1
00:00:05,992 --> 00:00:07,434
Précédemment...
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,715
Vous aviez un témoin
et votre avocat ne s'en est pas servi ?
3
00:00:10,739 --> 00:00:11,926
Je l'ai toujours dit.
4
00:00:11,951 --> 00:00:14,224
Je te l'ai dit :
je ne comploterai pas.
5
00:00:14,249 --> 00:00:16,539
On ne complote pas.
C'est de la divulgation.
6
00:00:16,564 --> 00:00:19,189
Dis-moi ce qu'a fait Kevin Miller.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,904
Il a développé le programme
8
00:00:20,929 --> 00:00:24,139
que Sutter prétend utiliser
pour augmenter son rendement.
9
00:00:24,164 --> 00:00:25,861
Tu veux que Kevin témoigne
10
00:00:25,886 --> 00:00:28,240
que le logiciel est bidon,
et Sutter le sait.
11
00:00:28,276 --> 00:00:31,545
Le logiciel auquel j'ai tout donné
pour avoir son approbation était bidon.
12
00:00:31,570 --> 00:00:33,579
- Tu l'as dit à Jill...
- Elle le savait déjà.
13
00:00:33,604 --> 00:00:34,673
Elle était de mèche.
14
00:00:34,698 --> 00:00:36,098
Qu'y a-t-il dans le sac ?
15
00:00:36,150 --> 00:00:39,002
Ce qu'il faut pour relancer l'affaire
et que je t'avais empêché d'avoir.
16
00:00:39,027 --> 00:00:42,172
Admets juste qu'on est
dans le même bateau et qu'on en finisse.
17
00:00:42,197 --> 00:00:43,363
Donne-moi ta parole
18
00:00:43,388 --> 00:00:45,222
que tu ne répèteras rien.
19
00:00:45,247 --> 00:00:48,145
- S'il te plait...
- Sérieusement, personne ne doit rien
20
00:00:48,170 --> 00:00:50,650
savoir sur ce que je t'ai dit.
21
00:00:51,176 --> 00:00:54,177
La juge va statuer
sur ta demande de rejet.
22
00:00:54,268 --> 00:00:55,934
Donc on manque de temps.
23
00:00:55,970 --> 00:00:58,804
Je suis venu demander
le programme d'échange.
24
00:00:58,839 --> 00:01:01,789
La date de l'exécution a été fixée.
25
00:01:02,128 --> 00:01:04,695
Et j'ignore comment
lui annoncer qu'il va mourir.
26
00:01:10,484 --> 00:01:11,784
[SOUPIR]
27
00:01:11,819 --> 00:01:14,787
[MUSIQUE TENDUE]
28
00:01:14,822 --> 00:01:21,827
♪ ♪
29
00:01:29,236 --> 00:01:31,236
[LA PORTE S'OUVRE]
30
00:01:40,548 --> 00:01:41,747
Qui êtes-vous ?
31
00:01:41,782 --> 00:01:43,949
M. Bailey,
je suis Jessica Pearson,
32
00:01:43,984 --> 00:01:45,918
et votre avocate principale.
33
00:01:45,953 --> 00:01:47,619
Vu votre venue,
34
00:01:47,644 --> 00:01:49,243
ça doit être important.
35
00:01:49,519 --> 00:01:50,778
Ça l'est.
36
00:01:54,402 --> 00:01:55,548
Leonard,
37
00:01:56,576 --> 00:01:59,585
La date de votre exécution
a été fixée.
38
00:02:03,170 --> 00:02:05,549
- Quand ?
- Ça ne signifie pas...
39
00:02:05,573 --> 00:02:06,986
Quand ?
40
00:02:08,309 --> 00:02:09,733
Dans 30 jours.
41
00:02:12,213 --> 00:02:14,213
[RESPIRE DIFFICILEMENT]
42
00:02:17,084 --> 00:02:24,089
♪ ♪
43
00:02:26,394 --> 00:02:29,528
RACHEL : Leonard, je suis désolée.
44
00:02:29,563 --> 00:02:31,029
Gardez votre compassion.
45
00:02:31,065 --> 00:02:32,965
Que comptez-vous y faire ?
46
00:02:33,000 --> 00:02:34,911
Faire une demande de report.
47
00:02:34,936 --> 00:02:37,730
Je m'en fous de reporter.
48
00:02:39,550 --> 00:02:45,231
Qu'allons-nous faire
pour me faire sortir ?
49
00:02:46,046 --> 00:02:48,353
On... y travaille.
50
00:02:49,617 --> 00:02:52,851
Mais Leonard, je pense
qu'il est très important
51
00:02:52,887 --> 00:02:54,620
de digérer la nouvelle.
52
00:02:54,655 --> 00:02:57,463
Je la digère depuis 12 ans !
53
00:02:58,025 --> 00:02:59,841
♪ ♪
54
00:02:59,911 --> 00:03:03,213
Vous aviez dit
que vous chercheriez Maria.
55
00:03:03,297 --> 00:03:06,442
Alors dites-moi,
que faites-vous ici
56
00:03:06,634 --> 00:03:09,568
au lieu d'être sur ses traces ?
57
00:03:09,603 --> 00:03:11,947
Je sais que c'est difficile, et...
58
00:03:11,972 --> 00:03:14,940
M. Bailey,
ce que Rachel veut dire,
59
00:03:14,975 --> 00:03:17,709
c'est que c'est
ce que nous allons faire.
60
00:03:18,746 --> 00:03:23,182
♪ ♪
61
00:03:23,217 --> 00:03:25,961
M. Cahill, j'espère
que vous avez une bonne raison
62
00:03:25,986 --> 00:03:28,654
pour contrer le non-lieu
de M. Specter,
63
00:03:28,689 --> 00:03:31,356
ou ce dossier sera vite fermé.
64
00:03:31,392 --> 00:03:33,358
La meilleure des raisons.
65
00:03:33,394 --> 00:03:35,928
Une copie du programme de M. Sutter.
66
00:03:35,963 --> 00:03:39,469
Foutaises. Il a essayé de l'obtenir
la semaine dernière
67
00:03:39,494 --> 00:03:41,821
et ça lui est tombé du ciel ?
68
00:03:41,846 --> 00:03:43,281
- Qu'insinues-tu ?
- Que
69
00:03:43,306 --> 00:03:45,557
le Père Noël ne t'a sûrement pas
70
00:03:45,582 --> 00:03:47,446
déposé ça sous ton sapin hier soir.
71
00:03:47,471 --> 00:03:49,449
À moins que tu aies
des preuves accablantes,
72
00:03:49,473 --> 00:03:51,666
- ferme-la.
- JUGE : Bon, ça suffit.
73
00:03:51,691 --> 00:03:54,381
À supposer que ce soit légitime,
cela prouvera quoi ?
74
00:03:54,406 --> 00:03:56,593
Qu'il est responsable à 95 %
75
00:03:56,618 --> 00:03:58,577
des transactions de M. Sutter.
76
00:03:58,602 --> 00:04:00,201
Tu veux me faire gagner
77
00:04:00,237 --> 00:04:02,327
car toute ma défense
78
00:04:02,352 --> 00:04:05,180
repose sur l'utilisation
de ce logiciel par mon client.
79
00:04:05,205 --> 00:04:07,014
- Précisément.
- Les 95 %
80
00:04:07,039 --> 00:04:09,009
ne m'intéressent pas,
seuls les 5 %.
81
00:04:09,034 --> 00:04:11,001
Ceux qui lui ont rapporté
des milliards.
82
00:04:11,037 --> 00:04:13,799
Il n'aurait pu
qu'en faisant du délit d'initié.
83
00:04:15,174 --> 00:04:16,940
Non-lieu rejeté.
84
00:04:16,976 --> 00:04:18,223
On va au procès.
85
00:04:18,248 --> 00:04:19,676
Mais M. Cahill,
86
00:04:19,701 --> 00:04:21,401
si vous l'avez obtenu illégalement,
87
00:04:21,426 --> 00:04:23,092
non seulement je fermerai l'affaire,
88
00:04:23,117 --> 00:04:25,618
mais vous risquerez
une peine pour poursuites abusives.
89
00:04:27,086 --> 00:04:31,755
♪ ♪
90
00:04:31,790 --> 00:04:34,536
- Voilà ce qu'on va faire.
- Je m'en fous.
91
00:04:34,560 --> 00:04:36,037
Je veux savoir où il a eu ça.
92
00:04:36,061 --> 00:04:38,161
Je l'ignore.
Ce n'est pas la seule question
93
00:04:38,186 --> 00:04:39,998
- qui se pose.
- Quelle autre question ?
94
00:04:40,023 --> 00:04:42,691
Si vous ne l'avez pas remarqué,
vous avez un employé
95
00:04:42,716 --> 00:04:45,064
qui veut vous anéantir,
et on doit trouver qui c'est.
96
00:04:45,137 --> 00:04:46,333
Et comment ?
97
00:04:46,358 --> 00:04:48,986
On va interroger
tous vos employés.
98
00:04:49,011 --> 00:04:51,619
Mais avant,
je vais m'assurer que Cahill
99
00:04:51,644 --> 00:04:53,777
ne nous cache rien d'autre.
100
00:04:53,831 --> 00:04:56,531
Alors excusez-moi,
mais je dois m'en occuper.
101
00:04:57,632 --> 00:05:00,767
♪ ♪
102
00:05:00,953 --> 00:05:02,230
Que me veux-tu, Harvey,
103
00:05:02,254 --> 00:05:04,013
- Sutter est à 10 m.
- Relax.
104
00:05:04,157 --> 00:05:07,325
Il croit que je m'assure
que tu n'as pas un autre coup bas.
105
00:05:07,425 --> 00:05:09,725
Tant qu'on semble se disputer, ça va.
106
00:05:09,776 --> 00:05:11,719
Aucun souci, car j'ai du nouveau.
107
00:05:11,744 --> 00:05:13,438
De quoi parles-tu ?
108
00:05:14,386 --> 00:05:16,487
Après ton départ,
elle nous a prévenus.
109
00:05:16,554 --> 00:05:19,058
Le procès est dans 5 jours,
et je n'ai que dalle.
110
00:05:19,083 --> 00:05:21,267
Que puis-je y faire ?
J'utilise déjà ce qu'on a fait
111
00:05:21,292 --> 00:05:23,599
- pour cuisiner les employés.
- Ça ne suffit pas.
112
00:05:23,624 --> 00:05:25,068
Retourne à la prison
113
00:05:25,092 --> 00:05:27,052
et dis à Mike de s'activer,
114
00:05:27,077 --> 00:05:30,728
car je n'ai pas vendu mon âme hier soir
pour voir ce connard s'en tirer.
115
00:05:32,007 --> 00:05:34,509
♪ Suits 6x07 ♪
Shake the Trees
Diffusé le 24 août 2016
116
00:05:34,651 --> 00:05:37,415
Synchro par LittleDuck and Vivelalto
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
117
00:05:38,380 --> 00:05:41,841
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
118
00:05:41,866 --> 00:05:45,167
♪ Get another piece of pie
for your wife ♪
119
00:05:45,328 --> 00:05:48,463
♪ Everybody wanna know
how it feel ♪
120
00:05:48,498 --> 00:05:52,006
♪ Everybody wanna see
what it's like ♪
121
00:05:52,031 --> 00:05:54,899
♪ I'll even eat a bean pie,
I don't mind ♪
122
00:05:55,279 --> 00:05:59,140
♪ Me and Missy is
so busy, busy making money ♪
123
00:05:59,175 --> 00:06:00,608
♪ All right ♪
124
00:06:00,633 --> 00:06:04,940
♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪
125
00:06:05,989 --> 00:06:08,386
♪ The greenback boogie ♪
126
00:06:09,580 --> 00:06:12,310
Dieu merci vous êtes là.
127
00:06:12,390 --> 00:06:15,040
Un beignet français pour Déesse 1.
128
00:06:15,140 --> 00:06:18,710
Un sucre et cannelle pour Déesse 2.
129
00:06:18,730 --> 00:06:21,030
Bien que j'apprécie
les bons beignets,
130
00:06:21,070 --> 00:06:22,900
j'aimerais connaître l'occasion.
131
00:06:22,940 --> 00:06:24,700
DONNA : Il y a trois raisons
132
00:06:24,740 --> 00:06:27,810
pour lesquelles Louis offre à manger.
La coupe d'Esther a été ratée,
133
00:06:27,840 --> 00:06:30,040
quelqu'un a su replacer
son pouce démis,
134
00:06:30,080 --> 00:06:31,680
ou il veut nos conseils.
135
00:06:31,710 --> 00:06:33,920
Je préférerais le pouce,
mais ce sont les conseils.
136
00:06:33,950 --> 00:06:36,310
Hier soir, j'ai eu
un moment magique avec Tara.
137
00:06:36,420 --> 00:06:39,040
Vous imaginez du sexe incroyable.
138
00:06:39,070 --> 00:06:40,260
- Nope.
- Du tout.
139
00:06:40,300 --> 00:06:41,810
Je vois Tara vendredi soir,
140
00:06:41,830 --> 00:06:43,620
et j'espère que nos âmes s'uniront.
141
00:06:43,650 --> 00:06:46,180
- Et j'y vais.
- Quoi ? Pourquoi ?
142
00:06:46,200 --> 00:06:48,770
Je suis
une secrétaire professionnelle.
143
00:06:48,860 --> 00:06:52,020
Je ne vous aiderai pas à jouer
au Litt à deux dos avec une minette.
144
00:06:54,770 --> 00:06:56,380
- Si incompris...
- Louis,
145
00:06:56,400 --> 00:06:57,870
- elle a raison.
- Comment ça ?
146
00:06:57,890 --> 00:06:59,800
Beaucoup de ressources
ont été utilisées
147
00:06:59,840 --> 00:07:01,540
pour la poursuite de cette étrangère.
148
00:07:01,570 --> 00:07:03,770
Par ressources, je parle de moi.
149
00:07:03,810 --> 00:07:06,840
Il est temps que tu te débrouilles.
150
00:07:06,880 --> 00:07:08,700
Je l'aurais fait si j'avais pu.
151
00:07:08,720 --> 00:07:11,660
Si tu ne comprends pas
comment sortir avec une femme
152
00:07:11,680 --> 00:07:12,960
qui veut sortir avec toi,
153
00:07:12,980 --> 00:07:15,450
alors tu ne la mérites pas du tout.
154
00:07:15,490 --> 00:07:17,450
Alors, tu aimes mon conseil ?
155
00:07:18,520 --> 00:07:21,490
[MUSIQUE TENDUE]
156
00:07:21,530 --> 00:07:25,600
♪ ♪
157
00:07:25,630 --> 00:07:26,980
Harvey.
158
00:07:30,160 --> 00:07:32,720
- Que fais-tu là ?
- Comment ça ?
159
00:07:32,750 --> 00:07:34,300
Tu as du nouveau ?
160
00:07:34,340 --> 00:07:35,900
- Que dalle.
- Tu rigoles ?
161
00:07:35,930 --> 00:07:37,620
Après une telle dispute,
162
00:07:37,660 --> 00:07:39,270
Kevin n'a pas parlé
163
00:07:39,300 --> 00:07:40,890
à sa sortie de la pièce ?
164
00:07:40,930 --> 00:07:43,030
Non.
Il n'a pas dit un mot.
165
00:07:43,070 --> 00:07:44,880
Tu dois l'y obliger
166
00:07:44,910 --> 00:07:47,580
- pour ta libération.
- Je sais. Mais il n'y a pas de bouton
167
00:07:47,610 --> 00:07:49,250
pour obliger Kevin à balancer Sutter.
168
00:07:49,370 --> 00:07:50,950
- Si.
- De quoi tu parles ?
169
00:07:50,970 --> 00:07:53,770
Dis-lui que Cahill a son algorithme.
170
00:07:54,040 --> 00:07:57,080
- Depuis quand ?
- Hier soir, quand je lui ai donné.
171
00:07:57,110 --> 00:07:59,850
Seigneur,
tu complotes à tour de bras.
172
00:07:59,880 --> 00:08:01,180
Je n'avais pas le choix.
173
00:08:01,220 --> 00:08:04,180
La juge allait fermer l'affaire
sans nouvelle preuve accablante.
174
00:08:04,220 --> 00:08:07,590
Bon... je ferai
de mon mieux avec Kevin.
175
00:08:07,620 --> 00:08:09,890
Mais Harvey, il est sensible.
176
00:08:09,930 --> 00:08:11,140
Cela prendra du temps.
177
00:08:11,160 --> 00:08:13,690
C'est le problème, Mike.
On n'a plus le temps.
178
00:08:13,730 --> 00:08:15,460
La juge a fixé la date du procès.
179
00:08:15,500 --> 00:08:17,900
Si tu ne donnes rien
à Cahill bientôt,
180
00:08:17,930 --> 00:08:20,630
tu resteras ici
les deux prochaines années.
181
00:08:20,670 --> 00:08:23,670
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
182
00:08:28,110 --> 00:08:29,510
Qu'y a-t-il, Rachel ?
183
00:08:29,550 --> 00:08:31,810
Tu n'as pas dit un mot
sur le chemin de retour.
184
00:08:31,850 --> 00:08:33,190
Rien.
185
00:08:33,880 --> 00:08:36,150
C'est plus difficile
que je l'aurais pensé.
186
00:08:36,190 --> 00:08:39,550
- Tu ignorais qu'il serait furieux.
- Pas contre nous du moins.
187
00:08:39,600 --> 00:08:41,430
Il ne l'était pas contre nous.
188
00:08:41,460 --> 00:08:43,730
Il n'y avait juste personne d'autre
dans la pièce.
189
00:08:43,750 --> 00:08:45,330
Et maintenant, on fait quoi ?
190
00:08:45,360 --> 00:08:47,430
Maintenant, on essaye d'arranger ça.
191
00:08:47,450 --> 00:08:49,020
En trouvant Maria ?
192
00:08:49,040 --> 00:08:50,780
Non, en reportant l'exécution.
193
00:08:50,800 --> 00:08:52,170
Jessica, Léonard a raison.
194
00:08:52,190 --> 00:08:54,220
À quoi bon retarder son exécution
195
00:08:54,250 --> 00:08:56,180
si nous ne pouvons pas l'empêcher ?
196
00:08:56,210 --> 00:08:58,410
Si nous le faisons pas,
nous manquerons de temps
197
00:08:58,440 --> 00:09:01,440
pour trouver Maria Gomez.
198
00:09:02,540 --> 00:09:08,910
♪ ♪
199
00:09:09,120 --> 00:09:10,730
- Hé.
- Hé.
200
00:09:11,880 --> 00:09:15,630
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit
pour obtenir l'immunité à Jill.
201
00:09:15,660 --> 00:09:17,060
Je ne veux pas en parler.
202
00:09:17,090 --> 00:09:18,710
Même de ce qui lui arrivera
203
00:09:18,750 --> 00:09:20,410
si Sutter tombe quand même ?
204
00:09:20,540 --> 00:09:22,560
- Ça n'arrivera pas.
- Tu ne le sais pas.
205
00:09:22,580 --> 00:09:25,440
Je sais ce qui se passera,
si l'un de nous le dénonce.
206
00:09:25,810 --> 00:09:27,340
On aura plus un sous.
207
00:09:27,370 --> 00:09:30,310
Tu te fous de moi ?
Il te paye pour être là ?
208
00:09:30,340 --> 00:09:32,420
Tout ce qu'on a est lié à cet homme.
209
00:09:32,450 --> 00:09:34,010
Et s'il tombe, on perd tout.
210
00:09:34,050 --> 00:09:36,150
Tu ne réponds pas.
Il t'as promis de l'argent
211
00:09:36,180 --> 00:09:38,650
- pour que tu te taises ?
- Évidemment.
212
00:09:38,860 --> 00:09:40,880
Le jour où je sors d'ici,
nous prendrons
213
00:09:40,910 --> 00:09:43,650
cet argent et commencerons
une nouvelle vie.
214
00:09:43,690 --> 00:09:47,060
Ou vous pourriez passer un accord
et la commencer maintenant.
215
00:09:47,090 --> 00:09:48,430
Quelle vie ce serait ?
216
00:09:48,460 --> 00:09:51,060
Je viens de rien.
Je ne ferai pas ça à mes enfants.
217
00:09:51,100 --> 00:09:53,870
Je t'assure
qu'il y a des choses pires.
218
00:09:55,600 --> 00:09:57,370
Qu'as-tu à faire de mon bien-être ?
219
00:09:57,400 --> 00:09:59,570
Je suis ton ami et j'étais comme toi.
220
00:09:59,610 --> 00:10:02,910
J'ai décidé qu'abandonner était mieux
qu'être sur le qui-vive à attendre
221
00:10:02,930 --> 00:10:04,680
que le couperet tombe.
222
00:10:05,750 --> 00:10:07,620
De quoi parles-tu ?
223
00:10:08,790 --> 00:10:11,220
J'ai été un imposteur
pendant des années.
224
00:10:11,250 --> 00:10:14,820
Mais tu ignores que j'ai démissionné
20 minutes avant d'être arrêté.
225
00:10:14,850 --> 00:10:17,760
C'était l'instant le plus paisible
de toute ma vie.
226
00:10:18,890 --> 00:10:21,160
Regarde comment tu as fini.
227
00:10:21,190 --> 00:10:22,740
- Ce n'est pas...
- Assez.
228
00:10:22,760 --> 00:10:25,160
Je te l'ai dit,
j'en ai marre d'en parler.
229
00:10:25,200 --> 00:10:28,970
Si tu es vraiment mon ami,
tu ne m'en reparleras plus jamais.
230
00:10:31,570 --> 00:10:34,540
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
231
00:10:34,570 --> 00:10:38,080
♪ ♪
232
00:10:38,100 --> 00:10:40,690
Obtenir des places en coulisse
au "Hamilton".
233
00:10:41,510 --> 00:10:44,470
Hum, réserver Central Park.
234
00:10:47,290 --> 00:10:48,990
Voler en Concorde jusqu'à Paris.
235
00:10:49,020 --> 00:10:51,620
Non, stupide, le Concorde
n'existe plus.
236
00:10:51,660 --> 00:10:53,160
Bon Dieu, c'est ça.
237
00:10:53,190 --> 00:10:55,090
Trouver le dernier Concorde existant,
238
00:10:55,130 --> 00:10:57,930
le louer, et voler jusqu'à Paris.
239
00:10:57,970 --> 00:11:00,150
Quoi que tu fasses,
tu dois t'arrêter.
240
00:11:00,170 --> 00:11:01,610
Impossible,
j'organise la soirée parfaite
241
00:11:01,630 --> 00:11:04,000
- pour l'amour de ma vie.
- C'est pour Mike.
242
00:11:04,640 --> 00:11:07,080
D'accord,
de quoi as-tu besoin ?
243
00:11:08,610 --> 00:11:10,440
Ce sont
toutes les grosses transactions
244
00:11:10,480 --> 00:11:12,640
que Sutter a faites
ces 5 dernières années.
245
00:11:12,680 --> 00:11:15,150
J'ai besoin que tu les épluches,
246
00:11:15,180 --> 00:11:18,210
et que tu trouves
des délits d'initié.
247
00:11:18,230 --> 00:11:20,590
Je préférerais accéder
aux dossiers de Sutter.
248
00:11:20,620 --> 00:11:22,130
Je ne peux pas t'avoir ça.
249
00:11:22,150 --> 00:11:24,290
- Pourquoi ?
- Il doit ignorer ce qu'on fait.
250
00:11:26,660 --> 00:11:28,090
La semaine dernière,
251
00:11:28,130 --> 00:11:30,230
tu me protégeais en me cachant
ce qu'il se passait.
252
00:11:30,260 --> 00:11:31,700
Arrête de me protéger,
253
00:11:31,730 --> 00:11:33,070
que se passe-t-il ?
254
00:11:33,100 --> 00:11:35,400
J'ai conclu un accord
avec Sean Cahill.
255
00:11:35,430 --> 00:11:37,270
Si Sutter tombe, Mike sort de prison.
256
00:11:37,300 --> 00:11:39,450
- Putain de merde.
- Je sais.
257
00:11:40,210 --> 00:11:42,180
Et Mike n'a rien à te donner ?
258
00:11:42,210 --> 00:11:45,610
Non. Et son procès
commence dans 5 jours.
259
00:11:45,640 --> 00:11:47,690
- Je ferais mieux de m'y mettre.
- Merci, Louis.
260
00:11:48,550 --> 00:11:54,720
♪ ♪
261
00:11:56,010 --> 00:11:58,170
Salut Mike, comment ça va ?
262
00:11:58,420 --> 00:11:59,570
Que fais-tu ici ?
263
00:11:59,590 --> 00:12:01,260
GALLO : Quand j'étais dehors,
264
00:12:01,290 --> 00:12:04,100
je n'étais pas le plus grand,
ni le plus fort,
265
00:12:04,230 --> 00:12:05,960
ni même le plus brillant.
266
00:12:06,000 --> 00:12:08,570
Mais ils m'ont laissé diriger.
Tu sais pourquoi ?
267
00:12:08,600 --> 00:12:11,200
Non. J'ai le sentiment
que tu vas me le dire.
268
00:12:11,230 --> 00:12:14,600
J'avais un don pour savoir
quand quelque chose clochait.
269
00:12:15,010 --> 00:12:16,770
Et quelque chose cloche chez toi.
270
00:12:16,810 --> 00:12:18,250
J'ignore de quoi tu parles.
271
00:12:18,270 --> 00:12:21,180
Comme si Harvey n'était pas venu
te voir ce matin.
272
00:12:23,620 --> 00:12:26,470
- Tu m'espionnes ?
- Bien sûr.
273
00:12:26,500 --> 00:12:28,820
Tu crois que je vais
vous faire confiance avec ma liberté ?
274
00:12:28,850 --> 00:12:30,920
Harvey a promis de te sortir d'ici,
il le fera.
275
00:12:30,960 --> 00:12:32,920
Et s'il avait déjà échoué ?
276
00:12:32,960 --> 00:12:34,220
Ce n'est pas arrivé.
277
00:12:34,260 --> 00:12:36,230
Laisse-moi te raconter une histoire.
278
00:12:36,260 --> 00:12:39,560
Il a rempli ce qu'il devait remplir
et ça n'a pas fonctionné.
279
00:12:39,600 --> 00:12:41,030
Puis il est venu te le dire,
280
00:12:41,070 --> 00:12:43,010
pour que vous accordiez vos histoires
281
00:12:43,040 --> 00:12:45,580
- afin de me mener en bateau.
- Non, Gallo.
282
00:12:45,600 --> 00:12:47,240
Il est venu me parler de mon cas.
283
00:12:47,270 --> 00:12:48,740
Tu veux savoir un truc ?
284
00:12:48,770 --> 00:12:50,850
Je me fiche de ton affaire.
285
00:12:51,100 --> 00:12:53,400
Dis à Harvey
qu'à sa prochaine venue,
286
00:12:53,420 --> 00:12:55,640
il aura intérêt à avoir du nouveau.
287
00:12:55,880 --> 00:12:57,650
Car j'ai un 6e sens,
288
00:12:57,680 --> 00:12:59,880
et quelque chose ici cloche.
289
00:13:06,110 --> 00:13:07,680
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
290
00:13:08,420 --> 00:13:10,300
Bureau de Donna Paulsen,
puis-je vous aider ?
291
00:13:10,320 --> 00:13:13,060
- Un détenu vous...
- J'accepte le PCV.
292
00:13:13,640 --> 00:13:16,430
Veuillez patienter,
votre appel est redirigé.
293
00:13:16,990 --> 00:13:18,360
- MIKE : Donna.
- Mon anniversaire est
294
00:13:18,390 --> 00:13:20,120
dans une semaine,
mais merci d'appeler.
295
00:13:20,130 --> 00:13:21,670
Ton anniversaire est dans 5 mois
296
00:13:21,700 --> 00:13:23,630
et 6 jours et tu sais que je le sais.
297
00:13:23,670 --> 00:13:25,200
Je sais aussi que tu seras là
298
00:13:25,230 --> 00:13:26,930
avec tout le monde pour le fêter.
299
00:13:28,070 --> 00:13:29,330
Merci, Donna.
300
00:13:29,500 --> 00:13:31,050
Tu vas bien ?
301
00:13:32,310 --> 00:13:33,660
- Je tiens le coup.
- Bien.
302
00:13:33,680 --> 00:13:35,690
Maintenant, qu'as-tu à me demander ?
303
00:13:35,970 --> 00:13:37,470
Comment le sais-tu ?
304
00:13:37,580 --> 00:13:39,780
Tu m'as appelée et pas Harvey,
305
00:13:39,810 --> 00:13:41,680
et je sais
quand mes amis ont besoin de moi.
306
00:13:41,850 --> 00:13:43,550
Alors, comment je peux aider ?
307
00:13:43,570 --> 00:13:45,750
Tu te souviens de la fois
où tu as usurpé quelqu'un
308
00:13:45,770 --> 00:13:48,210
- et failli finir en prison ?
- Ça me dit un truc.
309
00:13:48,240 --> 00:13:50,560
J'ai besoin que tu recommences.
310
00:13:50,850 --> 00:13:53,670
Mais cette fois, j'ai trouvé
un moyen de rendre ça légal.
311
00:13:55,050 --> 00:13:58,920
[MUSIQUE TENDUE]
312
00:13:58,950 --> 00:14:00,120
Résumons.
313
00:14:00,160 --> 00:14:03,490
Vous voulez que je retarde
l'exécution de cet homme
314
00:14:03,530 --> 00:14:06,460
basé sur ses affirmations
datant de 12 ans
315
00:14:06,500 --> 00:14:07,760
évoquant un témoin ?
316
00:14:07,800 --> 00:14:09,930
M. le juge, nous savons
que ce n'est pas assez
317
00:14:09,970 --> 00:14:11,300
pour ré-ouvrir l'affaire.
318
00:14:11,330 --> 00:14:14,150
Nous vous demandons plus de temps
pour trouver ce témoin.
319
00:14:14,180 --> 00:14:16,240
Vous avez eu 12 ans pour le trouver.
320
00:14:16,260 --> 00:14:18,830
Sans parler que l’exécution
a été fixée
321
00:14:18,860 --> 00:14:21,270
le même jour où leur client
322
00:14:21,320 --> 00:14:24,240
s'est subitement rappellé
qu'il y avait un témoin.
323
00:14:24,270 --> 00:14:25,740
RACHEL : Pas subitement.
324
00:14:25,770 --> 00:14:27,570
Il le clame depuis 12 ans.
325
00:14:27,610 --> 00:14:31,070
Et il a finalement trouvé quelqu'un
qui se soucie assez de la vérité
326
00:14:31,110 --> 00:14:32,590
pour l'aider à la trouver.
327
00:14:32,610 --> 00:14:34,210
Comment osez-vous ?
328
00:14:34,240 --> 00:14:37,170
Je me soucie de la vérité.
Et j'ai condamné un meurtrier.
329
00:14:37,210 --> 00:14:39,040
M. le juge, il s'agissait du meurtre
330
00:14:39,070 --> 00:14:40,940
brutal de deux adolescents de 16 ans.
331
00:14:40,980 --> 00:14:43,460
Et les familles des deux enfants
sont ici aujourd'hui
332
00:14:43,480 --> 00:14:47,220
car elles ont attendu 12 ans
de voir leur cauchemar prendre fin
333
00:14:47,250 --> 00:14:50,150
et il n'y a pas de raison légale
de prolonger leur souffrance.
334
00:14:50,190 --> 00:14:51,600
M. le juge,
335
00:14:52,660 --> 00:14:55,320
vous avez le pouvoir de repousser
l'exécution de Leonard Bailey
336
00:14:55,370 --> 00:14:56,860
si vous le souhaitez.
337
00:14:57,520 --> 00:15:01,060
Cela n'en vaut-il pas la peine
même s'il n'y a qu' 1 % de chances
338
00:15:01,100 --> 00:15:02,510
qu'il soit innocent ?
339
00:15:03,530 --> 00:15:06,070
Vous avez une semaine
pour trouver ce témoin.
340
00:15:06,180 --> 00:15:08,930
Après ça, vous ne pourrez plus
ré-ouvrir son procès
341
00:15:08,950 --> 00:15:11,940
et la date de son exécution
sera définitive.
342
00:15:12,440 --> 00:15:13,850
[COUP DE MAILLET]
343
00:15:15,040 --> 00:15:21,550
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
344
00:15:23,450 --> 00:15:25,550
Je t'ai cherchée toute la matinée.
345
00:15:25,580 --> 00:15:27,510
J'avais à faire, Louis.
346
00:15:27,660 --> 00:15:29,420
Et j'ai du travail à rattraper,
347
00:15:29,450 --> 00:15:31,340
donc je ne peux pas
parler de Tara, là.
348
00:15:31,360 --> 00:15:32,930
Non. Ce n'est pas pour ça.
349
00:15:32,960 --> 00:15:34,500
Mais pour l'affaire de Harvey.
350
00:15:34,730 --> 00:15:36,550
Je sais que c'est pour Mike.
351
00:15:37,970 --> 00:15:38,990
Qu'y a-t-il ?
352
00:15:39,020 --> 00:15:40,970
Je dois éplucher
les transactions de Sutter,
353
00:15:41,000 --> 00:15:44,130
mais j'ai besoin
d'une base de données commerciale.
354
00:15:44,160 --> 00:15:46,760
La SEC ne peut pas aider
car on est censés être opposés.
355
00:15:46,790 --> 00:15:48,010
Pourquoi venir me voir ?
356
00:15:48,030 --> 00:15:50,600
Car STU "face de con" Buzzini
a une base de données.
357
00:15:50,630 --> 00:15:52,320
Et il ne voudra jamais t'aider.
358
00:15:52,350 --> 00:15:53,790
Donna, je ne serais pas là
359
00:15:53,820 --> 00:15:56,210
s'il y avait un autre moyen,
mais j'ai veillé toute la nuit
360
00:15:56,240 --> 00:15:57,850
et il n'y en a pas.
361
00:15:57,980 --> 00:15:59,460
Je vais m'en occuper, Louis.
362
00:16:02,220 --> 00:16:03,620
- JESSICA : Tiens.
- C'est quoi ?
363
00:16:03,660 --> 00:16:05,330
- Mon contact.
- Votre contact ?
364
00:16:05,360 --> 00:16:08,230
- Mon détective privé.
- Pourquoi ce n'est pas sur la carte ?
365
00:16:08,260 --> 00:16:10,330
Une telle perle
n'est pas dans l'annuaire.
366
00:16:10,370 --> 00:16:12,570
Rachel, à un certain niveau,
367
00:16:12,600 --> 00:16:14,180
tout le monde a quelqu'un.
368
00:16:14,210 --> 00:16:16,240
Harvey a Vanessa, j'ai Carter.
369
00:16:16,270 --> 00:16:17,720
Et maintenant, je l'ai aussi.
370
00:16:17,750 --> 00:16:20,580
Non, tu l'as maintenant
car on manque de temps.
371
00:16:20,640 --> 00:16:22,380
Après ça, tu en cherches un autre.
372
00:16:22,470 --> 00:16:25,100
Je ne saisis pas, pourquoi
je ne peux pas utiliser le vôtre ?
373
00:16:25,110 --> 00:16:27,280
Alors, ce ne serait plus le mien.
374
00:16:27,320 --> 00:16:30,280
[MUSIQUE ENTRAÎNANTE]
375
00:16:30,320 --> 00:16:31,420
♪ ♪
376
00:16:31,450 --> 00:16:34,450
[BAVARDAGE INDISTINCT]
377
00:16:35,560 --> 00:16:38,090
♪ ♪
378
00:16:38,130 --> 00:16:40,140
Que voulez-vous, Rouquine ?
Je suis occupé.
379
00:16:40,160 --> 00:16:42,110
Vous détourner de l'écran
deux secondes
380
00:16:42,130 --> 00:16:44,410
et vous présenter à moi
comme un gentleman.
381
00:16:44,430 --> 00:16:46,610
Pourquoi les membres de votre cabinet
382
00:16:46,640 --> 00:16:48,550
évoquent toujours mes manières ?
383
00:16:48,570 --> 00:16:50,250
C'est à vous d'y réfléchir.
384
00:16:50,270 --> 00:16:52,420
Je ne creuserai pas
pourquoi ça n'arrivera pas
385
00:16:52,440 --> 00:16:54,310
car vous devez donner accès
à Louis Litt
386
00:16:54,340 --> 00:16:55,910
à l'intégralité de vos fichiers.
387
00:16:55,950 --> 00:16:57,490
J'ignore qui vous êtes,
388
00:16:57,510 --> 00:16:59,450
mais pourquoi ferrais-je cela ?
389
00:16:59,480 --> 00:17:02,230
Je vous en devrais une,
et si vous ne l'avez pas deviné,
390
00:17:02,250 --> 00:17:04,950
c'est comme si n'importe qui d'autre
vous en devait 50.
391
00:17:05,100 --> 00:17:06,340
Je n'y crois pas.
392
00:17:06,420 --> 00:17:08,670
Alors appelez Larry
chez Merrill Lynch,
393
00:17:08,690 --> 00:17:10,720
ou Kenny chez Morgan Stanley,
394
00:17:10,750 --> 00:17:13,750
ou Howard Jaffe
[CHUCHOTANT] d'où vous savez.
395
00:17:15,830 --> 00:17:19,120
- Comment savez-vous pour Howard ?
- Je sais pour tous.
396
00:17:19,570 --> 00:17:21,850
Car c'est ce que je fais.
397
00:17:22,470 --> 00:17:24,910
D'accord, vous pouvez avoir
tout ce que vous voulez.
398
00:17:24,940 --> 00:17:27,410
Bien. Et comme vous avez douté
de mes capacités,
399
00:17:27,440 --> 00:17:29,510
en plus d'offrir
cette base de données à Louis,
400
00:17:29,550 --> 00:17:32,290
vous le traiterez avec respect
pour le reste de votre vie.
401
00:17:32,320 --> 00:17:35,820
- Je ne lui ai rien fait de mal.
- Si vous y croyez, regardez-vous
402
00:17:35,840 --> 00:17:38,150
dans le miroir
car vous avez violé son enclos
403
00:17:38,190 --> 00:17:39,560
et ses tasses.
404
00:17:40,020 --> 00:17:41,370
Et à part mon amitié,
405
00:17:41,410 --> 00:17:44,040
ce sont les deux choses
les plus importantes de sa vie.
406
00:17:45,670 --> 00:17:48,610
Je vois sur votre visage
que vous vous demandez qui je suis, là.
407
00:17:48,700 --> 00:17:50,060
Laissez-moi vous éclairer.
408
00:17:50,100 --> 00:17:53,100
Je suis Donna, et je suis géniale.
409
00:17:57,410 --> 00:18:04,410
♪ ♪
410
00:18:08,280 --> 00:18:10,380
Excusez-moi.
J'ai dû me tromper de pièce.
411
00:18:10,420 --> 00:18:11,770
Non, pas du tout.
412
00:18:12,960 --> 00:18:14,590
Où est Kevin ?
413
00:18:14,620 --> 00:18:17,020
Je suis son codétenu,
et là où il est n'importe peu.
414
00:18:17,060 --> 00:18:19,640
Un gardien m'a appelée
disant que mon mari voulait me voir,
415
00:18:19,660 --> 00:18:22,370
- je veux savoir ce qui se passe.
- Non, on vous a dit
416
00:18:22,400 --> 00:18:25,140
qu'on vous appelait de Danbury,
ce qui est exact.
417
00:18:25,180 --> 00:18:27,200
Et je vais donc en sortir.
418
00:18:27,350 --> 00:18:30,860
Je sais que vous aidez votre père
à faire des transactions illégales.
419
00:18:31,470 --> 00:18:33,270
- Quoi ?
- Vous pouvez le nier,
420
00:18:33,300 --> 00:18:35,260
mais Kevin m'a tout raconté.
421
00:18:37,940 --> 00:18:39,710
Que voulez-vous ?
422
00:18:44,750 --> 00:18:48,090
- Je veux vous aider.
- Eh bien, je ne vous crois pas.
423
00:18:48,120 --> 00:18:50,880
Qu'importe si vous y croyez,
vous avez peu de temps pour avouer
424
00:18:50,910 --> 00:18:52,640
à la SEC et sauver votre peau.
425
00:18:52,750 --> 00:18:55,250
Non pas que ça ne vous regarde,
mais je ne trahirai jamais mon père.
426
00:18:55,280 --> 00:18:58,940
Dommage, car vous finirez
tous les deux derrière les barreaux.
427
00:18:59,550 --> 00:19:01,110
Qu'est-ce que vous y gagnez ?
428
00:19:01,130 --> 00:19:04,100
Rien à part le fait
que je me soucie de Kevin.
429
00:19:05,950 --> 00:19:09,240
Je travaillais pour Harvey Specter,
l'avocat de votre père.
430
00:19:09,260 --> 00:19:11,530
S'il découvrait ce que j'ai fait,
il me tuerait.
431
00:19:11,930 --> 00:19:13,640
Et si j'en parle à mon père ?
432
00:19:13,670 --> 00:19:17,010
Vous ne le ferez pas.
Kevin m'a déjà dit que vous avez prévu
433
00:19:17,040 --> 00:19:20,580
de fuir avec l'argent de William.
S'il apprend que Kevin a parlé,
434
00:19:20,610 --> 00:19:22,210
l'argent disparaitra.
435
00:19:22,240 --> 00:19:24,910
[MUSIQUE TENDUE]
436
00:19:24,950 --> 00:19:28,410
Comme je l'ai dit,
je suis dans la mauvaise pièce.
437
00:19:28,950 --> 00:19:35,950
♪ ♪
438
00:19:42,780 --> 00:19:45,070
[MUSIQUE POP]
439
00:19:45,100 --> 00:19:47,930
♪ ♪
440
00:19:48,430 --> 00:19:50,370
HARVEY : Asseyez-vous.
J'ai quelques questions,
441
00:19:50,390 --> 00:19:51,830
et vous êtes libre.
442
00:19:51,980 --> 00:19:53,860
De quoi s'agit-il exactement ?
443
00:19:55,030 --> 00:19:56,360
Vous ne savez pas ?
444
00:19:56,530 --> 00:19:59,780
J'ai parlé à 10 personnes qui
ne disent que : "ça ne sera pas facile."
445
00:19:59,800 --> 00:20:01,400
C'est parce que la SEC
446
00:20:01,430 --> 00:20:04,900
a reçu une copie anonyme du logiciel
de trading de William Sutter,
447
00:20:04,940 --> 00:20:07,460
et je veux savoir qui est l'enfoiré
qui l'a donnée.
448
00:20:07,690 --> 00:20:09,400
Eh bien, ce n'était pas moi.
449
00:20:09,430 --> 00:20:11,950
Exactement ce qu'ont dit
les 10 autres clowns.
450
00:20:11,980 --> 00:20:13,320
Et comme je leur ai dit,
451
00:20:13,350 --> 00:20:15,480
elle n'a pas magiquement apparu.
452
00:20:15,500 --> 00:20:17,110
Qu'importe comment ils l'ont eue.
453
00:20:17,220 --> 00:20:19,340
Si c'est tout,
je dois retourner travailler.
454
00:20:19,360 --> 00:20:22,200
Vous partirez quand je le permettrai.
455
00:20:22,360 --> 00:20:26,360
- Qu'avez-vous dit ?
- Asseyez-vous, bordel.
456
00:20:26,390 --> 00:20:27,460
♪ ♪
457
00:20:27,490 --> 00:20:28,400
Hum.
458
00:20:28,460 --> 00:20:30,340
Vous êtes PDG adjoint depuis 5 ans,
459
00:20:30,360 --> 00:20:33,900
mais vous avez passé
des entretiens cet été.
460
00:20:34,030 --> 00:20:35,570
Ce dont j'ai informé M. Sutter.
461
00:20:35,590 --> 00:20:38,490
Qu'importe. Vous n'avez rien décroché
car ils ne voulaient pas de vous.
462
00:20:38,520 --> 00:20:40,550
Et vous avez les boules
que vos subordonnés
463
00:20:40,570 --> 00:20:44,080
gagnent deux fois votre salaire,
donc vous êtes allé voir la SEC.
464
00:20:44,110 --> 00:20:46,460
- Je vous ai dit que non.
- Où étiez-vous il y a 3 jours ?
465
00:20:46,480 --> 00:20:47,810
À un dîner. Vérifiez.
466
00:20:47,830 --> 00:20:49,420
Avec votre vieil ami, Henry Reese,
467
00:20:49,450 --> 00:20:51,810
qui joue comme par hasard
au basketball
468
00:20:51,880 --> 00:20:53,710
avec cinq avocats de la SEC ?
469
00:20:53,740 --> 00:20:55,410
Je ne l'ai pas vu depuis 6 mois,
470
00:20:55,450 --> 00:20:57,430
et cet interrogatoire me lasse.
471
00:20:57,450 --> 00:21:00,960
Et je me lasse des enfoirés comme vous
qui ne prennent pas cela au sérieux.
472
00:21:00,990 --> 00:21:03,420
Je n'ai pas dit
que je prenais pas ça au sérieux.
473
00:21:03,460 --> 00:21:05,030
Eh bien, je m'en fous.
474
00:21:05,060 --> 00:21:07,930
Je veux que vous commenciez
à écouter ce que j'ai à dire
475
00:21:07,960 --> 00:21:10,060
car quand la SEC va
vous mettre à la barre,
476
00:21:10,100 --> 00:21:13,500
ils passeront votre vie au peigne fin,
et si vous cachez quelque chose,
477
00:21:13,540 --> 00:21:14,830
ils le trouveront.
478
00:21:15,300 --> 00:21:16,640
- Je suis navré.
- Bien.
479
00:21:16,670 --> 00:21:19,440
Sortez de ma vue
et envoyez-moi le prochain abruti.
480
00:21:25,050 --> 00:21:26,850
Louis, je peux
vous parler une minute ?
481
00:21:27,370 --> 00:21:29,090
Seulement si vous avez
ce qu'il me faut.
482
00:21:29,290 --> 00:21:32,490
C'est le cas.
Ce bébé vous connectera à notre central.
483
00:21:32,510 --> 00:21:34,370
S'il vous faut autre chose,
dites-le-moi.
484
00:21:35,430 --> 00:21:37,650
- Merci.
- Je vous en prie.
485
00:21:37,960 --> 00:21:39,130
Mais ce n'est pas tout.
486
00:21:39,670 --> 00:21:41,320
J'ai amené un petit quelque chose
487
00:21:41,540 --> 00:21:43,480
pour arranger les choses entre nous.
488
00:21:51,420 --> 00:21:53,170
Je me suis permis
d'améliorer le design.
489
00:21:53,190 --> 00:21:55,280
- J'espère que vous aimez.
- J'adore.
490
00:21:55,290 --> 00:21:58,010
Parfait. Car il y en a six douzaines
dans la salle des dossiers.
491
00:21:58,630 --> 00:22:00,130
Nouveau départ, mon pote ?
492
00:22:02,910 --> 00:22:04,150
Nouveau départ.
493
00:22:06,120 --> 00:22:07,170
Stu ?
494
00:22:07,730 --> 00:22:11,090
Qu'a dit Donna exactement
pour que vous fassiez tout cela ?
495
00:22:11,130 --> 00:22:12,750
Elle m'a seulement servi de miroir.
496
00:22:13,140 --> 00:22:15,240
Et ça ne fait jamais de mal
d'avoir un retour
497
00:22:15,260 --> 00:22:16,700
sur comment on traite
les autres.
498
00:22:17,870 --> 00:22:23,200
♪ ♪
499
00:22:24,810 --> 00:22:27,310
Jessica, vous aviez raison
de me donner Carter.
500
00:22:27,340 --> 00:22:29,710
Je n'aurais jamais trouvé Maria Gomez
501
00:22:29,730 --> 00:22:30,870
- sans lui.
- J'écoute.
502
00:22:30,880 --> 00:22:33,890
Elle a demandé à changer de nom
au New Jersey en 2008.
503
00:22:33,930 --> 00:22:36,100
- Qui est ?
- C'est le problème.
504
00:22:36,130 --> 00:22:37,570
Carter n'a pas pu l'avoir.
505
00:22:38,090 --> 00:22:39,400
S'il ne l'a pas eu,
506
00:22:39,430 --> 00:22:41,750
c'est que l'état refuse
l'accès à ces informations
507
00:22:41,770 --> 00:22:43,510
- pour sa propre sécurité.
- C'est ça.
508
00:22:43,530 --> 00:22:46,070
Elle a déposé de nombreuses injonctions
contre son ex-mari,
509
00:22:46,100 --> 00:22:48,860
et donc son dossier est scellé
pour deux ans.
510
00:22:49,310 --> 00:22:50,770
Je vais voir si quelqu'un
511
00:22:50,800 --> 00:22:52,570
au bureau de Newark peut nous aider.
512
00:22:52,600 --> 00:22:56,070
Sinon, Harvey connaît
peut-être quelqu'un.
513
00:22:57,430 --> 00:22:58,890
Je connais quelqu'un.
514
00:23:00,940 --> 00:23:03,970
Mon père a fait
la fac de droit avec Jim Rogers,
515
00:23:04,510 --> 00:23:06,000
le procureur de Newark.
516
00:23:06,010 --> 00:23:09,370
Et tu ne veux pas aller voir ton père
car ce serait lui demander un service.
517
00:23:09,390 --> 00:23:11,620
Je ne veux plus qu'il me voie
comme une petite fille
518
00:23:11,640 --> 00:23:13,590
toujours à demander de l'aide.
519
00:23:13,610 --> 00:23:16,470
Rachel, être un avocat signifie
que tu dois demander de l'aide,
520
00:23:16,490 --> 00:23:18,100
peu importe à qui,
521
00:23:18,210 --> 00:23:20,140
donc si tu veux
faire savoir à ton père
522
00:23:20,170 --> 00:23:21,820
que tu n'es plus une petite fille,
523
00:23:22,370 --> 00:23:25,720
montre-lui que tu n'as pas peur
de lui demander un service.
524
00:23:26,870 --> 00:23:29,840
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
525
00:23:29,870 --> 00:23:35,380
♪ ♪
526
00:23:37,140 --> 00:23:38,580
Asseyez-vous, Jennifer.
527
00:23:38,610 --> 00:23:40,990
J'ai quelques questions,
et vous êtes libre.
528
00:23:41,020 --> 00:23:42,450
Je vais rester debout.
529
00:23:42,920 --> 00:23:45,050
- Vous n'êtes pas Jennifer.
- Non, en effet.
530
00:23:45,090 --> 00:23:48,070
Personne d'autre n'entrera
avant que je sache ce que vous faites.
531
00:23:48,170 --> 00:23:50,290
Je fais ce que j'ai dit
que je ferais.
532
00:23:50,330 --> 00:23:53,230
Vous disiez vouloir les cuisiner,
pas les rôtir.
533
00:23:53,260 --> 00:23:55,160
- Écoutez-moi...
- Vous, écoutez-moi.
534
00:23:55,170 --> 00:23:57,630
Vous terrorisez mes employés,
cela doit s'arrêter.
535
00:23:57,650 --> 00:23:59,310
William,
vous ne comprenez pas.
536
00:23:59,330 --> 00:24:01,550
Plus vite on arrête
le fils de pute
537
00:24:01,570 --> 00:24:03,070
qui les aide, mieux ce sera.
538
00:24:03,110 --> 00:24:05,680
Et vous croyez qu'il va arrêter
de les aider ?
539
00:24:05,710 --> 00:24:08,530
Il a transmis le logiciel
de manière anonyme,
540
00:24:08,560 --> 00:24:10,460
donc, qui que soit ce connard,
541
00:24:10,480 --> 00:24:13,260
il nous montre qu'il est un lâche.
542
00:24:13,280 --> 00:24:15,280
Et la seule façon d'arrêter un lâche,
543
00:24:15,360 --> 00:24:17,030
c'est de le terroriser.
544
00:24:17,060 --> 00:24:19,520
Si gagner signifie
perdre tous mes employés,
545
00:24:19,550 --> 00:24:20,730
alors oubliez tout ça.
546
00:24:20,750 --> 00:24:22,930
- William, on ne peut pas arrêter...
- Assez.
547
00:24:23,530 --> 00:24:26,550
Au lieu de chercher quelqu'un
qui a déjà fait quelque chose,
548
00:24:26,580 --> 00:24:28,540
commencez à préparer ma défense.
549
00:24:28,570 --> 00:24:29,950
À notre prochaine rencontre,
550
00:24:29,980 --> 00:24:32,030
j'espère avoir
le meilleur exposé liminaire
551
00:24:32,060 --> 00:24:33,300
que le monde ait jamais vu.
552
00:24:35,370 --> 00:24:41,710
♪ ♪
553
00:24:41,790 --> 00:24:43,600
Hé, hé. Tu as fait quoi, bordel ?
554
00:24:44,760 --> 00:24:47,720
- Laisse-moi t'expliquer.
- Quoi ? Que tu as appelé ma femme,
555
00:24:47,730 --> 00:24:49,310
- prétendant être moi ?
- Écoute.
556
00:24:49,330 --> 00:24:50,260
J'en reviens pas.
557
00:24:50,280 --> 00:24:52,660
Tu ne devais en parler à personne.
558
00:24:52,680 --> 00:24:54,340
À personne déjà au courant.
559
00:24:54,350 --> 00:24:57,279
Rien à faire
car ce ne sont pas tes affaires.
560
00:24:57,280 --> 00:24:58,740
J'en ai fait mes affaires
561
00:24:58,750 --> 00:25:00,490
car un train se dirige vers toi,
562
00:25:00,500 --> 00:25:03,160
et si je n'avais pas agi,
je n'aurais pu me le pardonner.
563
00:25:03,170 --> 00:25:05,930
Tu n'as rien arrangé.
Tu as juste détruit mon mariage
564
00:25:05,940 --> 00:25:08,010
car on ne s'est pas autant disputé
565
00:25:08,020 --> 00:25:10,230
depuis mon arrivée,
alors désormais,
566
00:25:10,260 --> 00:25:13,040
prends tes bonnes intentions
et va en enfer.
567
00:25:13,930 --> 00:25:15,610
Tu devrais me remercier.
568
00:25:15,730 --> 00:25:17,830
Pour quoi ?
Foutre ma vie en l'air ?
569
00:25:17,860 --> 00:25:20,750
Si tu ne l'as pas remarqué,
ta vie est déjà foutue.
570
00:25:21,050 --> 00:25:23,060
Tu es ici à cause
du crime d'un autre gars,
571
00:25:23,070 --> 00:25:25,020
et s'il tombe,
vous finirez ensemble.
572
00:25:25,040 --> 00:25:26,680
Et tout cet argent fictif
573
00:25:26,700 --> 00:25:29,080
qu'il agite devant toi
ne sera plus là.
574
00:25:29,310 --> 00:25:31,400
Je vois
pourquoi tu te donnes tant de mal.
575
00:25:32,750 --> 00:25:35,030
Tu regrettes
de t'être sacrifié pour un autre,
576
00:25:35,050 --> 00:25:36,920
qui est libre
alors que tu es ici.
577
00:25:36,930 --> 00:25:39,090
Eh bien, pas moi
car je n'ai pas fait d'accord
578
00:25:39,100 --> 00:25:41,400
pour ce fils de pute,
mais pour ma femme,
579
00:25:41,440 --> 00:25:43,960
que j'aime,
et si jamais tu la recontactes
580
00:25:43,980 --> 00:25:44,890
sans mon accord,
581
00:25:44,900 --> 00:25:47,390
je jure devant Dieu
que je te casserai la gueule.
582
00:25:57,440 --> 00:26:00,070
- Donna, où est Louis ?
- Il s'occupe de ce que tu voulais.
583
00:26:00,090 --> 00:26:01,760
Trouve-le
car j'ai besoin de lui.
584
00:26:02,740 --> 00:26:04,060
Harvey, quel est le souci ?
585
00:26:04,210 --> 00:26:07,310
Je viens de passer ma journée
chez Sutter, essayant de débusquer
586
00:26:07,320 --> 00:26:09,730
qui était de mèche,
et je n'ai que dalle.
587
00:26:09,770 --> 00:26:12,550
Je ne saisis pas. Ça prend du temps.
C'était ta 1re journée.
588
00:26:12,570 --> 00:26:13,449
Certes,
589
00:26:13,450 --> 00:26:15,990
mais Sutter m'a éjecté
et je n'ai pas d'autre journée.
590
00:26:16,010 --> 00:26:17,930
Et lorsque j'y étais,
591
00:26:17,940 --> 00:26:20,430
je n'ai vu personne
ayant l'air coupable.
592
00:26:20,440 --> 00:26:23,120
Car la personne que tu cherches
ne travaille pas pour Sutter.
593
00:26:23,140 --> 00:26:26,070
- Putain. Tu l'as trouvé ?
- Et pas que. J'ai des preuves.
594
00:26:26,100 --> 00:26:28,840
Le point commun
entre les échanges fructueux de Sutter
595
00:26:28,860 --> 00:26:32,120
est qu'ils passaient au préalable
par une banque d'investissement.
596
00:26:32,130 --> 00:26:33,940
Oui, mais il y a
50 échanges différents
597
00:26:33,960 --> 00:26:36,330
- pour 20 banques.
- 20 banques mandataires.
598
00:26:36,340 --> 00:26:38,120
Quel genre d'autres banques il y a ?
599
00:26:38,130 --> 00:26:39,940
Le genre qui donne un 2e avis.
600
00:26:40,160 --> 00:26:42,040
Bon Dieu,
les sociétés de conseil.
601
00:26:42,060 --> 00:26:44,900
Exactement, qui, au passage,
n'ont pas besoin d'être divulguées.
602
00:26:44,930 --> 00:26:46,160
Il y en a combien ?
603
00:26:46,180 --> 00:26:48,360
Une seule. Et la division
de consultant bancaire
604
00:26:48,370 --> 00:26:50,730
est dirigée par un homme
qui travaillait à Wall Street
605
00:26:50,760 --> 00:26:52,720
pour le compte de William Sutter.
606
00:26:57,900 --> 00:27:00,420
[MUSIQUE ROCK]
607
00:27:00,440 --> 00:27:07,450
♪ ♪
608
00:27:09,740 --> 00:27:12,440
Désolé de me pointer chez toi, Sean,
609
00:27:12,470 --> 00:27:13,740
mais c'est urgent.
610
00:27:13,800 --> 00:27:15,980
Pas grave.
Je suis de bonne humeur.
611
00:27:16,010 --> 00:27:17,710
Je vais te mettre de meilleure humeur
612
00:27:17,730 --> 00:27:19,240
car on a trouvé le gars
613
00:27:19,260 --> 00:27:21,010
qui donnait à Sutter ses infos.
614
00:27:21,040 --> 00:27:22,910
- Il s'appelle...
- Phillip Allen, je sais.
615
00:27:23,170 --> 00:27:25,179
- Comment ?
- Il voulait passer un accord
616
00:27:25,180 --> 00:27:26,440
il y a 2 h. J'ai accepté.
617
00:27:26,460 --> 00:27:28,630
- Non, tu n'as pas fait ça.
- Pourquoi pas ?
618
00:27:28,660 --> 00:27:30,670
Je l'ai conduit jusqu'à toi.
619
00:27:30,710 --> 00:27:32,640
Et alors ?
On approche du but.
620
00:27:32,650 --> 00:27:35,870
- C'est ce qu'on veut depuis le début.
- Ce que tu veux depuis le début.
621
00:27:35,900 --> 00:27:37,600
Je voulais faire sortir Mike,
622
00:27:37,640 --> 00:27:39,840
alors si tu penses pouvoir
annuler notre accord...
623
00:27:39,870 --> 00:27:42,170
Harvey, détends-toi.
624
00:27:42,200 --> 00:27:44,940
Pour la SEC, Mike nous a conduit
directement au témoin
625
00:27:44,970 --> 00:27:47,790
qui va faire coffrer cette ordure
pour le restant de sa misérable vie.
626
00:27:47,810 --> 00:27:50,510
- L'accord de Mike tient toujours ?
- Du solide.
627
00:27:51,020 --> 00:27:54,430
On l'a eu, Harvey.
Les gentils ont gagné.
628
00:27:55,080 --> 00:27:56,920
♪ ♪
629
00:27:56,950 --> 00:27:59,950
Alors à notre prochaine rencontre,
je ferai semblant d'être offusqué
630
00:27:59,990 --> 00:28:02,050
que tu nous aies caché
ton nouveau témoin.
631
00:28:02,090 --> 00:28:04,890
Et je simulerai l'offuscation
pour les conneries que tu sortiras.
632
00:28:04,920 --> 00:28:06,780
Je tenterai
de ne pas être trop offusquant.
633
00:28:06,810 --> 00:28:08,100
Fais donc ça.
634
00:28:09,050 --> 00:28:12,660
- Merci, Sean.
- De rien, Harvey.
635
00:28:12,700 --> 00:28:15,670
[MUSIQUE ROCK]
636
00:28:15,700 --> 00:28:22,710
♪ ♪
637
00:28:30,550 --> 00:28:31,740
Rachel.
638
00:28:32,190 --> 00:28:34,840
J'ai oublié quelque chose ?
J'ignorais qu'on se voyait ce soir.
639
00:28:34,860 --> 00:28:38,380
- Je ne suis pas là pour ça.
- Alors pourquoi tu es là ?
640
00:28:38,410 --> 00:28:40,970
J'ai besoin de ton aide
pour une affaire.
641
00:28:41,270 --> 00:28:44,330
Tu ne me demandes pas sérieusement
d'aider la compétition ?
642
00:28:44,360 --> 00:28:46,000
Non, ce n'est pas pour le cabinet.
643
00:28:46,030 --> 00:28:47,830
Mais pour le Projet Innocence.
644
00:28:47,860 --> 00:28:50,770
Et depuis quand Jessica Pearson
participe au Projet Innocence ?
645
00:28:50,790 --> 00:28:52,870
Depuis que je le lui ai demandé.
646
00:28:53,230 --> 00:28:56,090
C'est génial Rachel.
Je suis fier de toi.
647
00:28:56,540 --> 00:28:57,810
De quoi as-tu besoin ?
648
00:28:57,850 --> 00:28:59,980
Une ordonnance de protection
au New Jersey
649
00:29:00,010 --> 00:29:02,160
m'empêche de trouver un témoin.
650
00:29:02,650 --> 00:29:05,380
Et Jim Rogers
ne prendra pas ton appel,
651
00:29:05,420 --> 00:29:07,270
mais il le fera si c'est moi.
652
00:29:07,290 --> 00:29:09,090
Exactement.
Et si tu fais ça pour moi,
653
00:29:09,120 --> 00:29:10,550
je te devrai une fleur.
654
00:29:10,620 --> 00:29:12,890
Rachel, tu es ma fille.
Tu ne me devras jamais rien.
655
00:29:12,930 --> 00:29:15,490
Je ne suis pas ici
en tant que ta fille.
656
00:29:15,530 --> 00:29:16,990
Je suis ici en tant qu'avocate.
657
00:29:18,870 --> 00:29:20,630
Alors ne l'oublie pas.
658
00:29:21,270 --> 00:29:25,000
Car un jour,
je viendrai collecter mon dû.
659
00:29:26,670 --> 00:29:29,170
[MUSIQUE TENDUE]
660
00:29:29,420 --> 00:29:30,990
Mike, assieds-toi.
661
00:29:32,890 --> 00:29:35,760
J'espère que tu n'es pas là
pour me dire qu'on manque de temps,
662
00:29:35,780 --> 00:29:37,090
je le sais déjà.
663
00:29:37,110 --> 00:29:39,970
Non. Je suis venu te dire
qu'on a le complice.
664
00:29:39,990 --> 00:29:43,250
- Lequel ?
- Celui qui donnait des infos à Sutter,
665
00:29:43,280 --> 00:29:46,140
je l'ai conduit à Cahill,
ce qui veut dire que tu sors.
666
00:29:47,390 --> 00:29:49,730
Mike, tu m'as entendu ?
Tu vas sortir.
667
00:29:49,760 --> 00:29:51,390
Non, je sais. Je...
668
00:29:53,620 --> 00:29:57,010
Le problème,
c'est que si tu poursuis Sutter,
669
00:29:59,080 --> 00:30:00,860
tu feras tomber la femme de Kevin.
670
00:30:00,880 --> 00:30:02,610
De quoi tu parles ?
671
00:30:03,430 --> 00:30:06,760
Kevin n'a jamais accepté d'accord
car sa femme était dans le coup.
672
00:30:06,780 --> 00:30:08,640
Tu rigoles ?
Tu ne m'as rien dit ?
673
00:30:08,670 --> 00:30:10,600
Je n'ai pas rien fait pour autant.
674
00:30:10,650 --> 00:30:13,250
Je voulais convaincre
Kevin et Jill d'avouer.
675
00:30:13,290 --> 00:30:14,790
Les deux ?
Même sa femme ?
676
00:30:14,810 --> 00:30:16,220
- Écoute.
- Toi, écoute.
677
00:30:16,250 --> 00:30:18,680
Je me fous
de ce que ta conscience te dicte.
678
00:30:18,710 --> 00:30:20,640
On a le gars. On va le coincer.
679
00:30:20,660 --> 00:30:23,480
- Ça signifie que tu sors.
- Je le sais, et j'aime ça.
680
00:30:23,500 --> 00:30:25,330
Mais tu dois convaincre Cahill
681
00:30:25,360 --> 00:30:27,360
d'obtenir un accord pour Jill aussi.
682
00:30:28,210 --> 00:30:30,380
Je ne pense pas que tu comprennes.
683
00:30:30,400 --> 00:30:32,470
Ce gars s'est rendu
de son plein gré.
684
00:30:32,510 --> 00:30:35,250
C'est lui qui a l'accord,
et tu es le gars qui a l'accord.
685
00:30:35,280 --> 00:30:37,730
- Il n'y a pas de 3e accord.
- Harvey, s'il te plaît.
686
00:30:38,950 --> 00:30:41,070
J'ai assez trahi cet homme.
687
00:30:42,250 --> 00:30:46,380
Tu dois convaincre Cahill
qu'une personne clôture l'affaire,
688
00:30:46,420 --> 00:30:48,690
mais que deux personnes
font un grand chelem.
689
00:30:48,720 --> 00:30:51,020
♪ ♪
690
00:30:51,430 --> 00:30:54,320
D'accord Mike.
Je vais faire en sorte que ça se fasse.
691
00:30:57,120 --> 00:30:58,730
[TOQUE]
692
00:30:58,900 --> 00:31:00,510
[LA PORTE S'OUVRE]
693
00:31:01,360 --> 00:31:05,360
♪ ♪
694
00:31:07,800 --> 00:31:09,020
Louis ?
695
00:31:10,290 --> 00:31:12,890
- Tu as un moment ?
- Là, non, Donna, car je vais
696
00:31:12,910 --> 00:31:16,020
au rencard le plus important de ma vie,
et je ne sais pas où l'emmener.
697
00:31:16,050 --> 00:31:17,350
Si, tu sais.
698
00:31:19,450 --> 00:31:22,240
- Ça ne me dit rien.
- Car c'est un restaurant intimiste
699
00:31:22,260 --> 00:31:24,360
ouvert depuis 50 ans
dans le plus grand secret.
700
00:31:24,390 --> 00:31:26,440
Bref, le lieu idéal
pour découvrir quelqu'un
701
00:31:26,460 --> 00:31:29,340
- de qui tu penses tomber amoureux.
- Donna, je dois l'éblouir.
702
00:31:29,360 --> 00:31:31,660
Non, tu dois la laisser te connaître
703
00:31:31,700 --> 00:31:33,680
et laisser le destin
s'occuper du reste.
704
00:31:36,360 --> 00:31:38,230
Et si je ne suis pas assez bien ?
705
00:31:38,370 --> 00:31:39,940
Tu es assez bien.
706
00:31:43,480 --> 00:31:45,760
Hé, je te croyais
trop occupée pour aider.
707
00:31:46,390 --> 00:31:47,870
Quand tu m'as demandé,
708
00:31:47,890 --> 00:31:50,630
ce n'était pas la bonne matinée
pour penser à ce genre de choses.
709
00:31:50,650 --> 00:31:51,850
Je ne comprends pas.
710
00:31:51,890 --> 00:31:53,850
Je voyais quelqu'un
ces derniers mois,
711
00:31:53,890 --> 00:31:55,350
et nous avons rompu.
712
00:31:55,390 --> 00:31:58,400
Dis-moi le nom de cet enflure
et je gèlerai ses comptes illico presto.
713
00:31:58,430 --> 00:32:00,240
Mitchell, et tu n'as pas à faire ça.
714
00:32:00,260 --> 00:32:01,900
Si, Donna. Tu es tout pour moi,
715
00:32:01,930 --> 00:32:03,570
et ce connard n'a pas idée de...
716
00:32:03,600 --> 00:32:05,130
C'était ma décision, Louis.
717
00:32:07,530 --> 00:32:09,240
Alors pourquoi es-tu si triste ?
718
00:32:09,270 --> 00:32:12,000
C'est la même chose
que pour Sheila et toi.
719
00:32:13,650 --> 00:32:15,360
Même si c'est toi qui a rompu,
720
00:32:15,380 --> 00:32:17,570
tu avais quand même le coeur brisé.
721
00:32:20,490 --> 00:32:21,810
Je t'aime, Donna.
722
00:32:23,280 --> 00:32:25,280
Je t'aime aussi, Louis.
723
00:32:27,720 --> 00:32:30,690
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
724
00:32:30,720 --> 00:32:34,020
♪ ♪
725
00:32:34,060 --> 00:32:36,060
[L’ASCENSEUR SONNE]
726
00:32:41,370 --> 00:32:45,160
- Monsieur, puis-je vous aider ?
- Oui, je cherche Jessica Pearson.
727
00:32:45,180 --> 00:32:46,730
Mme Pearson est sortie,
728
00:32:46,750 --> 00:32:49,440
mais je peux noter votre numéro,
pour qu'elle vous rappelle.
729
00:32:49,550 --> 00:32:50,860
Vous ne notez rien du tout.
730
00:32:50,880 --> 00:32:52,520
Je dois parler à quelqu'un.
731
00:32:52,540 --> 00:32:54,720
RACHEL : Vous pouvez me parler,
M. Forrest.
732
00:32:55,210 --> 00:32:58,210
J'imagine que vous êtes ici
pour parler de Leonard Bailey.
733
00:33:00,890 --> 00:33:02,570
Je suis venu vous montrer ceci.
734
00:33:03,780 --> 00:33:05,810
Voilà ce que cet homme
a fait à ma fille.
735
00:33:06,450 --> 00:33:10,440
M. Forrest, je sais
que ça doit être très difficile.
736
00:33:10,560 --> 00:33:12,460
Et peut-être
que vous ne le voyez pas,
737
00:33:12,480 --> 00:33:14,750
mais je suis en quête de justice
pour votre fille.
738
00:33:14,770 --> 00:33:17,240
Il y a eu justice
lorsque cet animal a été condamné.
739
00:33:17,260 --> 00:33:18,910
Ne dites pas que c'est pour elle.
740
00:33:18,930 --> 00:33:22,280
Je fais cela pour tout le monde.
Cette affaire a été très mal gérée.
741
00:33:22,300 --> 00:33:25,130
- Vous n'avez pas à en décider.
- En effet, mais à un jury.
742
00:33:25,150 --> 00:33:28,170
- Et un jury a décidé !
- Il leur manquait des faits.
743
00:33:28,190 --> 00:33:30,090
Le fait est qu'il a tué ma fille !
744
00:33:30,130 --> 00:33:32,900
M. Forrest,
toutes mes condoléances.
745
00:33:32,930 --> 00:33:35,840
Mais je crois, en mon coeur,
que Leonard Bailey est innocent.
746
00:33:36,130 --> 00:33:39,240
Et je m'assurerai
qu'il ait un procès impartial.
747
00:33:39,270 --> 00:33:41,200
En cherchant un témoin drogué ?
748
00:33:41,240 --> 00:33:42,340
Droguée ou non,
749
00:33:42,370 --> 00:33:44,910
Maria Gomez n'a pas eu l'occasion
d'être entendue.
750
00:33:44,940 --> 00:33:46,590
Navrée, mais je dois y aller.
751
00:33:46,610 --> 00:33:48,680
Je n'irai nulle part !
752
00:33:49,310 --> 00:33:53,250
Pas jusqu'à ce que vous compreniez
que si vous étiez désolée pour moi,
753
00:33:53,290 --> 00:33:55,820
vous n'auriez jamais
repris cette affaire
754
00:33:56,400 --> 00:33:59,260
au lieu de l'utiliser
pour vous faire un nom.
755
00:33:59,800 --> 00:34:01,180
C'en est assez.
756
00:34:01,660 --> 00:34:03,460
Vous avez dit ce que vous vouliez,
757
00:34:03,500 --> 00:34:05,060
maintenant sortez d'ici
758
00:34:05,090 --> 00:34:07,200
avant que j'appelle la sécurité.
759
00:34:10,570 --> 00:34:17,570
♪ ♪
760
00:34:18,940 --> 00:34:20,160
Hé.
761
00:34:21,280 --> 00:34:22,750
Tout va bien ?
762
00:34:23,430 --> 00:34:24,680
Ça ira.
763
00:34:25,350 --> 00:34:26,560
Merci, Gretchen.
764
00:34:49,550 --> 00:34:50,950
On peut parler ?
765
00:34:51,040 --> 00:34:52,500
Il n'y a rien à dire.
766
00:34:52,530 --> 00:34:54,700
- J'ai des choses à dire.
- D'accord, vas-y.
767
00:34:54,720 --> 00:34:57,370
Ça ne changera rien,
j'ai déjà demandé un transfert.
768
00:34:57,390 --> 00:35:00,880
- Tu changes de cellule ?
- Oui, donc quoi que tu voulais dire,
769
00:35:00,910 --> 00:35:04,980
prétendons que tu l'aies dit,
que j'ai laissé filer, et séparons-nous.
770
00:35:07,820 --> 00:35:09,630
Non, je ne peux pas faire ça.
771
00:35:10,670 --> 00:35:12,600
- Pourquoi ?
- Car tu avais raison.
772
00:35:12,640 --> 00:35:15,480
Je suis énervé car j'ai fait
un accord pour protéger des gens.
773
00:35:15,500 --> 00:35:17,570
Et je suis coincé ici
pour deux putain d'années
774
00:35:17,600 --> 00:35:19,040
pendant qu'ils sont libres.
775
00:35:19,890 --> 00:35:21,640
Si tu veux toujours
changer de cellule,
776
00:35:21,670 --> 00:35:24,820
je comprendrais.
Je ne t'en voudrai pas.
777
00:35:25,480 --> 00:35:29,780
Je veux que tu saches
que vous blesser Jill et toi
778
00:35:29,810 --> 00:35:32,260
est la dernière chose
que je voulais faire.
779
00:35:32,710 --> 00:35:34,640
[MUSIQUE TENDUE]
780
00:35:34,660 --> 00:35:36,640
Je vais à la soirée film.
781
00:35:39,450 --> 00:35:41,110
J'espère te voir là-bas.
782
00:35:43,760 --> 00:35:50,760
♪ ♪
783
00:35:54,870 --> 00:35:57,010
Jessica, je croyais
que vous étiez rentrée chez vous.
784
00:35:57,390 --> 00:35:58,790
Je suis revenue.
785
00:35:59,160 --> 00:36:01,840
J'ai entendu tes déboires
avec le père de la victime.
786
00:36:02,500 --> 00:36:04,560
- Gretchen vous a raconté.
- En effet.
787
00:36:04,580 --> 00:36:06,420
Et je suis contente
qu'elle l'ait fait.
788
00:36:06,950 --> 00:36:09,450
- Il t'a menacée ?
- Non.
789
00:36:09,710 --> 00:36:11,390
J'imagine
que j'aurais dû te prévenir.
790
00:36:11,420 --> 00:36:13,620
Les gens n'agissent
pas toujours rationnellement
791
00:36:13,650 --> 00:36:16,790
quand ils souffrent.
Ils cherchent quelqu'un à blâmer.
792
00:36:16,820 --> 00:36:18,950
- Eh bien, il me blâme.
- Oui.
793
00:36:18,990 --> 00:36:21,090
- Et il a tort.
- Je sais.
794
00:36:21,130 --> 00:36:23,840
Et c'est facile à comprendre.
795
00:36:24,130 --> 00:36:26,160
Mais difficile à supporter.
796
00:36:26,200 --> 00:36:29,660
C'est devenu un peu plus facile
grâce à votre soutien.
797
00:36:32,790 --> 00:36:34,270
Allons boire un verre.
798
00:36:37,780 --> 00:36:40,640
Après ce qui s'est passé,
je crois que j'en prendrai deux.
799
00:36:42,580 --> 00:36:47,950
♪ ♪
800
00:36:47,990 --> 00:36:50,370
- Cet endroit est...
- Trop calme, non ?
801
00:36:50,400 --> 00:36:52,230
Les sièges sont durs.
Et vous détestez.
802
00:36:52,260 --> 00:36:54,980
Non, Louis, c'est parfait.
803
00:36:55,260 --> 00:36:58,210
C'est exactement ce que j'espérais.
804
00:36:58,230 --> 00:37:00,650
Je voulais vous montrer
combien vous comptez pour moi.
805
00:37:02,340 --> 00:37:04,470
- Louis...
- Je comprends.
806
00:37:04,500 --> 00:37:07,120
- Ce n'est pas réciproque.
- Ce n'est pas ça. J'ai un aveu
807
00:37:07,140 --> 00:37:11,060
à vous faire, et je ne sais pas
comment vous l'annoncer.
808
00:37:11,880 --> 00:37:13,380
Ni même quand,
809
00:37:13,550 --> 00:37:15,380
mais vous avez été si romantique
810
00:37:15,400 --> 00:37:18,470
que ce serait injuste
de ne pas vous le dire.
811
00:37:18,590 --> 00:37:20,150
- Oui ?
- J'ai un petit ami
812
00:37:20,180 --> 00:37:22,560
qui vit à Los Angeles
six mois de l'année.
813
00:37:23,250 --> 00:37:25,280
On tient profondément
l'un à l'autre,
814
00:37:25,350 --> 00:37:28,400
mais vivre à l'autre bout du pays
est difficile.
815
00:37:30,500 --> 00:37:34,850
Donc nous avons trouvé
un arrangement
816
00:37:35,270 --> 00:37:38,270
qui nous autorise
à fréquenter d'autres personnes.
817
00:37:40,610 --> 00:37:43,940
Vous voulez sortir avec nous deux ?
818
00:37:43,970 --> 00:37:46,160
Je sais que ça parait dingue.
819
00:37:46,880 --> 00:37:49,770
En vérité, je ne l'avais jamais
vraiment envisagé.
820
00:37:50,450 --> 00:37:54,870
Puis je vous ai rencontré,
et nous voilà.
821
00:38:01,460 --> 00:38:03,320
Louis, s'il vous plaît
dites quelque chose.
822
00:38:03,580 --> 00:38:04,930
J'ai besoin d'une seconde.
823
00:38:05,640 --> 00:38:08,070
Je comprends
si vous voulez partir.
824
00:38:09,000 --> 00:38:10,050
Non.
825
00:38:14,530 --> 00:38:16,100
J'aimerais rester.
826
00:38:21,710 --> 00:38:23,510
Tu veux manger
ou boire un verre ?
827
00:38:23,550 --> 00:38:24,750
Que voulez-vous ?
828
00:38:24,770 --> 00:38:26,950
En vérité, je préférerais
aller dans un tripot.
829
00:38:26,990 --> 00:38:28,650
Ça me semble parfait.
830
00:38:28,770 --> 00:38:30,980
Papa ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?
831
00:38:32,460 --> 00:38:33,860
Je suis venu vous parler.
832
00:38:33,890 --> 00:38:35,290
Qu'y a-t-il ?
833
00:38:36,060 --> 00:38:38,630
Jim Rogers a trouvé
votre témoin disparu.
834
00:38:39,240 --> 00:38:41,150
Elle est morte il y a trois ans.
835
00:38:43,400 --> 00:38:46,370
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
836
00:38:47,830 --> 00:38:49,350
Hé, mais qui voilà.
837
00:38:49,750 --> 00:38:52,160
Je vais à la soirée film.
Je n'ai pas le temps.
838
00:38:52,180 --> 00:38:55,800
Il y en a pour une seconde.
Tu ne rateras pas les bandes-annonces.
839
00:39:01,480 --> 00:39:03,170
Finissons-en.
840
00:39:04,810 --> 00:39:06,480
J'ai remarqué
841
00:39:06,520 --> 00:39:09,080
que Harvey est revenu te voir
aujourd'hui, pas moi.
842
00:39:09,120 --> 00:39:11,820
Et comme je t'ai dit,
il est venu me parler de mon cas.
843
00:39:11,850 --> 00:39:13,920
Oui, c'est ce que tu m'as dit
l'autre fois.
844
00:39:13,960 --> 00:39:15,530
Mais j'ai réfléchi.
845
00:39:15,860 --> 00:39:18,490
Et en fait, tu as passé un accord
846
00:39:18,520 --> 00:39:20,320
donc ton cas est réglé.
847
00:39:22,030 --> 00:39:25,200
Gallo, je te dis
qu'Harvey va te faire sortir.
848
00:39:25,220 --> 00:39:26,590
Je sais qu'il va le faire.
849
00:39:26,740 --> 00:39:28,470
Je sais ce que tu manigances.
850
00:39:28,500 --> 00:39:31,310
Et je le sais
car j'ai fait la même chose.
851
00:39:31,340 --> 00:39:33,400
- De quoi tu...
- Tu informes sur ton codétenu.
852
00:39:33,460 --> 00:39:36,460
- Tu ignores de quoi tu parles.
- Ah oui ? On sait tous
853
00:39:36,480 --> 00:39:37,930
que c'est ton ticket de sortie.
854
00:39:37,960 --> 00:39:40,690
Pas besoin d'un génie pour savoir
que tu peux l'atteindre.
855
00:39:40,780 --> 00:39:42,150
J'ai fait des recherches.
856
00:39:42,170 --> 00:39:45,070
Apparemment Harvey représente
le beau-père du petit.
857
00:39:45,110 --> 00:39:47,140
Et Harvey aime les coups fourrés,
858
00:39:47,160 --> 00:39:48,600
c'est pourquoi je suis là.
859
00:39:48,620 --> 00:39:51,010
- Gallo...
- Vous en avez après Sutter.
860
00:39:51,330 --> 00:39:53,410
Je le sais, et tu le sais.
861
00:39:53,860 --> 00:39:55,400
Et je vais te dire autre chose,
862
00:39:55,430 --> 00:39:57,030
si tu me sors pas rapidement,
863
00:39:57,050 --> 00:39:58,890
ton codétenu le saura aussi.
864
00:40:00,170 --> 00:40:07,170
♪ ♪
865
00:40:09,780 --> 00:40:11,490
Sean, bien, tu es là.
866
00:40:11,520 --> 00:40:13,560
J'ai besoin d'un service
et tu ne vas pas aimer.
867
00:40:13,590 --> 00:40:15,960
Harvey,
j'ai besoin que tu t'assoies.
868
00:40:16,390 --> 00:40:17,620
Comment ça ?
869
00:40:18,100 --> 00:40:19,680
Ils ont retiré l'accord de Mike.
870
00:40:19,980 --> 00:40:21,260
- Pardon ?
- Harvey...
871
00:40:21,290 --> 00:40:23,010
Parce que j'ai cru t'entendre dire
872
00:40:23,040 --> 00:40:24,350
que l'accord qui était solide,
873
00:40:24,380 --> 00:40:26,150
est en fait complètement bidon.
874
00:40:26,170 --> 00:40:27,220
Que veux-tu ?
875
00:40:27,250 --> 00:40:28,860
Que tu relances l'accord.
876
00:40:28,890 --> 00:40:30,650
Je ne peux pas.
Ils se sont rétractés.
877
00:40:30,670 --> 00:40:32,340
Bon sang.
Je t'ai mené au coupable.
878
00:40:32,370 --> 00:40:35,340
Tu crois que je l'ignore ?
Je leur dis, et ils sauront la vérité.
879
00:40:35,370 --> 00:40:37,380
Alors n'utilise pas Phillip Allen,
880
00:40:37,410 --> 00:40:38,490
et laisse Mike t'aider.
881
00:40:38,510 --> 00:40:39,650
Tu es fou ?
882
00:40:39,750 --> 00:40:40,980
Même si je le voulais,
883
00:40:41,010 --> 00:40:42,820
ils ne lâcheront pas
leur témoin clé.
884
00:40:42,850 --> 00:40:44,450
Tu es le chef du département.
885
00:40:44,490 --> 00:40:45,930
Ils t'écouteront. Dis-leur
886
00:40:45,960 --> 00:40:48,160
que ce gars est
en fait complètement bidon.
887
00:40:48,280 --> 00:40:49,570
Écoute-moi bien.
888
00:40:49,590 --> 00:40:52,630
Je ne lâcherai pas mon témoin
car cet enfoiré ne s'en tirera pas
889
00:40:52,650 --> 00:40:54,850
après avoir plumé
tous ces honnêtes gens.
890
00:40:56,660 --> 00:40:58,620
Sean, s'il te plait,
891
00:40:58,660 --> 00:41:00,960
il doit y avoir un autre moyen
d'y arriver.
892
00:41:00,990 --> 00:41:02,860
Désolé, Harvey.
Il n'y en a pas.
893
00:41:03,500 --> 00:41:07,230
♪ ♪
894
00:41:07,730 --> 00:41:09,330
Alors déguerpis.
895
00:41:11,170 --> 00:41:18,170
♪ ♪
896
00:41:26,200 --> 00:41:29,680
Synchro par LittleDuck et Vivelalto
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com