignores que j'ai démissionné
20 minutes avant d'être arrêté.
201
00:10:14,750 --> 00:10:17,660
C'était l'instant le plus paisible
de toute ma vie.
202
00:10:18,790 --> 00:10:21,060
Regarde comment tu as fini.
203
00:10:21,090 --> 00:10:22,640
- Ce n'est pas...
- Assez.
204
00:10:22,660 --> 00:10:25,060
Je te l'ai dit,
j'en ai marre d'en parler.
205
00:10:25,100 --> 00:10:28,870
Si tu es vraiment mon ami,
tu ne m'en reparleras plus jamais.
206
00:10:38,000 --> 00:10:40,590
Obtenir des places en coulisse
au "Hamilton".
207
00:10:42,060 --> 00:10:44,370
Réserver Central Park.
208
00:10:47,190 --> 00:10:48,890
Voler en Concorde jusqu'à Paris.
209
00:10:48,920 --> 00:10:51,520
Non, stupide, le Concorde
n'existe plus.
210
00:10:51,560 --> 00:10:53,060
Bon Dieu, c'est ça.
211
00:10:53,090 --> 00:10:54,990
Trouver le dernier Concorde existant,
212
00:10:55,030 --> 00:10:57,830
le louer, et voler jusqu'à Paris.
213
00:10:57,870 --> 00:11:00,050
Quoi que tu fasses,
tu dois t'arrêter.
214
00:11:00,070 --> 00:11:01,510
Impossible,
j'organise la soirée parfaite
215
00:11:01,530 --> 00:11:03,900
- pour l'amour de ma vie.
- C'est pour Mike.
216
00:11:04,540 --> 00:11:06,980
D'accord,
de quoi as-tu besoin ?
217
00:11:08,510 --> 00:11:10,340
Ce sont
toutes les grosses transactions
218
00:11:10,380 --> 00:11:12,540
que Sutter a faites
ces 5 dernières années.
219
00:11:12,580 --> 00:11:15,050
J'ai besoin que tu les épluches,
220
00:11:15,080 --> 00:11:18,110
et que tu trouves
des délits d'initié.
221
00:11:18,130 --> 00:11:20,490
Je préférerais accéder
aux dossiers de Sutter.
222
00:11:20,520 --> 00:11:22,030
Je ne peux pas t'avoir ça.
223
00:11:22,050 --> 00:11:24,190
- Pourquoi ?
- Il doit ignorer ce qu'on fait.
224
00:11:26,560 --> 00:11:27,990
La semaine dernière,
225
00:11:28,030 --> 00:11:30,130
tu me protégeais en me cachant
ce qu'il se passait.
226
00:11:30,160 --> 00:11:31,600
Arrête de me protéger,
227
00:11:31,630 --> 00:11:32,970
que se passe-t-il ?
228
00:11:33,000 --> 00:11:35,300
J'ai conclu un accord
avec Sean Cahill.
229
00:11:35,330 --> 00:11:37,170
Si Sutter tombe, Mike sort de prison.
230
00:11:37,200 --> 00:11:39,350
- Putain de merde.
- Je sais.
231
00:11:40,110 --> 00:11:42,080
Et Mike n'a rien à te donner ?
232
00:11:42,110 --> 00:11:45,510
Non. Et son procès
commence dans 5 jours.
233
00:11:45,540 --> 00:11:47,590
- Je ferais mieux de m'y mettre.
- Merci, Louis.
234
00:11:55,910 --> 00:11:58,070
Salut Mike, comment ça va ?
235
00:11:58,320 --> 00:11:59,470
Que fais-tu ici ?
236
00:11:59,490 --> 00:12:01,160
Quand j'étais dehors,
237
00:12:01,190 --> 00:12:04,000
je n'étais pas le plus grand,
ni le plus fort,
238
00:12:04,130 --> 00:12:05,860
ni même le plus brillant.
239
00:12:05,900 --> 00:12:08,470
Mais ils m'ont laissé diriger.
Tu sais pourquoi ?
240
00:12:08,500 --> 00:12:11,100
Non. J'ai le sentiment
que tu vas me le dire.
241
00:12:11,130 --> 00:12:14,500
J'avais un don pour savoir
quand quelque chose clochait.
242
00:12:14,910 --> 00:12:16,670
Et quelque chose cloche chez toi.
243
00:12:16,710 --> 00:12:18,150
J'ignore de quoi tu parles.
244
00:12:18,170 --> 00:12:21,080
Comme si Harvey n'était pas venu
te voir ce matin.
245
00:12:23,520 --> 00:12:26,370
- Tu m'espionnes ?
- Bien sûr.
246
00:12:26,400 --> 00:12:28,720
Tu crois que je vais
vous faire confiance avec ma liberté ?
247
00:12:28,750 --> 00:12:30,820
Harvey a promis de te sortir d'ici,
il le fera.
248
00:12:30,860 --> 00:12:32,820
Et s'il avait déjà échoué ?
249
00:12:32,860 --> 00:12:34,120
Ce n'est pas arrivé.
250
00:12:34,160 --> 00:12:36,130
Laisse-moi te raconter une histoire.
251
00:12:36,160 --> 00:12:39,460
Il a rempli ce qu'il devait remplir
et ça n'a pas fonctionné.
252
00:12:39,500 --> 00:12:40,930
Puis il est venu te le dire,
253
00:12:40,970 --> 00:12:42,910
pour que vous accordiez vos histoires
254
00:12:42,940 --> 00:12:45,480
- afin de me mener en bateau.
- Non, Gallo.
255
00:12:45,500 --> 00:12:47,140
Il est venu me parler de mon cas.
256
00:12:47,170 --> 00:12:48,640
Tu veux savoir un truc ?
257
00:12:48,670 --> 00:12:50,750
Je me fiche de ton affaire.
258
00:12:51,000 --> 00:12:53,300
Dis à Harvey
qu'à sa prochaine venue,
259
00:12:53,320 --> 00:12:55,540
il aura intérêt à avoir du nouveau.
260
00:12:55,780 --> 00:12:57,550
Car j'ai un 6e sens,
261
00:12:57,580 --> 00:12:59,780
et quelque chose ici cloche.
262
00:13:08,440 --> 00:13:10,320
Bureau de Donna Paulsen,
puis-je vous aider ?
263
00:13:10,340 --> 00:13:13,080
- Un détenu vous...
- J'accepte le PCV.
264
00:13:13,660 --> 00:13:16,450
Veuillez patienter,
votre appel est redirigé.
265
00:13:17,640 --> 00:13:20,140
Mon anniversaire est dans
une semaine, mais merci d'appeler.
266
00:13:20,150 --> 00:13:21,690
Ton anniversaire est dans 5 mois
267
00:13:21,720 --> 00:13:23,650
et 6 jours et tu sais que je le sais.
268
00:13:23,690 --> 00:13:25,220
Je sais aussi que tu seras là
269
00:13:25,250 --> 00:13:26,950
avec tout le monde pour le fêter.
270
00:13:28,090 --> 00:13:29,350
Merci, Donna.
271
00:13:29,520 --> 00:13:31,070
Tu vas bien ?
272
00:13:32,330 --> 00:13:33,680
- Je tiens le coup.
- Bien.
273
00:13:33,700 --> 00:13:35,710
Maintenant, qu'as-tu à me demander ?
274
00:13:35,990 --> 00:13:37,490
Comment le sais-tu ?
275
00:13:37,600 --> 00:13:39,800
Tu m'as appelée et pas Harvey,
276
00:13:39,830 --> 00:13:41,700
et je sais
quand mes amis ont besoin de moi.
277
00:13:41,870 --> 00:13:43,570
Alors, comment je peux aider ?
278
00:13:43,590 --> 00:13:45,770
Tu te souviens de la fois
où tu as usurpé quelqu'un
279
00:13:45,790 --> 00:13:48,230
- et failli finir en prison ?
- Ça me dit un truc.
280
00:13:48,260 --> 00:13:50,580
J'ai besoin que tu recommences.
281
00:13:50,870 --> 00:13:53,690
Mais cette fois, j'ai trouvé
un moyen de rendre ça légal.
282
00:13:58,970 --> 00:14:00,140
Résumons.
283
00:14:00,180 --> 00:14:03,510
Vous voulez que je retarde
l'exécution de cet homme
284
00:14:03,550 --> 00:14:06,480
basé sur ses affirmations
datant de 12 ans
285
00:14:06,520 --> 00:14:07,780
évoquant un témoin ?
286
00:14:07,820 --> 00:14:09,950
M. le juge, nous savons
que ce n'est pas assez
287
00:14:09,990 --> 00:14:11,320
pour ré-ouvrir l'affaire.
288
00:14:11,350 --> 00:14:14,170
Nous vous demandons plus de temps
pour trouver ce témoin.
289
00:14:14,200 --> 00:14:16,260
Vous avez eu 12 ans pour le trouver.
290
00:14:16,280 --> 00:14:18,850
Sans parler que l’exécution
a été fixée
291
00:14:18,880 --> 00:14:21,290
le même jour où leur client
292
00:14:21,340 --> 00:14:24,260
s'est subitement rappellé
qu'il y avait un témoin.
293
00:14:24,290 --> 00:14:25,760
Pas subitement.
294
00:14:25,790 --> 00:14:27,590
Il le clame depuis 12 ans.
295
00:14:27,630 --> 00:14:31,090
Et il a finalement trouvé quelqu'un
qui se soucie assez de la vérité
296
00:14:31,130 --> 00:14:32,610
pour l'aider à la trouver.
297
00:14:32,630 --> 00:14:34,230
Comment osez-vous ?
298
00:14:34,260 --> 00:14:37,190
Je me soucie de la vérité.
Et j'ai condamné un meurtrier.
299
00:14:37,230 --> 00:14:39,060
M. le juge, il s'agissait du meurtre
300
00:14:39,090 --> 00:14:40,960
brutal de deux adolescents de 16 ans.
301
00:14:41,000 --> 00:14:43,480
Et les familles des deux enfants
sont ici aujourd'hui
302
00:14:43,500 --> 00:14:47,240
car elles ont attendu 12 ans
de voir leur cauchemar prendre fin
303
00:14:47,270 --> 00:14:50,170
et il n'y a pas de raison légale
de prolonger leur souffrance.
304
00:14:50,210 --> 00:14:51,620
M. le juge,
305
00:14:52,680 --> 00:14:55,340
vous avez le pouvoir de repousser
l'exécution de Leonard Bailey
306
00:14:55,390 --> 00:14:56,880
si vous le souhaitez.
307
00:14:57,540 --> 00:15:01,080
Cela n'en vaut-il pas la peine
même s'il n'y a qu' 1 % de chances
308
00:15:01,120 --> 00:15:02,530
qu'il soit innocent ?
309
00:15:03,550 --> 00:15:06,090
Vous avez une semaine
pour trouver ce témoin.
310
00:15:06,200 --> 00:15:08,950
Après ça, vous ne pourrez plus
ré-ouvrir son procès
311
00:15:08,970 --> 00:15:11,960
et la date de son exécution
sera définitive.
312
00:15:23,470 --> 00:15:25,570
Je t'ai cherchée toute la matinée.
313
00:15:25,600 --> 00:15:27,530
J'avais à faire, Louis.
314
00:15:27,680 --> 00:15:29,440
Et j'ai du travail à rattraper,
315
00:15:29,470 --> 00:15:31,360
donc je ne peux pas
parler de Tara, là.
316
00:15:31,380 --> 00:15:32,950
Non. Ce n'est pas pour ça.
317
00:15:32,980 --> 00:15:34,520
Mais pour l'affaire de Harvey.
318
00:15:34,750 --> 00:15:36,570
Je sais que c'est pour Mike.
319
00:15:37,990 --> 00:15:39,010
Qu'y a-t-il ?
320
00:15:39,040 --> 00:15:40,990
Je dois éplucher
les transactions de Sutter,
321
00:15:41,020 --> 00:15:44,150
mais j'ai besoin
d'une base de données commerciale.
322
00:15:44,180 --> 00:15:46,780
La SEC ne peut pas aider
car on est censés être opposés.
323
00:15:46,810 --> 00:15:48,030
Pourquoi venir me voir ?
324
00:15:48,050 --> 00:15:50,620
Car STU "face de con" Buzzini
a une base de données.
325
00:15:50,650 --> 00:15:52,340
Et il ne voudra jamais t'aider.
326
00:15:52,370 --> 00:15:53,810
Donna, je ne serais pas là
327
00:15:53,840 --> 00:15:56,230
s'il y avait un autre moyen,
mais j'ai veillé toute la nuit
328
00:15:56,260 --> 00:15:57,870
et il n'y en a pas.
329
00:15:58,000 --> 00:15:59,480
Je vais m'en occuper, Louis.
330
00:16:02,240 --> 00:16:03,640
- Tiens.
- C'est quoi ?
331
00:16:03,680 --> 00:16:05,350
- Mon contact.
- Votre contact ?
332
00:16:05,380 --> 00:16:08,250
- Mon détective privé.
- Pourquoi ce n'est pas sur la carte ?
333
00:16:08,280 --> 00:16:10,350
Une telle perle
n'est pas dans l'annuaire.
334
00:16:10,390 --> 00:16:12,590
Rachel, à un certain niveau,
335
00:16:12,620 --> 00:16:14,200
tout le monde a quelqu'un.
336
00:16:14,230 --> 00:16:16,260
Harvey a Vanessa, j'ai Carter.
337
00:16:16,290 --> 00:16:17,740
Et maintenant, je l'ai aussi.
338
00:16:17,770 --> 00:16:20,600
Non, tu l'as maintenant
car on manque de temps.
339
00:16:20,660 --> 00:16:22,400
Après ça, tu en cherches un autre.
340
00:16:22,490 --> 00:16:25,120
Je ne saisis pas, pourquoi
je ne peux pas utiliser le vôtre ?
341
00:16:25,130 --> 00:16:27,300
Alors, ce ne serait plus le mien.
342
00:16:38,150 --> 00:16:40,160
Que voulez-vous, Rouquine ?
Je suis occupé.
343
00:16:40,180 --> 00:16:42,130
Vous détourner de l'écran
deux secondes
344
00:16:42,150 --> 00:16:44,430
et vous présenter à moi
comme un gentleman.
345
00:16:44,450 --> 00:16:46,630
Pourquoi les membres de votre cabinet
346
00:16:46,660 --> 00:16:48,570
évoquent toujours mes manières ?
347
00:16:48,590 --> 00:16:50,270
C'est à vous d'y réfléchir.
348
00:16:50,290 --> 00:16:52,440
Je ne creuserai pas
pourquoi ça n'arrivera pas
349
00:16:52,460 --> 00:16:54,330
car vous devez donner accès
à Louis Litt
350
00:16:54,360 --> 00:16:55,930
à l'intégralité de vos fichiers.
351
00:16:55,970 --> 00:16:57,510
J'ignore qui vous êtes,
352
00:16:57,530 --> 00:16:59,470
mais pourquoi ferrais-je cela ?
353
00:16:59,500 --> 00:17:02,250
Je vous en devrais une,
et si vous ne l'avez pas deviné,
354
00:17:02,270 --> 00:17:04,970
c'est comme si n'importe qui d'autre
vous en devait 50.
355
00:17:05,120 --> 00:17:06,360
Je n'y crois pas.
356
00:17:06,440 --> 00:17:08,690
Alors appelez Larry
chez Merrill Lynch,
357
00:17:08,710 --> 00:17:10,740
ou Kenny chez Morgan Stanley,
358
00:17:10,770 --> 00:17:13,770
ou Howard Jaffe d'où vous savez.
359
00:17:15,850 --> 00:17:19,140
- Comment savez-vous pour Howard ?
- Je sais pour tous.
360
00:17:19,590 --> 00:17:21,870
Car c'est ce que je fais.
361
00:17:22,490 --> 00:17:24,930
D'accord, prenez ce que vous voulez.
362
00:17:24,960 --> 00:17:27,430
Bien. Et comme vous avez douté
de mes capacités,
363
00:17:27,460 --> 00:17:29,530
en plus d'offrir
cette base de données à Louis,
364
00:17:29,570 --> 00:17:32,310
vous le traiterez avec respect
pour le reste de votre vie.
365
00:17:32,340 --> 00:17:35,840
- Je ne lui ai rien fait de mal.
- Si vous y croyez, regardez-vous
366
00:17:35,860 --> 00:17:38,170
dans le miroir
car vous avez violé son enclos
367
00:17:38,210 --> 00:17:39,580
et ses tasses.
368
00:17:40,040 --> 00:17:41,390
Et à part mon amitié,
369
00:17:41,430 --> 00:17:44,060
ce sont les deux choses
les plus importantes de sa vie.
370
00:17:45,690 --> 00:17:48,630
Je vois sur votre visage
que vous vous demandez qui je suis, là.
371
00:17:48,720 --> 00:17:50,080
Laissez-moi vous éclairer.
372
00:17:50,120 --> 00:17:53,120
Je suis Donna, et je suis géniale.
373
00:18:08,300 --> 00:18:10,400
Excusez-moi.
J'ai dû me tromper de pièce.
374
00:18:10,440 --> 00:18:11,790
Non, pas du tout.
375
00:18:12,980 --> 00:18:14,610
Où est Kevin ?
376
00:18:14,640 --> 00:18:17,040
Je suis son codétenu,
et là où il est n'importe peu.
377
00:18:17,080 --> 00:18:19,660
Un gardien m'a appelée
disant que mon mari voulait me voir,
378
00:18:19,680 --> 00:18:22,390
- je veux savoir ce qui se passe.
- Non, on vous a dit
379
00:18:22,420 --> 00:18:25,160
qu'on vous appelait de Danbury,
ce qui est exact.
380
00:18:25,200 --> 00:18:27,220
Et je vais donc en sortir.
381
00:18:27,370 --> 00:18:30,880
Je sais que vous aidez votre père
à faire des transactions illégales.
382
00:18:31,490 --> 00:18:33,290
- Quoi ?
- Vous pouvez le nier,
383
00:18:33,320 --> 00:18:35,280
mais Kevin m'a tout raconté.
384
00:18:37,960 --> 00:18:39,730
Que voulez-vous ?
385
00:18:44,770 --> 00:18:48,110
- Je veux vous aider.
- Bien, je ne vous crois pas.
386
00:18:48,140 --> 00:18:50,900
Qu'importe si vous y croyez,
vous avez peu de temps pour avouer
387
00:18:50,930 --> 00:18:52,660
à la SEC et sauver votre peau.
388
00:18:52,770 --> 00:18:55,270
Non pas que ça ne vous regarde,
mais je ne trahirai jamais mon père.
389
00:18:55,300 --> 00:18:58,960
Dommage, car vous finirez
tous les deux derrière les barreaux.
390
00:18:59,570 --> 00:19:01,130
Qu'est-ce que vous y gagnez ?
391
00:19:01,150 --> 00:19:04,120
Rien à part le fait
que je me soucie de Kevin.
392
00:19:05,970 --> 00:19:09,260
Je travaillais pour Harvey Specter,
l'avocat de votre père.
393
00:19:09,280 --> 00:19:11,550
S'il découvrait ce que j'ai fait,
il me tuerait.
394
00:19:11,950 --> 00:19:13,660
Et si j'en parle à mon père ?
395
00:19:13,690 --> 00:19:17,030
Vous ne le ferez pas.
Kevin m'a déjà dit que vous avez prévu
396
00:19:17,060 --> 00:19:20,600
de fuir avec l'argent de William.
S'il apprend que Kevin a parlé,
397
00:19:20,630 --> 00:19:22,230
l'argent disparaitra.
398
00:19:24,970 --> 00:19:28,430
Comme je l'ai dit,
je suis dans la mauvaise pièce.
399
00:19:48,430 --> 00:19:50,370
Asseyez-vous.
J'ai quelques questions,
400
00:19:50,390 --> 00:19:51,830
et vous êtes libre.
401
00:19:51,980 --> 00:19:53,860
De quoi s'agit-il exactement ?
402
00:19:55,030 --> 00:19:56,360
Vous ne savez pas ?
403
00:19:56,530 --> 00:19:59,780
J'ai parlé à 10 personnes qui
ne disent que : "ça ne sera pas facile."
404
00:19:59,800 --> 00:20:01,400
C'est parce que la SEC
405
00:20:01,430 --> 00:20:04,900
a reçu une copie anonyme du logiciel
de trading de William Sutter,
406
00:20:04,940 --> 00:20:07,460
et je veux savoir qui est l'enfoiré
qui l'a donnée.
407
00:20:07,690 --> 00:20:09,400
Bien, ce n'était pas moi.
408
00:20:09,430 --> 00:20:11,950
Exactement ce qu'ont dit
les 10 autres clowns.
409
00:20:11,980 --> 00:20:13,320
Et comme je leur ai dit,
410
00:20:13,350 --> 00:20:15,480
elle n'a pas magiquement apparu.
411
00:20:15,500 --> 00:20:17,110
Qu'importe comment ils l'ont eue.
412
00:20:17,220 --> 00:20:19,340
Si c'est tout,
je dois retourner travailler.
413
00:20:19,360 --> 00:20:22,200
Vous partirez quand je le permettrai.
414
00:20:22,360 --> 00:20:26,360
- Qu'avez-vous dit ?
- Asseyez-vous, bordel.
415
00:20:28,460 --> 00:20:30,340
Vous êtes PDG adjoint depuis 5 ans,
416
00:20:30,360 --> 00:20:33,900
mais vous avez passé
des entretiens cet été.
417
00:20:34,030 --> 00:20:35,570
Ce dont j'ai informé M. Sutter.
418
00:20:35,590 --> 00:20:38,490
Qu'importe. Vous n'avez rien décroché
car ils ne voulaient pas de vous.
419
00:20:38,520 --> 00:20:40,550
Et vous avez les boules
que vos subordonnés
420
00:20:40,570 --> 00:20:44,080
gagnent deux fois votre salaire,
donc vous êtes allé voir la SEC.
421
00:20:44,110 --> 00:20:46,460
- Je vous ai dit que non.
- Où étiez-vous il y a 3 jours ?
422
00:20:46,480 --> 00:20:47,810
À un dîner. Vérifiez.
423
00:20:47,830 --> 00:20:49,420
Avec votre vieil ami, Henry Reese,
424
00:20:49,450 --> 00:20:51,810
qui joue comme par hasard
au basketball
425
00:20:51,880 --> 00:20:53,710
avec cinq avocats de la SEC ?
426
00:20:53,740 --> 00:20:55,410
Je ne l'ai pas vu depuis 6 mois,
427
00:20:55,450 --> 00:20:57,430
et cet interrogatoire me lasse.
428
00:20:57,450 --> 00:21:00,960
Et je me lasse des enfoirés comme vous
qui ne prennent pas cela au sérieux.
429
00:21:00,990 --> 00:21:03,420
Je n'ai pas dit
que je prenais pas ça au sérieux.
430
00:21:03,460 --> 00:21:05,030
Bien, je m'en fous.
431
00:21:05,060 --> 00:21:07,930
Je veux que vous commenciez
à écouter ce que j'ai à dire
432
00:21:07,960 --> 00:21:10,060
car quand la SEC va
vous mettre à la barre,
433
00:21:10,100 --> 00:21:13,500
ils passeront votre vie au peigne fin,
et si vous cachez quelque chose,
434
00:21:13,540 --> 00:21:14,830
ils le trouveront.
435
00:21:15,300 --> 00:21:16,640
- Je suis navré.
- Bien.
436
00:21:16,670 --> 00:21:19,440
Sortez de ma vue
et envoyez-moi le prochain abruti.
437
00:21:25,050 --> 00:21:26,850
Louis, je peux
vous parler une minute ?
438
00:21:27,370 --> 00:21:29,090
Seulement si vous avez
ce qu'il me faut.
439
00:21:29,290 --> 00:21:32,490
C'est le cas.
Ce bébé vous connectera à notre central.
440
00:21:32,510 --> 00:21:34,370
S'il vous faut autre chose,
dites-le-moi.
441
00:21:35,430 --> 00:21:37,650
- Merci.
- Je vous en prie.
442
00:21:37,960 --> 00:21:39,130
Mais ce n'est pas tout.
443
00:21:39,670 --> 00:21:41,320
J'ai amené un petit quelque chose
444
00:21:41,540 --> 00:21:43,480
pour arranger les choses entre nous.
445
00:21:51,420 --> 00:21:53,170
Je me suis permis
d'améliorer le design.
446
00:21:53,190 --> 00:21:55,280
- J'espère que vous aimez.
- J'adore.
447
00:21:55,290 --> 00:21:58,010
Parfait. Car il y en a six douzaines
dans la salle des dossiers.
448
00:21:58,630 --> 00:22:00,130
Nouveau départ, mon pote ?
449
00:22:02,910 --> 00:22:04,150
Nouveau départ.
450
00:22:06,120 --> 00:22:07,170
Stu ?
451
00:22:07,730 --> 00:22:11,090
Qu'a dit Donna exactement
pour que vous fassiez tout cela ?
452
00:22:11,130 --> 00:22:12,750
Elle m'a seulement servi de miroir.
453
00:22:13,140 --> 00:22:15,240
Et ça ne fait jamais de mal
d'avoir un retour
454
00:22:15,260 --> 00:22:16,700
sur comment on traite
les autres.
455
00:22:24,810 --> 00:22:27,310
Jessica, vous aviez raison
de me donner Carter.
456
00:22:27,340 --> 00:22:29,710
Je n'aurais jamais trouvé Maria Gomez
457
00:22:29,730 --> 00:22:30,870
- sans lui.
- J'écoute.
458
00:22:30,880 --> 00:22:33,890
Elle a demandé à changer de nom
au New Jersey en 2008.
459
00:22:33,930 --> 00:22:36,100
- Qui est ?
- C'est le problème.
460
00:22:36,130 --> 00:22:37,570
Carter n'a pas pu l'avoir.
461
00:22:38,090 --> 00:22:39,400
S'il ne l'a pas eu,
462
00:22:39,430 --> 00:22:41,750
c'est que l'état refuse
l'accès à ces informations
463
00:22:41,770 --> 00:22:43,510
- pour sa propre sécurité.
- C'est ça.
464
00:22:43,530 --> 00:22:46,070
Elle a déposé de nombreuses injonctions
contre son ex-mari,
465
00:22:46,100 --> 00:22:48,860
et donc son dossier est scellé
pour deux ans.
466
00:22:49,310 --> 00:22:50,770
Je vais voir si quelqu'un
467
00:22:50,800 --> 00:22:52,570
au bureau de Newark peut nous aider.
468
00:22:52,600 --> 00:22:56,070
Sinon, Harvey connaît
peut-être quelqu'un.
469
00:22:57,430 --> 00:22:58,890
Je connais quelqu'un.
470
00:23:00,940 --> 00:23:03,970
Mon père a fait
la fac de droit avec Jim Rogers,
471
00:23:04,510 --> 00:23:06,000
le procureur de Newark.
472
00:23:06,010 --> 00:23:09,370
Et tu ne veux pas aller voir ton père
car ce serait lui demander un service.
473
00:23:09,390 --> 00:23:11,620
Je ne veux plus qu'il me voie
comme une petite fille
474
00:23:11,640 --> 00:23:13,590
toujours à demander de l'aide.
475
00:23:13,610 --> 00:23:16,470
Rachel, être un avocat signifie
que tu dois demander de l'aide,
476
00:23:16,490 --> 00:23:18,100
peu importe à qui,
477
00:23:18,210 --> 00:23:20,140
donc si tu veux
faire savoir à ton père
478
00:23:20,170 --> 00:23:21,820
que tu n'es plus une petite fille,
479
00:23:22,370 --> 00:23:25,720
montre-lui que tu n'as pas peur
de lui demander un service.
480
00:23:37,140 --> 00:23:38,580
Asseyez-vous, Jennifer.
481
00:23:38,610 --> 00:23:40,990
J'ai quelques questions,
et vous êtes libre.
482
00:23:41,020 --> 00:23:42,450
Je vais rester debout.
483
00:23:42,920 --> 00:23:45,050
- Vous n'êtes pas Jennifer.
- Non, en effet.
484
00:23:45,090 --> 00:23:48,070
Personne d'autre n'entrera
avant que je sache ce que vous faites.
485
00:23:48,170 --> 00:23:50,290
Je fais ce que j'ai dit
que je ferais.
486
00:23:50,330 --> 00:23:53,230
Vous disiez vouloir les cuisiner,
pas les rôtir.
487
00:23:53,260 --> 00:23:55,160
- Écoutez-moi...
- Vous, écoutez-moi.
488
00:23:55,170 --> 00:23:57,630
Vous terrorisez mes employés,
cela doit s'arrêter.
489
00:23:57,650 --> 00:23:59,310
William,
vous ne comprenez pas.
490
00:23:59,330 --> 00:24:01,550
Plus vite on arrête
le fils de pute
491
00:24:01,570 --> 00:24:03,070
qui les aide, mieux ce sera.
492
00:24:03,110 --> 00:24:05,680
Et vous croyez qu'il va arrêter
de les aider ?
493
00:24:05,710 --> 00:24:08,530
Il a transmis le logiciel
de manière anonyme,
494
00:24:08,560 --> 00:24:10,460
donc, qui que soit ce connard,
495
00:24:10,480 --> 00:24:13,260
il nous montre qu'il est un lâche.
496
00:24:13,280 --> 00:24:15,280
Et la seule façon d'arrêter un lâche,
497
00:24:15,360 --> 00:24:17,030
c'est de le terroriser.
498
00:24:17,060 --> 00:24:19,520
Si gagner signifie
perdre tous mes employés,
499
00:24:19,550 --> 00:24:20,730
alors oubliez tout ça.
500
00:24:20,750 --> 00:24:22,930
- William, on ne peut pas arrêter...
- Assez.
501
00:24:23,530 --> 00:24:26,550
Au lieu de chercher quelqu'un
qui a déjà fait quelque chose,
502
00:24:26,580 --> 00:24:28,540
commencez à préparer ma défense.
503
00:24:28,570 --> 00:24:29,950
À notre prochaine rencontre,
504
00:24:29,980 --> 00:24:32,030
j'espère avoir
le meilleur exposé liminaire
505
00:24:32,060 --> 00:24:33,300
que le monde ait jamais vu.
506
00:24:42,350 --> 00:24:43,600
Tu as fait quoi, bordel ?
507
00:24:44,760 --> 00:24:47,720
- Laisse-moi t'expliquer.
- Quoi ? Que tu as appelé ma femme,
508
00:24:47,730 --> 00:24:49,310
- prétendant être moi ?
- Écoute.
509
00:24:49,330 --> 00:24:50,260
J'en reviens pas.
510
00:24:50,280 --> 00:24:52,660
Tu ne devais en parler à personne.
511
00:24:52,680 --> 00:24:54,340
À personne déjà au courant.
512
00:24:54,350 --> 00:24:57,279
Rien à faire
car ce ne sont pas tes affaires.
513
00:24:57,280 --> 00:24:58,740
J'en ai fait mes affaires
514
00:24:58,750 --> 00:25:00,490
car un train se dirige vers toi,
515
00:25:00,500 --> 00:25:03,160
et si je n'avais pas agi,
je n'aurais pu me le pardonner.
516
00:25:03,170 --> 00:25:05,930
Tu n'as rien arrangé.
Tu as juste détruit mon mariage
517
00:25:05,940 --> 00:25:08,010
car on ne s'est pas autant disputé
518
00:25:08,020 --> 00:25:10,230
depuis mon arrivée,
alors désormais,
519
00:25:10,260 --> 00:25:13,040
prends tes bonnes intentions
et va en enfer.
520
00:25:13,930 --> 00:25:15,610
Tu devrais me remercier.
521
00:25:15,730 --> 00:25:17,830
Pour quoi ?
Foutre ma vie en l'air ?
522
00:25:17,860 --> 00:25:20,750
Si tu ne l'as pas remarqué,
ta vie est déjà foutue.
523
00:25:21,050 --> 00:25:23,060
Tu es ici à cause
du crime d'un autre gars,
524
00:25:23,070 --> 00:25:25,020
et s'il tombe,
vous finirez ensemble.
525
00:25:25,040 --> 00:25:26,680
Et tout cet argent fictif
526
00:25:26,700 --> 00:25:29,080
qu'il agite devant toi
ne sera plus là.
527
00:25:29,310 --> 00:25:31,400
Je vois
pourquoi tu te donnes tant de mal.
528
00:25:32,750 --> 00:25:35,030
Tu regrettes
de t'être sacrifié pour un autre,
529
00:25:35,050 --> 00:25:36,920
qui est libre
alors que tu es ici.
530
00:25:36,930 --> 00:25:39,090
Bien, pas moi
car je n'ai pas fait d'accord
531
00:25:39,100 --> 00:25:41,400
pour ce fils de pute,
mais pour ma femme,
532
00:25:41,440 --> 00:25:43,960
que j'aime,
et si jamais tu la recontactes
533
00:25:43,980 --> 00:25:44,890
sans mon accord,
534
00:25:44,900 --> 00:25:47,390
je jure devant Dieu
que je te casserai la gueule.
535
00:25:57,440 --> 00:26:00,070
- Donna, où est Louis ?
- Il s'occupe de ce que tu voulais.
536
00:26:00,090 --> 00:26:01,760
Trouve-le
car j'ai besoin de lui.
537
00:26:02,740 --> 00:26:04,060
Harvey, quel est le souci ?
538
00:26:04,210 --> 00:26:07,310
Je viens de passer ma journée
chez Sutter, essayant de débusquer
539
00:26:07,320 --> 00:26:09,730
qui était de mèche,
et je n'ai que dalle.
540
00:26:09,770 --> 00:26:12,550
Je ne saisis pas. Ça prend du temps.
C'était ta 1re journée.
541
00:26:12,570 --> 00:26:13,449
Certes,
542
00:26:13,450 --> 00:26:15,990
mais Sutter m'a éjecté
et je n'ai pas d'autre journée.
543
00:26:16,010 --> 00:26:17,930
Et lorsque j'y étais,
544
00:26:17,940 --> 00:26:20,430
je n'ai vu personne
ayant l'air coupable.
545
00:26:20,440 --> 00:26:23,120
Car la personne que tu cherches
ne travaille pas pour Sutter.
546
00:26:23,140 --> 00:26:26,070
- Putain. Tu l'as trouvé ?
- Et pas que. J'ai des preuves.
547
00:26:26,100 --> 00:26:28,840
Le point commun
entre les échanges fructueux de Sutter
548
00:26:28,860 --> 00:26:32,120
est qu'ils passaient au préalable
par une banque d'investissement.
549
00:26:32,130 --> 00:26:33,940
Oui, mais il y a
50 échanges différents
550
00:26:33,960 --> 00:26:36,330
- pour 20 banques.
- 20 banques mandataires.
551
00:26:36,340 --> 00:26:38,120
Quel genre d'autres banques il y a ?
552
00:26:38,130 --> 00:26:39,940
Le genre qui donne un 2e avis.
553
00:26:40,160 --> 00:26:42,040
Bon Dieu,
les sociétés de conseil.
554
00:26:42,060 --> 00:26:44,900
Exactement, qui, au passage,
n'ont pas besoin d'être divulguées.
555
00:26:44,930 --> 00:26:46,160
Il y en a combien ?
556
00:26:46,180 --> 00:26:48,360
Une seule. Et la division
de consultant bancaire
557
00:26:48,370 --> 00:26:50,730
est dirigée par un homme
qui travaillait à Wall Street
558
00:26:50,760 --> 00:26:52,720
pour le compte de William Sutter.
559
00:27:09,740 --> 00:27:12,280
Désolé de me pointer chez toi, Sean,
560
00:27:12,310 --> 00:27:13,580
mais c'est urgent.
561
00:27:13,640 --> 00:27:15,820
Pas grave.
Je suis de bonne humeur.
562
00:27:15,850 --> 00:27:17,550
Je vais te mettre de meilleure humeur
563
00:27:17,570 --> 00:27:19,080
car on a trouvé le gars
564
00:27:19,100 --> 00:27:20,850
qui donnait à Sutter ses infos.
565
00:27:20,880 --> 00:27:22,750
- Il s'appelle...
- Phillip Allen, je sais.
566
00:27:23,060 --> 00:27:25,069
- Comment ?
- Il voulait passer un accord
567
00:27:25,070 --> 00:27:26,330
il y a 2 h. J'ai accepté.
568
00:27:26,350 --> 00:27:28,520
- Non, tu n'as pas fait ça.
- Pourquoi pas ?
569
00:27:28,550 --> 00:27:30,560
Je l'ai conduit jusqu'à toi.
570
00:27:30,600 --> 00:27:32,530
Et alors ?
On approche du but.
571
00:27:32,540 --> 00:27:35,760
- C'est ce qu'on veut depuis le début.
- Ce que tu veux depuis le début.
572
00:27:35,790 --> 00:27:37,490
Je voulais faire sortir Mike,
573
00:27:37,530 --> 00:27:39,730
alors si tu penses pouvoir
annuler notre accord...
574
00:27:39,760 --> 00:27:42,060
Harvey, détends-toi.
575
00:27:42,090 --> 00:27:44,830
Pour la SEC, Mike nous a conduit
directement au témoin
576
00:27:44,860 --> 00:27:47,680
qui va faire coffrer cette ordure
pour le restant de sa misérable vie.
577
00:27:47,700 --> 00:27:50,400
- L'accord de Mike tient toujours ?
- Du solide.
578
00:27:50,910 --> 00:27:54,320
On l'a eu, Harvey.
Les gentils ont gagné.
579
00:27:56,840 --> 00:27:59,840
Alors à notre prochaine rencontre,
je ferai semblant d'être offusqué
580
00:27:59,880 --> 00:28:01,940
que tu nous aies caché
ton nouveau témoin.
581
00:28:01,980 --> 00:28:04,780
Et je simulerai l'offuscation
pour les conneries que tu sortiras.
582
00:28:04,810 --> 00:28:06,670
Je tenterai
de ne pas être trop offusquant.
583
00:28:06,700 --> 00:28:07,990
Fais donc ça.
584
00:28:09,290 --> 00:28:12,550
- Merci, Sean.
- De rien, Harvey.
585
00:28:30,540 --> 00:28:31,730
Rachel.
586
00:28:32,180 --> 00:28:34,830
J'ai oublié quelque chose ?
J'ignorais qu'on se voyait ce soir.
587
00:28:34,850 --> 00:28:38,370
- Je ne suis pas là pour ça.
- Alors pourquoi tu es là ?
588
00:28:38,400 --> 00:28:40,960
J'ai besoin de ton aide
pour une affaire.
589
00:28:41,520 --> 00:28:44,320
Tu ne me demandes pas sérieusement
d'aider la compétition ?
590
00:28:44,350 --> 00:28:45,990
Non, ce n'est pas pour le cabinet.
591
00:28:46,020 --> 00:28:47,820
Mais pour le Projet Innocence.
592
00:28:47,850 --> 00:28:50,760
Et depuis quand Jessica Pearson
participe au Projet Innocence ?
593
00:28:50,780 --> 00:28:52,860
Depuis que je le lui ai demandé.
594
00:28:53,430 --> 00:28:56,230
C'est génial Rachel.
Je suis fier de toi.
595
00:28:56,530 --> 00:28:57,800
De quoi as-tu besoin ?
596
00:28:57,840 --> 00:28:59,970
Une ordonnance de protection
au New Jersey
597
00:29:00,000 --> 00:29:02,150
m'empêche de trouver un témoin.
598
00:29:02,640 --> 00:29:05,370
Et Jim Rogers
ne prendra pas ton appel,
599
00:29:05,410 --> 00:29:07,260
mais il le fera si c'est moi.
600
00:29:07,280 --> 00:29:09,080
Exactement.
Et si tu fais ça pour moi,
601
00:29:09,110 --> 00:29:10,540
je te devrai une fleur.
602
00:29:10,610 --> 00:29:12,880
Rachel, tu es ma fille.
Tu ne me devras jamais rien.
603
00:29:12,920 --> 00:29:15,480
Je ne suis pas ici
en tant que ta fille.
604
00:29:15,520 --> 00:29:16,980
Je suis ici en tant qu'avocate.
605
00:29:18,860 --> 00:29:20,620
Alors ne l'oublie pas.
606
00:29:21,260 --> 00:29:24,990
Car un jour,
je viendrai collecter mon dû.
607
00:29:29,410 --> 00:29:30,980
Mike, assieds-toi.
608
00:29:32,880 --> 00:29:35,750
J'espère que tu n'es pas là
pour me dire qu'on manque de temps,
609
00:29:35,770 --> 00:29:37,080
je le sais déjà.
610
00:29:37,100 --> 00:29:39,960
Non. Je suis venu te dire
qu'on a le complice.
611
00:29:39,980 --> 00:29:43,240
- Lequel ?
- Celui qui donnait des infos à Sutter,
612
00:29:43,270 --> 00:29:46,130
je l'ai conduit à Cahill,
ce qui veut dire que tu sors.
613
00:29:47,380 --> 00:29:49,720
Mike, tu m'as entendu ?
Tu vas sortir.
614
00:29:49,750 --> 00:29:51,380
Non, je sais. Je...
615
00:29:53,610 --> 00:29:57,000
Le problème,
c'est que si tu poursuis Sutter,
616
00:29:59,070 --> 00:30:00,850
tu feras tomber la femme de Kevin.
617
00:30:00,870 --> 00:30:02,600
De quoi tu parles ?
618
00:30:03,420 --> 00:30:06,750
Kevin n'a jamais accepté d'accord
car sa femme était dans le coup.
619
00:30:06,770 --> 00:30:08,630
Tu rigoles ?
Tu ne m'as rien dit ?
620
00:30:08,660 --> 00:30:10,590
Je n'ai pas rien fait pour autant.
621
00:30:10,640 --> 00:30:13,240
Je voulais convaincre
Kevin et Jill d'avouer.
622
00:30:13,280 --> 00:30:14,780
Les deux ?
Même sa femme ?
623
00:30:14,800 --> 00:30:16,210
- Écoute.
- Toi, écoute.
624
00:30:16,240 --> 00:30:18,670
Je me fous
de ce que ta conscience te dicte.
625
00:30:18,700 --> 00:30:20,630
On a le gars. On va le coincer.
626
00:30:20,650 --> 00:30:23,470
- Ça signifie que tu sors.
- Je le sais, et j'aime ça.
627
00:30:23,490 --> 00:30:25,320
Mais tu dois convaincre Cahill
628
00:30:25,350 --> 00:30:27,350
d'obtenir un accord pour Jill aussi.
629
00:30:28,200 --> 00:30:30,370
Je ne pense pas que tu comprennes.
630
00:30:30,390 --> 00:30:32,460
Ce gars s'est rendu
de son plein gré.
631
00:30:32,500 --> 00:30:35,240
C'est lui qui a l'accord,
et tu es le gars qui a l'accord.
632
00:30:35,270 --> 00:30:37,720
- Il n'y a pas de 3e accord.
- Harvey, s'il te plaît.
633
00:30:38,940 --> 00:30:41,060
J'ai assez trahi cet homme.
634
00:30:42,240 --> 00:30:46,370
Tu dois convaincre Cahill
qu'une personne clôture l'affaire,
635
00:30:46,410 --> 00:30:48,680
mais que deux personnes
font un grand chelem.
636
00:30:51,420 --> 00:30:54,310
D'accord Mike.
Je vais faire en sorte que ça se fasse.
637
00:31:10,280 --> 00:31:12,880
- Tu as un moment ?
- Là, non, Donna, car je vais
638
00:31:12,900 --> 00:31:16,010
au rencard le plus important de ma vie,
et je ne sais pas où l'emmener.
639
00:31:16,040 --> 00:31:17,340
Si, tu sais.
640
00:31:19,440 --> 00:31:22,230
- Ça ne me dit rien.
- Car c'est un restaurant intimiste
641
00:31:22,250 --> 00:31:24,350
ouvert depuis 50 ans
dans le plus grand secret.
642
00:31:24,380 --> 00:31:26,430
Bref, le lieu idéal
pour découvrir quelqu'un
643
00:31:26,450 --> 00:31:29,330
- de qui tu penses tomber amoureux.
- Donna, je dois l'éblouir.
644
00:31:29,350 --> 00:31:31,650
Non, tu dois la laisser te connaître
645
00:31:31,690 --> 00:31:33,670
et laisser le destin
s'occuper du reste.
646
00:31:36,350 --> 00:31:38,220
Et si je ne suis pas assez bien ?
647
00:31:38,360 --> 00:31:39,930
Tu es assez bien.
648
00:31:43,470 --> 00:31:45,750
Je te croyais trop occupée pour aider.
649
00:31:46,380 --> 00:31:47,860
Quand tu m'as demandé,
650
00:31:47,880 --> 00:31:50,620
ce n'était pas la bonne matinée
pour penser à ce genre de choses.
651
00:31:50,640 --> 00:31:51,840
Je ne comprends pas.
652
00:31:51,880 --> 00:31:53,840
Je voyais quelqu'un
ces derniers mois,
653
00:31:53,880 --> 00:31:55,340
et nous avons rompu.
654
00:31:55,380 --> 00:31:58,390
Dis-moi le nom de cet enflure
et je gèlerai ses comptes illico presto.
655
00:31:58,420 --> 00:32:00,230
Mitchell, et tu n'as pas à faire ça.
656
00:32:00,250 --> 00:32:01,890
Si, Donna. Tu es tout pour moi,
657
00:32:01,920 --> 00:32:03,560
et ce connard n'a pas idée de...
658
00:32:03,590 --> 00:32:05,120
C'était ma décision, Louis.
659
00:32:07,520 --> 00:32:09,230
Alors pourquoi es-tu si triste ?
660
00:32:09,260 --> 00:32:11,990
C'est la même chose
que pour Sheila et toi.
661
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Même si c'est toi qui a rompu,
662
00:32:15,370 --> 00:32:17,560
tu avais quand même le coeur brisé.
663
00:32:20,480 --> 00:32:21,800
Je t'aime, Donna.
664
00:32:23,270 --> 00:32:25,270
Je t'aime aussi, Louis.
665
00:32:41,360 --> 00:32:45,150
- Monsieur, puis-je vous aider ?
- Oui, je cherche Jessica Pearson.
666
00:32:45,170 --> 00:32:46,720
Mme Pearson est sortie,
667
00:32:46,740 --> 00:32:49,430
mais je peux noter votre numéro,
pour qu'elle vous rappelle.
668
00:32:49,540 --> 00:32:50,850
Vous ne notez rien du tout.
669
00:32:50,870 --> 00:32:52,510
Je dois parler à quelqu'un.
670
00:32:52,530 --> 00:32:54,710
Vous pouvez me parler, M. Forrest.
671
00:32:55,200 --> 00:32:58,200
J'imagine que vous êtes ici
pour parler de Leonard Bailey.
672
00:33:00,880 --> 00:33:02,560
Je suis venu vous montrer ceci.
673
00:33:03,770 --> 00:33:05,800
Voilà ce que cet homme
a fait à ma fille.
674
00:33:06,440 --> 00:33:10,430
M. Forrest, je sais
que ça doit être très difficile.
675
00:33:10,550 --> 00:33:12,450
Et peut-être
que vous ne le voyez pas,
676
00:33:12,470 --> 00:33:14,740
mais je suis en quête de justice
pour votre fille.
677
00:33:14,760 --> 00:33:17,230
Il y a eu justice
lorsque cet animal a été condamné.
678
00:33:17,250 --> 00:33:18,900
Ne dites pas que c'est pour elle.
679
00:33:18,920 --> 00:33:22,270
Je fais cela pour tout le monde.
Cette affaire a été très mal gérée.
680
00:33:22,290 --> 00:33:25,120
- Vous n'avez pas à en décider.
- En effet, mais à un jury.
681
00:33:25,140 --> 00:33:28,160
- Et un jury a décidé !
- Il leur manquait des faits.
682
00:33:28,180 --> 00:33:30,080
Le fait est qu'il a tué ma fille !
683
00:33:30,120 --> 00:33:32,890
M. Forrest,
toutes mes condoléances.
684
00:33:32,920 --> 00:33:35,830
Mais je crois, en mon coeur,
que Leonard Bailey est innocent.
685
00:33:36,120 --> 00:33:39,230
Et je m'assurerai
qu'il ait un procès impartial.
686
00:33:39,260 --> 00:33:41,190
En cherchant un témoin drogué ?
687
00:33:41,230 --> 00:33:42,330
Droguée ou non,
688
00:33:42,360 --> 00:33:44,900
Maria Gomez n'a pas eu l'occasion
d'être entendue.
689
00:33:44,930 --> 00:33:46,580
Navrée, mais je dois y aller.
690
00:33:46,600 --> 00:33:48,670
Je n'irai nulle part !
691
00:33:49,300 --> 00:33:53,240
Pas jusqu'à ce que vous compreniez
que si vous étiez désolée pour moi,
692
00:33:53,280 --> 00:33:55,810
vous n'auriez jamais
repris cette affaire
693
00:33:56,390 --> 00:33:59,250
au lieu de l'utiliser
pour vous faire un nom.
694
00:33:59,790 --> 00:34:01,170
C'en est assez.
695
00:34:01,650 --> 00:34:03,450
Vous avez dit ce que vous vouliez,
696
00:34:03,490 --> 00:34:05,050
maintenant sortez d'ici
697
00:34:05,080 --> 00:34:07,190
avant que j'appelle la sécurité.
698
00:34:21,270 --> 00:34:22,740
Tout va bien ?
699
00:34:23,420 --> 00:34:24,670
Ça ira.
700
00:34:25,340 --> 00:34:26,550
Merci, Gretchen.
701
00:34:49,550 --> 00:34:50,950
On peut parler ?
702
00:34:51,040 --> 00:34:52,500
Il n'y a rien à dire.
703
00:34:52,530 --> 00:34:54,700
- J'ai des choses à dire.
- D'accord, vas-y.
704
00:34:54,720 --> 00:34:57,370
Ça ne changera rien,
j'ai déjà demandé un transfert.
705
00:34:57,390 --> 00:35:00,880
- Tu changes de cellule ?
- Oui, donc quoi que tu voulais dire,
706
00:35:00,910 --> 00:35:04,980
prétendons que tu l'aies dit,
que j'ai laissé filer, et séparons-nous.
707
00:35:07,820 --> 00:35:09,630
Non, je ne peux pas faire ça.
708
00:35:10,670 --> 00:35:12,600
- Pourquoi ?
- Car tu avais raison.
709
00:35:12,640 --> 00:35:15,480
Je suis énervé car j'ai fait
un accord pour protéger des gens.
710
00:35:15,500 --> 00:35:17,570
Et je suis coincé ici
pour deux putain d'années
711
00:35:17,600 --> 00:35:19,040
pendant qu'ils sont libres.
712
00:35:19,890 --> 00:35:21,640
Si tu veux toujours
changer de cellule,
713
00:35:21,670 --> 00:35:24,820
je comprendrais.
Je ne t'en voudrai pas.
714
00:35:25,480 --> 00:35:29,780
Je veux que tu saches
que vous blesser Jill et toi
715
00:35:29,810 --> 00:35:32,260
est la dernière chose
que je voulais faire.
716
00:35:34,660 --> 00:35:36,640
Je vais à la soirée film.
717
00:35:39,450 --> 00:35:41,110
J'espère te voir là-bas.
718
00:35:54,870 --> 00:35:57,010
Jessica, je croyais
que vous étiez rentrée chez vous.
719
00:35:57,390 --> 00:35:58,790
Je suis revenue.
720
00:35:59,160 --> 00:36:01,840
J'ai entendu tes déboires
avec le père de la victime.
721
00:36:02,500 --> 00:36:04,560
- Gretchen vous a raconté.
- En effet.
722
00:36:04,580 --> 00:36:06,420
Et je suis contente
qu'elle l'ait fait.
723
00:36:06,950 --> 00:36:09,450
- Il t'a menacée ?
- Non.
724
00:36:09,710 --> 00:36:11,390
J'imagine
que j'aurais dû te prévenir.
725
00:36:11,420 --> 00:36:13,620
Les gens n'agissent
pas toujours rationnellement
726
00:36:13,650 --> 00:36:16,790
quand ils souffrent.
Ils cherchent quelqu'un à blâmer.
727
00:36:16,820 --> 00:36:18,950
- Bien, il me blâme.
- Oui.
728
00:36:18,990 --> 00:36:21,090
- Et il a tort.
- Je sais.
729
00:36:21,130 --> 00:36:23,840
Et c'est facile à comprendre.
730
00:36:24,130 --> 00:36:26,160
Mais difficile à supporter.
731
00:36:26,200 --> 00:36:29,660
C'est devenu un peu plus facile
grâce à votre soutien.
732
00:36:32,790 --> 00:36:34,270
Allons boire un verre.
733
00:36:37,780 --> 00:36:40,640
Après ce qui s'est passé,
je crois que j'en prendrai deux.
734
00:36:47,990 --> 00:36:50,370
- Cet endroit est...
- Trop calme, non ?
735
00:36:50,400 --> 00:36:52,230
Les sièges sont durs.
Et vous détestez.
736
00:36:52,260 --> 00:36:54,980
Non, Louis, c'est parfait.
737
00:36:55,260 --> 00:36:58,210
C'est exactement ce que j'espérais.
738
00:36:58,230 --> 00:37:00,650
Je voulais vous montrer
combien vous comptez pour moi.
739
00:37:02,340 --> 00:37:04,470
- Louis...
- Je comprends.
740
00:37:04,500 --> 00:37:07,120
- Ce n'est pas réciproque.
- Ce n'est pas ça. J'ai un aveu
741
00:37:07,140 --> 00:37:11,060
à vous faire, et je ne sais pas
comment vous l'annoncer.
742
00:37:11,880 --> 00:37:13,380
Ni même quand,
743
00:37:13,550 --> 00:37:15,380
mais vous avez été si romantique
744
00:37:15,400 --> 00:37:18,470
que ce serait injuste
de ne pas vous le dire.
745
00:37:18,590 --> 00:37:20,150
- Oui ?
- J'ai un petit ami
746
00:37:20,180 --> 00:37:22,560
qui vit à Los Angeles
six mois de l'année.
747
00:37:23,250 --> 00:37:25,280
On tient profondément
l'un à l'autre,
748
00:37:25,350 --> 00:37:28,400
mais vivre à l'autre bout du pays
est difficile.
749
00:37:30,500 --> 00:37:34,850
Donc nous avons trouvé
un arrangement
750
00:37:35,270 --> 00:37:38,270
qui nous autorise
à fréquenter d'autres personnes.
751
00:37:40,610 --> 00:37:43,940
Vous voulez sortir avec nous deux ?
752
00:37:43,970 --> 00:37:46,160
Je sais que ça parait dingue.
753
00:37:46,880 --> 00:37:49,770
En vérité, je ne l'avais jamais
vraiment envisagé.
754
00:37:50,450 --> 00:37:54,870
Puis je vous ai rencontré,
et nous voilà.
755
00:38:01,460 --> 00:38:03,320
Louis, s'il vous plaît
dites quelque chose.
756
00:38:03,580 --> 00:38:04,930
J'ai besoin d'une seconde.
757
00:38:05,640 --> 00:38:08,070
Je comprends
si vous voulez partir.
758
00:38:09,000 --> 00:38:10,050
Non.
759
00:38:14,530 --> 00:38:16,100
J'aimerais rester.
760
00:38:21,710 --> 00:38:23,510
Tu veux manger
ou boire un verre ?
761
00:38:23,550 --> 00:38:24,750
Que voulez-vous ?
762
00:38:24,770 --> 00:38:26,950
En vérité, je préférerais
aller dans un tripot.
763
00:38:26,990 --> 00:38:28,650
Ça me semble parfait.
764
00:38:28,770 --> 00:38:30,980
Papa ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?
765
00:38:32,460 --> 00:38:33,860
Je suis venu vous parler.
766
00:38:33,890 --> 00:38:35,290
Qu'y a-t-il ?
767
00:38:36,060 --> 00:38:38,630
Jim Rogers a trouvé
votre témoin disparu.
768
00:38:39,240 --> 00:38:41,150
Elle est morte il y a trois ans.
769
00:38:47,830 --> 00:38:49,350
Hé, mais qui voilà.
770
00:38:49,750 --> 00:38:52,160
Je vais à la soirée film.
Je n'ai pas le temps.
771
00:38:52,180 --> 00:38:55,800
Il y en a pour une seconde.
Tu ne rateras pas les bandes-annonces.
772
00:39:01,480 --> 00:39:03,170
Finissons-en.
773
00:39:04,810 --> 00:39:06,480
J'ai remarqué
774
00:39:06,520 --> 00:39:09,080
que Harvey est revenu te voir
aujourd'hui, pas moi.
775
00:39:09,120 --> 00:39:11,820
Et comme je t'ai dit,
il est venu me parler de mon cas.
776
00:39:11,850 --> 00:39:13,920
Oui, c'est ce que tu m'as dit
l'autre fois.
777
00:39:13,960 --> 00:39:15,530
Mais j'ai réfléchi.
778
00:39:15,860 --> 00:39:18,490
Et en fait, tu as passé un accord
779
00:39:18,520 --> 00:39:20,320
donc ton cas est réglé.
780
00:39:22,030 --> 00:39:25,200
Gallo, je te dis
qu'Harvey va te faire sortir.
781
00:39:25,220 --> 00:39:26,590
Je sais qu'il va le faire.
782
00:39:26,740 --> 00:39:28,470
Je sais ce que tu manigances.
783
00:39:28,500 --> 00:39:31,310
Et je le sais
car j'ai fait la même chose.
784
00:39:31,340 --> 00:39:33,400
- De quoi tu...
- Tu informes sur ton codétenu.
785
00:39:33,460 --> 00:39:36,460
- Tu ignores de quoi tu parles.
- Oui ? On sait tous
786
00:39:36,480 --> 00:39:37,930
que c'est ton ticket de sortie.
787
00:39:37,960 --> 00:39:40,690
Pas besoin d'un génie pour savoir
que tu peux l'atteindre.
788
00:39:40,780 --> 00:39:42,150
J'ai fait des recherches.
789
00:39:42,170 --> 00:39:45,070
Apparemment Harvey représente
le beau-père du petit.
790
00:39:45,110 --> 00:39:47,140
Et Harvey aime les coups fourrés,
791
00:39:47,160 --> 00:39:48,600
c'est pourquoi je suis là.
792
00:39:48,620 --> 00:39:51,010
- Gallo...
- Vous en avez après Sutter.
793
00:39:51,330 --> 00:39:53,410
Je le sais, et tu le sais.
794
00:39:53,860 --> 00:39:55,400
Et je vais te dire autre chose,
795
00:39:55,430 --> 00:39:57,030
si tu me sors pas rapidement,
796
00:39:57,050 --> 00:39:58,890
ton codétenu le saura aussi.
797
00:40:09,780 --> 00:40:11,490
Sean, bien, tu es là.
798
00:40:11,520 --> 00:40:13,560
J'ai besoin d'un service
et tu ne vas pas aimer.
799
00:40:13,590 --> 00:40:15,960
Harvey,
j'ai besoin que tu t'assoies.
800
00:40:16,390 --> 00:40:17,620
Comment ça ?
801
00:40:18,100 --> 00:40:19,680
Ils ont retiré l'accord de Mike.
802
00:40:19,980 --> 00:40:21,260
Pardon ?
803
00:40:21,290 --> 00:40:23,010
Parce que j'ai cru t'entendre dire
804
00:40:23,040 --> 00:40:24,350
que l'accord qui était solide,
805
00:40:24,380 --> 00:40:26,150
est en fait complètement bidon.
806
00:40:26,170 --> 00:40:27,220
Que veux-tu ?
807
00:40:27,250 --> 00:40:28,860
Que tu relances l'accord.
808
00:40:28,890 --> 00:40:30,650
Je ne peux pas.
Ils se sont rétractés.
809
00:40:30,670 --> 00:40:32,340
Bon sang.
Je t'ai mené au coupable.
810
00:40:32,370 --> 00:40:35,340
Tu crois que je l'ignore ?
Je leur dis, et ils sauront la vérité.
811
00:40:35,370 --> 00:40:37,380
Alors n'utilise pas Phillip Allen,
812
00:40:37,410 --> 00:40:38,490
et laisse Mike t'aider.
813
00:40:38,510 --> 00:40:39,650
Tu es fou ?
814
00:40:39,750 --> 00:40:40,980
Même si je le voulais,
815
00:40:41,010 --> 00:40:42,820
ils ne lâcheront pas
leur témoin clé.
816
00:40:42,850 --> 00:40:44,450
Tu es le chef du département.
817
00:40:44,490 --> 00:40:45,930
Ils t'écouteront. Dis-leur
818
00:40:45,960 --> 00:40:48,160
que ce gars est
en fait complètement bidon.
819
00:40:48,280 --> 00:40:49,570
Écoute-moi bien.
820
00:40:49,590 --> 00:40:52,630
Je ne lâcherai pas mon témoin
car cet enfoiré ne s'en tirera pas
821
00:40:52,650 --> 00:40:54,850
après avoir plumé
tous ces honnêtes gens.
822
00:40:56,660 --> 00:40:58,620
Sean, s'il te plait,
823
00:40:58,660 --> 00:41:00,960
il doit y avoir un autre moyen
d'y arriver.
824
00:41:00,990 --> 00:41:02,860
Désolé, Harvey.
Il n'y en a pas.
825
00:41:07,730 --> 00:41:09,330
Alors déguerpis.
826
00:41:26,200 --> 00:41:29,680
Synchro par LittleDuck et Vivelalto
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com