﻿1
00:00:05,169 --> 00:00:07,104
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,106 --> 00:00:09,206
Kenny, tu ne peux pas...

3
00:00:10,709 --> 00:00:12,509
Il a dit quoi ?

4
00:00:12,511 --> 00:00:14,177
Hal vivra.

5
00:00:14,179 --> 00:00:16,413
Selon les docteurs,
tu ne remarcheras plus jamais.

6
00:00:16,415 --> 00:00:20,484
Il existe une justice cosmique.

7
00:00:20,486 --> 00:00:24,321
Je veux que tu passes
chez les séparatistes noirs.

8
00:00:24,323 --> 00:00:26,223
Wanda ?

9
00:00:26,225 --> 00:00:28,759
Je suis l'amie de Perry.
Merci.

10
00:00:28,761 --> 00:00:31,061
Ma nouvelle chanson est prête.

11
00:00:31,063 --> 00:00:33,597
<i>- Give up your world</i>
- Génial.

12
00:00:33,599 --> 00:00:35,132
Génial, mec !
Attends un peu.

13
00:00:35,134 --> 00:00:37,534
Pourquoi ne pas remplacer :
"Cesse d'exister",

14
00:00:37,536 --> 00:00:39,102
par : "Cesse de résister" ?

15
00:00:39,104 --> 00:00:42,139
C'est pas une satanée ballade !

16
00:00:42,141 --> 00:00:44,374
<i>J'ai trouvé la seringue.</i>

17
00:00:48,480 --> 00:00:50,547
Quand verrons-nous enfin Emma ?

18
00:00:50,549 --> 00:00:52,382
C'est bientôt la fin du semestre.

19
00:00:52,384 --> 00:00:54,284
Papa, ils réclament sans cesse Emma.

20
00:00:54,286 --> 00:00:55,619
<i>On doit faire quelque chose.</i>

21
00:00:55,621 --> 00:00:57,187
<i>Mlle...</i>

22
00:00:57,189 --> 00:00:58,322
<i>Je préviens Ken dès qu'on l'aura.</i>

23
00:00:58,324 --> 00:00:59,690
Merci.

24
00:01:26,285 --> 00:01:29,619
<i>Je veux m'en souvenir à jamais.</i>

25
00:01:31,423 --> 00:01:34,825
C'est là que tout change.

26
00:01:34,827 --> 00:01:39,096
Tu as réussi, Charlie.

27
00:01:39,098 --> 00:01:43,333
On y est, tu nous y a conduit.

28
00:01:43,335 --> 00:01:46,536
Savoure-le.

29
00:01:48,307 --> 00:01:50,173
Laisse-nous t'aimer.

30
00:02:05,090 --> 00:02:07,791
D'accord ?

31
00:02:11,630 --> 00:02:13,563
Viens...

32
00:02:13,565 --> 00:02:15,766
Allons...

33
00:02:15,768 --> 00:02:17,701
Écoutons la chanson des Beach Boys

34
00:02:17,703 --> 00:02:21,171
interprétée par le bon vieux Charlie.

35
00:02:21,173 --> 00:02:22,606
D'accord.

36
00:02:33,519 --> 00:02:35,152
<i>Jolie...</i>

37
00:02:37,423 --> 00:02:40,390
<i>Abandonne tout...</i>

38
00:02:53,105 --> 00:02:57,374
C'est Dennis
qui a changé ma chanson ?

39
00:02:57,376 --> 00:02:59,309
On fait toujours ça,

40
00:02:59,311 --> 00:03:00,544
avec les garçons.

41
00:03:00,546 --> 00:03:04,181
On les change constamment.

42
00:03:04,183 --> 00:03:08,285
Ce ne sont même pas mes paroles,

43
00:03:08,287 --> 00:03:09,753
ma mélodie.

44
00:03:09,755 --> 00:03:12,189
C'est...

45
00:03:12,191 --> 00:03:14,257
C'est mon rien !

46
00:03:15,561 --> 00:03:18,495
Elle doit être mienne.

47
00:03:18,497 --> 00:03:19,796
Changez-là.

48
00:03:19,798 --> 00:03:22,232
Écoute, j'aimais ta version.

49
00:03:22,234 --> 00:03:24,568
On l'aimait tout les 2 !

50
00:03:25,671 --> 00:03:28,772
Changez-là...

51
00:03:28,774 --> 00:03:29,773
maintenant.

52
00:03:32,077 --> 00:03:35,512
Seul Dennis peut le faire.
Parle-lui.

53
00:03:37,449 --> 00:03:39,616
On fera ce qu'il dit.

54
00:03:48,827 --> 00:03:50,727
<i>Oui ?</i>

55
00:03:50,729 --> 00:03:52,796
Hé, mec, c'est Charlie.
Ouvre-moi.

56
00:03:52,798 --> 00:03:56,500
- <i>Qui ?</i>
- Charlie Manson.

57
00:03:56,502 --> 00:03:58,802
- On vit ici.
- Un instant.

58
00:04:04,309 --> 00:04:07,144
<i>M. Wilson n'est pas là.</i>

59
00:04:07,146 --> 00:04:10,447
Mec, les filles ont faim,
et je dois pisser, donc...

60
00:04:10,449 --> 00:04:12,616
<i>Vous devrez contacter
M. Wilson directement.</i>

61
00:04:12,618 --> 00:04:14,417
Ramène-le à l'interphone !

62
00:04:18,757 --> 00:04:20,323
Ohé ?

63
00:04:20,325 --> 00:04:23,026
Mec, ouvre cette porte,

64
00:04:23,028 --> 00:04:26,463
ou je donne tes fesses
à manger à Mr. Wilson !

65
00:04:39,711 --> 00:04:42,379
<i>- Que se passe t-il ?
- Ma fille Emma...</i>

66
00:04:42,381 --> 00:04:44,314
<i>Elle... Elle est partie.</i>

67
00:04:44,316 --> 00:04:45,715
Sam...

68
00:04:45,717 --> 00:04:48,218
ramène moi ma petite fille.

69
00:04:51,290 --> 00:04:52,556
Non !

70
00:04:52,558 --> 00:04:53,823
Tu es le diable !

71
00:04:56,261 --> 00:04:58,228
C'est ma mère qui vous envoie ?
Je peux partir ?

72
00:04:58,230 --> 00:04:59,796
Ta mère ignore que tu es là.

73
00:04:59,798 --> 00:05:02,465
C'est une erreur.
Je suis pas à ma place ici.

74
00:05:02,467 --> 00:05:04,234
Non, s'il vous plaît.

75
00:05:04,236 --> 00:05:06,136
<i>Inspecteur,
s'il vous plaît revenez !</i>

76
00:05:06,138 --> 00:05:08,004
Je ne suis pas la mère que tu veux ?

77
00:05:08,006 --> 00:05:10,140
Tu n'es pas la fille que je veux.

78
00:05:10,142 --> 00:05:12,609
Je viens voir si tu as retrouvé Emma.

79
00:05:12,611 --> 00:05:14,477
Pas encore.

80
00:05:14,479 --> 00:05:18,281
<i>Je chercherai Emma aujourd'hui.</i>

81
00:05:24,195 --> 00:05:28,853
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

82
00:05:30,219 --> 00:05:31,585
J'ai bien compris.

83
00:05:31,587 --> 00:05:33,521
- Je ne peux pas.
- Je comprends.

84
00:05:33,523 --> 00:05:35,356
- Non.
- Vraiment je comprends.

85
00:05:35,358 --> 00:05:37,725
- Alors, ok, donc...
- Voilà le topo.

86
00:05:37,727 --> 00:05:39,160
Inspecteur, je dois retourner...

87
00:05:39,162 --> 00:05:40,361
Je comprends.

88
00:05:40,363 --> 00:05:42,429
- Tu n'arrêtes pas de le dire.
- C'est le cas.

89
00:05:42,431 --> 00:05:46,000
Mais ça ne vaut pas le coup.

90
00:05:46,002 --> 00:05:47,701
- Désolé, pourquoi ?
- Je dit un truc.

91
00:05:47,703 --> 00:05:50,437
Vous dites un truc. Et au final,
je ne peux pas la voir.

92
00:05:50,439 --> 00:05:52,439
Et je ne veux pas que ça vous arrive.

93
00:05:52,441 --> 00:05:54,074
Qu'il m'arrive quoi ?

94
00:05:54,076 --> 00:05:55,476
Exactement.

95
00:05:55,478 --> 00:05:58,045
J'ai du mal à suivre, inspecteur...

96
00:05:58,047 --> 00:05:59,246
Et votre nom ?

97
00:05:59,248 --> 00:06:00,414
Mais j'ai le vôtre.

98
00:06:00,416 --> 00:06:02,316
Ils ne veulent pas qu'on la voit,

99
00:06:02,318 --> 00:06:06,487
mais je vais la voir, n'est ce pas...

100
00:06:06,489 --> 00:06:08,522
Dr. Katz ?

101
00:06:11,627 --> 00:06:13,994
<i>C'était pas si difficile.</i>

102
00:06:13,996 --> 00:06:16,130
Les compagnies de téléphones
enregistrent tout,

103
00:06:16,132 --> 00:06:18,365
et c'est pas exactement le Pentagone.

104
00:06:18,367 --> 00:06:22,369
C'est ici que j'ai rencontré la fille
fan des bonbons de See...

105
00:06:22,371 --> 00:06:25,172
qui s'appelait Candy.

106
00:06:25,174 --> 00:06:27,508
Bizarre, non ?

107
00:06:27,510 --> 00:06:30,177
Bref, des enregistrement indiquent
que ta mère t'appelle souvent ici.

108
00:06:30,179 --> 00:06:31,679
Elle te rend visite ?

109
00:06:34,250 --> 00:06:35,649
Bien, on...

110
00:06:35,651 --> 00:06:38,385
Elle m'appelle.

111
00:06:38,387 --> 00:06:41,956
J'ai voulu parler à papa,
elle m'a dit qu'il était occupé.

112
00:06:41,958 --> 00:06:45,092
Inspecteur, pourquoi je suis là ?

113
00:06:45,094 --> 00:06:47,962
Vous m'avez mis ici ?

114
00:06:47,964 --> 00:06:49,129
Non.

115
00:06:49,131 --> 00:06:51,131
Je ne peux pas partir pour autant ?

116
00:06:51,133 --> 00:06:54,702
Ici, c'est comme une prison.

117
00:06:54,704 --> 00:06:57,004
Qu'ai-je fais ?

118
00:06:57,006 --> 00:07:01,141
Ta mère s'inquiète à propos de

119
00:07:01,143 --> 00:07:04,278
beaucoup de chose et c'est compliqué.

120
00:07:04,280 --> 00:07:06,547
Non, c'est faux.

121
00:07:06,549 --> 00:07:10,918
Je suis un problème, n'est-ce pas ?

122
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
Pour l'élection.

123
00:07:13,322 --> 00:07:16,323
Comment former la famille
républicaine parfaite

124
00:07:16,325 --> 00:07:19,159
si je reste avec Charlie et Dennis ?

125
00:07:21,063 --> 00:07:23,664
Je ne sortirai jamais d'ici.

126
00:07:34,230 --> 00:07:35,495
<i>L'enfermer ainsi,</i>

127
00:07:35,497 --> 00:07:37,998
juste pour voir son favori
à la Maison Blanche ?

128
00:07:38,000 --> 00:07:40,100
- Je ne pige pas.
- Moi si.

129
00:07:40,614 --> 00:07:41,947
J'ignore quoi faire.

130
00:07:41,949 --> 00:07:43,648
Hé, Hodiak,

131
00:07:43,650 --> 00:07:45,584
de nouveaux polaroïds pour toi.

132
00:07:47,388 --> 00:07:50,021
Je parie que c'est même pas
le vrai auteur.

133
00:07:50,023 --> 00:07:51,356
J'en sais rien.

134
00:07:53,694 --> 00:07:55,260
Flou.

135
00:07:57,831 --> 00:07:59,965
Trop maigre.

136
00:07:59,967 --> 00:08:02,467
Ce nœud n'est même pas serré.

137
00:08:02,469 --> 00:08:04,870
Ce nœud n'est même pas serré.

138
00:08:04,872 --> 00:08:06,538
Plus d’imitateurs.

139
00:08:08,575 --> 00:08:11,643
Comment arrivent-ils à avoir
autant de temps de libre ?

140
00:08:11,645 --> 00:08:13,645
C'est un long été de rediffusions.

141
00:08:13,647 --> 00:08:16,381
Une chance que la nouvelle saison
de la TV commence ce soir.

142
00:08:16,383 --> 00:08:18,517
De quand date le dernier envoi
du véritable auteur ?

143
00:08:18,519 --> 00:08:19,951
Cela fait des mois maintenant.

144
00:08:19,953 --> 00:08:21,620
Tu penses l'avoir effrayé ?

145
00:08:21,622 --> 00:08:24,656
Non, je ne pense pas.
Quelque chose lui est arrivé.

146
00:08:24,658 --> 00:08:27,492
Il vit pour les agressions sexuelles
et les meurtres.

147
00:08:27,494 --> 00:08:29,561
Plutôt risqué son choix de carrière.

148
00:08:34,735 --> 00:08:37,335
T'en penses quoi ?

149
00:08:37,337 --> 00:08:39,805
À quel propos ?

150
00:08:39,807 --> 00:08:41,907
Notre sujet de discussion.

151
00:08:41,909 --> 00:08:45,610
Désolé.
Je ne suis pas moi-même aujourd'hui.

152
00:08:47,381 --> 00:08:49,581
- Merci, Charmain.
- De rien.

153
00:08:49,583 --> 00:08:51,850
On a rendez-vous avec Cutler.

154
00:08:51,852 --> 00:08:53,452
- Vraiment ?
- On est en retard.

155
00:08:53,454 --> 00:08:54,653
Allez.

156
00:09:01,595 --> 00:09:03,662
Je nous croyais en retard.

157
00:09:09,636 --> 00:09:11,903
T'étais meilleur
quand tu te droguais.

158
00:09:11,905 --> 00:09:13,605
- Excuse-moi ?
- Héroïne.

159
00:09:13,607 --> 00:09:15,474
T'étais meilleur flic
quand tu te l'injectais

160
00:09:15,476 --> 00:09:17,709
pas aussi bon qu'avant, mais...

161
00:09:17,711 --> 00:09:19,845
- Ne me parle pas ainsi.
- On dirait que je le fais.

162
00:09:19,847 --> 00:09:22,514
- Et je n'ai pas à t'écouter.
- Si, tu dois...

163
00:09:22,516 --> 00:09:25,016
car peu importe où tu penses

164
00:09:25,018 --> 00:09:26,651
que ça nous mènera, c'est pas le cas.

165
00:09:26,653 --> 00:09:28,587
Je sais exactement où ça nous mène.

166
00:09:28,589 --> 00:09:30,655
Tu vas me dire
que t'es un si bon flic

167
00:09:30,657 --> 00:09:31,990
que tu l'as su le 1er jour.

168
00:09:31,992 --> 00:09:33,892
Disons le 3è ou le 4è jour.

169
00:09:33,894 --> 00:09:36,461
Et tout ce temps,
tu m'a pratiquement autopsié.

170
00:09:36,463 --> 00:09:39,831
Alors c'est ta grand analyse finale...
je suis faible, stupide.

171
00:09:39,833 --> 00:09:41,967
Tu l'as vu venir à des kilomètres.

172
00:09:41,969 --> 00:09:44,603
Hé, écoute, j'ai vu cela
plus que que toi.

173
00:09:44,605 --> 00:09:46,838
Et tu ne vas pas y donner un coup
dans son articulation.

174
00:09:48,809 --> 00:09:50,609
Et, donc ?

175
00:09:50,611 --> 00:09:54,346
Allez, on va arnaquer des dealers,
tu peux ligaturer ?

176
00:09:54,348 --> 00:09:58,383
C'est pas loin de ce que je pense.

177
00:09:58,385 --> 00:09:59,718
Quoi ?

178
00:09:59,720 --> 00:10:01,286
On retire la veste et la cravate.

179
00:10:01,288 --> 00:10:03,421
On va voir une amie,
d'accord ?

180
00:10:03,423 --> 00:10:06,091
Crois moi. Ton coeur de rebelle
va adorer ça.

181
00:10:07,794 --> 00:10:10,729
- C'est quoi son nom ?
- Smith.

182
00:10:10,731 --> 00:10:12,931
Le dernier s'appelait Smith.

183
00:10:12,933 --> 00:10:15,567
Mes informateurs s'appellent Smith.

184
00:10:15,569 --> 00:10:18,837
- C'est bizarre.
- Donc son prénom est : "John".

185
00:10:18,839 --> 00:10:20,705
Non, John c'était le dernier.

186
00:10:20,707 --> 00:10:23,041
Celui là c'est Jim...

187
00:10:23,043 --> 00:10:24,876
juste les garder sevrés.

188
00:10:24,878 --> 00:10:28,613
- Il est vachement soigné.
- Pardon ?

189
00:10:28,615 --> 00:10:31,049
Pour une balance héroïnomane,
il est étincelant.

190
00:10:31,051 --> 00:10:33,785
Je l'ai passé au lavage-auto
sur le chemin.

191
00:10:37,958 --> 00:10:40,892
- Tu en veux ?
- Non merci.

192
00:10:40,894 --> 00:10:45,764
Je hais mortellement le thé.

193
00:10:45,766 --> 00:10:47,732
Tu sais, parfois, tu dit des choses

194
00:10:47,734 --> 00:10:50,402
juste parce qu'elles sonnent bien.

195
00:10:50,404 --> 00:10:52,671
C'est peut-être vrai.

196
00:10:54,341 --> 00:10:55,574
Ça sera 50 $ la séance.

197
00:10:55,576 --> 00:10:56,942
Je lui donne une faible dose

198
00:10:56,944 --> 00:10:58,543
que je réduis jusqu'à la méthadone.

199
00:10:58,545 --> 00:10:59,945
Qui est ton fournisseur ?

200
00:10:59,947 --> 00:11:02,614
Quoi ?

201
00:11:02,616 --> 00:11:05,483
On croirait entendre un flic.

202
00:11:05,485 --> 00:11:06,718
Pardon ?

203
00:11:06,720 --> 00:11:08,520
Je prendrai bien soin de lui, Sam.

204
00:11:08,522 --> 00:11:10,488
comme tous les autres.

205
00:11:10,490 --> 00:11:12,457
Il sera clean et après
ça dépendra de lui.

206
00:11:12,459 --> 00:11:14,993
Tiens, sent.

207
00:11:14,995 --> 00:11:17,829
C'est... du thé ?

208
00:11:17,831 --> 00:11:20,532
Ça sent...

209
00:11:20,534 --> 00:11:22,033
bon, en fait.

210
00:11:22,035 --> 00:11:24,736
C'est vraiment bon, en fait.

211
00:11:35,382 --> 00:11:39,050
Jim Smith, Billi Gunderson.

212
00:11:39,052 --> 00:11:40,719
Un plaisir, M. Smith.

213
00:11:40,721 --> 00:11:42,621
Jim, comme je t'ai dit.

214
00:11:42,623 --> 00:11:44,389
Billi est la meilleure
dans son domaine,

215
00:11:44,391 --> 00:11:46,891
et personne ne sait ce qu'elle fait.

216
00:11:46,893 --> 00:11:48,927
Vu ? T'aimes juste comment ça sonne.

217
00:11:48,929 --> 00:11:50,862
Mais c'est vrai.
Passe devant et assieds-toi.

218
00:11:55,268 --> 00:11:56,735
J'ai quelque chose pour toi.

219
00:11:57,938 --> 00:12:00,772
C'est un Saint-Christophe.

220
00:12:00,774 --> 00:12:02,974
C'est juste un prêt.

221
00:12:02,976 --> 00:12:05,710
Je le donne à ceux qui vivent
un moment difficile.

222
00:12:05,712 --> 00:12:07,846
C'est une bonne histoire.

223
00:12:07,848 --> 00:12:10,315
D'accord.

224
00:12:17,357 --> 00:12:20,558
<i>Ça n'est pas une simple victoire
pour Richard Nixon,</i>

225
00:12:20,560 --> 00:12:23,428
<i>mais une victoire écrasante
sans précédent,</i>

226
00:12:23,430 --> 00:12:26,898
<i>alors qu'on comptabilise les votes
de l'élection finale.</i>

227
00:12:29,603 --> 00:12:31,369
Tout le monde est heureux.

228
00:12:31,371 --> 00:12:35,340
<i>Gouverneur de Maryland Spiro
Agnew comme son co-listier...</i>

229
00:12:35,342 --> 00:12:38,943
Tu ne sembles pas heureux.

230
00:12:38,945 --> 00:12:40,779
C'est bon.

231
00:12:40,781 --> 00:12:43,848
Tu voulais arranger ça, mais...

232
00:12:43,850 --> 00:12:46,584
certaines choses ne se réparent pas.

233
00:12:49,656 --> 00:12:52,557
Tu veux que j'en parle à quelqu'un ?

234
00:12:52,559 --> 00:12:54,492
À qui ?

235
00:12:54,494 --> 00:12:55,860
Ta mère.

236
00:13:08,442 --> 00:13:09,741
Merci, Maria.

237
00:13:09,743 --> 00:13:11,342
Grace.

238
00:13:13,313 --> 00:13:15,346
Je n'ai pas besoin de le dire, si ?

239
00:13:15,348 --> 00:13:17,582
Maria, faites-moi entrer.

240
00:13:17,584 --> 00:13:19,884
Je partirai
dès que tu m'auras écouté.

241
00:13:19,886 --> 00:13:21,953
Ce soir... tu as choisi ce soir.

242
00:13:21,955 --> 00:13:26,391
J'ai attendu ce soir
car je savais que c'était important.

243
00:13:26,393 --> 00:13:28,593
J'ignore de quoi tu parles.

244
00:13:28,595 --> 00:13:32,330
Je l'ai trouvée, il y a 3 mois.

245
00:13:32,332 --> 00:13:35,934
Je l'ai visitée chaque semaine,
depuis.

246
00:13:35,936 --> 00:13:38,737
Ma fille.

247
00:13:38,739 --> 00:13:40,438
Tu as visitée ma fille.

248
00:13:40,440 --> 00:13:42,707
Et toi ? Jamais ?

249
00:13:44,578 --> 00:13:48,759
Grace... j'espère vraiment
qu'avec la fin des élections

250
00:13:48,784 --> 00:13:50,048
tu la laisseras sortir.

251
00:13:50,050 --> 00:13:52,584
Je fais ce que je veux
avec mon enfant.

252
00:13:52,586 --> 00:13:55,365
Tu m'as demandé de la retrouver
l'an dernier, tu te souviens ?

253
00:13:55,390 --> 00:13:57,522
T'es venu me demander
de t'aider à ramener ton bébé.

254
00:13:57,524 --> 00:14:00,792
Ce que tu as ramené
n'est pas ma fille.

255
00:14:00,794 --> 00:14:03,569
Elle n'a fait...
Elle ne fait que...

256
00:14:03,594 --> 00:14:04,329
m'embarrasser.

257
00:14:04,843 --> 00:14:06,476
Laisse la partir et vivre sa vie.

258
00:14:06,478 --> 00:14:08,024
Et ma vie ?

259
00:14:08,024 --> 00:14:11,626
J'ai aidé à gagner ces élections
autant que Ken ou mon père...

260
00:14:11,651 --> 00:14:13,423
Moi, et je vais aider encore plus.

261
00:14:13,448 --> 00:14:15,686
Et tu préfères ça qu'être une mère,
qu'aider ta...

262
00:14:15,688 --> 00:14:16,787
Je l'ai aidée.

263
00:14:17,848 --> 00:14:19,258
Je l'ai aimée.

264
00:14:19,283 --> 00:14:23,559
Je l'ai pansée, embrassée,
guidée, nourrie,

265
00:14:23,559 --> 00:14:25,292
je me suis inquiétée.

266
00:14:25,294 --> 00:14:27,027
Je suis restée avec un homme
que je connaissais à peine.

267
00:14:27,029 --> 00:14:29,633
Pour quoi ? Pour la voir en prison...

268
00:14:29,633 --> 00:14:31,900
Qu'elle me dise que je l'y ai mise

269
00:14:31,902 --> 00:14:34,903
car je suis une salope sans coeur.

270
00:14:34,905 --> 00:14:37,973
C'est ça être parent, Grace.

271
00:14:37,975 --> 00:14:41,610
Tu les aimes et tu reçois toute une vie
de souffrance en retour.

272
00:14:41,612 --> 00:14:43,078
Toi tu es un super parent.

273
00:14:43,080 --> 00:14:46,148
Tu as élevé un traitre
et enterré sa mère.

274
00:14:46,150 --> 00:14:50,886
- Grace, ne...
- Touche-moi, et je te tue.

275
00:14:50,888 --> 00:14:54,489
Non, tu trouverais quelqu'un
pour le faire.

276
00:14:55,592 --> 00:14:57,242
Pile sur le signal.

277
00:14:58,429 --> 00:15:01,496
- Grace...
- Il n'était pas invité.

278
00:15:03,434 --> 00:15:05,734
Inspecteur, 8 agents secrets

279
00:15:05,736 --> 00:15:07,436
sont sur place.

280
00:15:07,438 --> 00:15:11,139
Quelque soit le plan, changez-le.

281
00:15:11,141 --> 00:15:14,179
Je me suis toujours demandé
ce qui vous retenez ensemble.

282
00:15:14,845 --> 00:15:17,813
J'aurais jamais dit que c'était Dick.

283
00:15:33,881 --> 00:15:36,148
Pardon.

284
00:15:36,150 --> 00:15:38,350
- Je cherche l'inspecteur Shafe.
- Vous êtes ?

285
00:15:38,352 --> 00:15:40,719
Sa femme.

286
00:15:42,222 --> 00:15:46,758
Mon mari est là, oui ou non ?

287
00:15:46,760 --> 00:15:50,962
Mes excuses pour je ne sais pas trop.

288
00:15:50,964 --> 00:15:53,832
- Il rentre quand ?
- Difficile à dire.

289
00:15:55,068 --> 00:15:56,401
Merci.

290
00:15:56,403 --> 00:15:58,069
Quel est le problème, Lindenoff ?

291
00:15:58,071 --> 00:15:59,805
J'ai un trou dans mon pantalon ?

292
00:16:01,809 --> 00:16:03,108
Où est-il ?

293
00:16:03,110 --> 00:16:04,810
Ça regarde la police.

294
00:16:04,812 --> 00:16:07,312
Il se trouve que je suis policier.
Je peux peut-être vous aider.

295
00:16:10,250 --> 00:16:13,084
<i>Ça concerne Bunchy Carter.</i>

296
00:16:13,086 --> 00:16:16,254
<i>On l'a arrêté pour agression
sur un officier...</i>

297
00:16:19,259 --> 00:16:21,092
C'est pas du tout le style de Bunchy.

298
00:16:21,094 --> 00:16:24,262
C'est tout à fait Bunchy, en fait.

299
00:16:36,991 --> 00:16:39,398
C'est plus petit que l'autre jour.

300
00:16:39,880 --> 00:16:41,913
On dirait que je vais bien.

301
00:16:41,915 --> 00:16:44,015
Comment tu te sens ?

302
00:16:44,017 --> 00:16:47,118
Bien. Je me sens bien.

303
00:16:47,120 --> 00:16:48,720
Merci.

304
00:16:48,722 --> 00:16:51,276
Quand je passe à la méthadone ?

305
00:16:51,301 --> 00:16:54,059
Ça fait déjà 2 semaines.

306
00:16:54,061 --> 00:16:57,579
Vous êtes sournoise.

307
00:16:57,869 --> 00:17:00,169
Je peux être directe, Jim ?

308
00:17:00,593 --> 00:17:02,994
Oui, si je peux l'être aussi.

309
00:17:02,996 --> 00:17:04,395
Ton nom n'est pas Jim,

310
00:17:04,397 --> 00:17:06,497
que tu n'es pas la balance de Sam,

311
00:17:06,499 --> 00:17:08,299
je suis sûre que t'es un flic.

312
00:17:08,301 --> 00:17:10,501
C'est ce que tu allais me dire ?

313
00:17:10,503 --> 00:17:11,558
Plus ou moins.

314
00:17:11,963 --> 00:17:13,518
Et qu'alliez-vous me dire ?

315
00:17:13,543 --> 00:17:15,109
Je suis accro.

316
00:17:17,547 --> 00:17:19,446
Tu en prends... ?

317
00:17:19,448 --> 00:17:22,149
Après ma 1ère détox,

318
00:17:22,151 --> 00:17:24,418
j'ai expliqué que j'étais accro.

319
00:17:24,420 --> 00:17:26,287
2è fois, pareil.

320
00:17:26,289 --> 00:17:29,223
À la 5è fois, j'en ai conclu,

321
00:17:29,225 --> 00:17:33,727
qu'on doit apprendre à vivre avec.

322
00:17:33,729 --> 00:17:35,663
Donc tu vas me rendre clean,

323
00:17:35,665 --> 00:17:37,765
et je vais rechuter ?

324
00:17:37,767 --> 00:17:39,400
Tu vas être clean,

325
00:17:39,402 --> 00:17:42,136
et, oui, tu rechuteras...

326
00:17:42,138 --> 00:17:44,720
pas par faiblesse ou méchanceté,

327
00:17:44,745 --> 00:17:47,712
mais parce qu'on rechute
le plus souvent.

328
00:17:47,714 --> 00:17:50,382
Je te le dis car si j'ai raison,

329
00:17:50,384 --> 00:17:53,980
je ne veux pas que tu mentes,
tu te caches, ou que tu te tues.

330
00:17:53,980 --> 00:17:55,313
Je ne vais pas me tuer.

331
00:17:55,315 --> 00:17:57,282
Tu n'en sais rien.

332
00:17:57,284 --> 00:17:59,250
Tout comme moi.

333
00:17:59,252 --> 00:18:01,586
Promets-moi de revenir ici

334
00:18:01,588 --> 00:18:04,136
aussi souvent que nécessaire.

335
00:18:05,292 --> 00:18:06,787
Merci.

336
00:18:07,194 --> 00:18:09,661
- T'as cogné un flic ?
- Oui.

337
00:18:09,663 --> 00:18:12,130
Je connais mon homme ?

338
00:18:12,132 --> 00:18:14,032
Pour une bonne raison ?

339
00:18:14,034 --> 00:18:15,366
Entièrement et sans équivoque.

340
00:18:15,368 --> 00:18:17,101
Plus magnifique que Carnac.

341
00:18:17,103 --> 00:18:18,703
Donc, les détails.

342
00:18:18,705 --> 00:18:22,106
Sans mandat ou provocation,

343
00:18:22,108 --> 00:18:23,575
une demi-douzaine d'officiers
en uniforme

344
00:18:23,577 --> 00:18:25,710
et trois inspecteurs
de votre équipe

345
00:18:25,712 --> 00:18:27,045
ont désarmé, fouillé

346
00:18:27,047 --> 00:18:29,347
et agressé mon personnel
de sécurité.

347
00:18:29,349 --> 00:18:32,183
Quand j'ai objecté, verbalement,
ils m'ont agressé

348
00:18:32,185 --> 00:18:34,085
et ont commencé une fouille
de notre QG.

349
00:18:34,087 --> 00:18:36,287
Quand vous voulez entendre
un rapport de police, Sam..

350
00:18:36,289 --> 00:18:38,323
Brez, on échangera.

351
00:18:38,325 --> 00:18:40,191
En attendant,
faudrait mettre de la glace

352
00:18:40,193 --> 00:18:41,659
sur cet oeil.

353
00:18:44,464 --> 00:18:47,398
D'accord, ils cherchent quoi ?

354
00:18:47,400 --> 00:18:49,901
De la drogue.

355
00:18:49,903 --> 00:18:52,503
Un... aucun membre du parti
des Black Panther

356
00:18:52,505 --> 00:18:54,973
ne doit avoir de drogues
en sa possession.

357
00:18:54,975 --> 00:18:57,308
Deux... si un membre des Panthers
avait de la drogue

358
00:18:57,310 --> 00:18:59,978
en sa possession,
il serait exclu."

359
00:18:59,980 --> 00:19:01,546
Règles numéro 1 et 2 du parti.

360
00:19:01,548 --> 00:19:03,047
A peu près.

361
00:19:03,049 --> 00:19:04,682
Pourtant, voilà ce qu'ils ont trouvé.

362
00:19:04,684 --> 00:19:06,384
Ils les ont apportées.

363
00:19:06,386 --> 00:19:09,120
Et vous êtes sûr à 100%
que 100% de vos soldats

364
00:19:09,122 --> 00:19:11,992
et leurs femmes et leurs enfants
sont 100% clean ?

365
00:19:12,017 --> 00:19:15,010
Autant que vous êtes sûr
que 100% de vos collègues

366
00:19:15,035 --> 00:19:16,868
ne créent jamais des preuves.

367
00:19:16,870 --> 00:19:19,638
D'accord, bon,
vous cherchez juste à me blesser là.

368
00:19:19,640 --> 00:19:22,641
Que disent ils avoir trouvé ?

369
00:19:22,643 --> 00:19:24,242
Ils avaient déjà commencé

370
00:19:24,244 --> 00:19:25,742
à dessiner des armes et
mains posées sur nous.

371
00:19:25,767 --> 00:19:27,959
- A quel point, vous...
- Je me défendais.

372
00:19:27,959 --> 00:19:30,083
En donnant le premier coup de
poing. Ne mens pas, maintenant.

373
00:19:30,083 --> 00:19:31,749
Il a donné le premier coup de poing.

374
00:19:31,750 --> 00:19:33,750
Mais le mec frappe comme
il créer des preuves...

375
00:19:33,752 --> 00:19:35,785
Aucune technique.

376
00:19:35,787 --> 00:19:38,121
Je l'ai tué avec un seul coup.

377
00:19:38,123 --> 00:19:39,322
Et ?

378
00:19:39,324 --> 00:19:41,491
Des représailles de ses frères...

379
00:19:41,493 --> 00:19:43,327
après qu'ils m'ont accroché en haut.

380
00:19:44,062 --> 00:19:45,770
Je sais pas, Bunchy.

381
00:19:46,431 --> 00:19:50,633
S'ils te condamne pour ça,
c'est 13 ans.

382
00:19:50,635 --> 00:19:54,037
Je veux dire, c'était une putain de
droite, mais ça en valait le coup ?

383
00:19:54,039 --> 00:19:56,473
- La preuve a été créé
- Que tu dis.

384
00:19:56,475 --> 00:19:58,308
Et que vous pouvez vous avérer.

385
00:19:58,310 --> 00:20:00,343
Nous avons l'histoire, Hodiak!

386
00:20:00,345 --> 00:20:02,032
Je vais appeler.

387
00:20:02,414 --> 00:20:06,349
Vous voulez des émeutes ?
Laissez moi ici.

388
00:20:08,754 --> 00:20:11,554
<i>Donc, si il admet qu'il a frappé un
flic, que peux tu faire ? </i>

389
00:20:11,556 --> 00:20:13,723
Croire en lui, ce que je fait,

390
00:20:13,725 --> 00:20:15,558
principalement car c'est de la LSD,

391
00:20:15,560 --> 00:20:18,661
qui est une sorte de super
touché d'étoiles

392
00:20:18,663 --> 00:20:21,831
"quel est le problème dans les banlieues
des blancs ? la drogue, tu connais ?

393
00:20:21,833 --> 00:20:24,327
Ces mecs, ils sont entrain de recharger

394
00:20:24,327 --> 00:20:25,710
et prennent d’assaut les barricades.

395
00:20:25,710 --> 00:20:27,676
Ce n'est pas eux.
- Donc tu veux que je...?

396
00:20:27,677 --> 00:20:29,911
Ouais, bon, ça semble trop
sophistiqué pour Vice.

397
00:20:29,913 --> 00:20:32,880
Ça supporte les traces collantes
de doigts et la maladresse

398
00:20:32,859 --> 00:20:33,925
de l'escouade Rouge.

399
00:20:33,950 --> 00:20:35,040
Ouais, je me doutais

400
00:20:35,065 --> 00:20:36,591
que c'était ce que tu avais en tête.

401
00:20:36,591 --> 00:20:39,659
Ainsi juste un peu de pêche,
faites du  bruit si vous entendez qqch.

402
00:20:39,661 --> 00:20:42,041
- Bien sûr.
- Merci.

403
00:20:45,185 --> 00:20:48,220
Bébé, comment se joindre
à la conversation, hein ?

404
00:20:48,223 --> 00:20:50,890
Je dis aux types que tu es ma femme, Kristin.

405
00:20:50,892 --> 00:20:53,125
Pas "ma négresse", ni "mon
vieux boulet noir de forçat".

406
00:20:53,127 --> 00:20:55,539
Non, mais elle est bien bonne.

407
00:20:55,564 --> 00:20:56,750
Bien sûr, tu te ranges de son côté.

408
00:20:56,775 --> 00:20:57,515
Ce n'est pas le cas.

409
00:20:57,515 --> 00:20:58,953
Je ne pense pas qu'il ait tort,

410
00:20:58,953 --> 00:21:00,820
mais je ne pense pas que tu ait tord aussi.

411
00:21:00,822 --> 00:21:02,689
Je suis sa femme depuis aussi longtemps

412
00:21:02,691 --> 00:21:05,058
que son travail ici et ça
n'a jamais été évoqué, pas une fois ?

413
00:21:05,060 --> 00:21:07,341
Il est arrivé avec moi
et le monde n'a pas fini.

414
00:21:07,389 --> 00:21:08,989
Car tu restais silencieux.

415
00:21:08,991 --> 00:21:10,490
Bon, je ne sais pas si tu as remarqué,

416
00:21:10,492 --> 00:21:11,898
mais les choses qui ne me regardent pas,

417
00:21:11,898 --> 00:21:13,831
j'évite d'en parler.

418
00:21:13,833 --> 00:21:16,482
Tu ne voulais pas une
photo de moi sur ton bureau ?

419
00:21:16,507 --> 00:21:18,044
Chéri, non.

420
00:21:18,330 --> 00:21:20,330
- Tu vois ?
- Parce que personne ne fais ça.

421
00:21:20,332 --> 00:21:23,333
Des photos des enfants, ok, mais
une photo de sa femme aura tendance à...

422
00:21:23,335 --> 00:21:25,568
- Elles sont décorées...
- Ouais.

423
00:21:25,570 --> 00:21:27,237
Sexuellement.

424
00:21:27,239 --> 00:21:28,738
Donc tu veux que je t'apporte
une photo de Bernadette,

425
00:21:28,740 --> 00:21:29,873
c'est bon... c'est fait.

426
00:21:29,875 --> 00:21:31,630
Je veux que tu mette une photo

427
00:21:31,655 --> 00:21:32,414
de Bernadette sur ton bureau.

428
00:21:32,414 --> 00:21:33,981
Je veux amener une
photo de Bernadette.

429
00:21:33,983 --> 00:21:35,482
Waouh, voilà.

430
00:21:35,484 --> 00:21:38,018
Pourquoi pas ? l'exposition
est à l'écart.

431
00:21:38,020 --> 00:21:40,120
Donc vous êtes bon pour le moment ?

432
00:21:40,122 --> 00:21:42,444
Car je pense que j'ai
une porte de sortie pour Bunchy.

433
00:21:42,469 --> 00:21:45,694
Mais j'ai besoin de l'expertise
policière de ton très séduisant,

434
00:21:45,719 --> 00:21:47,052
très beau mari.

435
00:21:47,054 --> 00:21:49,388
Tu vois, bébé ? Séduisant.

436
00:21:52,793 --> 00:21:54,526
Tiens moi informé.

437
00:21:56,430 --> 00:21:58,931
Tu sais, Je ne suis pas
optimiste, mais je n'y pense pas.

438
00:21:58,933 --> 00:22:02,034
Je me marie à
nouveau si ça soigne le cancer.

439
00:22:03,335 --> 00:22:04,537
<i>Il n'a pas appelé ?</i>

440
00:22:04,537 --> 00:22:06,637
Il n'a même pas laissé un
message au maître d'hôtel.

441
00:22:06,638 --> 00:22:08,929
- Bien, peut-être qu'il est malade.
- Il l'est.

442
00:22:09,281 --> 00:22:11,214
- Papa.
- Jamie.

443
00:22:11,216 --> 00:22:14,641
Il est malade savoir que l'un
de ses principaux lieutenants,

444
00:22:14,666 --> 00:22:17,487
collecteur de fond, fidèle confident

445
00:22:17,489 --> 00:22:21,357
et futur conseiller de la Maison
Blanche est un dégénéré.

446
00:22:22,827 --> 00:22:25,595
Quoi, aucune question pour savoir
pourquoi Bob Haldeman

447
00:22:25,597 --> 00:22:28,598
pourrait remettre en doute ta virilité ?

448
00:22:28,958 --> 00:22:30,394
Aucune contestation ?

449
00:22:30,394 --> 00:22:33,561
Aucune demande de votre mari
comment ça pu arriver ?

450
00:22:33,564 --> 00:22:36,932
Aucun émerveillement
comment ils savent, Ken ?

451
00:22:36,934 --> 00:22:38,968
Je vais vous éviter les
questions embarrassantes.

452
00:22:38,970 --> 00:22:40,469
Ils savent tout,

453
00:22:40,471 --> 00:22:42,605
de tes liaisons homosexuelles au lycée,

454
00:22:42,607 --> 00:22:44,740
du commis durant votre nuit de noces...

455
00:22:44,742 --> 00:22:46,642
- Ça suffit.
- Le hippie bizarre

456
00:22:46,644 --> 00:22:47,977
qui a enlevé Emma,

457
00:22:47,979 --> 00:22:51,247
ce ministre sud-vietnamien
la semaine dernière.

458
00:22:51,249 --> 00:22:55,017
Chaque secret pervers que tu
pensais avoir mis sous clef

459
00:22:55,019 --> 00:22:57,853
est dans un dossier épais comme un bottin.

460
00:22:57,855 --> 00:22:59,922
Et quand ils se soucient de

461
00:22:59,947 --> 00:23:02,391
à quel point ma fille est une salope,

462
00:23:02,393 --> 00:23:05,628
que ce qui n'a pas à être
dit est que chaque chose

463
00:23:05,630 --> 00:23:09,498
que ma famille a
bâti pour ça pendant 19 ans

464
00:23:09,500 --> 00:23:10,900
est terminé

465
00:23:10,902 --> 00:23:13,269
J'appelle les prêts sur la société.

466
00:23:13,589 --> 00:23:15,355
Toi et Hal êtes finis.

467
00:23:15,506 --> 00:23:17,963
Je tiens l'hypothèque ici.

468
00:23:18,743 --> 00:23:20,243
Je veux que vous partiez.

469
00:23:21,022 --> 00:23:23,322
J'espère que tu as des bas de laines.

470
00:23:23,324 --> 00:23:24,880
Papa, attend.

471
00:23:26,127 --> 00:23:28,127
Que sommes-nous supposés faire ?

472
00:23:30,490 --> 00:23:34,492
Un conseil ? Deviens démocrate.

473
00:23:34,494 --> 00:23:37,572
Ce monstre perdant jettera
leurs larges bras.

474
00:23:50,402 --> 00:23:52,937
Je cherche Hal Banyin.

475
00:23:52,940 --> 00:23:54,545
Entrez.

476
00:23:57,494 --> 00:24:01,097
<i>♪ As life is going by ♪</i>

477
00:24:02,316 --> 00:24:06,552
<i>♪ You can stop and hear... ♪</i>

478
00:24:06,554 --> 00:24:08,654
Ils sont dans la chambre.

479
00:24:08,656 --> 00:24:11,623
C'est par là.

480
00:24:11,625 --> 00:24:13,926
Ça suffit !

481
00:24:13,928 --> 00:24:15,939
Non ! Non !

482
00:24:16,797 --> 00:24:19,910
Non ! Non !

483
00:24:21,794 --> 00:24:23,497
Non ! Non !

484
00:24:25,606 --> 00:24:27,005
Assez !

485
00:24:27,007 --> 00:24:28,706
Ça suffit !

486
00:24:30,377 --> 00:24:32,344
- Que.. Qu'est-ce...
- Ah !

487
00:24:32,346 --> 00:24:36,381
Tu veux regarder ? Ils aiment ça.

488
00:24:36,383 --> 00:24:39,485
Viens ici.

489
00:24:42,356 --> 00:24:44,790
Non ! Non.

490
00:24:44,792 --> 00:24:49,261
N’arrêtez pas. Il va adorez ça.

491
00:24:49,263 --> 00:24:50,896
Hiya, pal.

492
00:24:56,971 --> 00:24:58,966
Ahh.

493
00:24:59,774 --> 00:25:03,842
Tout cette vodka quand il y avait cette...

494
00:25:03,844 --> 00:25:05,377
Quel gâchis.

495
00:25:05,379 --> 00:25:06,745
Sûr, tu veux pas prendre une bouffée ?

496
00:25:06,747 --> 00:25:08,347
À qui l'avez-vous dit ?

497
00:25:08,349 --> 00:25:10,482
C'est une question difficile, Ken.

498
00:25:10,484 --> 00:25:13,652
Plus simple, à qui ne l'ai-je pas dit ?

499
00:25:13,654 --> 00:25:17,923
Car j'en ai parlé à tout le monde...

500
00:25:17,925 --> 00:25:21,326
Chaque client, secrétaire,

501
00:25:21,328 --> 00:25:24,630
journaliste, associés,

502
00:25:24,632 --> 00:25:26,698
ma future ex-femme,

503
00:25:26,700 --> 00:25:29,301
les témoins de Jéhovah venus à ma porte...

504
00:25:29,303 --> 00:25:30,769
Dis lui.

505
00:25:30,771 --> 00:25:32,704
Il n'oubliera pas ça
de si tôt.

506
00:25:32,706 --> 00:25:34,673
Pauvre enfant.

507
00:25:34,675 --> 00:25:37,976
Donc maintenant je suppose que je
te dit ce que je sais de toi

508
00:25:37,978 --> 00:25:39,311
et on en aura finis

509
00:25:39,313 --> 00:25:40,846
de complétement se détruire mutuellement.

510
00:25:40,848 --> 00:25:42,314
Vraiment ?

511
00:25:42,316 --> 00:25:44,328
Tu vas me parler de la prostitué morte

512
00:25:44,353 --> 00:25:46,219
que tu as découpé et enterré, Ken ?

513
00:25:46,218 --> 00:25:50,220
- C'était la tienne.
- Quand elle était en vie, effectivement.

514
00:25:50,222 --> 00:25:51,865
Mais c'était uniquement toi, Ken.

515
00:25:52,134 --> 00:25:54,068
Vas-y et dis-moi,

516
00:25:54,070 --> 00:25:57,838
car un jeune étalon peut te faire
éjecter du club du country club,

517
00:25:57,840 --> 00:25:59,440
mais une fille morte ?

518
00:25:59,442 --> 00:26:01,809
Mm.

519
00:26:01,811 --> 00:26:03,711
Ça t'enverra en prison.

520
00:26:05,614 --> 00:26:07,781
C'est ta parole contre la mienne.

521
00:26:07,783 --> 00:26:09,950
Mm-hmmm.

522
00:26:09,952 --> 00:26:12,486
Je ne pense pas.

523
00:26:13,856 --> 00:26:15,489
Hé, Chuck.
- Hé.

524
00:26:15,491 --> 00:26:18,158
Oh, hé, là, Kenny-Ken.

525
00:26:23,899 --> 00:26:27,968
Oh, hé, uh, Hal était
vraiment un bon ami à nous,

526
00:26:27,970 --> 00:26:29,603
nous avoir laisser nous effondre ici.

527
00:26:30,862 --> 00:26:32,406
Bien sûr, uh...

528
00:26:32,408 --> 00:26:34,942
Sadie et lui ont un réel lien.

529
00:26:34,944 --> 00:26:39,046
Merveilleux marché pour tout le monde.

530
00:26:39,048 --> 00:26:41,982
Je peux travailler sur ma musique
sans devoir,

531
00:26:41,984 --> 00:26:45,486
crapahuter pour manger et dormir.

532
00:26:45,488 --> 00:26:47,788
Hal a été généreux.

533
00:26:47,790 --> 00:26:50,591
Mais alors les filles sont...

534
00:26:50,593 --> 00:26:52,893
généreuses en retour, exact ?

535
00:26:54,430 --> 00:26:57,865
Vie en communauté...
La vague du future.

536
00:27:02,138 --> 00:27:04,605
Hé, Ken...

537
00:27:04,607 --> 00:27:07,041
Autrefois, bébé.

538
00:27:07,043 --> 00:27:09,036
Ok ?

539
00:27:10,446 --> 00:27:12,175
Vas-y.

540
00:27:14,950 --> 00:27:16,383
Donc, je, uh...

541
00:27:16,385 --> 00:27:18,519
Je ne t'ai pas tout dit.

542
00:27:18,521 --> 00:27:19,820
Il est flic.

543
00:27:19,822 --> 00:27:21,455
Un métier auquel tu devrais penser.

544
00:27:22,758 --> 00:27:24,452
Devrais-je porter des chaussures ?

545
00:27:25,235 --> 00:27:28,698
Je peux vous demander... C-comment faites
vous pour les garder si propres ?

546
00:27:28,723 --> 00:27:31,958
Top-secret du vaudou hippie. Désolé.

547
00:27:31,960 --> 00:27:35,217
Mon partenaire, il est, quoi, 80%, 90% ?

548
00:27:35,242 --> 00:27:37,355
Je dois savoir car le travail s'entasse

549
00:27:37,380 --> 00:27:40,128
et il a... il a aussi
des problèmes conjugaux, donc...

550
00:27:40,128 --> 00:27:41,728
Ils nous reste une dernière session,

551
00:27:41,731 --> 00:27:43,497
donc nous nous approchons de 100 %.

552
00:27:43,499 --> 00:27:45,566
Wow, merci Bill.

553
00:27:45,568 --> 00:27:47,501
Et merci pour le thé.

554
00:27:48,972 --> 00:27:51,072
C'est du thé, non ?
Qu'est-il appelé encore ?

555
00:27:51,074 --> 00:27:52,673
Que fais-tu ce soir ?

556
00:27:52,675 --> 00:27:54,642
Je travaille.

557
00:27:54,644 --> 00:27:56,911
- Toute la nuit ?
- Tard.

558
00:27:56,913 --> 00:27:58,038
Tard comment ?

559
00:27:58,359 --> 00:28:00,663
Si vous ne demandez pas ce que
je pense que vous demandez,

560
00:28:00,688 --> 00:28:02,288
alors je m'excuse d'avance,

561
00:28:02,290 --> 00:28:04,957
mais si tu es, alors...

562
00:28:04,959 --> 00:28:07,618
Je suis trop vieux pour toi.

563
00:28:07,618 --> 00:28:10,731
Tu vois, je pensais la même chose,

564
00:28:10,731 --> 00:28:13,498
mais d'une manière différente...

565
00:28:13,915 --> 00:28:15,915
Est tu trop vieux pour moi ?

566
00:28:15,917 --> 00:28:18,207
- Tu vois la différence, Sam ?
- Oui, je la vois.

567
00:28:18,232 --> 00:28:20,768
À ta façon, fin de la discussion.

568
00:28:21,057 --> 00:28:23,567
Ma façon, nous le découvrons.

569
00:28:25,396 --> 00:28:26,914
Bien...

570
00:28:27,500 --> 00:28:29,366
Tu dois porter des chaussures.

571
00:28:38,009 --> 00:28:40,484
Et j'essaye juste d'avoir
une vision plus large des choses.

572
00:28:40,484 --> 00:28:41,418
donc...

573
00:28:41,418 --> 00:28:44,217
L'arrestation de Bunchy Carter
est une de tes affaires ?

574
00:28:44,955 --> 00:28:47,600
Qu'est que cette question
à avoir avec ton travail ?

575
00:28:47,600 --> 00:28:49,200
Comme je l'ai dit, je...

576
00:28:49,552 --> 00:28:52,218
Je veux juste savoir
quel est le plan global.

577
00:28:52,243 --> 00:28:53,460
Car ?

578
00:28:54,854 --> 00:28:56,687
- Parce que...
- Ton rabbin Hodiak

579
00:28:56,689 --> 00:28:58,713
cherche à aider son pote Bunchy.

580
00:28:58,713 --> 00:29:02,581
Il veut faire quelque chose,
c'est fait, c'est son choix.

581
00:29:02,583 --> 00:29:04,907
Mais c'est pas ton cas

582
00:29:05,353 --> 00:29:07,612
sauf si je vous abandonne...

583
00:29:08,856 --> 00:29:10,389
ce que je ferai

584
00:29:10,391 --> 00:29:13,378
si tu me poses une autre
question sur l'opération.

585
00:29:16,964 --> 00:29:18,998
Tu sais où ça nous mène.

586
00:29:21,202 --> 00:29:23,535
Oui, monsieur.

587
00:29:23,917 --> 00:29:25,378
Je m'excuse.

588
00:29:27,821 --> 00:29:29,721
Saisie dans Laurel Canyon
il y a 9 jours..

589
00:29:29,723 --> 00:29:32,958
Weed, speed, coke,
bien plus que ça,

590
00:29:32,960 --> 00:29:36,328
et 14 plaquettes d'acides,
des licornes bleus pour être exact

591
00:29:36,330 --> 00:29:38,090
Trouvé sur les Panthers.

592
00:29:38,185 --> 00:29:40,686
Tu vois là ?

593
00:29:41,324 --> 00:29:42,169
Là.

594
00:29:42,169 --> 00:29:44,670
Qu'en est-il de l'étiquette actuelle ?

595
00:29:44,672 --> 00:29:46,038
Mal classé, on me dit.

596
00:29:46,040 --> 00:29:47,973
Mais cette affaire se passera bien.

597
00:29:47,975 --> 00:29:50,042
Les autres drogues
ont été comptabilisées.

598
00:29:50,044 --> 00:29:51,371
Et Bunchy est ?

599
00:29:51,779 --> 00:29:53,218
Sous les verrous.

600
00:29:55,584 --> 00:29:57,178
Merci.

601
00:29:57,644 --> 00:29:58,944
Je t'en dois une.

602
00:30:01,158 --> 00:30:02,891
Plutôt l'inverse, en fait.

603
00:30:04,161 --> 00:30:07,629
Vous aviez raison. Transmettez-le.

604
00:31:04,654 --> 00:31:07,722
Êtes-vous sûr de savoir
ce que vous faites les gars ?

605
00:31:07,724 --> 00:31:10,592
Ce que je fais c'est survivre.

606
00:31:10,594 --> 00:31:13,628
Ce que font les flics,
ça ne regarde qu'eux.

607
00:31:13,630 --> 00:31:16,331
Des gens seront forcément blessés.

608
00:31:16,333 --> 00:31:19,467
L'astuce est de ne pas être l'un d'eux.

609
00:31:28,124 --> 00:31:30,693
<i>- Tu dois réparer ça.
- Le réparer comment ?</i>

610
00:31:31,084 --> 00:31:33,017
Ils savent, Tout le monde sait tout.

611
00:31:33,019 --> 00:31:34,752
- Tout le monde sait toujours.
- Pas ça.

612
00:31:34,754 --> 00:31:36,687
Ceci et pire, croyez-moi.

613
00:31:36,689 --> 00:31:38,990
Ton père a retiré son argent.

614
00:31:38,992 --> 00:31:40,995
Papa est vieux et effrayé.

615
00:31:41,020 --> 00:31:43,212
Ça le rend faible.
Il vit dans le passé.

616
00:31:43,213 --> 00:31:45,078
Nous sommes le futur, Ken...
Toi et moi.

617
00:31:45,103 --> 00:31:46,969
C'est fini, Grace.

618
00:31:46,971 --> 00:31:51,008
Cela n'est pas fini.

619
00:31:51,008 --> 00:31:52,551
Il ne s'agit pas que de nous.

620
00:31:52,551 --> 00:31:54,908
J'ai un futur dans ce parti
tout autant que toi,

621
00:31:54,933 --> 00:31:57,598
et nous resterons ensemble
pour arriver à ce futur.

622
00:31:57,623 --> 00:31:58,933
Pas de maison, pas de cabinet.

623
00:31:58,933 --> 00:32:01,568
Tout le monde riant de nous,
excommuniés ?

624
00:32:01,568 --> 00:32:03,334
Ken, c'est...

625
00:32:03,336 --> 00:32:04,769
C'est un test.

626
00:32:05,310 --> 00:32:07,614
Haldeman t'a-t'il dit directement
que c'était fini ?

627
00:32:07,824 --> 00:32:08,655
L'a-t-il dit ?

628
00:32:09,492 --> 00:32:11,158
- Non.
- Non.

629
00:32:11,487 --> 00:32:12,710
C'est un avertissement...

630
00:32:13,122 --> 00:32:16,056
et une punition,
mais ce n'est pas fini,

631
00:32:16,058 --> 00:32:17,491
pour nous deux.

632
00:32:17,493 --> 00:32:18,702
Qu'il aille au diable.

633
00:32:19,213 --> 00:32:21,180
J'ai ma vérité et...

634
00:32:21,524 --> 00:32:23,357
et la propriété à Santa Barbara.

635
00:32:23,359 --> 00:32:26,506
Tu as un compte à l'étranger.
Nous survivrons.

636
00:32:26,532 --> 00:32:28,394
Donc, on prie, on menace

637
00:32:28,566 --> 00:32:30,599
je me contente du minimum,

638
00:32:30,599 --> 00:32:33,701
et tu deviens assistante ?

639
00:32:33,704 --> 00:32:34,609
Pour l'instant.

640
00:32:35,160 --> 00:32:37,181
Nous continuons de nous battre.

641
00:32:37,180 --> 00:32:39,681
On se rend indispensables.

642
00:32:40,751 --> 00:32:42,575
Je suis si las.

643
00:32:46,991 --> 00:32:51,694
Ce qu'on a à offrir au parti...

644
00:32:51,696 --> 00:32:54,663
à ce pays, importe.

645
00:32:55,136 --> 00:32:57,670
Mais nous devons le faire ensemble.

646
00:32:57,672 --> 00:32:59,222
ken, regarde moi.

647
00:33:00,675 --> 00:33:03,304
Je ne t'aime pas et toi non plus,

648
00:33:03,329 --> 00:33:04,757
et c'est un soulagement,

649
00:33:04,758 --> 00:33:07,592
parce que nous voulons la même chose.

650
00:33:07,594 --> 00:33:12,063
Donc, tant que nous sommes
discrets en privé

651
00:33:12,065 --> 00:33:14,825
et ensemble en public,

652
00:33:15,268 --> 00:33:17,088
rien ne peut nous arrêter.

653
00:33:17,871 --> 00:33:20,116
Et qu'arrivera t'il ensuite, Grace ?

654
00:33:20,607 --> 00:33:22,864
Nous avons tout ce pouvoir,

655
00:33:23,209 --> 00:33:25,283
mais quel genre de personnes
sommes-nous ?

656
00:33:25,946 --> 00:33:28,613
Notre fille confinée, pour quoi ?

657
00:33:28,615 --> 00:33:31,816
Ken, sait-tu quand il faut
laisser ses enfants s'en aller ?

658
00:33:34,154 --> 00:33:37,088
Quand tu ne les reconnais plus.

659
00:33:37,882 --> 00:33:41,034
Tu abandonnes tout le monde
quand c'est le cas.

660
00:33:51,130 --> 00:33:54,842
Becky Goodale a une location vide
à Bel Air.

661
00:33:55,975 --> 00:33:58,785
J'irai là-bas cette semaine.

662
00:33:59,112 --> 00:34:02,346
J'ai rien contre une bonne machination,
mais c'est bâclé.

663
00:34:03,616 --> 00:34:05,249
Je ne comprends pas, Sam.

664
00:34:05,251 --> 00:34:07,418
Je veux dire, lui, bien sûr.

665
00:34:07,420 --> 00:34:08,616
Vu sa femme et tout.

666
00:34:08,656 --> 00:34:10,608
Vaudrait mieux modérer tes propos.

667
00:34:10,608 --> 00:34:12,975
Mais toi, tu connais ces animaux.

668
00:34:12,978 --> 00:34:16,513
- Ils doivent être arrêtés.
- Brez.

669
00:34:16,515 --> 00:34:19,337
Je te fais une faveur là.
Arrête et laisse tomber.

670
00:34:19,362 --> 00:34:21,162
Tu l'as frappé, il s'est défendu.

671
00:34:21,164 --> 00:34:22,463
Laisse tomber.

672
00:34:22,465 --> 00:34:23,692
Ou c'est les affaires internes.

673
00:34:23,693 --> 00:34:25,193
Moi, les affaires internes ? Non.

674
00:34:25,195 --> 00:34:26,381
Moi, oui.

675
00:34:27,208 --> 00:34:29,079
Bien, tu te feras virer.

676
00:34:29,207 --> 00:34:30,557
Et direction la presse,

677
00:34:30,557 --> 00:34:31,580
puis tu auras les Panthers

678
00:34:31,581 --> 00:34:33,748
défilant devant ta maison jusqu'à...

679
00:34:34,449 --> 00:34:35,346
à vie.

680
00:34:35,851 --> 00:34:38,152
Tu as voulu faire une faveur
à l'escouade Rouge.

681
00:34:38,154 --> 00:34:41,355
Tu as foiré, Tu as été négligent.
Maintenant laisse tomber.

682
00:34:41,357 --> 00:34:42,230
Tu as raison.

683
00:34:42,992 --> 00:34:45,793
Tout ça m'est complément égal.

684
00:34:45,795 --> 00:34:48,228
Et je suis content
d'être rencardé sur toi.

685
00:34:48,230 --> 00:34:49,630
Vraiment ?
C'est à dire ?

686
00:34:49,632 --> 00:34:51,331
Tu aimes bien tes frères officiers,

687
00:34:51,333 --> 00:34:53,467
mais tu aimes les nég...

688
00:34:56,205 --> 00:34:57,671
Brez...

689
00:34:57,673 --> 00:34:59,139
C'est pas le même oeil ?

690
00:34:59,141 --> 00:35:01,175
C'est le même oeil ?

691
00:35:01,177 --> 00:35:04,267
Va vraiment falloir que t'apprennes
à te protéger le visage.

692
00:35:07,180 --> 00:35:08,351
- Ça ne blesse pas ?
- Ça tue.

693
00:35:08,351 --> 00:35:10,017
- Un peu.
- C'est le but, n'est pas ?

694
00:35:10,019 --> 00:35:12,722
Quoi ? T'en veux encore ?

695
00:35:13,759 --> 00:35:14,907
Pourquoi t'as arrêté ?

696
00:35:14,907 --> 00:35:18,042
- Tu l'as blessé ?
- Non. C'est elle.

697
00:35:18,044 --> 00:35:19,276
Je dois aller à l'hôpital.

698
00:35:19,278 --> 00:35:20,911
- Pourquoi ?
- Charlie a dit pas d'hôpital.

699
00:35:20,913 --> 00:35:22,980
Je m'en moque.
Je dois y aller maintenant.

700
00:35:22,982 --> 00:35:25,082
- Ok.
- Les gars, vous...

701
00:35:25,084 --> 00:35:26,984
Sadie, tu ne peux pas par...

702
00:35:26,986 --> 00:35:28,585
<i>Bonjour ?</i>

703
00:35:33,860 --> 00:35:35,145
Ken.

704
00:35:35,995 --> 00:35:37,351
Inspecteur.

705
00:35:40,032 --> 00:35:41,655
Merci.

706
00:35:42,268 --> 00:35:45,426
Je n'étais pas sûr
de pouvoir agir seul.

707
00:35:46,138 --> 00:35:48,454
Je ne savais pas qui d'autre appeler.

708
00:35:49,008 --> 00:35:50,307
Ironique.

709
00:35:52,712 --> 00:35:56,881
Bien, il y a des papiers
prêts a être signés, mais...

710
00:35:56,883 --> 00:35:58,816
- C'est juste...
- Quoi ?

711
00:35:58,818 --> 00:36:00,573
Une décision a été prise,

712
00:36:00,573 --> 00:36:03,538
et personne ne dira qui l'a prise.

713
00:36:03,563 --> 00:36:05,324
Emma va bien ?

714
00:36:06,132 --> 00:36:08,483
Elle a eu un traitement
par électrochocs.

715
00:36:08,783 --> 00:36:11,686
Vous pouvez demandez à ses
docteurs pour les détails.

716
00:36:11,711 --> 00:36:15,174
Mais apparemment,
elle n'est pas elle-même,

717
00:36:15,174 --> 00:36:18,643
et le rétablissement
peut prend du temps.

718
00:36:18,982 --> 00:36:20,752
Cela pourrait être permanent ?

719
00:36:22,251 --> 00:36:25,252
Tu dois en parler à ses docteurs.

720
00:36:32,795 --> 00:36:34,406
Je rapproche la voiture.

721
00:36:35,198 --> 00:36:38,313
J'en ai pour une minute,
je te ramène à la maison.

722
00:36:39,102 --> 00:36:41,402
La maison.

723
00:36:44,240 --> 00:36:46,974
Nous allons de remettre sur pied.

724
00:36:46,976 --> 00:36:48,778
mon adorable fille...

725
00:36:49,846 --> 00:36:51,308
en bonne santé.

726
00:36:56,886 --> 00:36:58,743
C'est mon père, n'est ce pas ?

727
00:36:59,022 --> 00:37:00,488
Oui.

728
00:37:00,490 --> 00:37:03,090
Il est beau.

729
00:37:04,086 --> 00:37:06,687
Oh, Emma, je veux te...

730
00:37:06,927 --> 00:37:08,794
donner quelque chose.

731
00:37:10,764 --> 00:37:13,232
Vous me donnez ça, à moi ?

732
00:37:16,762 --> 00:37:17,946
À garder ?

733
00:37:22,899 --> 00:37:26,287
- J'ai oublié votre nom.
- Sam.

734
00:37:27,553 --> 00:37:29,710
Sam, c'est magnifique.

735
00:37:31,457 --> 00:37:33,429
Ça ressemble à...

736
00:37:34,474 --> 00:37:35,979
l'amour.

737
00:37:37,740 --> 00:37:39,280
Pourquoi je pleure ?

738
00:37:41,478 --> 00:37:44,236
Ce sont des larmes de joie, Emma.

739
00:38:13,277 --> 00:38:16,478
<i>Qu'est que nous voulons dire quand
nous disons "L'Homme" ?</i>

740
00:38:16,480 --> 00:38:19,381
Nous voulons dire "La Bête".

741
00:38:19,383 --> 00:38:21,350
C'est ce que L'Homme est.

742
00:38:21,352 --> 00:38:26,455
<i>C'est comment L'Homme doit être traité</i>

743
00:38:26,457 --> 00:38:29,258
<i>♪ Fixed on a woman... ♪</i>

744
00:38:29,260 --> 00:38:31,660
<i>Tu entraînes une bête,</i>

745
00:38:31,662 --> 00:38:33,996
<i>ou tu tues une bête.</i>

746
00:38:33,998 --> 00:38:36,365
Il n'y a aucune autre option.

747
00:38:36,367 --> 00:38:39,335
Entrainer ou tuer.

748
00:38:39,337 --> 00:38:42,690
Tous deux impliquent la discipline...

749
00:38:42,690 --> 00:38:45,491
sérieux d'intention...

750
00:38:47,495 --> 00:38:49,974
Fidélité de nos frères et sœurs,

751
00:38:49,999 --> 00:38:53,551
tant dans la menace
que dans la violence.

752
00:38:54,404 --> 00:38:58,205
<i>♪ Just got to keep on holding on ♪</i>

753
00:38:58,207 --> 00:39:00,541
<i>♪ Oh, just got to keep on... ♪</i>

754
00:39:03,646 --> 00:39:06,447
L'Homme est armé, nous sommes armés.

755
00:39:06,449 --> 00:39:08,249
C'est ça.

756
00:39:08,251 --> 00:39:11,218
L'Homme tue, nous tuons.

757
00:39:11,220 --> 00:39:13,287
C'est ça.

758
00:39:13,289 --> 00:39:16,524
C'est la seule relation
respecté par l'Homme,

759
00:39:16,526 --> 00:39:18,459
car c'est la seule
forme de relation

760
00:39:18,461 --> 00:39:21,216
comprise par L'Homme.

761
00:39:21,869 --> 00:39:24,169
À partir de maintenant,

762
00:39:24,171 --> 00:39:28,007
Nous sommes une organisation militaire,
non pas pour défendre nos vies

763
00:39:28,009 --> 00:39:30,309
<i>mais en guerre pour notre future. </i>

764
00:39:56,648 --> 00:39:59,749
Trop vieux pour moi.

765
00:39:59,928 --> 00:40:01,124
Bien...

766
00:40:01,861 --> 00:40:03,361
C'était sympa.

767
00:40:03,386 --> 00:40:05,608
Eh.

768
00:40:06,013 --> 00:40:07,454
Ta mère est célibataire ?

769
00:40:07,892 --> 00:40:10,159
Elle agit comme si, mais, non.

770
00:40:10,670 --> 00:40:12,003
- Encore mieux.
- Désolé.

771
00:40:16,036 --> 00:40:17,669
Oh, allez.

772
00:40:17,671 --> 00:40:20,205
Ce qui arrive
quand on n'a pas de hobbies.

773
00:40:23,043 --> 00:40:25,110
Je peux au moins aller pisser ?

774
00:40:25,112 --> 00:40:27,645
Pas dans le lit.

775
00:40:40,761 --> 00:40:42,307
Hodiak.

776
00:40:43,397 --> 00:40:44,974
Où ?

777
00:40:46,834 --> 00:40:49,071
Combien ?

778
00:40:50,204 --> 00:40:52,170
Bien, renseigne-toi.

779
00:40:52,172 --> 00:40:54,306
Je serai là.

780
00:41:01,350 --> 00:41:03,532
- Oui ?
- Hé, là, l'ami.

781
00:41:03,533 --> 00:41:04,782
je recherche Terry Melcher

782
00:41:04,782 --> 00:41:06,349
et Dennis Wilson, s'il est là aussi.

783
00:41:06,374 --> 00:41:08,260
Oh, pardon, mais je ne sais pas si...

784
00:41:08,260 --> 00:41:11,876
Peu importe ce qu'ils font,
dis leur d'arrêter et d'écouter.

785
00:41:11,876 --> 00:41:14,336
C'est la Révélation,
la fin des temps,

786
00:41:14,361 --> 00:41:15,537
le commencement.

787
00:41:15,537 --> 00:41:16,800
Nous sommes au milieu...

788
00:41:16,800 --> 00:41:19,470
Dis à Dennis que je ne suis pas fou.
J'ai compris.

789
00:41:19,495 --> 00:41:21,209
Les Beach Boys sont commerciaux.

790
00:41:21,209 --> 00:41:23,548
Avoir changé ma chanson,
c'est sa responsabilité, mais ça,

791
00:41:23,811 --> 00:41:26,334
les Beatles, c'est une prophétie.

792
00:41:26,814 --> 00:41:29,135
Et je suis leur instrument.

793
00:41:29,939 --> 00:41:33,048
Dennis et Terry vont le savoir
à la seconde où ils l'entendront.

794
00:41:33,073 --> 00:41:35,807
Je suis désolé,
Terry n'habite plus ici.

795
00:41:35,809 --> 00:41:38,209
Hé, ici, de la bonne weed.

796
00:41:38,211 --> 00:41:41,170
- Vous savez où il est ?
- Pardon, je l'ignore.

797
00:41:42,115 --> 00:41:44,349
Puis-je utiliser votre téléphone ?

798
00:41:44,351 --> 00:41:46,318
Je suis Charlie.
Je suis un ami de Dennis.

799
00:41:46,320 --> 00:41:47,814
Bonjour.

800
00:41:48,588 --> 00:41:50,622
Nous sommes au milieu
d'un tournage, mais...

801
00:41:50,624 --> 00:41:53,549
Ça devrait être fait
en deux temps trois mouvements.

802
00:41:54,476 --> 00:41:55,908
Je vais chercher le téléphone.

803
00:41:55,911 --> 00:41:57,945
- D'accord, merci.
- Non. Partez maintenant.

804
00:41:57,947 --> 00:41:59,546
Eh bien, la dame a dit oui...

805
00:41:59,548 --> 00:42:02,182
On préviendra Terry
si on le voit, <i>Ciao.</i>

806
00:42:19,773 --> 00:42:24,804
- Synchronisé par VitoSilans
- Traduit par la communauté
-- www.Addic7ed.com --

