﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,597
Vous avez acheté 10 smartphones
chez Chesnut Connect,

2
00:00:07,599 --> 00:00:08,167
exact ?

3
00:00:08,980 --> 00:00:10,133
Oui.

4
00:00:10,135 --> 00:00:13,203
Des cadeaux de Noël
pour l'équipe de Normandy.

5
00:00:13,205 --> 00:00:14,805
Je voulais faire bonne impression.

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,006
Vous en avez donné un à Billy ?

7
00:00:17,509 --> 00:00:19,253
C'était son bras droit.

8
00:00:19,678 --> 00:00:21,711
Je voulais qu'il m'apprécie.

9
00:00:21,713 --> 00:00:23,665
En voici un.

10
00:00:23,667 --> 00:00:26,016
Il appartenait à Billy.

11
00:00:30,327 --> 00:00:31,532
Et alors ?

12
00:00:32,424 --> 00:00:33,423
C'est le sien.

13
00:00:33,425 --> 00:00:34,827
Quel rapport avec moi ?

14
00:00:34,829 --> 00:00:36,993
Il est bloqué,
on peut pas l'ouvrir.

15
00:00:36,995 --> 00:00:38,228
Il contient des infos

16
00:00:38,230 --> 00:00:39,663
indispensables pour notre affaire.

17
00:00:39,665 --> 00:00:41,483
Billy n'a pas agi seul.

18
00:00:44,127 --> 00:00:46,060
Vous vous rappelez du code ?

19
00:00:48,699 --> 00:00:50,198
Facile.

20
00:00:50,617 --> 00:00:53,101
C'est le même code
sur tous les smartphones.

21
00:00:53,579 --> 00:00:54,936
Vous vous en rappelez ?

22
00:00:56,874 --> 00:00:58,039
Evidemment.

23
00:00:58,417 --> 00:01:00,208
À moins que Billy l'ait changé.

24
00:01:00,210 --> 00:01:02,177
Vous avez 8 tentatives

25
00:01:02,179 --> 00:01:04,646
avant que le téléphone s'efface...

26
00:01:04,648 --> 00:01:06,214
Pas de pression.

27
00:01:09,986 --> 00:01:16,524
A-L-I-C-I-A.

28
00:01:24,751 --> 00:01:35,163
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

29
00:01:35,378 --> 00:01:37,178
Les rencontres sur internet
c'est vraiment le top.

30
00:01:37,180 --> 00:01:38,680
Sérieux ?

31
00:01:38,682 --> 00:01:41,049
Les gars... on a un cadavre,
une femme.

32
00:01:42,118 --> 00:01:45,119
Très bien.

33
00:01:47,824 --> 00:01:50,725
Alicia a débloqué le portable de Billy.

34
00:01:50,727 --> 00:01:52,427
Elle a fini par se rendre utile.

35
00:01:52,429 --> 00:01:53,628
C'est méchant.

36
00:01:53,630 --> 00:01:55,497
C'est pas nos potes.

37
00:01:55,499 --> 00:01:57,365
Faut pas trop s'investir.

38
00:01:57,367 --> 00:01:59,300
Keefer va s'en charger...

39
00:01:59,302 --> 00:02:01,202
Ne nous réjouissons pas trop vite.

40
00:02:10,380 --> 00:02:11,613
J'écoute.

41
00:02:11,615 --> 00:02:13,815
Cadavre féminin dans un sale état,

42
00:02:13,817 --> 00:02:14,883
pour le moins.

43
00:02:14,885 --> 00:02:16,117
Son voisin

44
00:02:16,119 --> 00:02:17,485
n'a pas voulu nous ouvrir.

45
00:02:18,788 --> 00:02:20,455
Il a entendu une femme hurler

46
00:02:20,457 --> 00:02:24,092
et il a appelé les secours.

47
00:02:24,094 --> 00:02:26,828
Quand on est arrivé,
elle était déjà morte.

48
00:02:26,830 --> 00:02:28,423
Aucun suspect.

49
00:02:28,899 --> 00:02:30,598
- C'est son appartement ?
- On sait pas.

50
00:02:30,600 --> 00:02:31,900
On va appeler le propriétaire.

51
00:02:31,902 --> 00:02:33,762
Très bien.

52
00:02:42,145 --> 00:02:44,279
Heureusement que vous avez
le ventre vide.

53
00:02:44,281 --> 00:02:47,348
Un des pires passages à tabac
que j'ai vu.

54
00:02:47,350 --> 00:02:50,919
Trois fractures de la machoîre

55
00:02:50,921 --> 00:02:54,689
Son orbite gauche en miettes.

56
00:02:54,691 --> 00:02:56,591
- A mains nues ?
- Je pense.

57
00:02:56,593 --> 00:02:59,871
Un instrument lui aurait littéralement
creusé le visage.

58
00:03:00,414 --> 00:03:02,725
Il y beaucoup de fractures.
Elles sont peu profondes.

59
00:03:02,727 --> 00:03:04,098
Celle-ci sont les plus récentes,

60
00:03:04,100 --> 00:03:08,436
parce qu'elle montre des hématomes
à divers niveaux d'absorption.

61
00:03:08,438 --> 00:03:09,571
On s'est acharné sur elle.

62
00:03:09,981 --> 00:03:11,529
Plutôt oui.

63
00:03:12,317 --> 00:03:13,207
C'est elle ?

64
00:03:14,194 --> 00:03:15,376
Possible...

65
00:03:15,378 --> 00:03:17,579
La taille, le poids, la couleur,

66
00:03:17,581 --> 00:03:19,047
mais vus les dégâts,

67
00:03:19,049 --> 00:03:21,282
je vais faire une recherche
de ses empreintes.

68
00:03:21,284 --> 00:03:23,217
On peut la bouger.

69
00:03:24,788 --> 00:03:26,154
C'est une scène de crime Monsieur.

70
00:03:26,156 --> 00:03:27,989
Où est ma fille ?

71
00:03:43,498 --> 00:03:45,584
Vous savez qui a fait ça ?

72
00:03:46,543 --> 00:03:49,978
Son mari...

73
00:03:54,926 --> 00:03:56,818
Il la bat depuis le début.

74
00:03:57,304 --> 00:03:59,253
Y a deux jours
elle a fini par le larguer,

75
00:03:59,255 --> 00:04:01,055
et changer les serrures.

76
00:04:02,726 --> 00:04:04,811
Il est revenu, c'est ça ?

77
00:04:05,646 --> 00:04:07,095
Je lance un signalement.

78
00:04:08,815 --> 00:04:10,865
Une idée de l'endroit où il se trouve ?

79
00:04:11,443 --> 00:04:13,701
Il traîne avec les 'Mission Locos'.

80
00:04:14,196 --> 00:04:15,870
Toujours dans les parages.

81
00:04:18,708 --> 00:04:20,875
Ils surveillaient Maria pour lui.

82
00:04:21,203 --> 00:04:24,373
Un vrai gang, vous voyez ?

83
00:04:25,207 --> 00:04:26,914
On va tirer ça au clair.

84
00:04:27,429 --> 00:04:28,436
On reste en contact.

85
00:04:31,388 --> 00:04:33,121
Je la suppliais...

86
00:04:37,360 --> 00:04:41,796
de revenir chez nous.

87
00:04:43,566 --> 00:04:44,999
Elle refusait.

88
00:04:46,061 --> 00:04:51,400
J'aurais monté la garde,

89
00:04:52,442 --> 00:04:54,008
pour la protéger.

90
00:04:54,861 --> 00:04:57,078
Elle aurait pas voulu.

91
00:04:58,982 --> 00:05:01,649
Mais j'aurais du le faire.

92
00:05:03,853 --> 00:05:06,081
J'aurais du.

93
00:05:11,061 --> 00:05:12,860
Je cherche quoi au juste ?

94
00:05:13,338 --> 00:05:13,961
Continue,

95
00:05:13,963 --> 00:05:15,830
on verra bien.

96
00:05:17,718 --> 00:05:19,867
Il a effacé ses emails...

97
00:05:20,345 --> 00:05:22,837
ses SMS...

98
00:05:24,057 --> 00:05:25,707
vidé son historique.

99
00:05:25,709 --> 00:05:28,729
Il savait qu'on y accéderait.

100
00:05:29,312 --> 00:05:30,712
Il a supprimé ses photos ?

101
00:05:31,231 --> 00:05:32,780
C'est toujours le plus dur.

102
00:05:33,817 --> 00:05:35,516
Ces albums remontent à Noël.

103
00:05:36,753 --> 00:05:37,952
Fais voir un peu.

104
00:05:46,121 --> 00:05:46,894
La belle vie, hein ?

105
00:05:46,896 --> 00:05:48,429
Ouais.

106
00:05:52,168 --> 00:05:53,968
La femme de Normandy.

107
00:05:53,970 --> 00:05:55,536
Je comprends pourquoi Billy
l'aimait bien.

108
00:05:56,573 --> 00:05:58,106
On se calme.

109
00:06:00,276 --> 00:06:01,743
Ça va me faire rougir.

110
00:06:01,745 --> 00:06:04,145
Les mecs et leurs smartphones !

111
00:06:04,147 --> 00:06:05,813
Ils pensent être discrets,

112
00:06:05,815 --> 00:06:07,826
mais les nanas font ça mieux.

113
00:06:08,977 --> 00:06:10,518
Et ses messages vocaux ?

114
00:06:14,224 --> 00:06:16,090
Écoutons ça.

115
00:06:16,526 --> 00:06:18,059
<i>J'en suis pas sûr.</i>

116
00:06:18,061 --> 00:06:19,260
<i>Allez Billy.</i>

117
00:06:19,262 --> 00:06:20,795
<i>C'est tout bon pour toi.</i>

118
00:06:20,797 --> 00:06:22,597
<i>Normandy sera le seul perdant.</i>

119
00:06:24,267 --> 00:06:26,467
<i>Depuis qu'il t'a mis sur la touche,</i>

120
00:06:26,469 --> 00:06:28,836
<i>il en a plus rien à foutre de toi.</i>

121
00:06:28,838 --> 00:06:30,767
<i>15 c'est pas assez.</i>

122
00:06:30,769 --> 00:06:31,873
<i>La façon dont il t'a traité,</i>

123
00:06:31,875 --> 00:06:33,341
<i>allez, Billy.</i>

124
00:06:33,343 --> 00:06:34,809
<i>Tu l'aurais fait gratos.</i>

125
00:06:34,811 --> 00:06:37,504
<i>20.
C'est moi qui prend les risques.</i>

126
00:06:37,506 --> 00:06:38,903
<i>Tu sais ce qu'on va faire ?</i>

127
00:06:38,905 --> 00:06:40,681
<i>5 d'abord, 15 quand c'est fait.</i>

128
00:06:40,683 --> 00:06:42,309
<i>La moitié d'abord.</i>

129
00:06:42,695 --> 00:06:44,444
<i>C'est tout ce que j'ai là.</i>

130
00:06:44,446 --> 00:06:47,421
<i>Une fois débarrassé de Normandy,
je retourne auprès d'Alicia,</i>

131
00:06:47,423 --> 00:06:49,357
<i>et j'aurai plus d'argent.</i>

132
00:06:49,359 --> 00:06:51,990
<i>Je te paierai le reste.</i>

133
00:06:51,992 --> 00:06:54,071
<i>J'utiliserai pas mon arme.</i>

134
00:06:54,096 --> 00:06:56,030
<i>Pas besoin.
Je t'en trouverai une.</i>

135
00:06:56,032 --> 00:06:57,932
<i>J'ai tout prévu.</i>

136
00:06:57,934 --> 00:06:59,333
<i>Le 17 mai.</i>

137
00:06:59,335 --> 00:07:01,502
<i>Mais... c'est son anniversaire.</i>

138
00:07:01,504 --> 00:07:03,971
<i>-Et alors ?</i>
Fin du message.

139
00:07:03,973 --> 00:07:05,206
Nous y voilà.

140
00:07:05,208 --> 00:07:06,974
Paul Barnes...
le père d'Alicia.

141
00:07:06,976 --> 00:07:08,609
Je reconnais sa voix.

142
00:07:09,162 --> 00:07:10,578
Insuffisant pour un mandat.

143
00:07:10,580 --> 00:07:13,147
J'ai déjà interrogé Barnes.

144
00:07:15,218 --> 00:07:17,451
Sa voix est sur bande.
On peut lancer une comparaison.

145
00:07:17,453 --> 00:07:19,520
Bonne idée. Allez-y.

146
00:07:19,522 --> 00:07:21,222
Billy pensait se protéger...

147
00:07:21,224 --> 00:07:23,393
si ça tournait mal.

148
00:07:23,395 --> 00:07:24,807
En laissant ça chez l'avocat.

149
00:07:24,809 --> 00:07:26,394
Ou pour faire chanter Barnes.

150
00:07:27,831 --> 00:07:29,759
c'est ce qui l'a tué.

151
00:07:29,761 --> 00:07:31,899
Il est le plus malin au final

152
00:07:32,227 --> 00:07:33,407
puisqu'il nous livre Barnes.

153
00:07:33,409 --> 00:07:34,802
Si les voix concordent.

154
00:07:34,804 --> 00:07:36,304
Elles concorderont.

155
00:08:05,184 --> 00:08:06,684
Je tiens mes promesses.

156
00:08:06,686 --> 00:08:10,126
Je pensais pas que tu le ferais.

157
00:08:10,128 --> 00:08:12,690
Monte.

158
00:08:27,573 --> 00:08:30,174
C'était stupide de te réclamer
une voiture.

159
00:08:30,176 --> 00:08:32,476
T'avais toutes les raisons
d'être en colère.

160
00:08:32,478 --> 00:08:34,044
C'est pas une excuse.

161
00:08:34,046 --> 00:08:36,146
J'aurais pas du 
te mettre la pression.

162
00:08:36,148 --> 00:08:37,414
T'as négocié.

163
00:08:37,416 --> 00:08:38,816
Pas vraiment.

164
00:08:38,818 --> 00:08:40,317
C'est vrai.

165
00:08:42,036 --> 00:08:43,314
Tu peux la reprendre si tu veux.

166
00:08:43,316 --> 00:08:44,382
Non.

167
00:08:45,038 --> 00:08:46,604
Elle est à toi.

168
00:08:46,852 --> 00:08:48,595
T'en auras bientôt besoin

169
00:08:49,028 --> 00:08:50,694
quand t'iras à la fac.

170
00:08:51,097 --> 00:08:52,590
Je vais pouvoir y aller ?

171
00:08:52,718 --> 00:08:55,185
La fac que tu veux. 
C'est toi qui décides.

172
00:08:57,970 --> 00:09:00,398
Appuies sur le frein,

173
00:09:00,982 --> 00:09:02,692
pousse le bouton à droite.

174
00:09:06,224 --> 00:09:09,580
Merci Papa.

175
00:09:09,582 --> 00:09:11,248
Je rentre avec Uber.

176
00:09:11,250 --> 00:09:12,243
Amuse toi.

177
00:09:15,997 --> 00:09:17,123
T'avais raison.

178
00:09:17,723 --> 00:09:19,123
Rouge c'est ta couleur.

179
00:09:40,654 --> 00:09:42,087
Il adore sa nouvelle voiture.

180
00:09:43,123 --> 00:09:44,659
Heureusement qu'il a pas demandé
une Ferrari.

181
00:09:44,661 --> 00:09:46,152
Non, c'est un bon gosse.

182
00:09:46,434 --> 00:09:49,072
Quand il joue pas au con.

183
00:09:50,949 --> 00:09:53,999
Du champagne. À 11h le matin ?

184
00:09:54,244 --> 00:09:56,735
Ton préféré... 2004.

185
00:09:58,806 --> 00:10:00,539
On fête quoi ?

186
00:10:00,541 --> 00:10:01,918
Par où commencer...

187
00:10:02,743 --> 00:10:05,547
mon nouveau boulot,
nous deux.

188
00:10:07,127 --> 00:10:08,226
Je t'aime Cassie.

189
00:10:11,819 --> 00:10:13,304
La fin de nos ennuis judiciaires.

190
00:10:15,055 --> 00:10:16,788
Le futur devant nous.

191
00:10:17,892 --> 00:10:20,559
Il y a encore
cette affaire au civil.

192
00:10:20,561 --> 00:10:21,688
Plus maintenant.

193
00:10:22,463 --> 00:10:25,295
M. Ramirez vient de retirer sa plainte.

194
00:10:25,559 --> 00:10:28,393
T'as négocié avec lui.

195
00:10:28,535 --> 00:10:30,333
Ça va nous coûter combien ?

196
00:10:33,774 --> 00:10:35,574
Je comprends pas.

197
00:10:35,576 --> 00:10:36,602
J'ai montré à son avocat

198
00:10:36,627 --> 00:10:38,455
qu'il n'y avait pas matière
à procès.

199
00:10:38,979 --> 00:10:40,012
Il en a convenu.

200
00:10:40,014 --> 00:10:41,635
Parce que les charges criminelles
ont été abandonnées.

201
00:10:41,637 --> 00:10:44,249
Non, parce que M. Ramirez
est un criminel.

202
00:10:45,452 --> 00:10:46,513
Qu'as-tu fait ?

203
00:10:46,515 --> 00:10:48,153
C'est un clandestin.

204
00:10:48,155 --> 00:10:49,888
Ça m'a permis de faire pression.

205
00:10:49,890 --> 00:10:51,823
Du chantage.

206
00:10:53,327 --> 00:10:54,793
J'ai fait converger nos intérêts.

207
00:10:54,795 --> 00:10:56,561
Protéger nos deux familles.

208
00:10:56,563 --> 00:10:58,664
Tu n'as donc rien appris.

209
00:10:58,666 --> 00:11:00,132
T'es injuste.

210
00:11:00,134 --> 00:11:02,067
Mario on va le payer.

211
00:11:02,437 --> 00:11:04,236
Rien ne nous y oblige !

212
00:11:04,238 --> 00:11:06,171
On a tué sa femme,

213
00:11:06,173 --> 00:11:08,573
ses enfants ont perdu leur mère.

214
00:11:08,575 --> 00:11:11,043
Le mec demande 15 millions de $,

215
00:11:11,045 --> 00:11:13,845
dont un tiers partira

216
00:11:13,847 --> 00:11:15,847
dans les poches de son avocat.

217
00:11:15,849 --> 00:11:17,716
Si tu transiges pas avec lui,

218
00:11:17,718 --> 00:11:19,318
<i>je</i> te coûterai bien plus cher.

219
00:11:20,209 --> 00:11:22,220
La moitié de ta fortune.

220
00:11:22,222 --> 00:11:24,489
Tes gains à venir passeront

221
00:11:24,491 --> 00:11:25,835
dans ma pension alimentaire.

222
00:11:26,060 --> 00:11:28,660
Tu devras payer nos deux avocats,

223
00:11:28,662 --> 00:11:30,256
ils seront très coûteux.

224
00:11:30,631 --> 00:11:33,632
Ou... tu fais ce qu'il faut.

225
00:11:34,010 --> 00:11:36,234
<i>Ça</i> c'est du chantage.

226
00:11:36,846 --> 00:11:38,704
Juste un moyen de pression.

227
00:11:45,522 --> 00:11:47,713
Tu me manquerais, tu sais ?

228
00:11:49,049 --> 00:11:50,749
Tu joues avec moi là.

229
00:11:50,751 --> 00:11:53,705
T'adores ça.

230
00:11:55,689 --> 00:11:57,356
On forme une parfaite équipe.

231
00:12:18,679 --> 00:12:19,845
Merci.

232
00:12:19,847 --> 00:12:21,179
Avec ta musique d'enterrement

233
00:12:21,181 --> 00:12:22,581
je vais roupiller.

234
00:12:22,583 --> 00:12:23,915
Le sucre te tiendra éveillé.

235
00:12:23,917 --> 00:12:25,617
Comment tu peux boire ça ?

236
00:12:26,920 --> 00:12:29,021
Le parfum de mon enfance
et du diabète de type II.

237
00:12:30,424 --> 00:12:31,823
Oh, ici. Tiens ça.

238
00:12:31,825 --> 00:12:33,392
Tiens ça.

239
00:12:33,394 --> 00:12:34,482
C'est Koto.

240
00:12:34,507 --> 00:12:35,446
Oui, patron ?

241
00:12:36,730 --> 00:12:37,699
Où ça ?

242
00:12:39,666 --> 00:12:40,743
On arrive.

243
00:12:41,268 --> 00:12:43,435
Une fusillade en voiture.

244
00:12:43,621 --> 00:12:45,937
- Pourquoi nous ?
- On est à côté.

245
00:12:45,939 --> 00:12:47,525
T'en veux pas ?
c'est sans gluten.

246
00:12:47,527 --> 00:12:48,774
Je dois conduire.

247
00:13:04,742 --> 00:13:06,759
On a quoi ici ?

248
00:13:06,761 --> 00:13:08,194
Un témoin oculaire.

249
00:13:08,196 --> 00:13:10,396
Très exalté par ce qu'il a vu.

250
00:13:10,398 --> 00:13:12,211
Vous avez identifié la victime ?

251
00:13:12,213 --> 00:13:14,601
Federico Rivera, d'après son permis.

252
00:13:18,740 --> 00:13:20,073
J'étais au feu rouge,

253
00:13:20,075 --> 00:13:21,908
et j'ai entendu comme des pétards,

254
00:13:23,445 --> 00:13:27,013
Tout à coup cette voiture
rentre dans le panneau Stop,

255
00:13:27,015 --> 00:13:28,615
et je vois une autre voiture...

256
00:13:28,617 --> 00:13:29,849
Quel type de voiture ?

257
00:13:29,851 --> 00:13:32,545
Une camionnette en fait.

258
00:13:33,355 --> 00:13:36,089
Un vieux modèle. Couleur blanche.

259
00:13:36,091 --> 00:13:38,091
Elle a fait demi-tour
en pleine rue

260
00:13:38,093 --> 00:13:41,394
et a filé vers... l'Est.

261
00:13:41,396 --> 00:13:42,976
Au Nord ? Oui au Nord.

262
00:13:42,978 --> 00:13:44,098
Vous avez vu le chauffeur ?

263
00:13:44,846 --> 00:13:45,811
Un homme...

264
00:13:45,967 --> 00:13:47,567
Son immatriculation ?

265
00:13:51,172 --> 00:13:53,840
Je pensais que ça n'arrivait
qu'à Oakland.

266
00:13:53,842 --> 00:13:56,442
Bienvenue à San Francisco.

267
00:13:56,444 --> 00:13:57,944
On garde vos coordonnées, Ted.

268
00:13:57,946 --> 00:14:00,413
Bonne chance à vous.

269
00:14:00,415 --> 00:14:01,714
J'regarderai les infos !

270
00:14:01,716 --> 00:14:04,784
Rivera a bien un casier
long comme le bras.

271
00:14:04,786 --> 00:14:07,420
- Comment vous saviez ?
- On est médiums.

272
00:14:07,422 --> 00:14:08,688
Génial.

273
00:14:08,690 --> 00:14:09,989
En supposant que Freddie
est rentré chez lui,

274
00:14:09,991 --> 00:14:11,858
qu'il a tué sa femme,

275
00:14:11,860 --> 00:14:13,259
çà... çà ne ressemble pas à un
évènement lié au hasard

276
00:14:13,261 --> 00:14:14,827
qu'il ait son propre ticket
validé par le déjeuner.

277
00:14:14,829 --> 00:14:16,262
Il faisait partie des "Locos".

278
00:14:16,264 --> 00:14:17,830
Cette fusillade était peut-être
un règlement de compte.

279
00:14:17,832 --> 00:14:20,199
Il est mort de toute façon.

280
00:14:20,201 --> 00:14:22,335
On sait par où le tireur est arrivé,

281
00:14:22,337 --> 00:14:24,671
on va contrôler les caméras

282
00:14:24,673 --> 00:14:26,172
présentes sur son chemin.

283
00:14:34,332 --> 00:14:36,031
Un meurtre dans un quartier chaud...

284
00:14:36,033 --> 00:14:37,533
c'est toujours l'assurance...

285
00:14:37,535 --> 00:14:41,237
d'avoir plein de caméras de sécurité

286
00:14:41,239 --> 00:14:42,638
et des commerçants coopératifs.

287
00:14:42,640 --> 00:14:44,607
Regardez.

288
00:14:44,609 --> 00:14:46,442
Voici les images
près de la scène de crime

289
00:14:46,444 --> 00:14:47,829
vous voyez la camionnette blanche.

290
00:14:48,788 --> 00:14:51,981
Sur ces images on voit une partie
de sa plaque.

291
00:14:51,983 --> 00:14:53,883
Il manque juste un caractère...

292
00:14:53,885 --> 00:14:55,670
un chiffre, pas une lettre.

293
00:14:57,521 --> 00:14:59,799
Une simple variable entre 0 et 9.

294
00:15:00,191 --> 00:15:01,490
On le tient.

295
00:15:01,492 --> 00:15:02,925
Merci, Kami.

296
00:15:02,927 --> 00:15:04,627
Dis-lui merci.

297
00:15:04,629 --> 00:15:06,795
Merci, Kami.

298
00:15:16,240 --> 00:15:17,406
Quoi ?

299
00:15:18,676 --> 00:15:20,987
C'est au nom d'Angel Silva.

300
00:15:22,213 --> 00:15:23,913
Merde !

301
00:15:28,202 --> 00:15:30,886
C'est pas forcément lui qui conduisait.

302
00:15:30,888 --> 00:15:32,321
Il a un casier au moins ?

303
00:15:38,379 --> 00:15:41,209
- Rien.
- C'est un citoyen modèle.

304
00:15:44,402 --> 00:15:46,888
- Il a un mobile pourtant.
- Oui.

305
00:15:48,673 --> 00:15:50,105
Que faire d'autre ?

306
00:15:51,909 --> 00:15:53,375
Allez me le chercher.

307
00:15:53,377 --> 00:15:56,345
C'est un mec bien, lieutenant.
Il nous a rendu service.

308
00:15:56,347 --> 00:15:57,746
"Nous" ?

309
00:15:57,748 --> 00:15:59,014
Il a résolu une affaire.

310
00:15:59,016 --> 00:16:02,251
Les milices citoyennes
c'est pas la justice.

311
00:16:02,253 --> 00:16:03,919
Parfois, si.

312
00:16:03,921 --> 00:16:05,788
On fait pas de distinction.

313
00:16:05,790 --> 00:16:08,724
Bien sûr que si.

314
00:16:10,094 --> 00:16:12,461
Allez l'arrêter, ok ?

315
00:16:12,822 --> 00:16:14,063
Ça ne me plait pas non plus.

316
00:16:30,314 --> 00:16:31,513
<i>Voy!</i>

317
00:16:31,515 --> 00:16:32,614
Angel ?

318
00:16:32,616 --> 00:16:33,882
<i>Sí, voy.</i>

319
00:16:36,587 --> 00:16:40,255
M. Silva,
c'est votre véhicule ?

320
00:16:40,566 --> 00:16:41,824
Oui.

321
00:16:41,826 --> 00:16:43,959
Vous l'avez prêté aujourd'hui  ?

322
00:16:45,429 --> 00:16:46,489
Non.

323
00:16:46,831 --> 00:16:51,500
On a pu vous emprunter ce véhicule

324
00:16:51,502 --> 00:16:52,601
ou vous le voler.

325
00:16:53,454 --> 00:16:54,956
C'est bon.

326
00:16:55,406 --> 00:16:58,607
Faites ce que vous avez à faire.

327
00:16:58,609 --> 00:17:00,743
L'arme est à l'intérieur.

328
00:17:02,646 --> 00:17:04,980
Avancez vers moi, tournez-vous.

329
00:17:05,675 --> 00:17:07,916
Vous êtes arrêté pour le meurtre
de Federico Rivera.

330
00:17:07,918 --> 00:17:09,551
Vous pouvez garder le silence.

331
00:17:09,553 --> 00:17:11,220
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.

332
00:17:11,222 --> 00:17:13,222
Vous avez le droit à un avocat.

333
00:17:13,224 --> 00:17:14,923
- Que faites-vous ?

334
00:17:15,748 --> 00:17:16,923
Mme Silva, votre mari est arrêté

335
00:17:16,925 --> 00:17:19,361
- pour le meurtre de Federico Rivera.
- Freddie est mort ?

336
00:17:19,363 --> 00:17:21,263
Dieu Merci.

337
00:17:21,265 --> 00:17:22,965
- Mais c'était pas mon mari.

338
00:17:22,967 --> 00:17:24,867
Il était avec moi toute la journée.

339
00:17:24,869 --> 00:17:27,236
Tu sais bien que non.

340
00:17:27,238 --> 00:17:29,738
Dis leur que c'est pas toi.

341
00:17:29,740 --> 00:17:31,106
Dis leur.

342
00:17:31,108 --> 00:17:33,942
J'aurais dû le tuer depuis des années.

343
00:17:33,944 --> 00:17:35,144
Il sait pas ce qu'il dit.

344
00:17:35,146 --> 00:17:36,512
C'est le chagrin.

345
00:17:37,681 --> 00:17:38,814
Angel, non !

346
00:17:38,816 --> 00:17:40,087
Vous ne pouvez pas !

347
00:17:40,089 --> 00:17:42,184
Vous avez de la famille
chez qui aller ?

348
00:17:42,795 --> 00:17:44,920
<i>- Non, nous sommes seuls.</i>

349
00:17:45,423 --> 00:17:47,756
<i>- Je vous en supplie</i>

350
00:17:47,758 --> 00:17:49,658
<i>Je suis désolé, Madame.</i>

351
00:17:51,562 --> 00:17:54,863
<i>Si je peux faire quelquechose,
appelez-moi.</i>

352
00:18:01,105 --> 00:18:03,072
Donc...

353
00:18:03,074 --> 00:18:05,607
En haut, vous voyez en vert...

354
00:18:05,609 --> 00:18:08,811
la voix d'un homme non identifié.

355
00:18:08,813 --> 00:18:10,379
En bas, en orange...

356
00:18:10,381 --> 00:18:13,549
la voix d'Andrew Lippman.

357
00:18:13,551 --> 00:18:17,386
Deux mot-clés se répètent
dans ces enregistrements...

358
00:18:17,388 --> 00:18:19,288
"Normandy",

359
00:18:19,290 --> 00:18:21,290
et "Alicia".

360
00:18:21,292 --> 00:18:26,095
En comparant les intonations,

361
00:18:26,097 --> 00:18:29,832
la fréquence, etc...

362
00:18:29,834 --> 00:18:31,166
on voit sans aucun doute...

363
00:18:31,168 --> 00:18:33,836
que les deux voix
ne correspondent pas.

364
00:18:33,838 --> 00:18:37,840
Une preuve que Lippman n'a pas engagé
Billy pour abattre Normandy.

365
00:18:37,842 --> 00:18:40,509
On sait qu'il n'a pas tué Billy.
Il a un alibi en béton.

366
00:18:40,511 --> 00:18:43,212
On a plein de témoins et de vidéos
pour preuve.

367
00:18:43,214 --> 00:18:44,413
Montre-leur celui de Barnes.

368
00:18:46,016 --> 00:18:49,618
On a donc en bleu...

369
00:18:49,620 --> 00:18:51,987
la voix de Paul Barnes.

370
00:18:51,989 --> 00:18:54,283
Les mêmes mot-clés ont été isolés.

371
00:18:54,658 --> 00:18:56,125
et...

372
00:18:56,127 --> 00:18:57,993
C'est la même voix.

373
00:18:57,995 --> 00:19:00,395
Je fais relâcher Lippman.

374
00:19:00,397 --> 00:19:02,698
Je veux Barnes derrière les barreaux
au plus vite.

375
00:19:02,700 --> 00:19:04,299
Allons-y.

376
00:19:18,582 --> 00:19:20,135
C'est toi, Kat ?

377
00:19:21,986 --> 00:19:23,601
Va t'en. Elle n'est pas là.

378
00:19:23,603 --> 00:19:25,815
C'est à toi que je veux parler.

379
00:19:26,190 --> 00:19:29,825
Ça fait 3 fois que les flics passent.

380
00:19:34,598 --> 00:19:35,992
Paul ?

381
00:19:39,803 --> 00:19:42,137
J'suis clean, j'ai rien bu.

382
00:20:06,022 --> 00:20:08,463
J'avais oublié combien
tu es ravissante à jeun.

383
00:20:11,360 --> 00:20:13,035
Tourne un peu que je te vois.

384
00:20:31,021 --> 00:20:33,655
Ça c'était pour elle.

385
00:20:33,657 --> 00:20:35,090
Et celle-là c'est pour moi.

386
00:21:26,343 --> 00:21:27,743
<i>- 911, les secours</i>

387
00:21:27,745 --> 00:21:30,314
<i>- Où êtes-vous exactement ?</i>

388
00:21:31,348 --> 00:21:33,526
Je m'appelle Kat Cooper.

389
00:21:33,917 --> 00:21:35,317
Je viens de tuer quelqu'un.

390
00:21:35,319 --> 00:21:37,029
<i>- Quelle est votre adresse,
Madame ?</i>

391
00:22:05,533 --> 00:22:06,600
Kat.

392
00:22:07,402 --> 00:22:09,402
Oh. Contente que ce soit vous.

393
00:22:09,404 --> 00:22:10,970
On se connaît.

394
00:22:10,972 --> 00:22:12,471
Pas besoin d'explications.

395
00:22:13,023 --> 00:22:14,306
L'officier qui vous a arrêté...

396
00:22:14,308 --> 00:22:15,908
vous a lu vos droits ?

397
00:22:15,910 --> 00:22:16,942
Oui.

398
00:22:18,880 --> 00:22:20,279
Ça changera rien.

399
00:22:20,281 --> 00:22:21,714
Maintenant qu'on a lu vos droits,

400
00:22:21,716 --> 00:22:23,582
dites-nous ce qui s'est passé.

401
00:22:25,153 --> 00:22:27,455
Je suis venue pour tuer cet homme.

402
00:22:28,122 --> 00:22:29,331
Et c'est ce que j'ai fait.

403
00:22:30,291 --> 00:22:31,690
Voilà ce qui s'est passé.

404
00:22:33,728 --> 00:22:35,661
Paul vous avait menacée ?

405
00:22:36,547 --> 00:22:40,199
Je sais que vous essayez de m'aider.
Mais c'est inutile.

406
00:22:40,801 --> 00:22:43,304
Quoiqu'il m'arrive,

407
00:22:43,938 --> 00:22:47,673
maintenant il ne touchera plus
notre petite fille.

408
00:22:49,877 --> 00:22:51,310
Ça en valait la peine.

409
00:23:01,989 --> 00:23:03,589
<i>Quand on démarrera,</i>

410
00:23:03,591 --> 00:23:05,524
<i>regardez droit-devant vous.</i>

411
00:23:05,526 --> 00:23:07,693
Ç'est mieux que de cacher
votre visage.

412
00:23:07,695 --> 00:23:08,794
Merci.

413
00:23:20,775 --> 00:23:22,475
Je ne veux pas trop l'exposer.

414
00:23:22,477 --> 00:23:23,909
Elle ne le mérite pas.

415
00:23:23,911 --> 00:23:25,611
Peu importe le Procureur.

416
00:23:25,613 --> 00:23:28,147
- Ok, la sortie arrière ?
- Oui.

417
00:23:55,084 --> 00:23:57,176
Je vais devoir me déshabiller ?

418
00:23:57,178 --> 00:23:58,708
Une garde vous fouillera.

419
00:23:58,710 --> 00:24:00,579
Ce sera rapide.

420
00:24:01,131 --> 00:24:03,551
Je ne regrette pas de l'avoir tué.

421
00:24:04,218 --> 00:24:05,518
Je le sais.

422
00:24:12,160 --> 00:24:13,492
C'est bon, je m'en charge.

423
00:24:13,494 --> 00:24:14,927
Kat, je dois partir,

424
00:24:14,929 --> 00:24:18,797
l'inspecteur English vous escortera,
ok ?

425
00:24:18,799 --> 00:24:20,533
Ça ira bien.

426
00:24:30,912 --> 00:24:32,371
Prête ?

427
00:24:32,847 --> 00:24:34,647
Oui.

428
00:24:50,598 --> 00:24:53,299
<i>Laissez-moi partir tout de suite !</i>

429
00:24:53,301 --> 00:24:55,467
<i>Laissez-moi sortir !</i>

430
00:24:58,105 --> 00:25:00,372
Contente de vous voir, Inspectrice.

431
00:25:00,374 --> 00:25:01,874
Que s'est-il passé ?

432
00:25:01,876 --> 00:25:04,176
Elle est sortie de désintox
dès qu'elle a entendu les infos.

433
00:25:04,178 --> 00:25:06,645
Puis elle est venue ici
acheter de l'alcool.

434
00:25:08,238 --> 00:25:10,916
Elle a pris une bouteille de Vodka.

435
00:25:10,918 --> 00:25:13,185
'parce que sa santé compte, hein ?

436
00:25:13,187 --> 00:25:14,353
Elle en a descendu la moitié.

437
00:25:14,355 --> 00:25:15,921
Et elle s'est mise en danger...

438
00:25:15,923 --> 00:25:17,756
en titubant au milieu de la rue.

439
00:25:17,758 --> 00:25:19,291
C'est bon, je l'embarque.

440
00:25:19,293 --> 00:25:20,492
Bien du plaisir à vous.

441
00:25:27,835 --> 00:25:29,935
Non ! pas encore.

442
00:25:43,517 --> 00:25:45,517
C'est bon.

443
00:25:51,792 --> 00:25:55,261
Je vous aide à vous rincer.

444
00:25:55,263 --> 00:25:56,362
Rincez.

445
00:25:56,364 --> 00:25:58,397
Recrachez.

446
00:26:00,067 --> 00:26:01,400
Encore une fois.

447
00:26:09,410 --> 00:26:11,977
Tournez-vous vers moi.

448
00:26:19,053 --> 00:26:20,729
Ça va ?

449
00:26:37,138 --> 00:26:38,497
Asseyez-vous là.

450
00:26:39,456 --> 00:26:42,209
Vous serez tranquille ici.

451
00:26:45,346 --> 00:26:47,131
Personne ne vous ennuiera.

452
00:27:01,762 --> 00:27:03,562
Essayez de dormir un peu, ok ?

453
00:27:07,209 --> 00:27:08,986
C'est vrai ?

454
00:27:13,641 --> 00:27:15,441
... ce que ma mère a fait.

455
00:27:29,657 --> 00:27:31,857
On en parlera
quand vous aurez dessaoulé.

456
00:28:28,540 --> 00:28:30,373
Je remercie les habitants
de San Francisco

457
00:28:30,375 --> 00:28:32,842
que j'ai pu servir
en tant que procureur.

458
00:28:32,844 --> 00:28:34,844
C'était le deuxième plus grand moment
de ma vie,

459
00:28:34,846 --> 00:28:37,449
après mon mariage avec Catherine.

460
00:28:37,783 --> 00:28:41,818
Mais à dater d'aujourd'hui,
je démissionne de mon poste

461
00:28:41,820 --> 00:28:43,486
pour rejoindre le cabinet...

462
00:28:43,488 --> 00:28:46,289
Tucker, McCart,
Wireman, Clay & Chang.

463
00:28:46,291 --> 00:28:47,490
Nous sommes ravis de vous avoir.

464
00:28:47,492 --> 00:28:49,359
- Merci.
- M. Siletti.

465
00:28:49,361 --> 00:28:51,194
Pourquoi passer dans l'autre camp ?

466
00:28:51,196 --> 00:28:52,256
Ce n'est pas le cas.

467
00:28:52,764 --> 00:28:54,798
Je suis toujours du côté
de la justice,

468
00:28:54,800 --> 00:28:57,067
mais le fait d'être accusé
m'a ouvert les yeux.

469
00:28:57,069 --> 00:28:58,702
Le système dysfonctionne,

470
00:28:58,704 --> 00:29:00,537
je le pense vraiment.

471
00:29:00,539 --> 00:29:02,872
Si le procureur de San Francisco

472
00:29:02,874 --> 00:29:06,443
peut être traîné en justice

473
00:29:06,445 --> 00:29:08,645
pour des raisons politiques,

474
00:29:08,647 --> 00:29:10,213
alors la justice est partiale.

475
00:29:10,482 --> 00:29:15,418
"La justice tient de l'accident et
l'innocence n'offre aucune protection."

476
00:29:15,420 --> 00:29:19,055
Ce n'est pas de moi,
c'est d'Euripide.

477
00:29:19,992 --> 00:29:22,892
Un commentaire sur la démission
de Melissa Danson ?

478
00:29:24,830 --> 00:29:26,832
<i>La chose parle d'elle-même.</i>

479
00:29:27,532 --> 00:29:29,933
César, pouvez-vous vous lever ?

480
00:29:33,805 --> 00:29:35,071
Voici César Ramirez,

481
00:29:35,073 --> 00:29:38,208
qui... a perdu sa femme
lors de mon accident

482
00:29:39,553 --> 00:29:42,912
Ne pas être condamné ne change rien

483
00:29:42,914 --> 00:29:45,982
à ma responsabilité morale
envers lui et ses 2 enfants.

484
00:29:47,227 --> 00:29:50,954
Catherine et moi avons abondé
un fond pour la famille Ramirez

485
00:29:51,398 --> 00:29:54,424
afin qu'ils reçoivent 50.000 $
par an

486
00:29:54,426 --> 00:29:56,993
jusqu'aux 21 ans
des deux enfants.

487
00:29:57,154 --> 00:30:01,698
Et voici notre premier paiement

488
00:30:01,700 --> 00:30:03,633
à M. Ramirez.

489
00:30:08,006 --> 00:30:10,840
Merci Mario et Catherine.

490
00:30:19,518 --> 00:30:21,651
Vous vous êtes occupés de Silva ?

491
00:30:21,653 --> 00:30:23,286
Oui. Complètement.

492
00:30:23,822 --> 00:30:24,721
Bien.

493
00:30:26,091 --> 00:30:27,226
Pas vraiment.

494
00:30:28,035 --> 00:30:30,093
Vous voyez, il y a de sales types,

495
00:30:30,095 --> 00:30:32,996
et des mecs biens
qui font des erreurs.

496
00:30:32,998 --> 00:30:34,964
Un meurtre c'est plutôt énorme
comme erreur.

497
00:30:34,966 --> 00:30:36,466
Ok, mais si quelqu'un avait fait ça

498
00:30:36,468 --> 00:30:37,667
à l'une de mes filles,

499
00:30:37,669 --> 00:30:39,002
je serais moi aussi en cellule.

500
00:30:40,038 --> 00:30:42,972
Ok, si le proc' réduit les charges,

501
00:30:42,974 --> 00:30:45,708
sans antécédents, Angel sort
dans 10 ou 11 ans.

502
00:30:45,710 --> 00:30:48,077
Peut-être. Mais 11 ans !

503
00:30:48,079 --> 00:30:50,180
- Sévère.
- Oui, plus encore pour sa femme.

504
00:30:50,182 --> 00:30:52,549
Elle perd sa fille et son mari.

505
00:30:52,551 --> 00:30:54,384
On fait pas dans le social ici.

506
00:30:56,338 --> 00:30:57,587
Non, monsieur.

507
00:31:03,862 --> 00:31:05,328
Il a 5 filles à la maison.

508
00:31:05,330 --> 00:31:06,796
Je croyais que c'était 6.

509
00:31:06,798 --> 00:31:09,893
Ça fait 6 avec sa femme.

510
00:31:12,571 --> 00:31:14,103
Dur de choisir.

511
00:31:14,105 --> 00:31:15,505
Prends celui avec un max de sucre.

512
00:31:15,507 --> 00:31:16,639
Lâche moi un peu.

513
00:31:17,776 --> 00:31:18,942
Inspecteurs, quelqu'un pour vous,

514
00:31:18,944 --> 00:31:21,044
la fille d'Angel Silva.

515
00:31:21,046 --> 00:31:23,179
Je savais pas
qu'il avait une autre fille.

516
00:31:23,657 --> 00:31:24,547
Moi non plus.

517
00:31:24,549 --> 00:31:27,917
Depuis 3 ans je n'avais pas parlé
à mon père... ou à ma mère,

518
00:31:27,919 --> 00:31:31,187
et aujourd'hui elle m'appelle pour
m'annoncer la mort de ma soeur

519
00:31:31,189 --> 00:31:32,989
et le rôle héroïque de mon père.

520
00:31:34,559 --> 00:31:35,859
Nous sommes désolés.

521
00:31:36,295 --> 00:31:39,395
Mon père n'est pas un héros.
C'est un salaud.

522
00:31:39,397 --> 00:31:40,697
Quoi ?

523
00:31:40,699 --> 00:31:43,766
Son vrai nom n'est pas Angel Silva.

524
00:31:43,768 --> 00:31:45,368
C'est Diego Perez.

525
00:31:45,370 --> 00:31:48,037
Il a changé son nom
quand on a quitté Phoenix.

526
00:31:48,039 --> 00:31:51,508
- C'était quand ?
- Il y a 13 ans.

527
00:31:51,977 --> 00:31:52,909
J'avais 8 ans.

528
00:31:52,911 --> 00:31:54,978
Il faisait partie
de la mafia mexicaine.

529
00:31:55,789 --> 00:31:59,482
Maman pensait qu'il était trop bavard.

530
00:32:00,027 --> 00:32:02,552
Si la mafia l'avait trouvé,
on en serait pas là.

531
00:32:02,554 --> 00:32:03,953
Il a déjà été arrêté ?

532
00:32:03,955 --> 00:32:06,122
'car ses empreintes n'ont rien donné.

533
00:32:06,124 --> 00:32:07,284
Je ne sais pas.

534
00:32:08,193 --> 00:32:12,328
Il nous battait tout le temps.

535
00:32:13,498 --> 00:32:15,932
Ma mère, Maria, moi...

536
00:32:16,335 --> 00:32:18,268
aussi loin que je m'en souvienne.

537
00:32:20,380 --> 00:32:23,640
Freddie c'était juste un abruti,
comme mon père.

538
00:32:24,051 --> 00:32:27,304
Ma soeur, elle était douce.

539
00:32:29,447 --> 00:32:31,781
Les hommes violents se trouvent
des femmes douces, vous voyez ?

540
00:32:32,684 --> 00:32:35,051
Moi je ne suis plus douce.

541
00:32:35,053 --> 00:32:37,854
Plus aucun homme ne me frappera.

542
00:32:38,857 --> 00:32:42,158
Maria, elle pensait que
c'était ça l'amour.

543
00:32:43,862 --> 00:32:46,229
Ils l'ont aimé à mort.

544
00:33:03,381 --> 00:33:05,949
Comment ça va ? Diego !

545
00:33:07,652 --> 00:33:10,053
Claudia est venue nous parler.

546
00:33:14,935 --> 00:33:16,859
Cette fille est une sale menteuse,

547
00:33:16,861 --> 00:33:19,596
qu'on a du virer de la maison.

548
00:33:19,598 --> 00:33:21,197
Tout ce qu'elle dit...

549
00:33:21,199 --> 00:33:23,232
Sera utilisé contre vous.

550
00:33:23,234 --> 00:33:27,989
La police de Phoenix
t'a fait tombé pour 13 meurtres.

551
00:33:28,974 --> 00:33:30,283
13.

552
00:33:31,343 --> 00:33:32,542
T'as pas chômé, <i>mec</i>.

553
00:33:32,544 --> 00:33:34,243
Vous savez que dalle.

554
00:33:34,663 --> 00:33:37,113
Vous avez passé un accord

555
00:33:37,115 --> 00:33:38,792
pour témoigner contre la mafia...

556
00:33:39,284 --> 00:33:41,851
vous n'aviez pas trop le choix
de toute façon

557
00:33:41,853 --> 00:33:44,020
avec ce décompte macabre.

558
00:33:44,022 --> 00:33:46,289
Mais ça s'est su.

559
00:33:46,291 --> 00:33:51,127
et la mafia vous aurait tué...
sûrement à petit feu.

560
00:33:51,129 --> 00:33:53,765
Mais là <i>Aurevoir</i>, Diego.

561
00:33:54,132 --> 00:33:57,400
Et bonjour Angel.
Ca te va si bien ce prénom.

562
00:33:58,186 --> 00:33:59,802
Dire que j'allais parler
au procureur,

563
00:33:59,804 --> 00:34:01,204
en ta faveur,

564
00:34:01,206 --> 00:34:03,306
'parce que tu es père de famille,
comme moi.

565
00:34:03,775 --> 00:34:05,541
Tout ce que j'ai fait,

566
00:34:05,543 --> 00:34:06,843
c'est pour ma famille.

567
00:34:06,845 --> 00:34:09,012
Oui, Claudia nous a raconté...

568
00:34:09,014 --> 00:34:10,449
tout ce que t'as fait pour ta famille.

569
00:34:10,982 --> 00:34:12,949
Comment tu leur a appris...

570
00:34:12,951 --> 00:34:15,652
ce qu'était un homme, "un vrai".

571
00:34:16,037 --> 00:34:20,456
Maria est tombée sur Freddie et 
c'est lui qui a fini ton boulot.

572
00:34:21,376 --> 00:34:23,086
Changement de plan, Diego.

573
00:34:23,528 --> 00:34:27,230
Vous allez récupérer votre vrai nom.

574
00:34:27,757 --> 00:34:30,552
La mafia est puissante ici en prison.

575
00:34:31,169 --> 00:34:35,140
Qui sait ? Peut-être que
les <i>Carnales</i> t'ont oublié.

576
00:34:35,840 --> 00:34:37,392
Mais j'en suis pas sûr.

577
00:34:38,268 --> 00:34:41,878
Ils vont te repérer... facilement.

578
00:34:41,880 --> 00:34:43,356
Dors bien.

579
00:34:43,815 --> 00:34:45,515
Fermez la 28.

580
00:34:45,517 --> 00:34:47,027
Je me suis chargé du boulot.

581
00:34:47,652 --> 00:34:49,886
J'ai résolu votre affaire !

582
00:34:50,822 --> 00:34:52,789
Vous me devez quelque chose.

583
00:34:54,893 --> 00:34:56,369
Vous devriez m'aider !

584
00:34:56,728 --> 00:34:58,628
Vous m'entendez ?

585
00:35:22,611 --> 00:35:25,145
- Maria Rivera ?
- Oui.

586
00:35:25,147 --> 00:35:26,380
Si Dieu existe...

587
00:35:26,382 --> 00:35:30,184
et là j'en doute,

588
00:35:30,186 --> 00:35:33,053
il devait être en pause café
quand c'est arrivé.

589
00:35:33,055 --> 00:35:36,223
Oui. Il doit boire beaucoup de café.

590
00:35:36,910 --> 00:35:39,660
J'ai l'impression qu'il boit beaucoup.
Point barre.

591
00:35:41,564 --> 00:35:45,132
Mais tu n'es pas venue ici
pour philosopher avec moi.

592
00:35:47,254 --> 00:35:49,903
C'est la seule jeune femme
à la morgue en ce moment ?

593
00:35:50,966 --> 00:35:53,474
Non, ce fût une dure semaine
pour les femmes.

594
00:35:53,476 --> 00:35:55,409
avec Mlle Rivera, ça fait 3.

595
00:35:55,762 --> 00:35:57,222
Des overdoses ?

596
00:36:07,023 --> 00:36:09,234
Vous avez juste croisé Paul.

597
00:36:10,893 --> 00:36:12,493
Vous ne <i>le</i> connaissiez pas.

598
00:36:12,495 --> 00:36:13,822
C'est vrai.

599
00:36:15,865 --> 00:36:20,701
Vous ne pouvez pas comprendre.

600
00:36:22,471 --> 00:36:24,082
Il a fait de moi qui je suis.

601
00:36:25,708 --> 00:36:27,408
J'étais une partie de lui.

602
00:36:31,313 --> 00:36:32,632
Et maintenant il est mort.

603
00:36:34,650 --> 00:36:36,850
Tous ceux que j'aime meurent.

604
00:36:52,001 --> 00:36:53,834
<i>C'est le téléphone
que je vous ai aidé à débloquer.</i>

605
00:36:56,740 --> 00:36:58,172
Y a quoi dedans ?

606
00:37:01,036 --> 00:37:07,181
Votre père et Billy planifiant
le meurtre de Normandy.

607
00:37:09,585 --> 00:37:10,784
Je vous crois pas.

608
00:37:11,212 --> 00:37:12,519
Ecoutez.

609
00:37:12,881 --> 00:37:14,288
Le son, ça se trafique.

610
00:37:14,841 --> 00:37:16,423
Vous voulez écouter ?

611
00:37:17,093 --> 00:37:19,960
Allez-y.

612
00:37:24,767 --> 00:37:27,134
<i>Tu sais ce qu'on va faire ?</i>

613
00:37:27,136 --> 00:37:28,502
<i>5 d'abord, 15 quand c'est fait.</i>

614
00:37:28,504 --> 00:37:29,870
<i>La moitié d'abord.</i>

615
00:37:29,872 --> 00:37:31,705
<i>C'est tout ce que j'ai là.</i>

616
00:37:31,707 --> 00:37:35,109
<i>Une fois débarrassé de Normandy,
je retourne auprès d'Alicia,</i>

617
00:37:35,111 --> 00:37:36,777
<i>et j'aurai plus d'argent.</i>

618
00:37:36,779 --> 00:37:39,446
<i>et je te paierai le reste.</i>

619
00:37:39,448 --> 00:37:41,415
<i>J'utiliserai pas mon arme.</i>

620
00:37:41,417 --> 00:37:43,784
<i>Pas besoin.
Je t'en trouverai une.</i>

621
00:37:43,786 --> 00:37:45,586
<i>J'ai tout prévu.</i>

622
00:37:45,588 --> 00:37:46,987
<i>Le 17 mai.</i>

623
00:37:46,989 --> 00:37:49,156
<i>Mais... c'est son anniversaire.</i>

624
00:37:49,158 --> 00:37:50,791
<i>Et alors ?</i>

625
00:37:57,933 --> 00:38:01,554
Et ensuite il a tué Billy
pour se couvrir.

626
00:38:02,571 --> 00:38:05,100
Il a mis ça sur le dos
d'Andrew Lippman

627
00:38:05,441 --> 00:38:08,853
pour garder une emprise sexuelle
et économique sur vous.

628
00:38:10,397 --> 00:38:11,940
Ça a presque marché.

629
00:38:14,950 --> 00:38:18,218
Vous l'avez dit à ma mère ?
Elle l'a tué pour ça ?

630
00:38:18,488 --> 00:38:19,614
Non.

631
00:38:20,756 --> 00:38:22,456
Elle avait ses propres raisons.

632
00:38:23,368 --> 00:38:24,892
Il vous empêchait de la voir.

633
00:38:24,894 --> 00:38:26,226
Il la persuadait qu'elle était folle

634
00:38:26,228 --> 00:38:27,861
alors qu'elle savait la vérité.

635
00:38:28,707 --> 00:38:30,164
Tuer votre père était son seul moyen

636
00:38:30,166 --> 00:38:33,233
de s'assurer...

637
00:38:33,235 --> 00:38:36,036
qu'il ne vous ferait plus de mal
à toutes les deux.

638
00:38:43,846 --> 00:38:44,945
Je veux rentrer chez moi.

639
00:38:44,947 --> 00:38:47,414
Je peux rentrer maintenant ?

640
00:38:48,727 --> 00:38:51,285
Votre maison c'est une scène de crime
en ce moment.

641
00:38:52,855 --> 00:38:54,388
Laissez-moi vous reconduire
à votre centre.

642
00:38:55,191 --> 00:38:59,696
J'y retournerai pas.
La désintox ça sert à rien.

643
00:39:00,696 --> 00:39:02,396
Je peux gérer ce merdier tout seule.

644
00:39:03,074 --> 00:39:06,567
Ça en fait beaucoup à gérer, pourtant.

645
00:39:09,305 --> 00:39:11,338
C'est pas votre problème, non ?

646
00:39:13,409 --> 00:39:15,175
Venez avec moi.

647
00:39:21,568 --> 00:39:23,150
Je veux vous faire voir quelque chose.

648
00:39:44,866 --> 00:39:47,243
Pourquoi vous me faites voir ça ?

649
00:39:48,744 --> 00:39:50,455
Son nom c'est Lizzie.

650
00:39:50,846 --> 00:39:53,082
Elle a fait une overdose,
comme vous.

651
00:39:53,782 --> 00:39:55,215
Avec une issue moins heureuse.

652
00:39:57,128 --> 00:39:58,885
Quel âge elle a ?

653
00:39:59,380 --> 00:40:00,887
17 ans.

654
00:40:01,633 --> 00:40:03,009
Elle a pris quoi ?

655
00:40:03,676 --> 00:40:06,260
Quelle différence ça fait ?
Elle est morte.

656
00:40:08,656 --> 00:40:11,226
Si vous voulez rester en vie,
vous devez changer,

657
00:40:11,900 --> 00:40:14,134
sinon c'est vous qui serez là,

658
00:40:14,136 --> 00:40:16,436
sous un drap,
dans une chambre froide.

659
00:40:16,981 --> 00:40:19,192
Et votre mère aura fait tout ça...

660
00:40:19,642 --> 00:40:21,508
pour rien du tout.

661
00:40:29,084 --> 00:40:30,384
Je peux voir ma mère ?

662
00:41:39,956 --> 00:41:48,218
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

