﻿1
00:00:00,721 --> 00:00:01,997
<i>Précédemment... </i>

2
00:00:02,017 --> 00:00:04,716
Promets-moi de les ramener
le week-end prochain.

3
00:00:04,736 --> 00:00:05,943
Comment ça les ramener ?

4
00:00:05,963 --> 00:00:07,396
Ici à Chesapeake Shores.

5
00:00:07,431 --> 00:00:09,932
C'est ici que j'écrirais si
je pouvais faire ce que tu fais.

6
00:00:09,967 --> 00:00:11,267
Quand on s'est embrassé l'autre nuit...

7
00:00:11,302 --> 00:00:14,037
Je ne peux pas prétendre avoir seize ans
de nouveau, je n'ai pas ce luxe.

8
00:00:14,057 --> 00:00:15,907
- Amis alors.
- Amis.

9
00:00:22,749 --> 00:00:24,146
Papa nous a envoyé un truc !

10
00:00:24,181 --> 00:00:25,948
Des cadeaux ! Ouais !

11
00:00:25,983 --> 00:00:27,116
Navré de vous décevoir,

12
00:00:27,151 --> 00:00:29,485
mais je pense
que ce sont mes fichiers de travail.

13
00:00:29,520 --> 00:00:31,320
Voilà mes filles préférées !

14
00:00:32,590 --> 00:00:35,057
Te voilà !

15
00:00:35,092 --> 00:00:36,325
Coucou Mamie !

16
00:00:36,360 --> 00:00:39,695
Parfait timing ! Est-ce que
vous aimeriez aider Mamie

17
00:00:39,730 --> 00:00:41,130
à faire des chaussons aux pommes ?

18
00:00:41,165 --> 00:00:42,865
Super ! Ouais !

19
00:00:42,900 --> 00:00:45,234
- Mamie, j'adore tes cheveux !
- C'est vrai ?

20
00:00:45,269 --> 00:00:46,502
Tu es si belle, Mamie.

21
00:00:46,537 --> 00:00:49,672
Merci ! Mamie a eu un peu d'aide
de la part d'un institut de beauté.

22
00:00:49,707 --> 00:00:52,741
Ecoutez, si vous vous précipitez à
l'intérieur et nettoyez bien vos mains

23
00:00:52,777 --> 00:00:54,510
alors nous commencerons, d'accord ?

24
00:00:54,545 --> 00:00:56,545
- D'accord !
- D'accord !

25
00:00:56,581 --> 00:01:00,100
Je ne savais pas si tu voulais ces
boîtes ici ou au bureau ?

26
00:01:01,018 --> 00:01:03,552
Laisse moi y réfléchir.

27
00:01:03,588 --> 00:01:05,654
Qu'est ce que tu fais mon fils ?

28
00:01:05,690 --> 00:01:09,725
J'essaye d'empêcher que la glycine
tire vers le bas la gouttière.

29
00:01:09,760 --> 00:01:11,760
J'ai coupé une plante grimpante
et avant que je ne comprenne,

30
00:01:11,796 --> 00:01:13,395
je suis enchevêtré dans une jungle.

31
00:01:13,431 --> 00:01:16,398
Mick, ne réduis pas ma glycine.

32
00:01:16,434 --> 00:01:20,769
Écoutes Maman, c'est la glycine ou nous.

33
00:01:20,805 --> 00:01:24,640
Maintenant, je dois retourner là bas
et ça va être une longue journée.

34
00:01:24,675 --> 00:01:27,910
Je préférerais que ton père soit au
travail plutôt que dans cette humeur.

35
00:01:28,913 --> 00:01:31,747
Laisse moi te poser une question.
Comment va Trace ?

36
00:01:31,782 --> 00:01:33,549
Mamie, on est juste amis.

37
00:01:33,584 --> 00:01:36,318
Il fut ton premier amour.

38
00:01:36,354 --> 00:01:38,687
Et si quelque chose change entre nous,

39
00:01:38,723 --> 00:01:40,689
tu seras la première à savoir.

40
00:01:40,725 --> 00:01:43,692
Que ça te plaise ou non.

41
00:02:03,360 --> 00:02:06,915
Salut Maman !

42
00:02:07,363 --> 00:02:08,651
Quelle heure est-il là bas ?

43
00:02:08,686 --> 00:02:10,235
Un peu plus de midi.

44
00:02:10,622 --> 00:02:12,294
Je suis désolé de te réveiller, mais tu as
dit de t'appeler aussitôt que je serais arrivé.

45
00:02:12,314 --> 00:02:14,623
Non ! Je suis content que tu l'ai fait.

46
00:02:14,659 --> 00:02:18,861
Il est midi pour toi, tu as
six heures de plus ou de moi que moi ?

47
00:02:18,896 --> 00:02:21,110
J’oublie toujours.

48
00:02:21,130 --> 00:02:24,533
Ce n'est pas grave. Bientôt,
tu pourras oublier pour de bon.

49
00:02:24,568 --> 00:02:26,017
Quoi ?

50
00:02:28,137 --> 00:02:32,574
J'ai décidé que ce serait 
mon dernier déploiement.

51
00:02:32,610 --> 00:02:34,877
Merci !

52
00:02:35,660 --> 00:02:37,746
Qu'est ce qui t'as décidé ?

53
00:02:37,782 --> 00:02:42,351
Beaucoup de choses. Même nous tous
réunis ensemble le 4 juillet.

54
00:02:42,386 --> 00:02:45,888
Les O'Brien sont assez
fous en tant que famille...

55
00:02:45,923 --> 00:02:49,591
O...sans...donc...oui je dois aller voir.

56
00:02:49,627 --> 00:02:51,026
Chéri ?

57
00:02:51,062 --> 00:02:55,027
Je n'ai pas le temps...donc c'est...
bonne raison de rester aux États-Unis.

58
00:02:55,047 --> 00:02:56,842
Kévin, ça passe mal. Que...

59
00:02:56,862 --> 00:02:59,301
Il est temps que je commence
ma propre vie.

60
00:02:59,336 --> 00:03:02,771
- Chéri...
- déploiement...Floride...autre...

61
00:03:02,807 --> 00:03:05,245
Kévin, je ne comprends pas
ce que tu dis ! Quoi ?

62
00:03:07,023 --> 00:03:08,510
Trois mois...

63
00:03:10,648 --> 00:03:12,365
Kévin !

64
00:03:19,056 --> 00:03:21,924
♪ Plane ticket already paid ♪

65
00:03:21,959 --> 00:03:24,593
♪ I'm gone but it don't mean nothing ♪

66
00:03:24,628 --> 00:03:28,597
♪ I'm close even though I'm far away ♪

67
00:03:30,768 --> 00:03:33,869
♪ I'm coming home soon ♪

68
00:03:35,883 --> 00:03:39,227
Synchro par johnyd13
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

69
00:03:50,470 --> 00:03:53,288
Non, reste ici Maman.

70
00:03:53,324 --> 00:03:56,725
Maman doit aller à Baltimore.

71
00:03:56,761 --> 00:03:58,694
Quand avez vous rampé dans le lit ?

72
00:03:58,729 --> 00:04:01,016
Je ne sais pas...

73
00:04:01,429 --> 00:04:04,933
Retournez dormir, d'accord ?

74
00:04:30,464 --> 00:04:35,497
Tu as l'air intelligente. Ou peu importe
le mot que vus utilisez à cette époque.

75
00:04:35,533 --> 00:04:38,734
Merci Mamie. Je veux juste faire
une bonne impression en mon premier jour.

76
00:04:38,769 --> 00:04:41,003
Ma chérie, tu vas faire une
bonne impression.

77
00:04:41,038 --> 00:04:45,040
Mais avant, tu vas t'asseoir
et manger quelque chose.

78
00:04:45,075 --> 00:04:50,373
Je vais juste prendre un café.
J'aimerais être au travail tôt.

79
00:04:50,781 --> 00:04:53,248
Que crois-tu qu'elle fait ici ?

80
00:04:53,284 --> 00:04:58,020
Je ne sais pas, mais elle
est dehors depuis plus d'une heure.

81
00:04:58,055 --> 00:05:01,990
J'avais l'impression qu'elle
allait déménager dans le cottage.

82
00:05:02,026 --> 00:05:04,827
C'est ce qu'elle avait dit mais elle
aime bien être ici à l'évidence.

83
00:05:04,862 --> 00:05:06,595
Tu sais comment gâter, Mamie.

84
00:05:06,630 --> 00:05:08,831
Allez va !

85
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
- Bonjour !
- Bonjour !

86
00:05:11,535 --> 00:05:14,803
- Qu'est-ce que tu veux pour déjeuner ?
- Des pancakes aux myrtilles.

87
00:05:15,585 --> 00:05:17,806
- Tes favoris.
- J'adore !

88
00:05:17,842 --> 00:05:19,915
Que faisais-tu dehors ?

89
00:05:20,355 --> 00:05:21,910
Yoga.

90
00:05:22,358 --> 00:05:24,980
Ça c'est du yoga ?

91
00:05:25,015 --> 00:05:27,399
Non, c'est du Power Posing.

92
00:05:27,419 --> 00:05:29,551
J'ai lu une étude qui a trouvé
que si tu te tenais comme ça,

93
00:05:29,587 --> 00:05:32,387
comme un super-héros pdeux minutes
par jour pendant une semaine

94
00:05:32,423 --> 00:05:34,857
tu allais te sentir plus
confiant et puissant.

95
00:05:34,892 --> 00:05:36,481
Mais est-ce que ça marche ?

96
00:05:36,501 --> 00:05:39,695
Je ne sais pas ! Demande moi
dans une semaine.

97
00:05:39,730 --> 00:05:44,066
Quand vas-tu déménager dans le cottage
afin d'écrire ton super livre ?

98
00:05:44,416 --> 00:05:46,034
Bientôt ?

99
00:05:46,393 --> 00:05:48,848
Oui, bientôt.

100
00:05:48,962 --> 00:05:52,407
J'ai commencé à écrire, en fait, c'est
une saga familiale de grande envergure.

101
00:05:52,443 --> 00:05:54,009
J'ai même un titre.

102
00:05:54,044 --> 00:05:55,344
"Guerre et Paix"

103
00:05:55,379 --> 00:05:56,678
Dommage que ça soit déjà pris.

104
00:05:56,714 --> 00:05:57,980
Alors je n'ai rien.

105
00:05:58,015 --> 00:06:00,148
- Oh, Mamie !
- Oui ?

106
00:06:00,184 --> 00:06:02,818
Je réfléchis à peindre la chambre
des filles,

107
00:06:02,853 --> 00:06:05,387
pour qu'elles se sentent plus
chez elles ici.

108
00:06:05,422 --> 00:06:07,522
Chérie, c'est une merveilleuse idée.

109
00:06:07,558 --> 00:06:09,958
Tu ne lui as toujours pas dit
que tu déménages ici ?

110
00:06:09,994 --> 00:06:11,159
C'est prévu.

111
00:06:11,195 --> 00:06:13,095
Peut être que je peux emmener les
filles à la quincaillerie,

112
00:06:13,130 --> 00:06:15,898
et je peux les faire choisir
quelques couleurs.

113
00:06:15,933 --> 00:06:19,801
Ou tu peux les laisser choisir d'ici.

114
00:06:19,837 --> 00:06:21,737
C'est une bonne idée ! Tu es engagée.
Au revoir !

115
00:06:21,772 --> 00:06:23,105
Au revoir !

116
00:06:23,140 --> 00:06:26,141
Oh ! Des galettes de pommes de terre !

117
00:06:28,266 --> 00:06:32,581
- Tu penses qu'elle était trop bien habillée ?
- Non, je pense qu'elle était parfaite.

118
00:06:36,120 --> 00:06:39,488
Tu ne peux pas venir travailler
avec mi aujourd'hui mon pote.

119
00:06:39,523 --> 00:06:42,624
Je vais revenir et je te 
baladerais à midi.

120
00:07:31,542 --> 00:07:36,912
Coucou, grand garçon. 
C'est bien de te voir.

121
00:07:36,947 --> 00:07:38,580
Comment vas-tu ?

122
00:07:38,615 --> 00:07:42,050
C'est bien de te voir mon pote.
Rentrons ! Allez.

123
00:07:42,086 --> 00:07:46,521
Il a laissé ouvert, bien sûr
qu'il a laissé ouvert.

124
00:07:49,454 --> 00:07:51,193
Charmant.

125
00:07:53,020 --> 00:07:56,031
Eh garçon, où est sa guitare ?

126
00:08:18,489 --> 00:08:19,755
Vous êtes matinale.

127
00:08:19,790 --> 00:08:21,523
A quelle heure les personnes
arrivent normalement ici ?

128
00:08:21,558 --> 00:08:23,091
Normalement entre huit et neuf heures.

129
00:08:23,127 --> 00:08:25,961
Mais durant l'été, c'est plus
près de dix heures.

130
00:08:25,996 --> 00:08:28,230
Eh bien, j'étais juste ravie 
de venir ici.

131
00:08:28,265 --> 00:08:30,932
Nous sommes ravis 
de vous avoir avec nous.

132
00:08:30,968 --> 00:08:32,434
Vous voulez voir votre nouveau bureau ?

133
00:08:32,469 --> 00:08:34,803
Oui ! Ce serait bien !

134
00:08:34,838 --> 00:08:37,639
Nous avons oublié de vous préciser,
aujourd'hui c'est tenue décontractée.

135
00:08:37,674 --> 00:08:41,476
J'aurais aimé avoir 
un bouton à détacher.

136
00:08:41,512 --> 00:08:44,282
Je suis sûr que la vue n'a rien
avoir avec celle du 30ème étage

137
00:08:44,302 --> 00:08:47,482
à Manhattan mais je pense que 
vous allez trouver beaucoup de choses

138
00:08:47,518 --> 00:08:50,585
qu'on ne trouve pas dans le quartier 
des affaires.

139
00:08:50,899 --> 00:08:54,556
Merci Del. C'est gentil

140
00:08:54,591 --> 00:08:58,417
Je suis sincère Abby.
Nous avons parlé de vous

141
00:08:58,437 --> 00:09:01,029
et nous avons des réponses positives.

142
00:09:01,065 --> 00:09:05,233
Ce bureau est positionné pour 
vous imposer parmi nous.

143
00:09:05,269 --> 00:09:06,968
Je ne vais pas vous décevoir.

144
00:09:07,004 --> 00:09:09,294
Si vous regardez au delà 
de ce bâtiment,

145
00:09:09,314 --> 00:09:11,239
vous verrez le Fort McHenry.

146
00:09:11,259 --> 00:09:14,415
Francis Scott Key y a écrit le poème
La Bannière Etoilée.

147
00:09:14,435 --> 00:09:16,711
Je vais devoir y emmener les filles.

148
00:09:17,154 --> 00:09:20,649
- Je vous laisse vous installer.
- Merci

149
00:09:52,636 --> 00:09:54,176
Axel?

150
00:09:55,275 --> 00:09:56,588
Axel.

151
00:10:02,659 --> 00:10:05,527
Comment es tu rentré?

152
00:10:10,234 --> 00:10:11,800
Sérieusement?

153
00:10:11,835 --> 00:10:14,069
Je pensais que ça te surprendrait

154
00:10:14,104 --> 00:10:15,871
Surprise !

155
00:10:15,906 --> 00:10:17,472
Je t'ai demandé de pas venir

156
00:10:17,508 --> 00:10:19,704
et tu décides que c'est une bonne idée
de te pointer à l'imprévu ?

157
00:10:19,724 --> 00:10:23,845
C'est comme se barrer de Nashville
sans rien dire ?

158
00:10:23,881 --> 00:10:26,615
Sinon comment j'aurai pu attirer
ton attention ?

159
00:10:26,650 --> 00:10:29,351
J'ai une vie ici et tu n'en fais pas 
partie

160
00:10:29,386 --> 00:10:31,920
Non, tu as une vie au Tennessee

161
00:10:31,955 --> 00:10:35,490
et que ça te plaises ou non,
j'en fais partie.

162
00:10:35,526 --> 00:10:37,459
Je suppose que tu reçois
les mêmes lettres que moi ?

163
00:10:37,494 --> 00:10:39,761
De la part des avocats du label ?

164
00:10:39,796 --> 00:10:41,596
C'est le dernier de mes soucis
en ce moment.

165
00:10:41,632 --> 00:10:44,533
Après tout ce qu'il s'est passé,
je comprend que t'as besoin d'une pause

166
00:10:44,568 --> 00:10:46,067
mais c'est une rupture de contrat.

167
00:10:46,103 --> 00:10:47,736
Le label ne va pas te laisser 
t'en tirer.

168
00:10:47,771 --> 00:10:52,174
Leigh, c'est bon. Fait ce que tu veux 
mais je ne reviendrai pas

169
00:10:52,209 --> 00:10:54,776
Je dois retourner travailler.

170
00:10:57,214 --> 00:10:59,172
Tu ne peux pas rester ici.

171
00:11:09,319 --> 00:11:14,959
Languette A dans fente B.
Ça ne veut rien dire !

172
00:11:17,501 --> 00:11:20,467
Bonjour! Désolé mais nous sommes fermés

173
00:11:20,487 --> 00:11:22,737
Je ne prends pas beaucoup de place

174
00:11:22,773 --> 00:11:25,173
J'ai fait le tour de tous les endroits.

175
00:11:25,209 --> 00:11:26,341
Combien de nuit...

176
00:11:26,376 --> 00:11:28,210
Juste jusqu'à ce que je ne prenne
 d'autres dispositions.

177
00:11:28,245 --> 00:11:31,947
Je viens de Nashville.

178
00:11:31,982 --> 00:11:33,448
affaire ? plaisir?

179
00:11:33,483 --> 00:11:37,185
Un peu des deux, je suis chanteur

180
00:11:37,221 --> 00:11:40,155
Vous connaissez Trace Riley?

181
00:11:40,190 --> 00:11:41,556
oui très bien

182
00:11:41,592 --> 00:11:44,159
Il m'a aidé à remettre en état cet endroit

183
00:11:44,194 --> 00:11:46,428
Il est doué! 
Parfois je me demande

184
00:11:46,463 --> 00:11:48,296
S'il y a quoi que ce soit qu'il ne peut pas faire.

185
00:11:48,332 --> 00:11:49,931
Comment vous vous connaissez?

186
00:11:49,967 --> 00:11:52,500
Je joue dans son groupe. On écrit des 
chansons ensemble

187
00:11:52,536 --> 00:11:55,070
waouw. Je vous ai déjà entendu?

188
00:11:55,105 --> 00:11:57,072
Sur son 1er album. Leigh.

189
00:11:57,107 --> 00:12:03,032
Leigh. Leigh ! Corley !
enchanté

190
00:12:04,014 --> 00:12:06,815
Je peux prendre vos bagages?
Oui, bien sur que vous pouvez rester

191
00:12:06,850 --> 00:12:09,517
J'ai juste une valise. Merci!

192
00:12:09,553 --> 00:12:11,419
Je suis désolé. J'aurai du vous reconnaître

193
00:12:11,455 --> 00:12:14,122
C'est pas grave

194
00:12:16,093 --> 00:12:17,759
Bree!

195
00:12:25,369 --> 00:12:29,537
C'est la saison des abeilles.
On en a besoin...

196
00:12:29,573 --> 00:12:33,875
pour polliniser, 
mais elles peuvent être agaçantes !

197
00:12:33,910 --> 00:12:35,878
Ok, suis moi

198
00:12:44,443 --> 00:12:46,910
C'est si silencieux

199
00:12:46,945 --> 00:12:52,883
Abby travaille, Bree est au chalet et
Jess est au B&B

200
00:12:52,918 --> 00:12:56,253
et les enfants jouent dehors

201
00:12:56,288 --> 00:12:58,722
Je pensais que le but 
de prendre des vacances

202
00:12:58,757 --> 00:13:01,124
était que nous pourrions
être tous ensemble.

203
00:13:03,595 --> 00:13:07,130
Redevenir enfant.
Ne pas se soucier du monde.

204
00:13:07,165 --> 00:13:10,066
Ça n'était pas toi 
quand tu étais petit.

205
00:13:10,102 --> 00:13:13,870
Peut-être ton frère Thomas.
Tu devais toujours être occupé.

206
00:13:13,906 --> 00:13:15,705
Occupé, occupé.

207
00:13:15,741 --> 00:13:17,674
Je ne suis jamais devenu 
trop grand pour ça.

208
00:13:17,694 --> 00:13:20,143
Abby veut peindre la chambre des filles

209
00:13:20,178 --> 00:13:22,812
Tu pourrais peindre !

210
00:13:24,197 --> 00:13:27,346
Maman, as-tu déjà vu 
la fresque d'Abby ?

211
00:13:27,366 --> 00:13:32,188
Celle derrière le lycée ?
Elle y est toujours ?

212
00:13:32,224 --> 00:13:33,622
Elle m'a en quelque sorte manqué.

213
00:13:33,642 --> 00:13:35,325
Manqué ?

214
00:13:35,360 --> 00:13:37,661
Tu n'étais pas assez là pour la voir ?

215
00:13:37,696 --> 00:13:40,263
En partie.

216
00:13:40,299 --> 00:13:42,165
Je vais aller voir si Jess
a besoin d'aide.

217
00:13:42,200 --> 00:13:46,770
Tu l'incites à se débrouiller 
toute seule.

218
00:13:46,805 --> 00:13:48,738
T'es jamais contente ?

219
00:13:48,774 --> 00:13:51,141
Ce que j'essaie de te dire,

220
00:13:51,176 --> 00:13:54,220
c'est que le but d'avoir une relation

221
00:13:54,240 --> 00:13:56,479
avec tes enfants adultes

222
00:13:56,515 --> 00:13:59,182
est de les laisser prendre
leurs propres décisions.

223
00:13:59,217 --> 00:14:01,851
Même quand elle ouvre un B&B
qui n'est pas fini ?

224
00:14:01,887 --> 00:14:04,986
Mick. Va jouer dehors

225
00:14:05,006 --> 00:14:09,626
Pour l'amour de Dieu, 
construis même quelque chose.

226
00:14:10,329 --> 00:14:11,561
Tu sais quoi maman ?

227
00:14:11,597 --> 00:14:15,065
C'est une bonne idée

228
00:14:17,827 --> 00:14:20,403
Elle arrive avec un CV impressionnant.

229
00:14:20,439 --> 00:14:23,640
Plutôt que d'énumérer
ses accomplissements,

230
00:14:23,675 --> 00:14:27,377
Je vais laisser la place à Abby O'Brien
Abby?

231
00:14:27,412 --> 00:14:29,212
Merci Del

232
00:14:29,247 --> 00:14:30,246
Bonjour

233
00:14:30,282 --> 00:14:31,314
Bonjour

234
00:14:31,350 --> 00:14:35,018
Manifestement je n'ai pas eu 
le mémo pour la tenu décontrac...

235
00:14:35,053 --> 00:14:37,487
J'ai grandi au sud d'ici
à Chesapeake Shores,

236
00:14:37,522 --> 00:14:39,122
et bien que je sois contente 
d'être de retour,

237
00:14:39,157 --> 00:14:41,524
j'ai appris beaucoup 
de mes années à New York.

238
00:14:41,560 --> 00:14:45,328
Cette entreprise n'est pas acteur
sur les marchés étrangers.

239
00:14:45,364 --> 00:14:48,298
Mais il n'y a pas de raisons pour que
ce ne soit pas où nous voulons aller.

240
00:14:48,333 --> 00:14:51,868
Pas quand cette entreprise 
a les ressources humaines

241
00:14:51,903 --> 00:14:54,871
pour être le premier fournisseur 
d'actifs

242
00:14:54,906 --> 00:14:58,808
et de croissance financière,
tout en maintenant

243
00:14:58,844 --> 00:15:02,212
fermement des principes.
Concernant la gestion du capital

244
00:15:02,599 --> 00:15:08,370
nous avons un dicton à New York :
Etre le meilleur puis le premier.

245
00:15:14,315 --> 00:15:16,693
J'étais trop à fond.

246
00:15:17,121 --> 00:15:22,165
Vous étiez passionnée.
C'est ce que nous voulons voir.

247
00:15:22,200 --> 00:15:25,301
Abby, ça peut prendre du temps pour que
vous vous sentiez à l'aise.

248
00:15:25,337 --> 00:15:28,772
Baltimore n'est pas New York, 
mais vous vous habituerez.

249
00:15:28,807 --> 00:15:32,308
Qu'allez-vous faire
du reste de la journée ?

250
00:15:32,344 --> 00:15:34,511
Je vais passer quelques appels à New York

251
00:15:34,546 --> 00:15:36,807
pour être sur que mes clients ne pensent
pas que je les ai abandonné

252
00:15:36,827 --> 00:15:39,649
Parfait. Mettez de l'ordre 
dans vos affaires

253
00:15:39,685 --> 00:15:44,481
et nous nous y remettrons lundi.
Bon week-end.

254
00:15:45,190 --> 00:15:48,892
Etre le meilleur, puis le premier. 
J'aime ça.

255
00:15:50,629 --> 00:15:51,961
Moi aussi!

256
00:15:52,864 --> 00:15:56,064
Tu m'as brisé le coeur

257
00:15:56,084 --> 00:16:00,003
et m'as laissé toute seule

258
00:16:00,038 --> 00:16:06,038
A présent, je suis revenu pour 
te ramener à la maison.

259
00:16:07,446 --> 00:16:13,128
Le dernier son de toi
ne peut pas être la tonalité.

260
00:16:15,491 --> 00:16:21,153
Vas-tu me revenir ?

261
00:16:22,394 --> 00:16:23,393
Jess ?

262
00:16:23,428 --> 00:16:24,260
Chut...

263
00:16:24,296 --> 00:16:25,895
Vas-tu me revenir ?

264
00:16:25,931 --> 00:16:26,963
Qu'est ce que t'étais 
en train de faire ?

265
00:16:26,998 --> 00:16:28,364
Depuis quand tu te mets à surveiller
tes invités ?

266
00:16:28,400 --> 00:16:29,866
C'est Leigh Corley.

267
00:16:29,901 --> 00:16:31,000
Qui ?

268
00:16:31,036 --> 00:16:33,369
Elle chante de la country à Nashville.
Elle étais dans le groupe de Trace.

269
00:16:33,405 --> 00:16:35,839
Les hôtels sont complets, 
quelqu'un a dû lui parlé de chez moi.

270
00:16:35,874 --> 00:16:36,840
C'est bien !

271
00:16:36,875 --> 00:16:38,208
T'as dû entendre parler d'elle.

272
00:16:38,243 --> 00:16:40,310
Elle a même fait des hits 
en solo.

273
00:16:40,345 --> 00:16:44,047
Green Circle Road ? Shoal Creek Rising ?

274
00:16:44,082 --> 00:16:46,282
Tu passes ton temps 
le nez dans les bouquins.

275
00:16:46,318 --> 00:16:49,285
Je sais pas qui c'est, pourquoi 
ça te dérange tant ?

276
00:16:49,321 --> 00:16:50,520
Ça me contrarie qu'elle soit là.

277
00:16:50,555 --> 00:16:52,122
Parce que?

278
00:16:52,157 --> 00:16:53,990
- Tu peux être tellement frustrante.
- Toi même !

279
00:16:54,025 --> 00:16:56,426
On doit le dire à Abby !

280
00:16:56,461 --> 00:16:58,261
Tu penses qu'elle est là pour Trace ?

281
00:16:58,296 --> 00:16:59,662
Oui ! C'est ce que j'ai dit.

282
00:16:59,698 --> 00:17:01,297
Non tu l'a pas dit.

283
00:17:01,333 --> 00:17:02,332
A non ?

284
00:17:02,367 --> 00:17:03,633
Non.

285
00:17:03,668 --> 00:17:05,235
Oh.

286
00:17:05,270 --> 00:17:06,369
Où est-ce que tu vas ?

287
00:17:06,404 --> 00:17:08,238
A la maison. Tu m'as convaincu 
de quelque chose que j'ai moi même

288
00:17:08,273 --> 00:17:11,808
du mal à me convaincre;
Je retourne écrire.

289
00:17:11,843 --> 00:17:13,710
On doit le dire à Abby !

290
00:17:13,745 --> 00:17:15,478
Désolé, j'entends pas.

291
00:17:15,514 --> 00:17:18,081
Tu peux vraiment pas m'entendre ?
Ou tu m'ignores ?

292
00:17:18,116 --> 00:17:20,016
Je t'entends vraiment pas.

293
00:17:20,051 --> 00:17:22,252
Ok.

294
00:17:22,854 --> 00:17:27,842
♪ ♪

295
00:17:45,343 --> 00:17:46,776
Connor !

296
00:17:47,679 --> 00:17:51,014
Connor ! Hey !

297
00:17:51,049 --> 00:17:52,482
T'es venu.

298
00:17:52,517 --> 00:17:56,686
Ouai, le groupe de révisions s'est 
éternisé. Droit des contrats. Beurk.

299
00:17:56,721 --> 00:17:59,155
Tu penses faire quel type de droit ?

300
00:17:59,191 --> 00:18:00,824
Pardon ?

301
00:18:00,859 --> 00:18:02,792
Je t'ai demandé quel type de droit...

302
00:18:02,828 --> 00:18:04,327
Peut être le droit pénal.

303
00:18:04,362 --> 00:18:06,629
Tu sais ce que tu veux ?

304
00:18:06,665 --> 00:18:10,500
Je pensais demander les spécialités.

305
00:18:12,103 --> 00:18:15,371
Tu viens ici souvent ?

306
00:18:15,407 --> 00:18:17,907
Je m'installe ici de temps en temps,
pour étudier.

307
00:18:17,943 --> 00:18:20,614
En fait, j'habite en face.

308
00:18:21,680 --> 00:18:25,281
J'ai eu du mal à trouver,
il n'y a pas de pancarte.

309
00:18:25,317 --> 00:18:28,551
Je pense que c'est fait 
pour le rendre sélectif.

310
00:18:28,587 --> 00:18:30,820
J'ai parlé à Kevin hier soir.

311
00:18:30,856 --> 00:18:32,388
Il t'a dit où il est ?

312
00:18:32,424 --> 00:18:34,591
Il n'a pas le droit.

313
00:18:34,626 --> 00:18:38,328
C'est ridicule.
Quelle différence ça fait ?

314
00:18:38,363 --> 00:18:40,730
Oui ça a l'air un peu idiot.

315
00:18:40,765 --> 00:18:42,665
Et qu'est ce qu'il essaie de prouver ?

316
00:18:42,701 --> 00:18:44,467
Il ne veut pas pas faire carrière
dans l'armée.

317
00:18:44,502 --> 00:18:48,471
En fait, il a dit que c'est 
son dernier déploiement.

318
00:18:48,506 --> 00:18:51,507
Retour du héro conquérant.

319
00:18:51,543 --> 00:18:54,043
Pourquoi tu dis ça ?

320
00:18:54,079 --> 00:18:56,813
C'est rien.
On devrait appeler un serveur.

321
00:18:56,848 --> 00:19:00,316
- Connor, pourquoi tu dis que...
- J'ai pas beaucoup de temps.

322
00:19:01,887 --> 00:19:04,687
Donc on est un peu pressé...

323
00:19:09,526 --> 00:19:11,596
Nana ! Nana !

324
00:19:11,631 --> 00:19:13,631
Nana est à l'intérieur !

325
00:19:13,667 --> 00:19:16,134
Papy a dit qu'on devait rentrer.

326
00:19:16,169 --> 00:19:18,903
Je pensais que vous jouiez dehors
avec votre grand-père ?

327
00:19:18,939 --> 00:19:22,807
On l'était. Quand on va y retourner 
on va construire une maison de poupée.

328
00:19:22,842 --> 00:19:26,511
Grand-père adore construire
des choses.

329
00:19:26,546 --> 00:19:28,246
C'est quoi ?

330
00:19:28,281 --> 00:19:32,617
Nana fait un dessus de lit à partir
de vieux vêtements usés.

331
00:19:32,652 --> 00:19:34,118
Mon ancienne chemise !

332
00:19:34,154 --> 00:19:36,754
Exact ! Et regarde ça,
c'est celle de Connor.

333
00:19:36,790 --> 00:19:40,258
C'est la veste de ta mère. 
Et ça c'est quoi ?

334
00:19:40,293 --> 00:19:43,227
- C'est ma jupe en jean.
- Exact !

335
00:19:43,263 --> 00:19:44,228
Salut.

336
00:19:44,264 --> 00:19:46,931
Tu restes pour dîner ?

337
00:19:46,967 --> 00:19:48,299
Oui, s'il te plaît.

338
00:19:48,335 --> 00:19:50,768
Je pensais que t’emménageais
dans le chalet ?

339
00:19:50,804 --> 00:19:53,638
Quoi ? Tu déménages vraiment ?

340
00:19:53,673 --> 00:19:57,108
Non, je ne déménage pas. 
C'est plutôt comme camper-déménager.

341
00:19:57,143 --> 00:20:00,812
Déménager peut être une formidable
expérience.

342
00:20:00,847 --> 00:20:01,980
Ouai !

343
00:20:02,015 --> 00:20:06,050
En fait je déménage 
dans la petite maison

344
00:20:06,086 --> 00:20:08,186
à côté du B&B de tante Jess.

345
00:20:08,221 --> 00:20:10,555
- C'est pas loin.
- Tu seras à côté de la plage.

346
00:20:10,590 --> 00:20:13,358
Je sais. Toutes les deux vous pourrez
venir faire une soirée pyjamas.

347
00:20:13,393 --> 00:20:16,027
Ouai. Ça serait super !

348
00:20:16,062 --> 00:20:17,562
Vous le promettez ?

349
00:20:17,597 --> 00:20:19,063
Promis juré !

350
00:20:19,099 --> 00:20:22,066
1, 2, 3, casser!

351
00:20:34,731 --> 00:20:36,881
J'ai reçu ton message.

352
00:20:36,916 --> 00:20:39,447
Air conditionné ?

353
00:20:40,837 --> 00:20:42,487
Ouai.

354
00:20:54,399 --> 00:20:58,936
Ça fait du bien !

355
00:20:58,972 --> 00:21:00,772
Comment ça se passe ?

356
00:21:00,807 --> 00:21:02,974
On utilise du bois récupéré
où on peut,

357
00:21:08,915 --> 00:21:10,715
Tu as dit que tu as quelque chose 
a me montrer ?

358
00:21:10,750 --> 00:21:13,217
Ouai.

359
00:21:14,718 --> 00:21:16,387
Ça.

360
00:21:20,960 --> 00:21:22,640
Une alliance ?

361
00:21:22,660 --> 00:21:26,831
Je l'ai trouvée au sol,
coincée dans une fissure.

362
00:21:26,866 --> 00:21:28,833
Elle est vraiment belle.
Et manifestement ancienne.

363
00:21:28,868 --> 00:21:32,937
Quelqu'un a dû la laisser tomber
il y a je ne sais combien d'années.

364
00:21:32,972 --> 00:21:36,524
Donnes la à Mick. Il fait partie 
du bureau de la Historical Society,

365
00:21:36,544 --> 00:21:39,343
il peut leur transmettre.

366
00:21:43,888 --> 00:21:47,552
Comment était ton premier jour ?

367
00:21:47,819 --> 00:21:49,987
Je pense que je me suis 
un peu trop emballée.

368
00:21:50,023 --> 00:21:51,856
Toi ?

369
00:21:54,413 --> 00:21:56,861
Je suis sûr que tu les as scotchés.

370
00:22:00,312 --> 00:22:04,034
Merci de m'avoir refroidi.

371
00:22:06,422 --> 00:22:07,864
Trace...

372
00:22:09,693 --> 00:22:14,178
Je sais que j'ai pas mal de temps
à rattraper...

373
00:22:14,644 --> 00:22:19,016
Pourquoi on ne bruncherait pas
samedi chez Sally ?

374
00:22:19,441 --> 00:22:21,819
Je ne pense pas que 
ce soit une bonne idée,

375
00:22:22,177 --> 00:22:24,522
mais je suis content que tu sois passée.

376
00:23:00,126 --> 00:23:01,626
C'est qui ?

377
00:23:01,661 --> 00:23:03,261
C'est moi.

378
00:23:03,296 --> 00:23:04,929
Moi ? Moi qui ?

379
00:23:04,964 --> 00:23:06,490
Ta mère !

380
00:23:08,391 --> 00:23:12,284
Connor ? Allo ?

381
00:23:14,208 --> 00:23:15,607
- Hey.
- Salut.

382
00:23:15,627 --> 00:23:17,375
Désolé, je ne t'attendais pas.

383
00:23:17,800 --> 00:23:19,844
Tu ne m'as jamais invitée.

384
00:23:20,290 --> 00:23:21,504
Vrai.

385
00:23:29,255 --> 00:23:33,524
Ça fait 12h que j'étudie.

386
00:23:34,107 --> 00:23:36,904
J'ai pensé te faire la surprise.

387
00:23:36,924 --> 00:23:40,865
Vas-y entre ! 
Désolé c'est une vraie porcherie.

388
00:23:40,900 --> 00:23:45,536
Je n'étais jamais venu chez toi.
Pas mal pour un loyer gratuit.

389
00:23:47,047 --> 00:23:50,875
Vraiment ? 
Et alors papa paie le loyer.

390
00:23:50,910 --> 00:23:53,611
Je sais la chance que j'ai 
de travailler qu'à mi-temps.

391
00:23:53,646 --> 00:23:55,313
Tu as l'air de ne pas comprendre...

392
00:23:55,348 --> 00:23:59,317
Arrêtes ! Pourquoi tu te mets 
en colère après moi ?

393
00:23:59,758 --> 00:24:02,119
On est en train de le faire ?
Maintenant ? Vraiment ?

394
00:24:02,155 --> 00:24:03,321
Tu as une meilleure idée ?

395
00:24:03,356 --> 00:24:05,756
Oui, j'en ai une.
Et si on ne le faisait jamais.

396
00:24:05,792 --> 00:24:07,852
Qu'est ce que t'en penses ?

397
00:24:07,872 --> 00:24:12,430
Maman, ça ne vaut pas la peine
de pleurer.

398
00:24:14,806 --> 00:24:18,422
C'était une erreur. 
Je suis désolée de t'avoir dérangé.

399
00:24:18,442 --> 00:24:20,885
Attends. Maman. Attends !

400
00:24:29,001 --> 00:24:33,084
À présent les filles, je fais 
ce qui est appelé le charpentage,

401
00:24:33,460 --> 00:24:37,359
mais l'étape la plus importante 
en construction est la fondation.

402
00:24:37,394 --> 00:24:40,362
Car sans une fondation solide,
toute la structure

403
00:24:40,397 --> 00:24:42,731
peut très vite s'écrouler sur vous.

404
00:24:43,326 --> 00:24:47,669
Donc vous... Les filles !

405
00:24:47,705 --> 00:24:49,071
Coucou !

406
00:24:49,106 --> 00:24:50,973
On n'est pas censé construire 
une maison de poupée ensemble ?

407
00:24:51,008 --> 00:24:52,674
Tu fais tout.

408
00:24:52,710 --> 00:24:54,810
On n'a plus rien à faire.

409
00:24:54,845 --> 00:24:56,086
Et bien...

410
00:25:02,720 --> 00:25:05,354
Maman ! On construit 
une maison de poupée.

411
00:25:05,389 --> 00:25:08,075
Et j'aide !

412
00:25:08,095 --> 00:25:11,827
Papy adore construire des choses.

413
00:25:11,862 --> 00:25:14,596
Il a construit une maison dans 
les arbres pour tonton Connor et Kevin.

414
00:25:14,632 --> 00:25:15,497
Cool !

415
00:25:15,532 --> 00:25:17,432
Salut chérie.

416
00:25:20,804 --> 00:25:22,604
J'étais en train de parler de toi.

417
00:25:22,640 --> 00:25:27,646
J'ai perdu mon calme et,
je pense que tu devrais appeler maman.

418
00:25:27,666 --> 00:25:28,795
Pourquoi, quelque chose ne va pas ?

419
00:25:28,815 --> 00:25:33,303
Non, c'est pas ça. C'est juste que...
elle est venue chez moi...

420
00:25:33,338 --> 00:25:36,940
Je sais pas pourquoi, mais elle est 
repartie en pleurs.

421
00:25:36,975 --> 00:25:39,175
Qu'est ce que tu lui as dit ?

422
00:25:39,211 --> 00:25:41,197
Je n'ai rien dit.

423
00:25:41,217 --> 00:25:44,047
Vraiment ? Tu n'as aucune idée
de pourquoi est était bouleversée ?

424
00:25:44,082 --> 00:25:46,115
Tu sais quoi ?
Oublies-ça Abby, d'accord ?

425
00:25:46,151 --> 00:25:47,773
Oublier ? Connor, tu m'as appelé.

426
00:25:47,793 --> 00:25:50,954
Je voulais des nouvelles de maman,
pas une leçon de morale.

427
00:25:52,257 --> 00:25:54,391
Allo ? Connor ?

428
00:26:00,599 --> 00:26:03,566
A nous les filles ! Faites de la place,
j'arrive !

429
00:26:09,432 --> 00:26:12,436
C'était délicieux.
Mes compliments au chef.

430
00:26:12,471 --> 00:26:15,706
Bien joué chef. 
Que dis-tu de sortir

431
00:26:15,741 --> 00:26:17,279
et d'aller finir la maison de poupée ?

432
00:26:17,299 --> 00:26:18,598
Il va faire nuit dans 30 min.

433
00:26:18,633 --> 00:26:20,533
Ça n'a pas d'importance,
le travail doit continuer, non ?

434
00:26:20,568 --> 00:26:23,803
Les filles aidez moi 
à débarrasser d'abord.

435
00:26:26,174 --> 00:26:27,640
On doit lui dire.

436
00:26:27,676 --> 00:26:30,443
C'est une mauvaise idée.
Abby en a déjà assez à gérer.

437
00:26:30,478 --> 00:26:31,644
Tu ne voudrais pas savoir ?

438
00:26:31,680 --> 00:26:34,047
Bien sûr. Mais on ne sait même pas 
ce qu'il se passe.

439
00:26:34,082 --> 00:26:35,348
Ils pourraient juste être amis !

440
00:26:35,383 --> 00:26:40,353
- Juste amis. Ouai c'est ça.
- Les filles. Pas de murmures.

441
00:26:43,525 --> 00:26:45,652
J'ai entendu dire que tu déménageais 
dans le chalet.

442
00:26:45,672 --> 00:26:47,794
Ouai... non. 
C'est ce que

443
00:26:47,829 --> 00:26:51,164
j'ai dit aux filles pour qu'elles
acceptent le déménagement.

444
00:26:51,199 --> 00:26:53,933
Mamie a dit que t'allais
enfin emménager dans le chalet.

445
00:26:53,969 --> 00:26:55,435
Et nous allons te rendre visite.

446
00:26:55,470 --> 00:26:58,438
Déménager est une aventure !

447
00:26:58,473 --> 00:27:00,106
Oui ça l'est.

448
00:27:00,141 --> 00:27:01,741
Aidons tante Bree à faire 
ses valises.

449
00:27:03,611 --> 00:27:06,946
Non... je pense pas...que...

450
00:27:09,941 --> 00:27:12,123
Je suppose que je déménage !

451
00:27:13,680 --> 00:27:15,621
Car déménager est une aventure !

452
00:27:15,657 --> 00:27:17,056
Les filles !

453
00:27:17,092 --> 00:27:18,491
C'est une machine à écrire.

454
00:27:18,526 --> 00:27:19,826
Jouons avec !

455
00:27:19,861 --> 00:27:21,394
S'il vous plaît, pas touche 
à la machine à écrire !

456
00:27:21,429 --> 00:27:23,196
Papa, tu ne vas comme même pas

457
00:27:23,231 --> 00:27:24,920
continuer à travailler ?

458
00:27:24,940 --> 00:27:27,515
J'ai finis le sol et la charpente,
j'en ai pas pour longtemps !

459
00:27:27,535 --> 00:27:32,337
Attends. Trace a trouvé ça 
sous le plancher de l'église.

460
00:27:32,373 --> 00:27:34,339
Je me demande d'où ça vient ?

461
00:27:35,213 --> 00:27:37,476
- Je peux ?
- Bien sûr.

462
00:27:37,511 --> 00:27:40,359
T'as eu le temps de prendre
la peinture ?

463
00:27:40,379 --> 00:27:41,178
Quoi ?

464
00:27:41,213 --> 00:27:42,312
Pour la chambre des filles ?

465
00:27:42,348 --> 00:27:44,014
Non.

466
00:27:44,049 --> 00:27:46,872
Demain on est samedi,
j'irais.

467
00:27:59,965 --> 00:28:01,932
J'ai laissé la clé sous 
le pot de fleurs pour Leigh.

468
00:28:01,967 --> 00:28:04,201
Elle n'a pas été là de la journée.
Il se passe quelque chose.

469
00:28:04,236 --> 00:28:06,002
Peut être, mais je suis écrivaine

470
00:28:06,038 --> 00:28:08,139
et un écrivain ne fie jamais 
aux apparences.

471
00:28:08,159 --> 00:28:10,340
Et je ne veux pas voir ma sœur
souffrir.

472
00:28:10,376 --> 00:28:13,410
- Qu'est ce qu'on doit faire ?
- Aucune idée.

473
00:28:18,283 --> 00:28:20,117
Comment t'as fait pour arriver si vite ?

474
00:28:20,152 --> 00:28:22,586
La voiture devance la voiture de golf
à chaque fois.

475
00:28:22,621 --> 00:28:25,088
Je viens aider Bree 
à défaire sa valise !

476
00:28:25,124 --> 00:28:26,898
Donc tu te sens bien ?

477
00:28:26,918 --> 00:28:30,920
Oui. J'ai fait le point et j'ai
réalisé que j'ai une vie incroyable,

478
00:28:30,989 --> 00:28:34,323
et deux magnifiques filles, et 
un boulot que je ne peux qu'améliorer.

479
00:28:34,359 --> 00:28:36,092
Deux sœurs incroyablement
aimantes et solidaires

480
00:28:36,127 --> 00:28:39,328
que je veux le meilleur pour vous,
même si ça fait mal.

481
00:28:40,632 --> 00:28:42,098
On doit lui dire.

482
00:28:42,133 --> 00:28:44,534
Me dire quoi ?

483
00:28:44,569 --> 00:28:46,102
C'est cette fille.

484
00:28:46,137 --> 00:28:48,070
Pas une fille. Leigh Corley.

485
00:28:48,106 --> 00:28:50,740
Elle séjourne au B&B.
Ou elle séjournait.

486
00:28:50,775 --> 00:28:53,176
Et... elle est là pour voir Trace.

487
00:28:53,211 --> 00:28:54,377
Leigh Corley.

488
00:28:54,412 --> 00:28:56,345
Elle et Trace ont enregistré 
3 duos sur son album !

489
00:28:56,381 --> 00:28:58,447
Comment ça se fait que je sois la 
seule à les connaître ?

490
00:28:58,483 --> 00:29:00,383
Je pense qu'ils ne sont qu'amis...

491
00:29:00,418 --> 00:29:02,351
Il n'a jamais mentionné 
quelqu'un de Nashville ?

492
00:29:02,387 --> 00:29:04,387
Trace ne parle pas de cette partie 
de sa vie

493
00:29:04,422 --> 00:29:07,190
et je n'arrive pas à ce qu'il se confie.

494
00:29:07,225 --> 00:29:10,059
Il y a vécu pendant 15 ans.

495
00:29:10,094 --> 00:29:12,495
Il a surement eu des rencards 
et été en couple.

496
00:29:13,854 --> 00:29:15,531
Donc t'es pas fâchée ?

497
00:29:15,567 --> 00:29:16,756
Ça va ?

498
00:29:16,776 --> 00:29:19,791
Ouai, j'apprécie que vous me le dites,

499
00:29:19,811 --> 00:29:22,165
mais honnêtement, Trace et moi
sommes juste amis.

500
00:29:22,863 --> 00:29:24,601
Des amis qui s'embrassent ?

501
00:29:25,239 --> 00:29:27,950
Peut-être que Leigh est la raison
pour laquelle il a quitté Nashville ?

502
00:29:27,970 --> 00:29:29,226
C'est tout à fait possible.

503
00:29:29,246 --> 00:29:31,274
De la même façon que tu as laissé
Trace à Chesapeake !

504
00:29:33,168 --> 00:29:34,373
Désolé.

505
00:29:43,203 --> 00:29:45,655
Merci de m’accueillir.

506
00:29:46,323 --> 00:29:48,558
Tu ne m'as pas vraiment laissé le choix.

507
00:29:49,130 --> 00:29:51,427
Ça te dérange si je prend 
un verre de vin ?

508
00:29:51,905 --> 00:29:55,873
Ça ne me dérange pas mais 
je n'en ai pas.

509
00:29:55,893 --> 00:29:58,476
Je n'essaye pas de te ramener
à Nashville.

510
00:29:58,511 --> 00:30:02,680
Mais tu ne peux pas oublier la vie
que tu avais ou qui tu étais.

511
00:30:02,716 --> 00:30:05,850
Pourquoi est tu prêt à jeter
tout ce que nous avons commencer ?

512
00:30:05,885 --> 00:30:07,652
Sans parler des aspects juridiques.

513
00:30:07,687 --> 00:30:09,454
J'ai déjà retourné l'argent d'avance.

514
00:30:09,489 --> 00:30:10,922
Le label ne se soucie pas de l'avance.

515
00:30:10,957 --> 00:30:13,291
Ils veulent que nous finissions l'album.

516
00:30:13,326 --> 00:30:18,029
Tu continues à parler de nous !
T'as pas compris ?

517
00:30:18,064 --> 00:30:21,165
On n'est pas bien ensemble.

518
00:30:21,201 --> 00:30:24,235
T'as joué ?
Où est ta guitare ?

519
00:30:24,270 --> 00:30:25,805
Plus maintenant.

520
00:30:27,340 --> 00:30:29,407
Je ne prétend pas comprendre

521
00:30:29,442 --> 00:30:31,776
ce que tu traverses mais
je sais cela :

522
00:30:31,811 --> 00:30:34,912
tu as trop de talent pour le gâcher
à cause d'une erreur.

523
00:30:34,948 --> 00:30:39,250
Un erreur ? J'ai failli 
causer la mort de quelqu'un !

524
00:30:41,788 --> 00:30:46,090
Trace, tu dois te pardonner.

525
00:30:47,861 --> 00:30:52,663
Et si on oubliait Nashville ?
Du moins pour l'instant ?

526
00:30:52,699 --> 00:30:55,613
Crois moi, j'essaie.

527
00:30:56,353 --> 00:30:58,770
Et si je restais ?

528
00:31:02,008 --> 00:31:03,445
Ça t'aiderais ?

529
00:31:34,307 --> 00:31:36,674
Honnêtement, Trace et moi sommes
juste amis.

530
00:31:36,709 --> 00:31:38,342
Des amis qui s'embrassent ?

531
00:31:38,378 --> 00:31:40,678
Peut-être que Leigh est la raison
pour laquelle Trace a quitté Nashville ?

532
00:31:40,713 --> 00:31:43,463
De la même façon que tu l'as laissé 
à Chesapeake !

533
00:32:25,625 --> 00:32:27,091
Fermez les yeux.

534
00:32:27,126 --> 00:32:28,626
Allez ! C'est quoi ?

535
00:32:28,661 --> 00:32:31,128
Vous devez attendre. 
C'est une surprise !

536
00:32:31,164 --> 00:32:32,930
Je ne veux pas attendre !

537
00:32:32,966 --> 00:32:37,101
Dommage ! Une minute.

538
00:32:37,136 --> 00:32:39,971
Vous êtes prêtes ?

539
00:32:40,006 --> 00:32:42,240
Ouvrez les yeux.

540
00:32:42,275 --> 00:32:45,907
La maison de poupée !
Tu l'as finis !

541
00:32:45,927 --> 00:32:47,675
Oh mon dieu!

542
00:32:48,982 --> 00:32:51,916
Attention, la peinture n'est pas 
tout à fait sèche.

543
00:32:55,688 --> 00:32:56,988
Merci

544
00:32:57,023 --> 00:32:59,524
C'était sympa. Et puis
quand je commence quelque chose

545
00:32:59,559 --> 00:33:01,893
je dois la finir.

546
00:33:04,364 --> 00:33:06,330
J'étais tellement occupé avec la maison
que j'ai oublié de te demander.

547
00:33:06,366 --> 00:33:08,966
Comment s'est passé 
ton premier jour à Baltimore ?

548
00:33:09,002 --> 00:33:13,404
Le boulot ça va. C'est le reste 
de ma vie que je dois comprendre.

549
00:33:13,439 --> 00:33:15,212
Je peux faire quelque chose?

550
00:33:15,232 --> 00:33:18,109
Non, ca va

551
00:33:18,372 --> 00:33:20,880
Merci grand-père ! Merci, merci

552
00:33:20,900 --> 00:33:23,481
- De rien
- Merci ! Je t'aime grand-père

553
00:33:23,516 --> 00:33:26,736
- Je t'aimes plus !
- Et moi encore plus !

554
00:33:29,274 --> 00:33:31,247
Pourquoi n'as tu pas appelé Abby?

555
00:33:31,267 --> 00:33:33,000
Parce qu'Abby vous écoute.

556
00:33:33,035 --> 00:33:35,269
Et il se peut que je lui ai 
raccroché au nez hier.

557
00:33:35,304 --> 00:33:36,824
Connor...

558
00:33:36,844 --> 00:33:39,640
Donc c'est quoi ton idée ?

559
00:33:39,675 --> 00:33:42,576
À son audience pour la garde des enfants
la semaine prochaine, Abby a besoin

560
00:33:42,611 --> 00:33:45,879
montrer qu'elle passe les intérêts
de ses filles en premier.

561
00:33:45,914 --> 00:33:47,214
Bien sûr c'est parce que...

562
00:33:47,249 --> 00:33:49,316
Chut... je l'entend pas.
T'es dans un bar ?

563
00:33:49,351 --> 00:33:52,019
Quel meilleur endroit pour étudier
le barreau qu'un bar ?

564
00:33:52,054 --> 00:33:55,555
Non je ne suis pas dans un bar.
Les tribunaux donnent d'avantage

565
00:33:55,591 --> 00:33:57,124
la garde complète à la mère

566
00:33:57,159 --> 00:33:59,633
sauf si elle écarte le père.

567
00:33:59,653 --> 00:34:01,720
Abby ne veux pas que Wes 
voit moins les filles.

568
00:34:01,755 --> 00:34:04,055
Elle veut juste les voir plus.

569
00:34:04,091 --> 00:34:05,690
Ça on verra.

570
00:34:05,726 --> 00:34:06,791
Connor ne commence pas

571
00:34:06,827 --> 00:34:08,526
Ok, laisse moi finir.

572
00:34:08,562 --> 00:34:10,295
Abby doit montrer au juge
que son déménagement

573
00:34:10,330 --> 00:34:11,763
à Chesapeake Shore va lui donner
plus de temps

574
00:34:11,798 --> 00:34:13,765
pour ses filles et qu'en plus

575
00:34:13,800 --> 00:34:16,001
elle aura plus de support
grâce à sa famille.

576
00:34:16,036 --> 00:34:19,304
ok, autre chose?

577
00:34:19,792 --> 00:34:22,674
Oui,.. As tu parlé à maman?

578
00:34:23,131 --> 00:34:24,943
Non.

579
00:34:25,318 --> 00:34:26,978
Et abby?

580
00:34:27,014 --> 00:34:29,814
Je ne sais pas. Pourquoi?

581
00:34:29,850 --> 00:34:33,318
Rien rien. Vous savez, je suis un livre. Au sens propre.

582
00:34:33,353 --> 00:34:34,419
On se parle plus tard

583
00:34:34,454 --> 00:34:35,620
Oui

584
00:34:35,655 --> 00:34:38,056
oh, hey. J'ai oublié de te dire un truc

585
00:34:38,091 --> 00:34:39,242
Oui?

586
00:34:41,790 --> 00:34:44,863
J'y crois pas qu'on se fasse avoir
à chaque fois !

587
00:34:44,898 --> 00:34:46,531
Pourquoi il a parlé de maman ?

588
00:34:46,948 --> 00:34:48,933
Je ne sais pas

589
00:34:49,870 --> 00:34:51,603
Est ce que Leigh est rentrée hier soir?

590
00:34:51,638 --> 00:34:53,104
Oui

591
00:34:53,140 --> 00:34:57,409
Tu vois ! Et je pense vraiment
qu'Abby s'en moque.

592
00:34:57,979 --> 00:34:59,744
- Ok, elle s'en fou pas.
- Pas du tout.

593
00:34:59,780 --> 00:35:00,678
Beaucoup

594
00:35:00,714 --> 00:35:02,414
Grand moment

595
00:35:04,247 --> 00:35:08,053
C'est sûr à présent, ces petites filles
aiment la cabane.

596
00:35:08,088 --> 00:35:10,188
Je pensais bien.

597
00:35:10,223 --> 00:35:13,091
Où Abby s'est-elle enfuit ?

598
00:35:13,126 --> 00:35:15,160
Elle est allée chercher la peinture
pour la chambre des filles.

599
00:35:15,195 --> 00:35:16,628
Ok.

600
00:35:16,663 --> 00:35:20,532
Nana, Nana! Salut !

601
00:35:20,567 --> 00:35:22,925
Salut mes chéries.

602
00:35:22,945 --> 00:35:24,311
Ce morceau c'est quoi ?

603
00:35:24,347 --> 00:35:28,816
C'est la tenue de tante Bree

604
00:35:28,851 --> 00:35:31,051
de quand elle était bébé.

605
00:35:31,087 --> 00:35:33,387
Et celui-ci ?

606
00:35:33,422 --> 00:35:36,056
C'est la chemise de travail usée 
de ton grand-père.

607
00:35:36,092 --> 00:35:40,142
Et papa ?
Il peut faire partie du dessus de lit ?

608
00:35:40,162 --> 00:35:44,064
Votre papa est et restera 
un membre de cette famille.

609
00:35:44,608 --> 00:35:47,034
Donc on devrait lui 
demander une vielle chemise

610
00:35:47,069 --> 00:35:49,937
ou un t-shirt a ajouter 
au dessus de lit.

611
00:35:49,972 --> 00:35:52,706
oui !

612
00:35:52,742 --> 00:35:57,326
Il y a du lait et des biscuits
dans la cuisine.

613
00:35:57,346 --> 00:35:59,980
Des biscuits !

614
00:36:02,066 --> 00:36:03,755
Aux pépites de chocolat.

615
00:36:46,194 --> 00:36:48,961
Personne klaxonne à Chesapeake Shores !

616
00:36:48,996 --> 00:36:51,030
Allez  !

617
00:37:13,588 --> 00:37:14,754
Abby!

618
00:37:17,425 --> 00:37:20,432
Voici Leigh, de mon groupe

619
00:37:21,470 --> 00:37:23,590
Leigh, bonjour

620
00:37:23,610 --> 00:37:25,174
Vous voulez vous asseoir?

621
00:37:25,194 --> 00:37:29,001
Merci mais je passe du temps
avec mes enfants.

622
00:37:29,036 --> 00:37:31,537
Quel âge ont-ils ?

623
00:37:31,572 --> 00:37:33,639
Carrie a 9 ans et Caitlyn 7 ans.

624
00:37:33,674 --> 00:37:35,341
2 petites filles, elles doivent vous 
occuper

625
00:37:35,376 --> 00:37:38,944
Oui... en fait, je dois y aller

626
00:37:38,980 --> 00:37:41,247
Trace, j'ai vu ta camionnette devant

627
00:37:41,282 --> 00:37:44,316
et je suis venu te dire bonjour.

628
00:37:44,352 --> 00:37:46,752
Leigh, c'était un plaisir

629
00:37:57,031 --> 00:37:59,432
Vous ressortez ensemble?

630
00:37:59,467 --> 00:38:02,568
Non, nous sommes euh... juste amis

631
00:38:02,603 --> 00:38:04,637
♪ Barely breathing ♪

632
00:38:04,672 --> 00:38:07,840
♪ Left a hole in my heart ♪

633
00:38:07,875 --> 00:38:11,877
♪ it keeps on bleeding ♪

634
00:38:11,913 --> 00:38:15,147
♪ Everybody telling me
it just takes time ♪

635
00:38:15,183 --> 00:38:19,051
♪ but I don't want to live
another lonely night ♪

636
00:38:19,086 --> 00:38:22,254
Allez ! On y va

637
00:38:33,501 --> 00:38:35,750
C'est vraiment si dur de choisir ?

638
00:38:37,839 --> 00:38:41,307
Tu dois connaître le menu
en long et en travers.

639
00:38:41,342 --> 00:38:43,115
Combien de temps êtes vous resté 
ensemble?

640
00:38:44,278 --> 00:38:46,907
6-7 ans

641
00:38:47,849 --> 00:38:49,381
Qu'est ce qui s'est passé ?

642
00:38:49,417 --> 00:38:50,983
On devrait sauter le repas.

643
00:38:51,018 --> 00:38:52,832
Je ne veux pas que tu sois
coincée dans les bouchons.

644
00:38:52,852 --> 00:38:57,923
Trace, après tout ce qu'on a vécu,
on peut en parler ?

645
00:38:57,959 --> 00:39:01,060
Abby est partie de Chesapeake Shores 
il y a 16 ans.

646
00:39:01,095 --> 00:39:04,830
Elle voulait une autre vie

647
00:39:04,866 --> 00:39:07,933
Et ca n'a pas marché.
Elle a divorcé?

648
00:39:07,969 --> 00:39:12,137
Oui. T'as faim ?
Parce que moi plus.

649
00:39:12,173 --> 00:39:17,243
Désolé, j'arrête.
T'as de la place pour une autre amie ?

650
00:39:27,555 --> 00:39:31,891
On ne téléphone pas à table !

651
00:39:31,926 --> 00:39:33,492
C'est ça.

652
00:39:33,528 --> 00:39:35,995
Serviette sur les genoux.

653
00:39:36,030 --> 00:39:37,997
Maman ? Tu rends grâce ?

654
00:39:38,032 --> 00:39:39,798
Bénis cette nourriture devant nous,

655
00:39:39,834 --> 00:39:41,901
qu'elle puisse nourrir et remplir
nos corps.

656
00:39:41,936 --> 00:39:45,186
Bénis ceux qui l'on préparée 
et servie...

657
00:39:52,146 --> 00:39:55,648
et puissent nos vies être remplies
de joie et d'amour.

658
00:39:55,683 --> 00:39:57,837
Bénis ceux qui ne sont pas avec nous
aujourd'hui

659
00:39:57,857 --> 00:40:02,788
comme Kevin et Connor,
Mimi et papa Wes.

660
00:40:02,823 --> 00:40:03,789
Amen.

661
00:40:03,824 --> 00:40:05,524
Merci maman, c'était génial.

662
00:40:07,495 --> 00:40:10,329
Ça ne s'arrête jamais !

663
00:40:13,189 --> 00:40:14,491
Allo ?

664
00:40:19,106 --> 00:40:21,329
Oui, c'est son père.

665
00:40:24,945 --> 00:40:29,415
Oui monsieur, je comprend.
Savez-vous si...

666
00:40:30,968 --> 00:40:33,405
Merci. Nous resterons près 
du téléphone.

667
00:40:36,591 --> 00:40:38,750
Il est arrivé quelque chose à Kevin.

668
00:40:39,660 --> 00:40:41,467
Il va bien ?

669
00:40:42,730 --> 00:40:47,032
C'était l'agent de liaison avec 
les civils de l'armée

670
00:40:47,068 --> 00:40:50,836
qui dit qu'il nous donne toutes
les informations possibles.

671
00:40:50,871 --> 00:40:53,672
Ils ont perdu le contact 
avec l'équipe au front de Kevin.

672
00:40:53,708 --> 00:40:56,041
C'est inhabituel ?

673
00:40:56,077 --> 00:40:57,876
Il dit que cela arrive.

674
00:40:57,912 --> 00:41:00,715
La communication n'est pas bonne
dans le désert.

675
00:41:02,216 --> 00:41:06,816
- Pourquoi ils appellent si...
- Chérie, on sait juste qu'il a disparu.

676
00:41:16,134 --> 00:41:20,067
Synced and corrected by johnyd13
~ www.addic7ed.com ~

