1
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
- Merde !
- On va sortir d'ici.
2
00:00:17,183 --> 00:00:17,892
Dans le hall !
3
00:00:24,274 --> 00:00:26,526
- Maman !
- Nom de Dieu, c'est Alicia.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
Alicia ?
5
00:01:04,397 --> 00:01:05,607
Strand !
6
00:01:11,947 --> 00:01:12,948
Victor !
7
00:01:24,417 --> 00:01:25,293
On va pas...
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,378
Si.
9
00:02:51,671 --> 00:02:53,798
On retrouve Alicia et Ofelia,
et on part.
10
00:02:58,762 --> 00:03:00,513
Les filles ont pris le pick-up !
11
00:03:00,764 --> 00:03:01,931
Non, elle m'a appelée.
12
00:03:02,766 --> 00:03:04,517
Les morts savent pas conduire.
13
00:03:04,893 --> 00:03:05,769
Viens.
14
00:03:19,783 --> 00:03:20,575
Victor !
15
00:04:34,482 --> 00:04:35,567
Elle va bien.
16
00:04:37,319 --> 00:04:38,570
T'en sais rien.
17
00:04:40,155 --> 00:04:41,614
On peut rien faire.
18
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
Alicia serait pas partie.
19
00:04:44,326 --> 00:04:46,119
Ça lui ressemble pas.
20
00:04:47,329 --> 00:04:50,290
Elle était prise au piège,
avec Ofelia.
21
00:04:50,540 --> 00:04:51,750
Elle ferait pas ça !
22
00:04:52,459 --> 00:04:54,460
Peut-être que pour sauver sa peau,
23
00:04:54,711 --> 00:04:56,046
elle a dû partir.
24
00:04:57,047 --> 00:04:58,423
Elle est autonome.
25
00:05:03,386 --> 00:05:04,804
C'est à cause de moi.
26
00:05:38,421 --> 00:05:39,505
Hydrate-toi.
27
00:05:40,090 --> 00:05:41,174
Je me rationne.
28
00:05:41,424 --> 00:05:44,094
Bois.
De l'eau, on en retrouvera.
29
00:05:44,427 --> 00:05:45,387
Allez.
30
00:05:49,808 --> 00:05:53,186
La gueule de bois va pas nous aider.
Bois.
31
00:06:00,026 --> 00:06:01,278
T'es content ?
32
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
J'exulte.
33
00:06:04,656 --> 00:06:06,074
Il faut dormir.
34
00:06:06,324 --> 00:06:08,243
Des tables de massage
feront l'affaire.
35
00:06:08,493 --> 00:06:09,869
Il y en a deux là-haut.
36
00:06:11,288 --> 00:06:12,580
Vaut mieux pas se séparer.
37
00:06:16,876 --> 00:06:18,670
Au secours !
38
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
C'est pas des contaminés.
39
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
Ouvrez la porte !
40
00:06:33,727 --> 00:06:34,435
Alicia !
41
00:06:34,686 --> 00:06:36,021
- Maman !
- C'est moi !
42
00:06:36,271 --> 00:06:37,981
Maman, ouvre la porte !
43
00:06:39,774 --> 00:06:40,817
Vite !
44
00:06:49,492 --> 00:06:50,535
Ça va ?
45
00:06:50,785 --> 00:06:51,703
Et toi ?
46
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Vous êtes qui ?
47
00:07:56,810 --> 00:07:58,019
Qu'y a-t-il ?
48
00:07:58,812 --> 00:08:00,897
J'ai merdé
pendant le ravitaillement.
49
00:08:01,940 --> 00:08:03,775
Tu as mis la colonie en danger.
50
00:08:05,860 --> 00:08:07,362
Je voudrais me racheter.
51
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Il faut de l'eau
pour préparer ce lait.
52
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
Je prépare pas du lait.
53
00:08:16,663 --> 00:08:18,623
Vous fabriquez des médicaments ?
54
00:08:19,124 --> 00:08:20,041
Oui.
55
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Où sont vos instruments ?
56
00:08:23,378 --> 00:08:24,212
Je peux ?
57
00:08:24,462 --> 00:08:25,546
Je t'en prie.
58
00:08:27,299 --> 00:08:29,634
J'avais un copain...
59
00:08:31,177 --> 00:08:34,556
Il était pas vraiment sérieux.
60
00:08:36,141 --> 00:08:38,768
Mais il était malin et créatif.
61
00:08:39,019 --> 00:08:40,186
Très créatif.
62
00:08:43,440 --> 00:08:46,651
Il faisait ce truc
quand il avait pas de quoi acheter
63
00:08:46,901 --> 00:08:47,777
sa dose.
64
00:08:48,028 --> 00:08:49,153
Vous avez un pilon ?
65
00:08:49,988 --> 00:08:52,240
Couper la drogue
pour en avoir plus.
66
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
C'est l'idée.
67
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
En poudre, l'effet est plus rapide.
68
00:08:56,745 --> 00:08:57,912
Ils verront la tricherie.
69
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Mais c'est pas grave,
70
00:09:00,373 --> 00:09:01,666
tant que la défonce
71
00:09:01,916 --> 00:09:04,127
vient plus vite.
C'est magique !
72
00:09:04,377 --> 00:09:05,754
- S'ils ont des doutes...
- Non.
73
00:09:06,004 --> 00:09:07,755
Vous êtes pharmacien,
74
00:09:08,006 --> 00:09:10,466
je suis un junkie.
Faites-moi confiance.
75
00:09:11,927 --> 00:09:12,802
S'il vous plaît,
76
00:09:13,053 --> 00:09:15,472
laissez-moi me racheter.
77
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Merci.
78
00:10:00,433 --> 00:10:01,643
Tu as de la technique.
79
00:10:01,893 --> 00:10:04,312
Mon domaine est limité,
mais je suis un pro.
80
00:10:05,855 --> 00:10:08,858
Ça nous permettra juste
de gagner du temps. Tu le sais ?
81
00:10:09,276 --> 00:10:10,067
Oui.
82
00:10:10,318 --> 00:10:12,195
Plus de temps, c'est plus d'espoir.
83
00:10:12,988 --> 00:10:16,032
L'espoir permet d'aller plus loin
qu'un petit gâteau.
84
00:10:16,324 --> 00:10:17,492
Pas vrai ?
85
00:10:28,920 --> 00:10:30,797
Il faut retrouver Ofelia.
86
00:10:32,090 --> 00:10:33,716
Par où tu veux commencer ?
87
00:10:34,217 --> 00:10:37,512
Si elle n'est pas partie,
on finira par la retrouver.
88
00:10:37,762 --> 00:10:39,681
Si elle est partie,
elle avait une destination.
89
00:10:39,931 --> 00:10:42,058
De peur, elle a peut-être fui seule.
90
00:10:44,477 --> 00:10:46,562
- J'ai promis à Daniel.
- Oublie ça.
91
00:10:47,022 --> 00:10:49,524
Concentre-toi
sur la situation présente.
92
00:10:50,066 --> 00:10:51,234
C'est ce que je fais.
93
00:10:55,614 --> 00:10:57,490
Ofelia a choisi de partir.
94
00:10:58,241 --> 00:11:00,327
Elle pense
qu'on s'en sortira pas.
95
00:11:01,745 --> 00:11:02,704
On s'en sortira.
96
00:11:03,496 --> 00:11:04,372
C'est sûr.
97
00:11:05,415 --> 00:11:07,042
C'est tout ce qu'on a ?
98
00:11:07,584 --> 00:11:08,376
Oui.
99
00:11:08,627 --> 00:11:09,877
Les clients contrôlent
100
00:11:10,128 --> 00:11:11,963
le reste de l'hôtel, les vivres...
101
00:11:12,213 --> 00:11:13,214
Il y en a beaucoup ?
102
00:11:13,465 --> 00:11:15,007
Des denrées non périssables...
103
00:11:15,258 --> 00:11:16,468
Il y en a beaucoup !
104
00:11:16,968 --> 00:11:18,261
De quoi tenir des mois.
105
00:11:19,346 --> 00:11:21,430
Mais ces gens veulent qu'on parte.
106
00:11:22,515 --> 00:11:24,308
Ils veulent ma mort.
107
00:11:34,110 --> 00:11:35,111
Oscar !
108
00:11:40,617 --> 00:11:41,742
Vous voulez quoi ?
109
00:11:41,993 --> 00:11:43,328
Tu es bien Oscar ?
110
00:11:43,578 --> 00:11:44,371
Non.
111
00:11:44,621 --> 00:11:46,998
- On a besoin de lui parler.
- Pas lui.
112
00:11:49,793 --> 00:11:51,627
On quittera pas l'hôtel.
113
00:11:52,254 --> 00:11:54,005
Vous non plus, vous partirez pas.
114
00:11:54,256 --> 00:11:56,841
Il y a du travail
et il faut qu'on s'entraide.
115
00:12:01,221 --> 00:12:02,763
Posez vos armes.
116
00:12:08,186 --> 00:12:09,521
Vous pouvez nous fouiller.
117
00:12:12,732 --> 00:12:13,774
Faites-les entrer.
118
00:12:16,945 --> 00:12:17,945
Tu es sûre de toi ?
119
00:12:18,196 --> 00:12:20,114
J'en ai marre de fuir.
120
00:12:35,380 --> 00:12:36,589
Fais une pause si tu veux.
121
00:12:37,590 --> 00:12:38,800
Non, ça va.
122
00:12:39,050 --> 00:12:41,302
Tu peux te tuer à la tâche
si tu veux.
123
00:12:41,552 --> 00:12:44,388
Mais il n'y a ni médaille
ni heures sup' à la clé.
124
00:12:52,605 --> 00:12:54,399
Qu'est-ce qui s'est passé ?
125
00:12:57,360 --> 00:12:59,278
Luciana ne t'a pas dit ?
126
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Je croyais que si.
127
00:13:01,739 --> 00:13:05,743
Vous avez été mordu
et vous ne vous êtes pas transformé.
128
00:13:06,953 --> 00:13:08,913
Elle dit aussi
qu'elle croit en vous.
129
00:13:09,831 --> 00:13:12,500
Mes doutes l'irritent.
130
00:13:12,750 --> 00:13:15,044
Je crois que je l'irrite tout court.
131
00:13:15,753 --> 00:13:19,423
Luci aime être en confiance.
Elle met les gens à l'épreuve.
132
00:13:19,966 --> 00:13:20,800
Elle t'a testé.
133
00:13:21,050 --> 00:13:22,802
On survit pas à une morsure.
134
00:13:23,052 --> 00:13:24,804
Tu ne crois pas sa version.
135
00:13:31,185 --> 00:13:33,855
- Y a pas de miracles.
- C'est toi qui en parles.
136
00:13:34,105 --> 00:13:35,440
Comment vous appelleriez ça ?
137
00:13:35,690 --> 00:13:37,108
Un acte de foi.
138
00:13:38,776 --> 00:13:40,862
J'ai aussi du mal avec ça.
139
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
- Quel est votre plan ?
- Rationner ce qu'on a.
140
00:13:59,130 --> 00:14:00,548
Glaner ce qu'on n'a pas.
141
00:14:01,215 --> 00:14:02,675
Vous avez de la famille ailleurs ?
142
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
La famille était ici dès le départ.
143
00:14:05,219 --> 00:14:08,473
Certains sont partis.
Nous, on est coincés ici.
144
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
Qu'est-ce que vous voulez ?
145
00:14:12,935 --> 00:14:14,270
On veut votre aide.
146
00:14:14,520 --> 00:14:15,480
On a besoin de vous.
147
00:14:15,730 --> 00:14:17,148
On n'a rien à offrir.
148
00:14:17,398 --> 00:14:18,858
Si ! Ce lieu est plein
149
00:14:19,108 --> 00:14:20,234
de possibilités.
150
00:14:20,485 --> 00:14:21,944
Pour nous tous.
151
00:14:22,195 --> 00:14:23,446
C'est un hôtel vide.
152
00:14:23,696 --> 00:14:25,406
On sera bientôt à court de vivres.
153
00:14:26,157 --> 00:14:27,783
- On a rien.
- Vous étiez là,
154
00:14:28,034 --> 00:14:30,495
nous, on était dehors.
Vous n'avez pas vu.
155
00:14:30,745 --> 00:14:31,996
Ici, il y a de tout.
156
00:14:32,246 --> 00:14:34,957
On peut récolter l'eau,
faire un potager,
157
00:14:35,208 --> 00:14:36,459
fortifier les grilles.
158
00:14:38,044 --> 00:14:39,670
Mais il faut évacuer les morts.
159
00:14:42,215 --> 00:14:43,174
Cet hôtel
160
00:14:43,424 --> 00:14:45,134
peut devenir notre maison.
161
00:14:49,305 --> 00:14:50,598
Si on vous aide,
162
00:14:51,432 --> 00:14:53,559
cette femme ne peut pas rester.
163
00:14:58,940 --> 00:15:00,858
Elena a fait ce qu'elle croyait bon
164
00:15:01,109 --> 00:15:02,318
sur le moment.
165
00:15:03,653 --> 00:15:05,070
Elle regrette.
166
00:15:05,655 --> 00:15:07,407
Elle a tué ma fille.
167
00:15:07,657 --> 00:15:10,367
C'est la maladie qui l'a tuée.
168
00:15:10,868 --> 00:15:12,495
Quelle qu'elle soit.
169
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
Cette maladie a tué votre fille.
170
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
On a aussi perdu des êtres chers.
171
00:15:21,004 --> 00:15:21,879
Mais on peut
172
00:15:22,130 --> 00:15:24,298
arrêter ça et recommencer à zéro.
173
00:15:24,549 --> 00:15:25,591
Pour nos deux familles.
174
00:15:34,559 --> 00:15:36,060
On a des intérêts communs.
175
00:15:36,519 --> 00:15:39,814
Le prochain groupe qui arrivera,
et il y en aura un,
176
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
sera certainement cruel.
177
00:15:42,150 --> 00:15:43,943
Ils ne demanderont pas d'aide,
178
00:15:44,193 --> 00:15:45,611
ils se serviront.
179
00:15:45,862 --> 00:15:46,904
Et ils tueront.
180
00:15:47,155 --> 00:15:48,531
On a déjà vécu ça.
181
00:15:50,658 --> 00:15:53,327
On va évacuer les malades
et bloquer les entrées.
182
00:15:53,578 --> 00:15:54,453
Tout seuls.
183
00:15:55,455 --> 00:15:56,580
Ce serait plus facile
184
00:15:56,831 --> 00:15:57,999
avec votre aide.
185
00:16:08,926 --> 00:16:10,470
Prenez les clés.
186
00:16:18,394 --> 00:16:19,312
Ça va ?
187
00:16:19,562 --> 00:16:20,480
Oui.
188
00:16:21,481 --> 00:16:23,274
Ton silence m'inquiète.
189
00:16:23,649 --> 00:16:27,570
Tu as bien négocié sans moi.
Tu t'es fait des alliés.
190
00:16:27,904 --> 00:16:29,864
Mais pas la mère.
191
00:16:30,114 --> 00:16:32,033
Pas la mère.
Elle souffre trop.
192
00:16:32,283 --> 00:16:33,201
On a besoin d'eux.
193
00:16:33,451 --> 00:16:36,204
Si on perd une bataille,
on perd cette maison.
194
00:16:37,664 --> 00:16:39,374
Victor, qu'est-ce que tu as ?
195
00:16:41,542 --> 00:16:42,626
J'avais une maison.
196
00:16:43,795 --> 00:16:45,004
J'ai tué Thomas.
197
00:16:45,588 --> 00:16:47,006
Je l'ai enterré là-bas.
198
00:16:48,049 --> 00:16:51,511
J'espère qu'on sécurisera
cet endroit, mais...
199
00:16:52,804 --> 00:16:54,055
c'est pas chez moi.
200
00:17:03,272 --> 00:17:04,273
C'est bien.
201
00:17:04,941 --> 00:17:07,026
Ils vont se douter de rien.
202
00:17:08,486 --> 00:17:09,737
On va prier pour ça.
203
00:17:13,783 --> 00:17:15,535
On rentrera avant la nuit.
204
00:17:16,035 --> 00:17:17,161
Souhaitez-moi bonne chance.
205
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
Nick...
206
00:17:21,541 --> 00:17:24,126
Il y avait un garçon de ton âge
207
00:17:24,377 --> 00:17:25,837
qui vivait dans la rue.
208
00:17:26,254 --> 00:17:27,254
C'était un drogué.
209
00:17:27,922 --> 00:17:30,341
Il a essayé de me cambrioler
plusieurs fois.
210
00:17:30,800 --> 00:17:31,634
Quand tout a changé,
211
00:17:31,884 --> 00:17:33,136
ce garçon...
212
00:17:33,761 --> 00:17:35,263
a touché à quelque chose.
213
00:17:35,763 --> 00:17:37,724
Quelque chose de mauvais.
214
00:17:38,307 --> 00:17:40,977
J'ignore complètement
ce que c'était,
215
00:17:41,269 --> 00:17:43,145
mais on l'a pris pour una sombra.
216
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
Des bandits l'ont attaqué.
217
00:17:46,274 --> 00:17:48,484
Ils l'ont parqué
avec les contaminés.
218
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Ils allaient les tuer.
219
00:17:51,821 --> 00:17:53,864
Je suis intervenu pour le sauver,
220
00:17:54,115 --> 00:17:55,950
au milieu
de mâchoires ensanglantées.
221
00:17:56,200 --> 00:17:57,493
C'était le chaos !
222
00:17:57,744 --> 00:17:59,203
Et à ce moment-là,
223
00:17:59,704 --> 00:18:01,706
alors que les vivants me frappaient,
224
00:18:02,790 --> 00:18:04,541
un mort m'a mordu.
225
00:18:06,252 --> 00:18:07,586
Et finalement,
226
00:18:08,379 --> 00:18:10,089
j'ai aperçu Luciana.
227
00:18:11,007 --> 00:18:11,924
Elle m'a ramené ici.
228
00:18:13,468 --> 00:18:15,303
On attendait que la mort arrive.
229
00:18:15,803 --> 00:18:17,471
Et elle n'est jamais venue.
230
00:18:18,514 --> 00:18:19,807
Vous avez guéri.
231
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Oui.
232
00:18:38,242 --> 00:18:39,702
Et le jeune ?
233
00:18:40,787 --> 00:18:41,954
Ils l'ont tué.
234
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
Tu te sens invincible,
235
00:18:46,668 --> 00:18:47,877
tu as peut-être raison.
236
00:18:48,127 --> 00:18:50,880
Mais tu seras toujours en danger
avec Marcos.
237
00:18:53,049 --> 00:18:54,550
Pourtant, tu aimes sortir.
238
00:18:54,801 --> 00:18:56,511
Tu te damnerais pour ça.
239
00:18:56,761 --> 00:18:57,887
C'est ce qui me fait peur.
240
00:18:58,137 --> 00:18:59,722
Pourquoi ? On dirait ma mère.
241
00:18:59,972 --> 00:19:03,267
Je ne suis pas ta mère
et ne te dissuaderai pas de sortir.
242
00:19:03,518 --> 00:19:04,810
J'ai besoin que tu sortes.
243
00:19:05,061 --> 00:19:06,979
On a tous besoin que tu sortes.
244
00:19:07,230 --> 00:19:08,815
Je te demande d'être prudent.
245
00:19:09,065 --> 00:19:10,983
Courageux mais prudent.
246
00:19:12,026 --> 00:19:13,736
Je veux que tu reviennes.
247
00:19:15,154 --> 00:19:16,572
Eh bien, merci.
248
00:19:16,823 --> 00:19:17,907
De quoi ?
249
00:19:19,492 --> 00:19:21,076
De pas vous en foutre.
250
00:19:38,136 --> 00:19:39,345
Tu joues ?
251
00:19:40,805 --> 00:19:42,389
Je jouais quand j'étais petit.
252
00:19:42,639 --> 00:19:45,017
C'est pas juste
On n'a pas d'adulte !
253
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
C'était son tour.
254
00:19:46,810 --> 00:19:48,270
Maintenant, c'est à toi.
255
00:19:49,188 --> 00:19:50,023
Vas-y.
256
00:19:54,569 --> 00:19:57,321
Vous avez besoin d'un adulte ?
C'est ça ?
257
00:19:57,572 --> 00:19:58,740
Je peux jouer ?
258
00:19:59,782 --> 00:20:01,075
Allez, c'est parti.
259
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
Je joue aussi.
260
00:20:02,660 --> 00:20:03,869
- Tu joues ?
- On y va.
261
00:20:04,495 --> 00:20:05,621
On va marquer !
262
00:20:24,557 --> 00:20:26,308
T'étais pas censé jouer !
263
00:20:26,559 --> 00:20:29,144
Va le dire à l'arbitre. Y a but !
264
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
Tu joues comme un pied !
265
00:20:36,069 --> 00:20:36,902
C'est ça !
266
00:20:42,992 --> 00:20:44,284
Francisco ?
267
00:20:44,534 --> 00:20:46,495
Calme-toi.
268
00:20:47,037 --> 00:20:48,289
Il y a eu un problème.
269
00:20:48,539 --> 00:20:50,624
Il a été mis en pièces.
270
00:21:02,553 --> 00:21:03,471
Ça va pas ?
271
00:21:05,723 --> 00:21:07,099
Ils l'ont trouvé.
272
00:21:07,684 --> 00:21:08,600
Qui ?
273
00:21:09,227 --> 00:21:10,228
Pablo.
274
00:21:43,636 --> 00:21:44,470
Luciana ?
275
00:21:47,056 --> 00:21:48,765
T'étais pas obligée de venir.
276
00:21:49,015 --> 00:21:50,143
Tu parles pas espagnol.
277
00:21:50,393 --> 00:21:52,103
J'aurais pu y aller avec Francisco.
278
00:21:52,353 --> 00:21:55,063
- Ou Reynaldo...
- Ils sont en mission.
279
00:21:55,314 --> 00:21:57,357
Luciana,
ton copain vient de mourir.
280
00:22:00,737 --> 00:22:02,321
C'était mon frère.
281
00:22:05,283 --> 00:22:07,201
Je suis vraiment désolé.
282
00:22:08,911 --> 00:22:10,997
Un frère, c'est plus grave ?
283
00:22:12,874 --> 00:22:15,001
La famille connaît ton histoire.
284
00:22:15,460 --> 00:22:16,586
Oui.
285
00:22:17,045 --> 00:22:19,088
Pablo a toujours été là pour moi.
286
00:22:20,423 --> 00:22:23,509
On a quitté Redondo
pour travailler à la Maquilaria,
287
00:22:23,760 --> 00:22:25,302
et tout a changé.
288
00:22:26,346 --> 00:22:28,765
Tes parents
ne sont pas dans la ville ?
289
00:22:29,015 --> 00:22:29,806
Mon père, non.
290
00:22:31,267 --> 00:22:33,227
Il est mort avant que ça commence.
291
00:22:34,062 --> 00:22:37,105
On a voulu faire venir notre mère.
292
00:22:37,355 --> 00:22:39,275
Mais on l'a perdue
dans le sud de la ville.
293
00:22:39,525 --> 00:22:41,736
- Il faut la chercher.
- On l'a fait.
294
00:22:42,195 --> 00:22:43,363
Pablo l'a cherchée.
295
00:22:45,490 --> 00:22:47,908
Il m'a apaisée
quand elle a rejoint les morts.
296
00:22:48,159 --> 00:22:49,410
Mais maintenant...
297
00:22:50,244 --> 00:22:52,162
je sais pas quoi faire.
298
00:22:56,417 --> 00:22:58,001
Je suis désolé.
299
00:23:12,850 --> 00:23:14,352
Ils ouvrent pas les portes.
300
00:23:15,101 --> 00:23:16,521
On peut les laisser comme ça.
301
00:23:16,771 --> 00:23:19,523
Si l'un d'eux sort,
il faudra tout recommencer.
302
00:23:19,774 --> 00:23:21,359
Il faut tout nettoyer.
303
00:23:56,561 --> 00:23:57,520
Merci.
304
00:24:09,991 --> 00:24:11,659
Certains sont venus d'eux-mêmes.
305
00:24:12,535 --> 00:24:14,036
Ils suivent ton exemple.
306
00:24:19,834 --> 00:24:21,044
On va avoir besoin d'eux.
307
00:24:22,170 --> 00:24:23,546
On a besoin de bras.
308
00:24:29,510 --> 00:24:31,970
On a fait 1 étage sur 17.
Il y a 3 bâtiments.
309
00:24:32,221 --> 00:24:33,431
Ça prendra des semaines.
310
00:24:33,681 --> 00:24:35,015
C'est beaucoup trop long.
311
00:24:35,266 --> 00:24:38,477
On bosse dur
et quelqu'un d'autre va en profiter.
312
00:24:46,944 --> 00:24:48,029
Pardon.
313
00:24:56,954 --> 00:24:58,331
Tu n'as rien fait de mal.
314
00:24:58,581 --> 00:25:00,123
Ce que tu as dit est vrai.
315
00:25:01,209 --> 00:25:02,960
Tu t'es élevée toute seule.
316
00:25:04,253 --> 00:25:08,382
Surtout après la mort de papa,
quand tu avais besoin de moi.
317
00:25:10,051 --> 00:25:11,469
C'est ma faute.
318
00:25:15,431 --> 00:25:17,183
Tu n'as rien fait de mal.
319
00:25:31,114 --> 00:25:32,156
Alicia !
320
00:25:33,408 --> 00:25:34,867
Sors de l'eau !
321
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Alicia !
322
00:25:54,970 --> 00:25:58,098
On n'est pas obligés
de procéder chambre par chambre !
323
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
Ni de les achever !
324
00:26:05,480 --> 00:26:08,275
Baignade interdite
Courants dangereux
325
00:26:18,452 --> 00:26:20,454
Tu as fait comme on avait dit.
326
00:26:20,704 --> 00:26:22,497
Tu as été prudent au Pelicano.
327
00:26:22,956 --> 00:26:24,458
J'ai été plus que prudent.
328
00:26:24,708 --> 00:26:27,669
J'ai été respectueux,
je leur ai léché le cul.
329
00:26:27,919 --> 00:26:29,296
Je les ai appelés señor.
330
00:26:31,465 --> 00:26:33,175
J'ai baissé mon froc.
331
00:26:34,009 --> 00:26:36,803
Mais tu as été plus malin.
C'est ça, la survie.
332
00:26:40,807 --> 00:26:43,310
Survivre,
c'est comme manger de la merde.
333
00:26:43,560 --> 00:26:44,936
Tu t'y feras.
334
00:26:47,314 --> 00:26:48,440
C'est quoi ?
335
00:26:49,691 --> 00:26:50,734
C'est à toi.
336
00:26:52,986 --> 00:26:54,946
Tu vas quitter l'infirmerie.
337
00:26:55,322 --> 00:26:56,782
J'ai besoin de ton lit.
338
00:27:10,420 --> 00:27:11,922
J'ai pas besoin de ça.
339
00:27:12,172 --> 00:27:13,548
Tu le mérites.
340
00:27:13,840 --> 00:27:15,967
Tu as fait un cadeau à la colonie.
341
00:27:16,385 --> 00:27:18,053
Tu nous as offert du temps.
342
00:27:18,887 --> 00:27:20,555
J'ai juste coupé des cachets.
343
00:27:21,973 --> 00:27:23,517
C'était plus que ça.
344
00:27:40,450 --> 00:27:42,744
Les trois parties se rejoignent ici.
345
00:27:42,995 --> 00:27:44,621
On les entraînera par là.
346
00:27:44,871 --> 00:27:47,582
Ce couloir débouche sur la jetée.
347
00:27:48,000 --> 00:27:50,836
Si on a un souci,
on se met à l'abri.
348
00:27:51,086 --> 00:27:54,423
Pas de blague.
Ensuite, je les mènerai vers la mer.
349
00:27:56,258 --> 00:27:57,968
Ouvre l'oeil et reste devant.
350
00:27:58,218 --> 00:27:59,803
Tout ira bien.
351
00:28:02,097 --> 00:28:04,015
- Chérie...
- Je veux aller sur la jetée.
352
00:28:04,266 --> 00:28:05,684
- S'il te plaît.
- Pas question.
353
00:28:05,934 --> 00:28:06,643
Tu seras coincée.
354
00:28:06,893 --> 00:28:09,354
J'ai besoin de toi sur le bateau.
355
00:28:10,230 --> 00:28:12,149
J'ai confiance en personne d'autre.
356
00:28:17,612 --> 00:28:19,364
Je te cherchais au bar.
357
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Je voulais te rejoindre.
358
00:28:23,368 --> 00:28:26,038
J'ai eu tellement peur.
359
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Une fois arrivée,
j'ai trouvé cette femme morte.
360
00:28:35,088 --> 00:28:37,257
Elle avait la même coiffure que toi.
361
00:28:41,094 --> 00:28:42,512
Tu ne vas pas me perdre.
362
00:28:42,971 --> 00:28:44,598
Je ne vais pas te perdre.
363
00:28:45,766 --> 00:28:46,808
Jamais.
364
00:28:51,438 --> 00:28:52,147
Vas-y.
365
00:28:52,397 --> 00:28:54,524
On se retrouve dans l'eau.
D'accord ?
366
00:30:06,763 --> 00:30:07,556
Allez.
367
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
Ils suivent tous ?
368
00:30:36,793 --> 00:30:37,961
Apparemment.
369
00:30:38,420 --> 00:30:40,296
- Alicia devrait être là.
- Hector aussi.
370
00:30:52,809 --> 00:30:53,894
Pas besoin de moi ?
371
00:30:54,144 --> 00:30:56,021
Ça ira. Allez m'attendre.
372
00:30:56,271 --> 00:30:57,021
Vite.
373
00:31:47,781 --> 00:31:49,074
On avance !
374
00:32:39,166 --> 00:32:40,167
Montez !
375
00:32:41,835 --> 00:32:42,961
Monte !
376
00:32:48,842 --> 00:32:51,052
C'est pas assez profond.
Faut avancer !
377
00:33:04,816 --> 00:33:06,860
C'est bon. Vous pouvez lâcher.
378
00:33:07,110 --> 00:33:08,194
Lâchez !
379
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Allez !
380
00:33:26,588 --> 00:33:27,922
On avance jusqu'au bout.
381
00:33:40,644 --> 00:33:42,270
Allez, Alicia.
382
00:33:43,855 --> 00:33:44,606
Jusqu'au bout !
383
00:33:54,032 --> 00:33:55,075
Allez !
384
00:33:58,286 --> 00:33:59,162
Maman !
385
00:34:13,468 --> 00:34:14,969
Vas-y, fonce !
386
00:34:20,559 --> 00:34:21,267
On est là !
387
00:34:26,898 --> 00:34:27,607
Maman !
388
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
La main !
389
00:34:41,621 --> 00:34:42,831
Tout va bien.
390
00:34:51,506 --> 00:34:52,466
Entrez.
391
00:35:12,319 --> 00:35:14,529
Je suis trop fatiguée pour dormir.
392
00:35:16,615 --> 00:35:17,615
Entre.
393
00:35:36,301 --> 00:35:38,053
Tu lis le dictionnaire ?
394
00:35:38,303 --> 00:35:39,554
Oui.
395
00:35:41,390 --> 00:35:43,433
Faut bien que j'apprenne à parler.
396
00:35:45,686 --> 00:35:46,937
Comment ça se passe ?
397
00:35:51,608 --> 00:35:53,735
Tu portes des chaussettes propres ?
398
00:35:53,985 --> 00:35:55,737
- C'était bon ?
- Presque.
399
00:36:03,286 --> 00:36:04,454
Très bien.
400
00:36:05,080 --> 00:36:06,372
Si j'avais su,
401
00:36:06,623 --> 00:36:08,583
j'aurais pris espagnol au lycée.
402
00:36:09,292 --> 00:36:10,544
Tu as pris quoi ?
403
00:36:12,379 --> 00:36:14,922
Ma personne un peu trop au sérieux.
404
00:36:18,427 --> 00:36:19,927
Ma soeur a fait de l'espagnol.
405
00:36:22,264 --> 00:36:24,849
C'était l'enfant parfaite.
Elle avait un avenir.
406
00:36:25,976 --> 00:36:27,227
Tu as une soeur ?
407
00:36:27,728 --> 00:36:28,603
Oui.
408
00:36:29,980 --> 00:36:30,897
Pourquoi ?
409
00:36:33,483 --> 00:36:34,693
Je sais pas.
410
00:36:36,403 --> 00:36:39,072
J'ai du mal à t'imaginer en famille.
411
00:36:41,742 --> 00:36:42,826
Elle est...
412
00:36:43,285 --> 00:36:44,411
vivante ?
413
00:36:45,162 --> 00:36:47,539
Je pense. J'espère bien.
414
00:36:48,707 --> 00:36:50,417
Et tes parents ?
415
00:36:51,460 --> 00:36:55,088
Ma mère était avec ma soeur
quand je suis parti.
416
00:36:56,715 --> 00:36:58,008
Et ton père ?
417
00:36:58,508 --> 00:37:00,969
Il est mort. Avant tout ça.
418
00:37:02,054 --> 00:37:03,263
Désolée.
419
00:37:05,223 --> 00:37:06,099
Ça va.
420
00:37:06,516 --> 00:37:08,060
On a tous perdu quelqu'un.
421
00:37:23,283 --> 00:37:24,659
On les attend ?
422
00:37:29,873 --> 00:37:31,249
Mon frère n'est pas prêt.
423
00:37:33,669 --> 00:37:35,753
On servira quand il arrivera.
424
00:37:39,675 --> 00:37:41,259
Où est la suite nuptiale ?
425
00:37:44,262 --> 00:37:46,348
Chambre 1711.
426
00:37:49,267 --> 00:37:51,019
Je reviens pour trinquer.
427
00:38:12,541 --> 00:38:14,209
Elle est à l'intérieur ?
428
00:38:18,463 --> 00:38:20,298
On s'est rencontrés à la fac.
429
00:38:21,675 --> 00:38:25,887
J'ai mis un an
à trouver le courage de l'aborder.
430
00:38:29,433 --> 00:38:30,934
Je pouvais pas respirer.
431
00:38:33,061 --> 00:38:34,771
Je sais ce que c'est.
432
00:38:36,398 --> 00:38:37,774
Non.
433
00:38:40,277 --> 00:38:42,029
J'aurais jamais cru lui passer
434
00:38:42,279 --> 00:38:43,905
la bague au doigt.
435
00:38:46,116 --> 00:38:47,451
Mais vous l'avez fait.
436
00:38:50,162 --> 00:38:51,955
Je sais aussi ce que c'est.
437
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
Je vous laisserai pas faire.
438
00:39:01,340 --> 00:39:03,091
Je vous laisserai pas la toucher.
439
00:39:10,098 --> 00:39:12,434
- Je suis désolé.
- C'est pas juste.
440
00:39:17,939 --> 00:39:18,940
En effet.
441
00:39:20,275 --> 00:39:21,860
Tout cela est injuste.
442
00:39:23,737 --> 00:39:25,864
Que vous deviez vivre avec ça
443
00:39:26,365 --> 00:39:27,824
est une injustice.
444
00:39:28,200 --> 00:39:29,493
Pour vous
445
00:39:29,868 --> 00:39:31,036
et pour elle.
446
00:39:32,412 --> 00:39:35,248
Cette chose n'est pas votre femme.
447
00:39:37,250 --> 00:39:38,669
Ce n'est plus elle.
448
00:39:39,670 --> 00:39:41,254
Comment vous le savez ?
449
00:39:42,255 --> 00:39:43,882
La mort vous a séparés.
450
00:39:44,633 --> 00:39:46,093
Vous êtes libéré de vos voeux.
451
00:39:48,261 --> 00:39:50,555
Je ne sais pas
qui je suis sans elle.
452
00:39:51,014 --> 00:39:52,974
Vous ne serez plus jamais le même.
453
00:39:54,518 --> 00:39:55,727
Et ensuite...
454
00:39:57,688 --> 00:40:01,149
un jour, vous deviendrez
une nouvelle personne...
455
00:40:03,193 --> 00:40:05,362
que vous ne connaissez pas encore.
456
00:40:06,405 --> 00:40:08,490
La personne d'après.
457
00:40:10,367 --> 00:40:12,411
J'aimais bien celui que j'étais.
458
00:40:15,455 --> 00:40:16,873
Moi aussi.
459
00:40:24,214 --> 00:40:26,133
Laissez-moi vous aider.
460
00:40:27,384 --> 00:40:29,052
Comment s'appelle votre femme ?
461
00:40:33,765 --> 00:40:34,808
Jessica.
462
00:40:41,023 --> 00:40:43,025
Laissez-moi aider...
463
00:40:43,942 --> 00:40:45,819
Jessica.
464
00:41:01,469 --> 00:41:02,961
Je me suis endormie.
465
00:41:03,211 --> 00:41:04,129
C'est pas grave.
466
00:41:09,343 --> 00:41:10,177
Je vais y aller.
467
00:41:10,427 --> 00:41:12,721
Tu peux dormir.
Je suis bien installé.
468
00:41:12,971 --> 00:41:13,847
Non.
469
00:41:14,931 --> 00:41:16,933
Ça ferait trop jaser.
470
00:41:20,187 --> 00:41:21,520
Je peux te poser une question ?
471
00:41:27,569 --> 00:41:28,528
Ce matin...
472
00:41:29,488 --> 00:41:33,283
Alejandro m'a dit
que tu testais les gens.
473
00:41:37,371 --> 00:41:40,039
Il a dit
que tu me mettais à l'épreuve.
474
00:43:03,123 --> 00:43:06,877
Adaptation : Émilie Baratchart
475
00:43:07,127 --> 00:43:10,505
Sous-titrage : VSI - Paris