1
00:00:00,349 --> 00:00:01,939
Je veux rendre Stillwater

2
00:00:02,064 --> 00:00:05,930
aussi spécial pour tout le monde
que ça l'était pour moi.

3
00:00:05,966 --> 00:00:07,932
Tu peux découvrir qui tu es ici.

4
00:00:07,968 --> 00:00:10,769
Tu peux être qui tu veux ici.

5
00:00:10,804 --> 00:00:12,670
Le pouvoir du démon

6
00:00:12,706 --> 00:00:15,039
dépasse tout ce que tu peux imaginer.

7
00:00:15,075 --> 00:00:18,843
Le lac Stillwater est
le seul lieu pouvant le contenir.

8
00:00:18,879 --> 00:00:22,714
Si le démon arrive
à s'échapper de cet endroit,

9
00:00:22,749 --> 00:00:25,683
il apportera les ténèbres

10
00:00:25,719 --> 00:00:26,951
dans le monde.

11
00:00:26,987 --> 00:00:28,019
Amy.

12
00:00:44,070 --> 00:00:46,037
Lequel de vous va ouvrir la porte ?

13
00:00:47,073 --> 00:00:48,807
Aucun volontaire ?

14
00:00:53,980 --> 00:00:55,936
Peu importe ce qui est
arrivé ici cet été...

15
00:00:55,937 --> 00:00:56,648
Quoi ?

16
00:00:56,683 --> 00:00:58,950
... ce lieu sera
toujours mon chez moi.

17
00:00:58,985 --> 00:01:01,753
Ça vous dérange
si je reste un peu seule ?

18
00:01:04,591 --> 00:01:06,724
Laissez-moi sortir !

19
00:01:07,357 --> 00:01:12,226
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

20
00:01:46,867 --> 00:01:49,767
... mais merci.
Et qui peux-tu bien être ?

21
00:01:49,803 --> 00:01:51,636
Amy.

22
00:01:51,705 --> 00:01:54,672
J'adore l'odeur du Drakkar le matin.

23
00:02:08,588 --> 00:02:09,721
Tu vas bien ?

24
00:02:13,727 --> 00:02:14,893
Jessie.

25
00:02:17,597 --> 00:02:18,763
Joel avait tout eu.

26
00:02:18,798 --> 00:02:22,000
Il ne voulait rien louper.

27
00:02:24,604 --> 00:02:25,737
Il me manque.

28
00:02:29,709 --> 00:02:30,909
C'est quoi ?

29
00:02:34,681 --> 00:02:36,014
Je ne sais pas.

30
00:02:36,049 --> 00:02:37,929
Il a dû le laisser par accident.

31
00:02:39,853 --> 00:02:42,954
Rien ne s'est vraiment passé
comme prévu cet été.

32
00:02:44,658 --> 00:02:46,724
Et pour l'automne ?

33
00:02:46,760 --> 00:02:48,793
Northwestern ?

34
00:02:48,828 --> 00:02:50,862
Je pense pas que ça va arriver,

35
00:02:50,897 --> 00:02:54,699
pas après ce qu'il y a eu avec ma mère.

36
00:02:54,734 --> 00:02:58,836
Tu devrais lui tourner le dos.

37
00:02:58,872 --> 00:03:00,939
- Mais c'est ma mère.
- Ça n'a pas d'importance.

38
00:03:02,596 --> 00:03:04,020
Va a l'école. C'est là où tu as ta 
place.

39
00:03:04,044 --> 00:03:06,010
Prends ta vie en main. C'est ce qui
est juste.

40
00:03:06,046 --> 00:03:09,013
Alors pourquoi ça semble mal ?

41
00:03:09,049 --> 00:03:12,016
Merci d'avoir attendu.

42
00:03:17,691 --> 00:03:18,957
Tu as fait tes adieux ?

43
00:03:21,728 --> 00:03:23,861
Cet endroit va vraiment me manquer.

44
00:03:23,897 --> 00:03:28,700
Camp Stillwater c'est... chez moi.

45
00:03:34,608 --> 00:03:36,695
J'aurai du prendre ça avec moi.

46
00:03:36,910 --> 00:03:38,776
Il y a l'hymne dedans.

47
00:03:38,812 --> 00:03:40,890
On aurait pu la jouer, et on n'aurait
dû à faire...

48
00:03:40,914 --> 00:03:42,580
Ça n'a pas d'importance.

49
00:03:42,616 --> 00:03:44,048
Je l'ai fait, et je suis toujours là.

50
00:03:45,752 --> 00:03:49,721
Range-le, Garrett. C'est terminé.

51
00:03:50,924 --> 00:03:54,626
Jessie a raison. C'est terminé.

52
00:03:57,063 --> 00:03:58,997
Allons-nous-en.

53
00:03:59,032 --> 00:04:01,766
Complètement.

54
00:04:59,659 --> 00:05:00,858
Je ne comprends pas.

55
00:05:02,929 --> 00:05:03,995
Qu'est-ce que...

56
00:05:08,935 --> 00:05:10,535
Qu'est-ce qui se passe ?

57
00:05:15,608 --> 00:05:17,575
Quelque chose ne va pas ?

58
00:05:17,610 --> 00:05:19,677
Ça n'a pas de sens.

59
00:05:19,713 --> 00:05:21,946
J'ai une nouvelle batterie, et un
réservoir plein.

60
00:05:21,981 --> 00:05:24,649
Holyoke.

61
00:05:24,684 --> 00:05:26,784
Il est plus malin que je pensais.

62
00:05:26,820 --> 00:05:29,587
De quoi parles-tu ?

63
00:05:32,859 --> 00:05:34,025
Amy ?

64
00:05:43,737 --> 00:05:47,004
Il a caché la dernière parcelle
de son âme en toi.

65
00:06:02,756 --> 00:06:06,758
Je pourrais partir quand
elle sera détruite.

66
00:06:11,731 --> 00:06:14,532
On a tué le démon,
tu te souviens ?

67
00:06:14,567 --> 00:06:15,733
On t'a sauvée, Amy.

68
00:06:15,769 --> 00:06:17,001
Sauver ?

69
00:06:17,036 --> 00:06:19,971
- Je le voulais.
- Tu...

70
00:06:20,006 --> 00:06:22,940
- Tu n'as jamais été...
- Jellystone ?

71
00:06:22,976 --> 00:06:25,676
La nouvelle ?

72
00:06:25,712 --> 00:06:29,947
On peut être qui on veut au camp,
non ?

73
00:06:29,983 --> 00:06:33,718
Ou prétendre être.

74
00:06:40,994 --> 00:06:42,593
Jessie !

75
00:06:47,667 --> 00:06:51,936
J'ai failli oublier.
Tu ne peux pas non plus partir.

76
00:06:51,971 --> 00:06:55,606
Tu possèdes la dernière parcelle
de lumière, et moi j'ai...

77
00:06:58,812 --> 00:07:00,545
On sait ce que j'ai.

78
00:07:02,982 --> 00:07:05,550
Tu es emprisonnée maintenant,

79
00:07:05,585 --> 00:07:08,686
et seulement l'un de nous sort.

80
00:07:11,925 --> 00:07:14,559
Si tu la veux il faudra
nous passer sur le corps.

81
00:07:16,763 --> 00:07:18,863
C'est trop mignon.

82
00:07:27,874 --> 00:07:30,641
Oh, mon Dieu.

83
00:07:30,677 --> 00:07:32,977
On reste groupés au Camp Stillwater.

84
00:07:33,012 --> 00:07:34,946
N'est-ce pas ?

85
00:07:36,583 --> 00:07:37,782
Sauvons-nous.

86
00:07:37,817 --> 00:07:39,917
Courez !

87
00:08:07,718 --> 00:08:09,418
Il y a quelqu'un ?

88
00:08:10,587 --> 00:08:12,454
Qui est là ?

89
00:08:27,638 --> 00:08:28,637
Papa ?

90
00:08:30,507 --> 00:08:33,408
Les choses ne sont pas dues au hasard,
fiston.

91
00:08:35,546 --> 00:08:36,645
Quoi ?

92
00:08:36,680 --> 00:08:39,614
Rien n'est dû au hasard.

93
00:08:39,650 --> 00:08:42,284
Papa.

94
00:08:48,492 --> 00:08:49,558
Papa !

95
00:08:58,502 --> 00:09:00,702
Tu t'es endormi au travail, junior ?

96
00:09:02,673 --> 00:09:05,340
Pardon.

97
00:09:07,745 --> 00:09:10,645
Qu'est-ce qui se passe ?

98
00:09:10,681 --> 00:09:12,681
J'ai fait un rêve très bizarre.

99
00:09:12,716 --> 00:09:15,684
J'étais au camp

100
00:09:15,719 --> 00:09:18,353
avec mon père.

101
00:09:18,389 --> 00:09:21,356
Et il me disait...

102
00:09:21,392 --> 00:09:24,259
que rien n'est dû au hasard.

103
00:09:28,665 --> 00:09:30,365
C'est la première fois que tu repenses

104
00:09:30,401 --> 00:09:34,302
au camp depuis qu'il est mort.

105
00:09:34,338 --> 00:09:36,605
C'est compréhensible qu'il soit 
dans ton esprit.

106
00:09:41,745 --> 00:09:43,745
T'es sûr de vouloir faire ça ?

107
00:09:43,781 --> 00:09:46,281
Je peux parler à Madame Carpenter 
moi-même.

108
00:09:46,316 --> 00:09:47,315
Non.

109
00:09:47,351 --> 00:09:49,351
C'est bon. Je vais bien.

110
00:09:49,386 --> 00:09:52,387
Elle doit savoir qu'elle peut compter
sur nous.

111
00:09:54,658 --> 00:09:56,625
Ton père aurait été fier de toi

112
00:09:56,660 --> 00:09:59,394
si aujourd'hui il pouvait te voir.

113
00:09:59,430 --> 00:10:01,463
Tu l'aimes bien.

114
00:10:04,601 --> 00:10:06,768
Merci.

115
00:10:10,774 --> 00:10:12,774
Par ici. Dépêchez-vous.

116
00:10:17,815 --> 00:10:19,481
Garrett, dépêche-toi.

117
00:10:22,519 --> 00:10:24,486
On est piégé.

118
00:10:25,689 --> 00:10:28,323
Amy...

119
00:10:28,358 --> 00:10:31,838
Si elle gagne, si elle me tue,

120
00:10:32,212 --> 00:10:34,607
si elle s'échappe et apporte le pouvoir
du lac avec elle

121
00:10:34,631 --> 00:10:35,630
dans notre monde...

122
00:10:35,666 --> 00:10:36,665
On va l'arrêter.

123
00:10:36,700 --> 00:10:38,533
Comment arrête-t-on un démon ?

124
00:10:57,454 --> 00:10:58,753
Oh, mon Dieu.

125
00:10:58,789 --> 00:11:00,455
Elle est morte.

126
00:11:00,491 --> 00:11:01,490
Ils sont tous morts.

127
00:11:01,525 --> 00:11:02,657
Ecoutez, on...

128
00:11:31,588 --> 00:11:32,687
Est-ce c'est...

129
00:11:32,723 --> 00:11:34,523
terminé ?

130
00:11:34,558 --> 00:11:37,392
Oui c'est fini.

131
00:11:38,562 --> 00:11:40,328
Non, ça ne l'est pas.

132
00:11:41,465 --> 00:11:42,631
Retournez là-bas.

133
00:11:42,666 --> 00:11:44,533
Ils ont besoin de votre aide.

134
00:11:49,673 --> 00:11:51,439
Retournez-y.

135
00:12:04,755 --> 00:12:07,389
On doit continuer de courir.

136
00:12:07,424 --> 00:12:08,535
Elle va arriver.

137
00:12:08,559 --> 00:12:09,658
Garrett !

138
00:12:12,696 --> 00:12:14,329
Tu dois y aller, Jessie.

139
00:12:14,364 --> 00:12:15,463
Quoi ? Vas-y.

140
00:12:15,499 --> 00:12:17,766
Je ne t'abandonne pas !

141
00:12:17,801 --> 00:12:18,700
Tu dois le faire.

142
00:12:20,537 --> 00:12:21,770
Non. Non, non, non.

143
00:12:21,805 --> 00:12:23,705
- Je...
- Jessie, Jessie.

144
00:12:23,740 --> 00:12:26,675
- Non.
- Jessie.

145
00:12:26,710 --> 00:12:28,376
Tu n'as pas le choix.

146
00:12:29,713 --> 00:12:33,481
Si tu meurs, tout le monde meurt.

147
00:12:35,552 --> 00:12:37,485
C'est bien plus gros que nous.

148
00:12:45,429 --> 00:12:46,728
On est une équipe, tu te souviens ?

149
00:12:49,700 --> 00:12:51,399
Je te rejoindrai.

150
00:12:52,703 --> 00:12:54,736
Je te le promets.

151
00:12:54,771 --> 00:12:56,738
Tu as intérêt.

152
00:12:59,376 --> 00:13:00,475
Jessie !

153
00:13:15,325 --> 00:13:16,391
Vas-y.

154
00:13:20,530 --> 00:13:21,663
Juste vas-y.

155
00:13:59,550 --> 00:14:01,917
Quoi de neuf ?

156
00:14:03,721 --> 00:14:07,490
Oh, mon Dieu.

157
00:14:07,525 --> 00:14:09,758
Qui pourrait faire ça ?

158
00:14:09,794 --> 00:14:12,828
Sur les personnes du lycée, qui ne
le ferait pas ?

159
00:14:20,671 --> 00:14:23,806
En cas d'urgence, Break Seal.

160
00:14:23,841 --> 00:14:26,509
Merci.

161
00:14:29,914 --> 00:14:31,881
Je sais que c'est...

162
00:14:31,916 --> 00:14:34,850
En fait, ça craint,

163
00:14:34,886 --> 00:14:36,685
mais on emmerde ces gens.

164
00:14:36,721 --> 00:14:39,788
On ne va jamais les revoir.

165
00:14:39,824 --> 00:14:40,968
Tu as compté tous les jours

166
00:14:40,992 --> 00:14:42,758
depuis le début de l'année.

167
00:14:42,793 --> 00:14:44,771
Mais ça veut pas dire que je n'ai pas
espoir.

168
00:14:44,795 --> 00:14:46,595
Je pensais que cette année je
rencontrerai un garçon

169
00:14:46,631 --> 00:14:48,864
avec qui j'aurai eu le déclic, tu sais ?

170
00:14:48,900 --> 00:14:49,965
Quelqu'un comme...

171
00:14:50,001 --> 00:14:51,834
comme moi ?

172
00:14:51,869 --> 00:14:52,968
Ouais.

173
00:14:53,004 --> 00:14:54,770
J'aimerais être
aussi romantique que toi.

174
00:14:54,805 --> 00:14:57,873
Oui, et bien, les romantiques terminent
souvent seuls.

175
00:14:57,909 --> 00:15:01,777
Depuis quand es-tu seul ?

176
00:15:01,812 --> 00:15:04,446
On va toujours faire
ce road-trip après le camp ?

177
00:15:04,482 --> 00:15:06,615
Seattle ?

178
00:15:06,651 --> 00:15:08,551
Bowie ?

179
00:15:08,586 --> 00:15:10,553
Je ne voudrais pas le manquer.

180
00:15:11,856 --> 00:15:14,490
Ce sera toi et moi pour toujours,
pas vrai ?

181
00:15:14,525 --> 00:15:15,791
Plutôt.

182
00:15:15,826 --> 00:15:19,595
Je déteste te dire ça, mais tu es
coincé avec moi.

183
00:15:26,504 --> 00:15:27,636
C'est toujours occupé.

184
00:15:27,672 --> 00:15:28,815
On dirait que c'est coupé ou un truc
du genre.

185
00:15:28,839 --> 00:15:30,806
Mais qu'est-ce qui se passe au camp ?

186
00:15:30,841 --> 00:15:32,575
Quand on est parti, c'était fini.

187
00:15:32,610 --> 00:15:33,887
Je le pensais, aussi, mais si Anton
a dit

188
00:15:33,911 --> 00:15:35,871
qu'il y avait toujours des problèmes,
c'est que ça doit être le cas.

189
00:15:37,748 --> 00:15:39,481
Appelle la police.

190
00:15:47,592 --> 00:15:48,891
Allez, on doit continuer !

191
00:15:48,926 --> 00:15:50,826
Non, on doit y retourner.

192
00:15:52,663 --> 00:15:54,530
Jessie.

193
00:15:54,565 --> 00:15:56,899
Sykes est forte, ok ?

194
00:15:56,934 --> 00:15:59,535
Il nous trouvera.

195
00:15:59,570 --> 00:16:01,470
Et on ne peut pas continuer à tourner
en rond toute la nuit.

196
00:16:01,505 --> 00:16:02,571
On a besoin d'un plan.

197
00:16:02,607 --> 00:16:04,573
La cabane.

198
00:16:04,609 --> 00:16:05,641
La cabane.

199
00:16:05,676 --> 00:16:07,576
- Quelle cabane ?
- Celle d'Holyoke.

200
00:16:07,612 --> 00:16:09,723
L'eau purifiée... On l'a déjà utilisée
pour combattre Malphas.

201
00:16:09,747 --> 00:16:12,715
On peut encore l'utiliser.
On a juste à l'atteindre.

202
00:16:12,750 --> 00:16:15,584
Jessie.

203
00:16:15,620 --> 00:16:18,587
Jessie.

204
00:16:18,623 --> 00:16:20,723
Jessie.

205
00:16:23,628 --> 00:16:25,661
Il y a quelqu'un ?

206
00:16:47,518 --> 00:16:48,784
Tu vas mourir.

207
00:16:52,890 --> 00:16:55,691
Votre attention, les campeurs.

208
00:16:55,726 --> 00:16:58,761
Le jeu de ce soir c'est "Attrape le
drapeau."

209
00:16:58,796 --> 00:17:01,497
Et le drapeau est nommé Jessie.

210
00:17:03,901 --> 00:17:06,702
On va te retrouver !

211
00:17:36,767 --> 00:17:38,767
J'ai quelque chose par ici.

212
00:17:53,751 --> 00:17:56,485
Vous allez bien ?

213
00:17:58,823 --> 00:18:01,490
Vous êtes blessée ?

214
00:18:01,525 --> 00:18:03,759
Ils sont morts.

215
00:18:03,828 --> 00:18:05,861
Ils sont tous morts.

216
00:18:05,896 --> 00:18:07,896
Qui ça ?

217
00:18:28,652 --> 00:18:29,818
C'est toujours là.

218
00:18:32,757 --> 00:18:33,822
Non, non.

219
00:18:33,858 --> 00:18:36,625
Non, non, non ! Cette eau était pure !

220
00:18:36,660 --> 00:18:38,560
Etait.

221
00:18:38,596 --> 00:18:41,463
On a ouvert la porte avant de finir la
purification.

222
00:18:41,499 --> 00:18:42,464
Donc ?

223
00:18:42,500 --> 00:18:43,766
Donc, ce n'était pas enfermé.

224
00:18:43,801 --> 00:18:45,812
Dès que nous avons ouvert la porte,
tout ce qui se trouvait ici...

225
00:18:45,836 --> 00:18:47,903
n'était plus pur.

226
00:18:47,938 --> 00:18:51,940
Amy nous a fait croire que ça l'était
afin de pouvoir sortir.

227
00:18:57,815 --> 00:18:59,481
Votre attention.

228
00:18:59,517 --> 00:19:00,849
Ici la police.

229
00:19:00,885 --> 00:19:03,485
Si quelqu'un est dans les parages,

230
00:19:03,521 --> 00:19:05,454
on est là pour aider.

231
00:19:06,791 --> 00:19:08,457
Allez.

232
00:19:14,598 --> 00:19:16,799
Par ici !

233
00:19:20,905 --> 00:19:22,671
Oh, mon Dieu.

234
00:19:24,608 --> 00:19:26,708
Il existe une légende à propos 
du Lac StillWater.

235
00:19:26,744 --> 00:19:29,912
Il paraît que si tu fixes assez
longtemps dans l'eau,

236
00:19:29,947 --> 00:19:34,616
l'eau te regardera en retour.

237
00:19:35,820 --> 00:19:38,587
Maintenant, qui va dedans ?

238
00:19:51,621 --> 00:19:52,947
Qu'est-ce que tu fais dans ma chambre ?

239
00:19:52,947 --> 00:19:54,155
Tu les as volés.

240
00:19:56,940 --> 00:19:58,188
Cet homme...

241
00:19:58,777 --> 00:20:01,242
a détruit le rêve américain de papa.

242
00:20:02,181 --> 00:20:05,780
Donc j'y suis retourné et je l'ai
détruit en retour.

243
00:20:05,783 --> 00:20:07,421
Pourquoi, Alexi ?

244
00:20:07,421 --> 00:20:10,556
Ça ne va pas ramener ton père.

245
00:20:12,626 --> 00:20:14,126
Je voulais quelque chose.

246
00:20:14,464 --> 00:20:16,165
Je l'ai pris.

247
00:20:16,960 --> 00:20:19,230
Comme me l'a appris grand-père.

248
00:20:19,230 --> 00:20:21,175
Si papa n'avait pas été si faible...

249
00:20:21,175 --> 00:20:22,318
Faible ?

250
00:20:23,034 --> 00:20:25,657
Il a laissé ce nettoyeur le traiter
comme une merde.

251
00:20:25,659 --> 00:20:29,523
Il ne restait plus rien de lui quand il est mort.

252
00:20:30,223 --> 00:20:33,334
Quand je retournerai au camp cet été,

253
00:20:33,619 --> 00:20:36,996
tout le monde me regardera et pensera
force...

254
00:20:36,998 --> 00:20:38,388
Succès...

255
00:20:39,616 --> 00:20:43,705
Ton père a tout donné pour qu'on ai
une vie meilleure.

256
00:20:43,707 --> 00:20:45,511
Donc tu devrais être heureux.

257
00:20:45,511 --> 00:20:47,392
Et tu dis qu'il est faible ?

258
00:20:49,660 --> 00:20:51,826
Ton père était altruiste.

259
00:20:53,993 --> 00:20:56,985
C'est toi qui est faible, Alexi.

260
00:21:11,533 --> 00:21:13,166
Je crois qu'on l'a perdue.

261
00:21:13,201 --> 00:21:14,334
Pas pour longtemps.

262
00:21:14,369 --> 00:21:16,202
On doit trouver un endroit où se cacher.

263
00:21:16,237 --> 00:21:18,171
Non. On se cache plus.

264
00:21:18,206 --> 00:21:19,505
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ?

265
00:21:19,574 --> 00:21:22,241
L'eau dans la cabane d'Holyoke est
inutilisable.

266
00:21:22,277 --> 00:21:23,543
J'ai une autre idée.

267
00:21:23,578 --> 00:21:25,445
Suis-moi.

268
00:21:25,480 --> 00:21:28,181
Jessie.

269
00:21:28,216 --> 00:21:29,616
Jessie !

270
00:21:29,651 --> 00:21:31,451
Jessie, allez, allez.

271
00:21:43,665 --> 00:21:45,264
Jessie, cours.

272
00:21:45,333 --> 00:21:46,299
Alex, non.

273
00:21:52,307 --> 00:21:55,274
Dis à ma mère ce que j'ai fait.

274
00:21:55,310 --> 00:21:56,509
Quoi ?

275
00:21:56,544 --> 00:21:58,311
Pars.

276
00:22:10,169 --> 00:22:11,857
Tu es faible, Alexi.

277
00:22:13,075 --> 00:22:15,745
Comme ton père.

278
00:22:15,748 --> 00:22:17,684
Mon père n'était pas faible.

279
00:22:18,534 --> 00:22:19,803
Tout comme moi.

280
00:22:38,520 --> 00:22:40,553
Et de deux.

281
00:22:40,588 --> 00:22:43,256
Plus qu'un.

282
00:22:52,920 --> 00:22:55,554
Qu'est-ce que tu crois faire ?

283
00:22:55,589 --> 00:22:56,900
A ton avis ?

284
00:22:56,924 --> 00:22:58,824
Je fais ma valise pour le camp.

285
00:22:58,859 --> 00:23:01,727
Je me rappelle pas t'avoir permis de
prendre mes affaires.

286
00:23:01,762 --> 00:23:03,895
Je me rappelle pas avoir demandé.

287
00:23:03,931 --> 00:23:05,497
C'est comme ça ?

288
00:23:13,874 --> 00:23:15,707
Quoi ? Tu es acceptée ?

289
00:23:15,743 --> 00:23:17,843
Ça n'a pas d'importance, hein ?

290
00:23:17,878 --> 00:23:19,745
Je pourrais prendre toutes tes robes,

291
00:23:19,780 --> 00:23:22,681
Et nous sommes restés

292
00:23:22,716 --> 00:23:25,851
D'ailleurs, tu m'as dit que si je
voulais aller de l'avant,

293
00:23:25,886 --> 00:23:27,919
je devrais changer mon look.

294
00:23:27,988 --> 00:23:28,920
Pas vrai ?

295
00:23:35,896 --> 00:23:37,763
Comment je suis ?

296
00:23:38,999 --> 00:23:40,799
Qu'est-ce que tu vas faire au camp ?

297
00:23:40,834 --> 00:23:42,968
Ils te payent mieux à D'Arby's.

298
00:23:46,740 --> 00:23:49,007
Je m'éloigne de toi.

299
00:23:49,043 --> 00:23:52,844
Tu es celui avec cette drogue Corvette ?

300
00:23:54,648 --> 00:23:56,615
Tu m'emmènes ? Bien sûr.

301
00:23:58,619 --> 00:24:00,685
Jessie, qu'est-ce que tu es devenue ?

302
00:24:00,721 --> 00:24:03,922
Je fais juste ce que tu m'as appris.

303
00:24:03,957 --> 00:24:06,725
Je fais attention à moi.

304
00:24:52,573 --> 00:24:54,973
Jessie, je sais que tu es là.

305
00:25:25,739 --> 00:25:29,608
Et si on faisait un autre jeu ?

306
00:25:32,846 --> 00:25:34,913
Quand je dis "Jessie",

307
00:25:34,948 --> 00:25:37,549
tu dis, "Tyler".

308
00:25:38,986 --> 00:25:41,887
C'est comme Marco Polo.

309
00:26:14,621 --> 00:26:17,589
C'est pas marrant quand tu joues pas !

310
00:26:17,624 --> 00:26:20,825
Où est passé ton esprit de colonie ?

311
00:26:24,698 --> 00:26:27,699
Maligne la fille.

312
00:26:27,734 --> 00:26:29,834
Mais c'est triché.

313
00:26:29,870 --> 00:26:33,538
Tu devais dire "Tyler".

314
00:26:57,631 --> 00:26:59,898
C'est moi.

315
00:26:59,933 --> 00:27:02,500
Garrett !

316
00:27:02,536 --> 00:27:05,604
Je t'avais dit que je te trouverai.

317
00:27:05,639 --> 00:27:07,572
Je ne la laisserai pas te faire du mal.

318
00:27:07,608 --> 00:27:08,740
Nous non plus.

319
00:27:10,510 --> 00:27:12,577
Blair ? Drew ?

320
00:27:12,646 --> 00:27:14,613
- On est là pour aider.
- Amy est dans la cabane.

321
00:27:14,648 --> 00:27:15,814
Nous n'avons pas beaucoup de temps

322
00:27:15,849 --> 00:27:17,549
avant qu'elle comprenne ce qui se passe.

323
00:27:17,584 --> 00:27:20,752
J'ai un plan, mais je ne pourrai pas 
le faire toute seule.

324
00:27:20,787 --> 00:27:23,822
À quoi tu penses ?

325
00:27:23,857 --> 00:27:27,726
Amy veut jouer, alors on va
jouer nous aussi.

326
00:27:27,761 --> 00:27:30,528
Venez.

327
00:27:31,932 --> 00:27:34,633
Jessie !

328
00:27:41,808 --> 00:27:42,907
Tyler !

329
00:28:07,768 --> 00:28:09,934
L'eau purifiée est une pute,
n'est-ce pas ?

330
00:28:11,672 --> 00:28:13,872
L'eau est polluée.

331
00:28:13,907 --> 00:28:15,540
C'est inutile.

332
00:28:15,575 --> 00:28:17,809
L'eau dans la cuve... Oui.

333
00:28:17,844 --> 00:28:20,645
Mais pas ici.

334
00:28:31,958 --> 00:28:33,925
Qui est en cage maintenant ?

335
00:28:52,694 --> 00:28:55,595
Vous croyez que vous pouvez me garder 
ici pour toujours,

336
00:28:55,630 --> 00:28:59,666
mais j'ai tout profané.

337
00:28:59,701 --> 00:29:01,668
Pas tout.

338
00:29:01,703 --> 00:29:03,503
Maintenant !

339
00:29:20,422 --> 00:29:21,754
Jessie, quelque chose ne va pas.

340
00:29:23,358 --> 00:29:25,325
Ca ne marche pas.

341
00:29:25,360 --> 00:29:27,660
Plus maintenant.

342
00:29:28,050 --> 00:29:30,850
Pas après que j'ai mis mes mains dessus.

343
00:29:55,777 --> 00:29:56,876
Elle l'a effacé.

344
00:30:06,922 --> 00:30:08,021
Non !

345
00:30:08,056 --> 00:30:09,723
On ne peut pas gagner !

346
00:30:20,068 --> 00:30:22,936
Joel, ne fais pas ça.

347
00:30:22,971 --> 00:30:25,005
Joel !

348
00:30:32,814 --> 00:30:34,014
Oui.

349
00:30:36,184 --> 00:30:38,051
Qu'est-ce que c'est ?

350
00:30:39,087 --> 00:30:40,787
Il a dû le laisser par accident.

351
00:30:40,822 --> 00:30:44,090
Rien n'arrive par accident, kiddo.

352
00:30:48,964 --> 00:30:50,096
Oui.

353
00:31:07,749 --> 00:31:08,848
Impossible.

354
00:31:17,159 --> 00:31:18,958
Ça marche !

355
00:33:13,041 --> 00:33:14,140
Jessie!

356
00:33:15,210 --> 00:33:17,043
Hey, townie

357
00:33:19,748 --> 00:33:21,181
Comment as-tu fait ça ?

358
00:33:21,216 --> 00:33:22,982
Joel.

359
00:33:23,018 --> 00:33:25,952
Il avait ça
quand vous êtes partis...

360
00:33:25,987 --> 00:33:30,156
quand Holyoke vous a ramené dans sa
cabane.

361
00:33:30,192 --> 00:33:31,991
Le piano a dû être contaminé 
maintenant...

362
00:33:32,027 --> 00:33:33,159
Ce n'était pas ça alors

363
00:33:33,195 --> 00:33:35,995
Un heureux accident.

364
00:33:39,935 --> 00:33:42,101
Rien n'arrive par accident.

365
00:33:42,137 --> 00:33:43,937
Regarde.

366
00:34:26,147 --> 00:34:28,114
Tu nous a tous sauvé.

367
00:34:30,085 --> 00:34:32,719
On l'a fait ensemble.

368
00:34:40,128 --> 00:34:42,996
Garrett, viens.

369
00:34:47,235 --> 00:34:49,035
Je ne peux pas venir avec toi.

370
00:34:49,070 --> 00:34:51,204
Pourquoi ?

371
00:35:12,794 --> 00:35:15,795
La seule raison que je sois resté est...

372
00:35:15,830 --> 00:35:18,064
à cause de toi.

373
00:35:20,735 --> 00:35:22,168
Quand tu m'as embrassé...

374
00:35:27,842 --> 00:35:29,042
... j'ai ressenti quelque chose.

375
00:35:32,013 --> 00:35:35,114
La même lueur qu'Holyoke t'a donnée,

376
00:35:35,150 --> 00:35:37,917
tu me l'as donnée.

377
00:35:37,953 --> 00:35:41,788
Amy n'a pas pu tuer ça.

378
00:35:41,823 --> 00:35:44,757
Personne ne peut.

379
00:35:44,793 --> 00:35:47,760
Et jamais personne ne le pourra.

380
00:39:06,170 --> 00:39:10,303
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

