1
00:00:11,345 --> 00:00:12,847
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,014 --> 00:00:14,015
C'est quoi, ça ?

3
00:00:14,181 --> 00:00:16,934
On est allés à Primm avec Mick.
C'était un bain de sang.

4
00:00:17,143 --> 00:00:17,977
Bute-la !

5
00:00:19,228 --> 00:00:21,314
Maintenant,
lâche ce putain de flingue !

6
00:00:23,232 --> 00:00:24,859
Sa nana s'en est pris une,
dans le coeur.

7
00:00:25,026 --> 00:00:26,444
Il a descendu tout le monde.

8
00:00:26,694 --> 00:00:27,695
T'as tué Bill Primm ?

9
00:00:27,862 --> 00:00:31,240
J'ai mis ta part de côté.
Un million. Tu l'as mérité.

10
00:00:31,532 --> 00:00:34,076
La vidéo du port
avec la gamine morte,

11
00:00:34,243 --> 00:00:36,370
d'Ivan qui entre
et ne ressort pas...

12
00:00:36,871 --> 00:00:37,872
Tu l'as tué.

13
00:00:39,040 --> 00:00:42,668
Tu as décidé de te suicider
et de m'entraîner avec toi ?

14
00:00:48,507 --> 00:00:50,426
Ne négocie pas avec Dimitri.

15
00:00:51,260 --> 00:00:52,011
Disparais.

16
00:00:52,595 --> 00:00:53,763
Ou il te tuera.

17
00:01:00,811 --> 00:01:03,272
Ramenez-moi ma nièce.

18
00:01:03,439 --> 00:01:05,107
Ou je tue votre juif.

19
00:01:08,361 --> 00:01:10,780
Tuez-moi et adieu votre camion.

20
00:01:10,947 --> 00:01:13,783
Dites à votre patron que s'il touche
à Avi, je brûle ses toiles.

21
00:01:13,950 --> 00:01:17,620
- Qu'est- ce que je vous dois ?
- Plus que vous n'aurez jamais.

22
00:01:17,787 --> 00:01:18,746
Appelez-moi

23
00:01:18,913 --> 00:01:20,998
pour me dire où sont mes toiles.

24
00:01:21,165 --> 00:01:22,667
Après mon combat contre Whittaker,

25
00:01:22,917 --> 00:01:25,628
j'ai compris
que je devais tout changer.

26
00:01:25,795 --> 00:01:27,088
En commençant par ma salle.

27
00:01:28,047 --> 00:01:30,967
Moi et mon frère Hector, on s'aime.

28
00:01:31,133 --> 00:01:32,677
On s'aime d'amour.

29
00:01:32,843 --> 00:01:35,263
Et ça me tue.

30
00:01:35,429 --> 00:01:37,682
Tous ces secrets.
Et ça tue aussi mon frère.

31
00:01:37,848 --> 00:01:40,309
Elle voulait pas se tuer.

32
00:01:41,560 --> 00:01:42,812
Terry, reste pas ici.

33
00:01:43,396 --> 00:01:45,231
- C'était une overdose...
- T'es jamais venu.

34
00:01:46,148 --> 00:01:49,193
Demain matin, va à la salle
comme si de rien n'était.

35
00:01:49,527 --> 00:01:52,280
Pardonne à ton prêtre,
fonde une famille...

36
00:01:52,446 --> 00:01:53,864
<i>À Hector :
Pardon. Je t'aime.</i>

37
00:01:54,031 --> 00:01:56,742
... deviens champion du monde
et le reste suivra.

38
00:01:57,034 --> 00:01:58,619
La douleur s'arrêtera.

39
00:01:58,786 --> 00:02:01,163
Je veux pas finir ma vie en prison.

40
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Je veux combattre.

41
00:02:02,623 --> 00:02:05,668
Je te donnerai tout ce que tu veux.

42
00:02:59,722 --> 00:03:01,098
Qu'est-ce qu'il y a ?

43
00:03:02,767 --> 00:03:04,352
J'ai besoin de ce blé.

44
00:03:06,854 --> 00:03:07,813
Pourquoi ?

45
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
Peu importe.

46
00:03:13,819 --> 00:03:17,031
Je pensais l'utiliser
pour aller à Boston

47
00:03:17,198 --> 00:03:19,533
et nous acheter une grande maison.

48
00:03:20,451 --> 00:03:24,246
Pour enfin m'occuper de la famille.
C'est trop dangereux ici.

49
00:03:26,749 --> 00:03:28,125
Les Russes ont chopé Avi.

50
00:03:33,422 --> 00:03:34,173
Quand ?

51
00:03:34,799 --> 00:03:35,883
Y a quelques jours.

52
00:03:37,510 --> 00:03:38,928
Quelques jours ?

53
00:03:40,638 --> 00:03:43,516
À mon époque,
quand Sully chopait un gars...

54
00:03:43,724 --> 00:03:44,809
Il est vivant.

55
00:03:49,272 --> 00:03:51,649
Je te donne le blé,
mais je l'ai pas ici.

56
00:03:53,025 --> 00:03:54,151
Ça sera long ?

57
00:03:56,237 --> 00:03:57,947
Une heure et demie, à peu près.

58
00:03:59,615 --> 00:04:00,616
Bien.

59
00:04:02,368 --> 00:04:05,496
Rejoins-moi à l'aéroport de Burbank
à midi.

60
00:04:05,746 --> 00:04:06,914
Où on va ?

61
00:04:09,709 --> 00:04:11,335
Toi, tu vas nulle part.

62
00:04:20,678 --> 00:04:23,639
- Des nouvelles d'Avi ?
- Je le sortirai de là.

63
00:04:23,806 --> 00:04:24,807
Évidemment.

64
00:04:25,349 --> 00:04:27,059
Je quitte la ville un moment.

65
00:04:27,476 --> 00:04:28,853
- Pour ?
- Vegas.

66
00:04:29,020 --> 00:04:29,770
Pour quoi ?

67
00:04:32,189 --> 00:04:34,692
Je dois me faire du blé rapidement.

68
00:04:35,192 --> 00:04:36,485
Tu vas parier ?

69
00:04:37,695 --> 00:04:38,738
Sur un coup sûr.

70
00:04:39,655 --> 00:04:40,865
Un coup sûr...

71
00:04:42,617 --> 00:04:43,784
Évidemment.

72
00:04:48,706 --> 00:04:49,916
Ma toubib a appelé.

73
00:04:50,333 --> 00:04:53,461
Avec les derniers résultats
de mon IRM et ma biopsie.

74
00:04:54,003 --> 00:04:54,712
Et ?

75
00:04:55,421 --> 00:04:57,632
J'ai rappelé,
elle était en salle d'op.

76
00:05:02,053 --> 00:05:04,680
J'ai fait une erreur
en refusant l'opération.

77
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Est-ce que j'ai tout merdé ?

78
00:05:09,101 --> 00:05:11,938
T'es sûr ?
Un truc est pas normal, je le sais.

79
00:05:12,104 --> 00:05:14,649
- Chérie...
- Ça me brûle dans la poitrine.

80
00:05:14,815 --> 00:05:16,400
Putain, c'est pas normal.

81
00:05:17,652 --> 00:05:18,569
D'accord.

82
00:05:20,780 --> 00:05:22,406
Qu'est-ce que je peux faire ?

83
00:05:24,909 --> 00:05:26,535
Y a rien à faire.

84
00:05:27,912 --> 00:05:29,330
Faut juste attendre.

85
00:05:32,083 --> 00:05:34,377
Et peu importe
ce qui se va se passer,

86
00:05:35,336 --> 00:05:37,213
ça échappe à notre contrôle.

87
00:05:46,889 --> 00:05:47,974
Vas-y.

88
00:05:49,433 --> 00:05:50,559
Je vais bien.

89
00:05:53,187 --> 00:05:54,230
Vas-y.

90
00:06:08,452 --> 00:06:10,162
Avec Punch, on a parlé à Hector.

91
00:06:10,663 --> 00:06:12,665
On vous prend dans l'équipe Campos.

92
00:06:13,249 --> 00:06:14,584
- Ah ouais ?
- Tu vois ?

93
00:06:16,419 --> 00:06:19,422
En fait, tu t'occuperas
de son crachoir et du sol.

94
00:06:19,589 --> 00:06:21,048
Tu bosseras un peu avec lui.

95
00:06:21,674 --> 00:06:23,050
On te fait un contrat.

96
00:06:23,843 --> 00:06:24,760
À 750 par semaine.

97
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
Je vais avoir 750 par semaine ?

98
00:06:26,512 --> 00:06:28,556
Tu entreras dans l'arène avec Hector.

99
00:06:29,140 --> 00:06:31,350
Tu seras à côté du ring
pendant le combat.

100
00:06:31,517 --> 00:06:33,686
Et tu repartiras
avec le champion du monde.

101
00:06:34,604 --> 00:06:36,355
Voilà ce qu'ils mijotaient.

102
00:06:36,522 --> 00:06:37,565
Et moi ?

103
00:06:38,232 --> 00:06:38,983
La même chose.

104
00:06:41,485 --> 00:06:45,364
Attendez. Vous voulez dire,
la même chose que le petit ?

105
00:06:47,742 --> 00:06:49,285
Terry, il est sérieux ?

106
00:06:50,703 --> 00:06:52,580
Nettoyer son crachoir et le sol ?

107
00:06:53,289 --> 00:06:55,625
Tu te plantes, négro.
Je suis sparring partner.

108
00:06:55,791 --> 00:06:57,376
On en a discuté avec Hector.

109
00:06:57,543 --> 00:06:59,086
Il te trouve pas assez bon.

110
00:06:59,253 --> 00:07:01,088
Après le merdier que j'ai géré ?

111
00:07:01,797 --> 00:07:03,925
T'auras un bout de ma paie.
1 500 par semaine.

112
00:07:04,800 --> 00:07:06,928
Certainement pas. Garde ton argent.

113
00:07:07,345 --> 00:07:09,347
Et garde ton costume de clown.

114
00:07:52,098 --> 00:07:54,016
DÉPARTS

115
00:08:18,249 --> 00:08:19,333
Qu'est-ce qui se passe ?

116
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
Salut.

117
00:08:22,920 --> 00:08:23,713
Où est Ray ?

118
00:08:24,130 --> 00:08:25,590
À Vegas, pour quelques heures.

119
00:08:26,257 --> 00:08:27,091
Vegas ?

120
00:08:29,594 --> 00:08:30,553
Vous partez, Bunch ?

121
00:08:31,387 --> 00:08:33,973
On te remercie
pour tout ce que tu as fait.

122
00:08:35,016 --> 00:08:36,517
Mais on est pas en sécurité ici.

123
00:08:37,268 --> 00:08:39,145
Maria peut pas grandir comme ça.

124
00:08:40,813 --> 00:08:41,689
Où vous allez ?

125
00:08:43,107 --> 00:08:44,650
Vers le nord.

126
00:08:44,817 --> 00:08:46,360
On verra ce qui nous plaît.

127
00:08:48,696 --> 00:08:49,614
Emmenez mes enfants.

128
00:08:50,656 --> 00:08:51,407
Quoi ?

129
00:08:51,949 --> 00:08:53,409
Prenez Bridget et Conor avec vous.

130
00:08:54,827 --> 00:08:57,330
Oui, on peut faire ça.

131
00:08:58,039 --> 00:08:58,831
Ah oui ?

132
00:08:59,165 --> 00:09:00,583
Elle s'est occupée de Maria.

133
00:09:04,462 --> 00:09:06,130
Ils voudront venir ?

134
00:09:08,424 --> 00:09:10,426
Ils feront ce que je leur dirai.

135
00:09:14,013 --> 00:09:16,557
<i>ENTRAÎNEMENTS DE BOXE QUOTIDIEN
OUVERTS AU PUBLIC</i>

136
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
Bonjour, Mme Rudin.

137
00:09:36,160 --> 00:09:37,620
Avi n'a toujours pas appelé.

138
00:09:37,870 --> 00:09:39,538
Des soucis
avec le téléphone par satellite.

139
00:09:40,081 --> 00:09:41,874
Il me tient toujours au courant.

140
00:09:42,041 --> 00:09:43,459
<i>C'est ma faute.</i>

141
00:09:44,168 --> 00:09:46,254
Il est au Nicaragua avec un client.

142
00:09:47,255 --> 00:09:50,258
Il aime pas ça, les chiens errants
et les communistes.

143
00:09:50,424 --> 00:09:51,342
Ils mangent pas casher.

144
00:09:52,218 --> 00:09:53,135
Il revient bientôt.

145
00:09:53,511 --> 00:09:56,305
Dites-lui que j'enregistre la finale
de <i>Tu crois que tu sais danser</i>.

146
00:09:56,681 --> 00:09:57,807
Promis.

147
00:10:06,482 --> 00:10:07,525
Où est Hector ?

148
00:10:07,692 --> 00:10:09,277
Il s'est passé quoi, hier soir ?

149
00:10:09,443 --> 00:10:13,572
T'étais pas là-bas, OK ?
Tu étais ici et tu l'entraînais.

150
00:10:13,948 --> 00:10:15,658
Il est dans le vestiaire.

151
00:10:35,553 --> 00:10:37,972
La police a retrouvé son corps
ce matin.

152
00:10:39,223 --> 00:10:42,852
Ils vont venir te dire
qu'elle s'est jetée d'un pont.

153
00:10:46,564 --> 00:10:48,024
Je leur dis quoi ?

154
00:10:49,609 --> 00:10:52,403
Que tu l'as pas vue
depuis son arrestation.

155
00:10:53,362 --> 00:10:55,615
Elle t'a envoyé un SMS
hier soir, mais...

156
00:10:56,073 --> 00:10:58,284
tu avais fait
tout ce que tu pouvais.

157
00:10:59,160 --> 00:11:01,621
Tu ne pouvais plus l'aider.

158
00:11:12,298 --> 00:11:14,383
Elle se serait jamais arrêtée.

159
00:11:15,551 --> 00:11:18,179
Elle aurait gâché toute ma vie.

160
00:11:22,850 --> 00:11:26,270
Si on te le demande,
hier soir, tu t'entraînais ici.

161
00:11:29,607 --> 00:11:30,691
Merci.

162
00:11:32,193 --> 00:11:33,444
Pour tout.

163
00:11:35,321 --> 00:11:37,448
Tu vas t'incliner face à Whittaker.

164
00:11:39,408 --> 00:11:40,826
De quoi tu parles ?

165
00:11:41,410 --> 00:11:43,829
Whittaker va te mettre K.O.
au 6e round.

166
00:11:45,790 --> 00:11:47,500
C'est quoi, ce bordel, Ray ?

167
00:11:48,417 --> 00:11:50,169
Va te faire foutre, mec !

168
00:11:52,546 --> 00:11:54,382
Donne la vraie version des faits.

169
00:11:55,007 --> 00:11:56,759
Et on se fera arrêter.

170
00:11:57,009 --> 00:12:00,054
Tu feras de la prison à vie
et moi, je prendrai 5 ans.

171
00:12:01,222 --> 00:12:03,432
Que de la gueule, mec.

172
00:12:04,016 --> 00:12:05,142
Tu feras jamais ça.

173
00:12:05,559 --> 00:12:06,769
Tente ta chance.

174
00:12:08,646 --> 00:12:10,731
C'est pour ça que tu m'as aidé ?

175
00:12:11,357 --> 00:12:12,358
Un dernier truc.

176
00:12:13,359 --> 00:12:15,528
Mon frère Terry
est au courant de rien.

177
00:12:15,695 --> 00:12:19,282
Je veux que ça reste comme ça.
On est d'accord ?

178
00:12:21,242 --> 00:12:22,285
Oui.

179
00:12:33,754 --> 00:12:35,298
Il va où, oncle Bunch ?

180
00:12:36,507 --> 00:12:37,925
Tu veux bien t'asseoir ?

181
00:12:44,640 --> 00:12:46,976
Vous allez partir
avec Bunchy et Teresa.

182
00:12:47,602 --> 00:12:48,352
Pourquoi ?

183
00:12:48,519 --> 00:12:50,688
Ton père a de nouveau des soucis.

184
00:12:50,855 --> 00:12:51,939
Vous devez vous éloigner.

185
00:12:52,106 --> 00:12:53,024
Tu devrais venir.

186
00:12:53,190 --> 00:12:55,484
Faut arrêter.
Papa a besoin de moi ici.

187
00:12:55,651 --> 00:12:57,737
- Pour quoi ?
- Je sais pas, l'aider.

188
00:12:58,487 --> 00:12:59,947
- Grandis un peu.
- Je t'emmerde.

189
00:13:00,114 --> 00:13:01,866
Tu pars que ça te plaise ou pas.

190
00:13:02,658 --> 00:13:04,744
Je reste. T'as qu'à partir.

191
00:13:39,987 --> 00:13:42,490
Comment comptez-vous me rembourser ?

192
00:13:43,658 --> 00:13:45,785
Campos va se coucher au 6e round.

193
00:13:46,285 --> 00:13:48,037
C'est tout ce que vous avez ?

194
00:13:49,413 --> 00:13:51,666
C'est un coup sûr, à 30 contre 1.

195
00:13:52,291 --> 00:13:54,919
Je dois parier sur votre coup sûr ?

196
00:13:55,086 --> 00:13:56,796
Non, c'est moi qui parie.

197
00:13:56,963 --> 00:13:58,089
Combien ?

198
00:13:59,006 --> 00:14:00,675
2 millions. Vous en aurez 60.

199
00:14:03,010 --> 00:14:05,137
Ça couvrira plus que vos pertes.

200
00:14:06,055 --> 00:14:08,516
Pourquoi ce boxeur
vous a-t-il donné sa parole ?

201
00:14:09,892 --> 00:14:10,768
Quelle importance ?

202
00:14:11,269 --> 00:14:14,188
Il doit aussi me donner la sienne.
Pourquoi ?

203
00:14:16,190 --> 00:14:17,400
Ça me regarde.

204
00:14:20,695 --> 00:14:22,738
Vous faites vos paris.

205
00:14:24,198 --> 00:14:25,783
Vous me rendez mes toiles.

206
00:14:28,744 --> 00:14:30,079
Ce soir, avec les reçus.

207
00:14:32,540 --> 00:14:34,542
Je dois rencontrer M. Campos.

208
00:14:36,168 --> 00:14:38,129
Je veux d'abord voir Avi.

209
00:14:39,213 --> 00:14:42,341
Rendez-moi mes toiles
et vous récupérez votre homme.

210
00:14:57,189 --> 00:15:00,026
- <i>Boston ! Quoi de neuf ?</i>
- Rends-moi un service.

211
00:15:00,192 --> 00:15:01,152
Oui, lequel ?

212
00:15:01,444 --> 00:15:04,238
2 millions sur Whittaker
avec Campos K.O. au 6e round.

213
00:15:05,364 --> 00:15:09,285
Whittaker ? En moins de 7 ?
C'est un super gros pari.

214
00:15:09,452 --> 00:15:10,369
<i>Tu le fais ou pas ?</i>

215
00:15:11,287 --> 00:15:14,957
Oui. Y a quelques bookmakers
à Macao faciles à convaincre.

216
00:15:15,291 --> 00:15:17,793
<i>Je pose pas question,
c'est ça, le deal ?</i>

217
00:15:17,960 --> 00:15:21,172
Oui. J'apporte le cash
dans quelques heures.

218
00:15:21,464 --> 00:15:23,007
Dans quelques heures.

219
00:15:24,008 --> 00:15:27,637
Ça serait sympa de te revoir, Boston.
Ça fait un bail.

220
00:15:32,099 --> 00:15:33,601
Toujours aussi marrant.

221
00:15:39,899 --> 00:15:40,608
C'est parti.

222
00:15:40,775 --> 00:15:42,234
Fat Ernie est un enfoiré.

223
00:15:42,568 --> 00:15:43,527
C'est notre seule option.

224
00:15:44,153 --> 00:15:45,321
T'as vu Avi ?

225
00:15:46,530 --> 00:15:47,698
C'est risqué.

226
00:15:48,491 --> 00:15:49,659
Ça va marcher.

227
00:15:50,033 --> 00:15:51,952
<i>J'ai rêvé d'Avi cette nuit.</i>

228
00:15:52,494 --> 00:15:55,664
Sur Hollywood Boulevard,
il regardait le nom des stars.

229
00:15:56,665 --> 00:16:00,168
Je lui ai parlé. Il m'a pas reconnue
et a continué à marcher.

230
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
Et...

231
00:16:02,128 --> 00:16:04,381
il s'est arrêté sur l'étoile
de Marilyn Monroe.

232
00:16:05,215 --> 00:16:06,716
Il s'est mis à rire.

233
00:16:10,303 --> 00:16:11,346
Reste avec les toiles.

234
00:16:12,138 --> 00:16:13,139
D'accord.

235
00:16:17,018 --> 00:16:18,478
T'es trop costaud pour Hector.

236
00:16:18,645 --> 00:16:20,605
Terry, c'est des salades.

237
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Je me suis sali les mains.

238
00:16:22,691 --> 00:16:24,859
J'ai démoli Maguire
pour cette revanche.

239
00:16:25,026 --> 00:16:27,570
- Je mérite plus que ça.
- J'ai rien entendu.

240
00:16:27,737 --> 00:16:30,657
- Tu veux rien savoir du tout.
- Non, rien du tout.

241
00:16:31,283 --> 00:16:33,493
Laisse-moi participer
aux entraînements.

242
00:16:33,660 --> 00:16:34,494
Pas maintenant !

243
00:16:35,036 --> 00:16:36,037
Alors, quand ?

244
00:16:36,204 --> 00:16:37,914
T'es un amateur.

245
00:16:38,081 --> 00:16:40,667
Tu t'entraînes avec lui,
il va se relâcher.

246
00:16:42,794 --> 00:16:45,130
Bonjour. Je peux vous aider ?

247
00:16:45,297 --> 00:16:46,965
Bonjour. On cherche Hector Campos.

248
00:16:48,425 --> 00:16:49,759
Je peux savoir pourquoi ?

249
00:16:49,926 --> 00:16:52,304
On doit lui parler en privé.

250
00:16:57,559 --> 00:16:59,811
Vous pouvez aller dans mon bureau.

251
00:17:15,452 --> 00:17:16,828
Prends ton après-midi.

252
00:17:16,995 --> 00:17:20,332
Va faire la fête.
Tu recevras ta paie demain.

253
00:17:20,498 --> 00:17:22,250
- T'es sûr ?
- Je suis sûr.

254
00:17:23,001 --> 00:17:26,504
M. Campos, lieutenant Garcia.
Je peux vous parler ?

255
00:17:27,172 --> 00:17:29,674
- Bien sûr.
- Passons dans le bureau.

256
00:17:33,178 --> 00:17:35,722
Nous savons combien c'est difficile,
M. Campos.

257
00:17:37,933 --> 00:17:39,935
Je savais que ça arriverait.

258
00:17:41,645 --> 00:17:43,271
Elle était perturbée.

259
00:17:44,105 --> 00:17:46,608
Votre soeur parlait-elle
de se faire du mal ?

260
00:17:47,776 --> 00:17:49,903
Oui. Tout le temps.

261
00:17:50,320 --> 00:17:52,113
Quand lui avez-vous parlé ?

262
00:17:53,406 --> 00:17:55,283
Elle est passée il y a 2 jours.

263
00:17:55,784 --> 00:17:57,410
À fait un scandale.

264
00:17:58,161 --> 00:17:59,913
Elle s'est fait arrêter.

265
00:18:00,080 --> 00:18:01,998
Vous ne lui avez pas reparlé ?

266
00:18:03,583 --> 00:18:05,126
J'ai eu un SMS hier soir.

267
00:18:05,543 --> 00:18:06,878
Que disait-elle ?

268
00:18:08,838 --> 00:18:10,298
Juste qu'elle était désolée.

269
00:18:11,341 --> 00:18:12,467
Rien d'autre ?

270
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
Et qu'elle m'aimait.

271
00:18:17,555 --> 00:18:18,974
Où étiez-vous hier soir ?

272
00:18:21,476 --> 00:18:26,064
On doit renforcer sa confiance en lui
et le pousser à écouter son instinct.

273
00:18:32,612 --> 00:18:34,906
Merci pour votre disponibilité.

274
00:18:36,408 --> 00:18:38,285
Êtes-vous Terry Donovan ?

275
00:18:39,786 --> 00:18:42,581
M. Campos s'entraînait-il avec vous
hier soir ?

276
00:18:43,248 --> 00:18:44,082
Tout à fait.

277
00:18:44,708 --> 00:18:45,542
Bien.

278
00:18:46,710 --> 00:18:48,044
On vous rappelle.

279
00:18:48,628 --> 00:18:50,964
Bonne chance pour votre revanche.

280
00:18:51,131 --> 00:18:52,048
Merci.

281
00:18:57,554 --> 00:18:59,097
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?

282
00:19:00,473 --> 00:19:02,392
Elle a été repêchée
dans Lake Hollywood.

283
00:19:37,552 --> 00:19:38,511
Je suis là.

284
00:19:39,721 --> 00:19:40,513
Retourne-toi.

285
00:19:40,680 --> 00:19:42,057
<i>Écoute-moi.</i>

286
00:19:42,223 --> 00:19:43,892
<i>Prends le 1er vol pour Vegas.</i>

287
00:19:44,059 --> 00:19:45,602
<i>Y a un bookmake
sur Harmon et Arville.</i>

288
00:19:46,102 --> 00:19:48,939
Fat Ernie.
Donne-lui le blé, compris ?

289
00:19:49,522 --> 00:19:50,899
Comment je le reconnais ?

290
00:19:51,066 --> 00:19:52,484
Il pèse 250 kg.

291
00:19:52,651 --> 00:19:53,693
Ouvre, Ray.

292
00:19:53,860 --> 00:19:55,695
- Je lui dis quoi ?
- Il est au courant.

293
00:19:55,862 --> 00:19:57,364
Mets-moi au parfum.

294
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
2 millions sur Whittaker au 6e round.

295
00:20:01,701 --> 00:20:03,203
Je m'en charge.

296
00:20:03,453 --> 00:20:04,746
Ouvre-moi, putain !

297
00:20:06,164 --> 00:20:06,915
Tu veux quoi ?

298
00:20:07,082 --> 00:20:08,500
Ouvre, on va se balader.

299
00:20:08,750 --> 00:20:09,918
Va te faire foutre.

300
00:20:10,085 --> 00:20:12,587
Je suis plus ta bonniche.
C'est du passé.

301
00:20:13,838 --> 00:20:14,673
Tu veux quoi ?

302
00:20:14,839 --> 00:20:16,925
On dit
que tu aurais tué Ivan Belikov.

303
00:20:18,260 --> 00:20:19,219
Je suis pas au courant.

304
00:20:19,386 --> 00:20:23,098
Arrête ! Jacob Waller est venu
chercher protection.

305
00:20:23,265 --> 00:20:24,975
Ouvre cette putain de porte !

306
00:20:36,611 --> 00:20:37,362
Roule.

307
00:20:42,117 --> 00:20:43,952
Tu sais où est Waller ?

308
00:20:46,746 --> 00:20:48,623
Il est mort comme Belikov ?

309
00:20:49,207 --> 00:20:50,333
J'en sais rien.

310
00:20:51,293 --> 00:20:53,795
Je pensais
que tu serais heureux de me voir.

311
00:20:54,254 --> 00:20:58,550
Que tu aurais les cheveux teints
et un nom un peu moins irlandais.

312
00:20:58,925 --> 00:21:00,510
Voilà ce que je pensais.

313
00:21:01,344 --> 00:21:03,138
Tu devrais pas autant penser.

314
00:21:04,556 --> 00:21:07,225
Prends pas la 405.
Waze dit que ça bouchonne.

315
00:21:07,392 --> 00:21:08,852
Va plutôt sur Laurel.

316
00:22:25,470 --> 00:22:28,223
Vous inquiétez pas.
Si c'est pas plein, je me déplace.

317
00:22:28,390 --> 00:22:31,518
Pas de souci, mon chou.
Restez autant que vous voudrez.

318
00:22:35,522 --> 00:22:37,774
Salut, Tiffany. Salut, Crystal.

319
00:22:40,694 --> 00:22:43,822
Un jour, j'ai pris l'avion
avec une équipe de...

320
00:22:43,989 --> 00:22:47,325
Comment on dit ?
De football américain "à houppette".

321
00:22:47,492 --> 00:22:49,452
C'était les L.A. Temptations.
Vous connaissez ?

322
00:22:50,912 --> 00:22:52,497
Elles jouent en lingerie.

323
00:22:52,706 --> 00:22:55,875
Elles vont au contact
avec leurs épaulières et leur casque.

324
00:22:56,042 --> 00:22:57,377
C'est un vrai sport.

325
00:22:57,544 --> 00:22:59,296
Ça a l'air sacrément violent.

326
00:23:00,297 --> 00:23:01,172
Mais je...

327
00:23:02,340 --> 00:23:04,175
je ferais bien un ou deux snaps.

328
00:23:04,342 --> 00:23:05,885
J'ai jamais vu ça.

329
00:23:07,304 --> 00:23:09,764
La raison pour laquelle j'en parle,

330
00:23:10,640 --> 00:23:13,935
c'est qu'il y a une inflation
de belles femmes sur ce vol.

331
00:23:14,603 --> 00:23:16,187
Et je me demandais

332
00:23:16,354 --> 00:23:18,565
si vous étiez toutes...

333
00:23:19,566 --> 00:23:22,110
membres du même organisme,

334
00:23:22,277 --> 00:23:24,696
comme le comité Miss Univers.

335
00:23:28,533 --> 00:23:29,951
On est strip-teaseuses.

336
00:23:31,328 --> 00:23:33,663
On appelle ça
"le vol des strip-teaseuses".

337
00:23:33,830 --> 00:23:36,499
On va à Vegas le week-end
pour gagner du blé.

338
00:23:36,666 --> 00:23:38,877
On revient passer la semaine à L.A.

339
00:23:39,419 --> 00:23:42,005
On fait d'autres trucs
une fois rentrées.

340
00:23:42,172 --> 00:23:44,674
De la comédie, du mannequinat
ou des trucs.

341
00:23:45,508 --> 00:23:46,426
Des trucs ?

342
00:23:48,678 --> 00:23:49,554
Des trucs.

343
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
Pour ce genre de trucs, il faut...

344
00:23:54,434 --> 00:23:55,185
Pas vrai ?

345
00:23:57,062 --> 00:23:58,271
Pour ce genre de trucs.

346
00:24:00,607 --> 00:24:01,483
Mickey Donovan.

347
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
Sugar.

348
00:24:07,238 --> 00:24:08,949
Tu me rappelles quelqu'un.

349
00:24:09,616 --> 00:24:10,784
Qui ça ?

350
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
Une vraie beauté.

351
00:24:21,795 --> 00:24:23,004
Donne-moi ton téléphone.

352
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Comment va mon ancien chef ?

353
00:24:29,803 --> 00:24:31,888
Tu crois
que je surveille pas Cochran ?

354
00:24:32,055 --> 00:24:34,432
Lui, C'est un vrai aimant à merde.

355
00:24:35,141 --> 00:24:37,394
En fait, tu sais rien du tout.

356
00:24:38,353 --> 00:24:40,063
Il se trouve que si.

357
00:24:41,773 --> 00:24:43,024
Assieds-toi.

358
00:24:56,705 --> 00:24:59,583
Tu es le dernier
à avoir vu Belikov vivant.

359
00:25:00,250 --> 00:25:02,627
Et puis, ça ressemble à un cadavre.

360
00:25:08,800 --> 00:25:12,304
J'en ai pas après toi pour ça
ou ce sac à merde.

361
00:25:13,680 --> 00:25:15,765
Mais je veux coincer Sokolov.

362
00:25:15,932 --> 00:25:17,142
Je veux mon avocat.

363
00:25:20,228 --> 00:25:23,523
Les Russes auraient ton homme,
l'Israélien.

364
00:25:24,357 --> 00:25:25,275
C'est vrai ?

365
00:25:26,776 --> 00:25:30,488
Deviens mon informateur
et aide-moi sur cette enquête.

366
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Non, merci.

367
00:25:34,117 --> 00:25:36,494
Alors, t'es qu'un mort en sursis.

368
00:25:37,287 --> 00:25:39,039
Toi et toute ta famille.

369
00:25:39,831 --> 00:25:43,209
Ces mecs déconnent pas.
Tu le sais. Je le sais.

370
00:25:43,960 --> 00:25:47,255
Deviens un témoin protégé
et ta famille sera en sécurité.

371
00:25:47,422 --> 00:25:50,425
Tu t'installeras loin
de l'emprise de Sokolov.

372
00:25:54,721 --> 00:25:56,473
Je vois pas de quoi tu parles.

373
00:26:00,101 --> 00:26:01,102
Bien.

374
00:26:03,271 --> 00:26:04,564
Prends ton temps.

375
00:26:05,523 --> 00:26:06,816
Réfléchis.

376
00:26:41,059 --> 00:26:42,644
Reste là.

377
00:26:53,113 --> 00:26:53,905
Besoin d'aide ?

378
00:26:55,156 --> 00:26:56,616
Je viens voir Fat Ernie.

379
00:26:57,200 --> 00:26:57,951
Trop tard.

380
00:27:20,682 --> 00:27:23,602
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Fat Ernie est mort.

381
00:27:23,768 --> 00:27:25,020
Comment ?

382
00:27:25,604 --> 00:27:26,521
Comme Elvis.

383
00:27:26,938 --> 00:27:28,189
Sugar, mon chou.

384
00:27:28,690 --> 00:27:30,025
J'ai besoin d'aide.

385
00:27:30,400 --> 00:27:31,985
Tu connais les friqués du coin.

386
00:27:32,736 --> 00:27:33,653
Évidemment.

387
00:27:33,987 --> 00:27:35,739
Je te donne 10 000 dollars

388
00:27:36,323 --> 00:27:39,743
si tu m'en présentes un
qui peut gérer un pari très risqué.

389
00:27:43,371 --> 00:27:45,040
Je crois que j'ai ton homme.

390
00:27:45,457 --> 00:27:46,374
Bien.

391
00:27:46,708 --> 00:27:48,376
On va à Enclave Court, mon chou.

392
00:28:09,064 --> 00:28:10,440
C'est qui, ce mec ?

393
00:28:11,024 --> 00:28:13,735
Les filles de la nuit du Nevada
connaissent Jack Raleigh.

394
00:28:14,402 --> 00:28:16,655
Un collecteur de fonds à la con
de Brentwood.

395
00:28:16,821 --> 00:28:18,531
Une star sur Instagram.

396
00:28:19,324 --> 00:28:20,492
C'est quoi ?

397
00:28:22,077 --> 00:28:24,663
Un truc qui te rend célèbre.

398
00:28:26,665 --> 00:28:27,958
C'est sympa.

399
00:28:34,798 --> 00:28:37,300
Tu me sauves la vie, ma puce.

400
00:28:37,467 --> 00:28:40,053
Je ferais presque n'importe quoi
pour 10 000 dollars.

401
00:28:40,845 --> 00:28:42,180
T'es mon genre de fille.

402
00:28:46,351 --> 00:28:47,269
Mon sucre brun !

403
00:28:47,435 --> 00:28:48,645
Mon grand Jackie !

404
00:28:51,815 --> 00:28:53,233
C'est qui, ce papi ?

405
00:28:53,650 --> 00:28:55,944
C'est Mickey.
Il a un truc à te demander.

406
00:28:56,111 --> 00:28:58,780
Comme tout le monde.
Que puis-je, vieil agonisant ?

407
00:28:58,947 --> 00:29:00,323
Cocaïne, kétamine ?

408
00:29:00,490 --> 00:29:02,742
Vieil agonisant ? C'est drôle.

409
00:29:02,909 --> 00:29:04,911
L'aprostadil, c'est vraiment top.

410
00:29:05,078 --> 00:29:07,122
T'as la bite aussi dure
que l'algèbre chinoise.

411
00:29:07,289 --> 00:29:08,665
Je bande depuis des jours.

412
00:29:08,832 --> 00:29:10,709
On se calme. C'est pour un pari.

413
00:29:11,167 --> 00:29:12,210
<i>Entrez.</i>

414
00:29:15,422 --> 00:29:16,840
On va se gêner.

415
00:29:17,007 --> 00:29:18,758
J'aime bien ton <i>Members Only</i>.

416
00:29:18,925 --> 00:29:23,305
Michael J. Fox porte le même
dans ce film... <i>Teen Wolf</i>.

417
00:29:23,471 --> 00:29:26,099
Il surfait
sur le toit de la Wolfmobile.

418
00:29:26,266 --> 00:29:28,435
Tu l'as vu ? Trop fort, ce film.

419
00:29:28,602 --> 00:29:29,603
Une photo.

420
00:29:31,271 --> 00:29:33,648
- C'est quoi, ton pseudo ?
- Mon pseudo ?

421
00:29:34,316 --> 00:29:36,901
On s'en branle. Hashtag MDL.

422
00:29:37,068 --> 00:29:38,612
Pour le Mec Du Lundi.

423
00:29:38,862 --> 00:29:42,949
C'est envoyé à mes 20 millions
de Jackolytes. T'es célèbre.

424
00:29:43,325 --> 00:29:45,201
T'es un mec intéressant, Jackie.

425
00:29:45,911 --> 00:29:48,288
Et toi, t'es un mec qui parie.

426
00:29:48,705 --> 00:29:51,750
Sugar dit que t'es le meilleur.

427
00:29:51,958 --> 00:29:53,835
Donc, voilà...

428
00:29:54,669 --> 00:29:57,714
Je veux parier 2 millions
sur Archer Whittaker.

429
00:29:57,881 --> 00:30:01,468
Il va battre Campos
au 6e round de leur revanche.

430
00:30:02,135 --> 00:30:05,722
Il te faut pas un mec fortuné,
mais un mec connu des casinos.

431
00:30:06,556 --> 00:30:07,390
Il est devant moi.

432
00:30:07,557 --> 00:30:09,142
Ouais, tu devrais regarder...

433
00:30:09,309 --> 00:30:12,395
autour de toi
et respecter l'ambiance du groupe.

434
00:30:13,021 --> 00:30:15,398
- De quoi tu causes ?
- Infirmière Richardson.

435
00:30:16,066 --> 00:30:17,233
Bonjour, mademoiselle.

436
00:30:17,692 --> 00:30:21,279
Cette infirmière s'occupe
de mes médicaments.

437
00:30:21,446 --> 00:30:24,908
Très jolie table.
Recouverte de neige.

438
00:30:25,075 --> 00:30:26,409
Oui, tu joues ?

439
00:30:26,576 --> 00:30:27,369
Un peu.

440
00:30:27,535 --> 00:30:29,120
Du matos de pro ?

441
00:30:29,704 --> 00:30:31,498
Parfait pour un rail de coke.

442
00:30:37,628 --> 00:30:39,255
Comme ça, on chantera à l'unisson.

443
00:30:39,755 --> 00:30:40,756
Bien sûr.

444
00:30:41,465 --> 00:30:43,008
Doucement, c'est de la bonne.

445
00:30:51,058 --> 00:30:52,893
Tu sais quoi sur ce match
que j'ignore ?

446
00:30:53,060 --> 00:30:56,397
Je déteste les Portoricains
et le 6 me porte bonheur.

447
00:30:56,563 --> 00:30:57,898
C'est raciste, mais drôle.

448
00:30:58,857 --> 00:30:59,900
C'est juste une idée.

449
00:31:00,276 --> 00:31:02,653
Si je parie sur Whittaker
et que ça se réalise,

450
00:31:02,820 --> 00:31:04,238
les Feds débarquent chez Jackie.

451
00:31:04,405 --> 00:31:06,574
Jackie sait protéger ses arrières.

452
00:31:06,740 --> 00:31:08,993
Peut-être,
mais c'est pas la question.

453
00:31:09,368 --> 00:31:11,245
T'as rien pour m'ouvrir l'appétit.

454
00:31:11,537 --> 00:31:14,790
Sugar, il est temps
que papi se casse d'ici.

455
00:31:17,126 --> 00:31:18,252
Tu fais ce que tu veux.

456
00:31:19,128 --> 00:31:20,379
Écoute.

457
00:31:21,171 --> 00:31:22,715
Je te propose un truc.

458
00:31:23,549 --> 00:31:27,052
Je te bats à ce petit jeu
et tu t'occupes de mon pari.

459
00:31:27,553 --> 00:31:28,929
Si tu me bats...

460
00:31:29,430 --> 00:31:30,347
Putain !

461
00:31:30,514 --> 00:31:33,309
Si tu me bats,
tu gardes les 2 millions.

462
00:31:33,601 --> 00:31:36,937
Je vais te botter le cul
et tu vas me donner 2 millions ?

463
00:31:37,229 --> 00:31:39,023
Je veux aussi ton blouson.

464
00:31:49,617 --> 00:31:51,410
Alors, ta conclusion ?

465
00:31:51,952 --> 00:31:53,329
Je suis inculpé ou pas ?

466
00:31:55,956 --> 00:31:57,291
La porte est ouverte.

467
00:31:58,000 --> 00:32:01,462
Si tu t'en vas,
la prochaine fois, on se fera face.

468
00:32:02,338 --> 00:32:04,256
Si tu vis suffisamment longtemps.

469
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
<i>Deux personnes ont vu un corps</i>

470
00:32:34,036 --> 00:32:35,788
<i>flotter au milieu du lac.</i>

471
00:32:35,955 --> 00:32:37,748
<i>La police a identifié le corps.</i>

472
00:32:37,915 --> 00:32:39,375
<i>Il s'agit de Marisol Campos,</i>

473
00:32:39,541 --> 00:32:42,878
<i>la soeur de l'ancien champion
du monde, Hector Campos.</i>

474
00:32:43,045 --> 00:32:44,964
<i>Un peu avant 7 h, les plongeurs...</i>

475
00:32:50,886 --> 00:32:53,097
La soeur d'Hector s'est tuée.
Tu savais ?

476
00:32:53,555 --> 00:32:54,390
Oui.

477
00:32:54,723 --> 00:32:56,267
<i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>

478
00:32:57,726 --> 00:32:59,228
J'en sais rien. Elle...

479
00:33:00,187 --> 00:33:01,605
Elle avait plein de problèmes.

480
00:33:02,022 --> 00:33:03,440
Mon Dieu !

481
00:33:03,607 --> 00:33:06,527
<i>Elle avait abandonné sa voiture
et était habillée...</i>

482
00:33:07,027 --> 00:33:10,781
Teresa et Bunchy partent. Je leur ai
demandé de prendre les enfants.

483
00:33:11,073 --> 00:33:11,824
Où ?

484
00:33:11,991 --> 00:33:13,576
Quelque part, vers le nord.

485
00:33:14,660 --> 00:33:17,830
On va à la salle.
Terry a appelé, Conor y est.

486
00:33:17,997 --> 00:33:19,540
<i>Tu passes leur dire au revoir ?</i>

487
00:33:19,707 --> 00:33:21,709
Bien, je vous rejoins là-bas.

488
00:33:23,168 --> 00:33:24,878
Je marque, je gagne.

489
00:33:25,045 --> 00:33:27,298
Où t'as appris à jouer,
Forrest Gump ?

490
00:33:28,048 --> 00:33:30,342
Champion de Walpole
11 ans d'affilée.

491
00:33:30,843 --> 00:33:32,011
Tu m'as piégé ?

492
00:33:32,928 --> 00:33:34,597
Parce que je t'adore.

493
00:33:34,930 --> 00:33:35,973
C'est toi qui sers.

494
00:33:46,150 --> 00:33:47,651
Retournez faire la fête.

495
00:33:48,027 --> 00:33:49,820
Profitez de cette fête de merde.

496
00:33:55,326 --> 00:33:58,495
Bien joué, papi.
T'es Paul Newman tout craché.

497
00:33:59,246 --> 00:34:00,414
Combien tu veux gagner ?

498
00:34:00,915 --> 00:34:03,292
Whittaker dans le 6e. 30 contre 1.

499
00:34:03,626 --> 00:34:04,752
60 millions.

500
00:34:04,919 --> 00:34:05,878
Kimmie.

501
00:34:06,545 --> 00:34:07,630
Viens ici.

502
00:34:08,923 --> 00:34:11,300
Répartis tout ça
entre les bookmakers offshore,

503
00:34:11,467 --> 00:34:13,010
le Wynn, le Belagio, le Caesar's.

504
00:34:13,177 --> 00:34:14,762
Balance des parlays.

505
00:34:14,929 --> 00:34:17,348
- Discrètement.
- Oui, monsieur.

506
00:34:17,514 --> 00:34:19,683
Et oublie pas
de lui donner les reçus.

507
00:34:21,060 --> 00:34:22,478
T'es un gars réglo.

508
00:34:22,895 --> 00:34:24,730
Oublie pas ta veste de merde.

509
00:34:30,819 --> 00:34:32,196
Où est Conor ?

510
00:34:32,363 --> 00:34:34,031
Pourquoi t'as bougé le corps ?

511
00:34:36,909 --> 00:34:39,245
- J'étais obligé.
- C'était un accident.

512
00:34:39,912 --> 00:34:42,289
Elle a fait une overdose
et s'est noyée.

513
00:34:42,456 --> 00:34:43,832
Tu dois tout salir ?

514
00:34:46,001 --> 00:34:48,754
Pose pas de questions
si tu veux pas de réponses.

515
00:34:58,973 --> 00:35:00,391
Qu'est-ce que tu fais ?

516
00:35:00,808 --> 00:35:01,767
Quoi ?

517
00:35:02,601 --> 00:35:03,435
Tu veux m'aider ?

518
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
Bien.

519
00:35:07,481 --> 00:35:09,858
Pars avec ton oncle Bunch
et veille sur ta soeur.

520
00:35:11,652 --> 00:35:12,528
Et toi ?

521
00:35:13,445 --> 00:35:14,446
Ça va aller.

522
00:35:14,863 --> 00:35:15,656
Mon oeil.

523
00:35:15,823 --> 00:35:17,741
C'est pas à toi
de t'inquiéter pour moi.

524
00:35:18,450 --> 00:35:20,786
Fais en sorte que ta soeur
soit en sécurité.

525
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Ça sert à ça, un frère.

526
00:35:28,335 --> 00:35:31,463
Tu crois qu'un jour passe
sans que je pense à ma soeur ?

527
00:35:32,923 --> 00:35:35,175
J'étais pas là
quand elle en avait besoin.

528
00:35:37,094 --> 00:35:38,345
Tu me comprends ?

529
00:35:40,222 --> 00:35:41,223
Oui.

530
00:35:41,724 --> 00:35:42,474
Bien.

531
00:35:44,435 --> 00:35:47,229
Alors, pose ta bière
et va attendre ta mère.

532
00:36:04,496 --> 00:36:05,789
Je vous appelle bientôt.

533
00:36:06,415 --> 00:36:08,375
Essaie de pas trop t'inquiéter.

534
00:36:30,272 --> 00:36:32,316
Tenez, gardez la monnaie.

535
00:36:38,405 --> 00:36:39,114
Alors ?

536
00:36:39,573 --> 00:36:41,242
Bunchy est parti avec les enfants.

537
00:36:42,117 --> 00:36:42,868
Pourquoi ?

538
00:36:44,161 --> 00:36:46,413
Je vais chercher
le whisky de Terry.

539
00:36:50,167 --> 00:36:51,252
C'est fait.

540
00:36:53,045 --> 00:36:55,005
- C'est pas mal de blé.
- Merci.

541
00:36:56,006 --> 00:36:57,299
Un match truqué,

542
00:36:57,675 --> 00:36:58,926
c'est jamais du sûr.

543
00:37:00,135 --> 00:37:01,762
C'est tout ce que j'ai.

544
00:37:02,054 --> 00:37:05,683
Tout ce que tu as, c'est les jours
qui te restent sur terre.

545
00:37:05,891 --> 00:37:06,850
Ça et ta famille.

546
00:37:07,601 --> 00:37:10,020
T'es culotté
de me parler de la famille.

547
00:37:11,397 --> 00:37:13,816
Et Barnes ?
Les Feds ont quoi sur toi ?

548
00:37:14,233 --> 00:37:15,568
Je gère.

549
00:37:16,527 --> 00:37:19,446
En arrivant en prison,
après avoir plumé Sully,

550
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
je savais
que ça s'arrêterait jamais

551
00:37:21,824 --> 00:37:24,368
si je me débarrassais pas d'eux.
Ce que j'ai fait.

552
00:37:24,535 --> 00:37:25,578
J'ai bavé.

553
00:37:26,245 --> 00:37:27,705
L'un après l'autre,

554
00:37:27,871 --> 00:37:31,375
les Feds ont arrêté ces connards
et ils m'ont protégé.

555
00:37:31,709 --> 00:37:33,127
Où tu veux en venir ?

556
00:37:33,502 --> 00:37:34,837
Tu as le choix.

557
00:37:35,087 --> 00:37:38,299
C'est pas toujours agréable.
N'empêche, je suis ici

558
00:37:38,465 --> 00:37:40,634
et ces enculés sont toujours au trou.

559
00:37:40,884 --> 00:37:42,177
Je le ferai pas.

560
00:37:42,678 --> 00:37:43,596
Pourquoi ?

561
00:37:43,971 --> 00:37:45,014
Je suis pas une balance.

562
00:37:47,891 --> 00:37:49,059
Terry est au courant ?

563
00:37:50,185 --> 00:37:51,103
Non.

564
00:37:51,270 --> 00:37:52,271
C'est bien.

565
00:37:52,646 --> 00:37:54,898
Ça lui briserait le coeur.

566
00:38:18,547 --> 00:38:19,590
Monte.

567
00:38:30,768 --> 00:38:31,977
Où on va ?

568
00:38:32,144 --> 00:38:33,395
Rencontrer un type.

569
00:38:34,396 --> 00:38:36,148
Tu vas te coucher au 6e round.

570
00:38:36,774 --> 00:38:38,525
Il veut l'entendre de ta bouche.

571
00:38:42,363 --> 00:38:44,406
Si tu te débines maintenant,

572
00:38:44,990 --> 00:38:46,367
ils nous tuent tous les deux.

573
00:38:46,825 --> 00:38:48,160
Tu comprends ?

574
00:38:50,621 --> 00:38:52,331
Quand Romero m'a appelé,

575
00:38:53,082 --> 00:38:54,500
il m'a dit :

576
00:38:55,960 --> 00:38:57,503
"Vous êtes vraiment pareils."

577
00:38:59,046 --> 00:39:00,798
Il a dit qu'on se guérirait

578
00:39:01,840 --> 00:39:05,928
et qu'il avait enfin trouvé quelqu'un
que je comprendrais.

579
00:39:07,805 --> 00:39:09,098
Romero s'est trompé.

580
00:39:11,475 --> 00:39:12,810
Il s'est pas trompé.

581
00:39:13,727 --> 00:39:15,145
En fait, c'est vrai.

582
00:39:17,189 --> 00:39:20,401
On se comprend
comme c'est pas permis.

583
00:39:43,465 --> 00:39:45,593
C'est mon moment préféré.

584
00:39:45,843 --> 00:39:49,430
Mon père appelait ça
entre chien et loup.

585
00:39:52,057 --> 00:39:52,850
Alors ?

586
00:39:53,392 --> 00:39:55,436
Vous vous tapiez votre soeur ?

587
00:39:55,978 --> 00:39:57,605
Dis-lui ce que tu as à dire.

588
00:40:00,399 --> 00:40:01,901
Je me coucherai au 6e round.

589
00:40:05,738 --> 00:40:06,572
Très bien.

590
00:40:08,073 --> 00:40:09,950
Où sont mes paris ?

591
00:40:19,293 --> 00:40:20,169
Et mes toiles ?

592
00:40:20,461 --> 00:40:21,420
Où est Avi ?

593
00:40:21,587 --> 00:40:23,797
Mes toiles
et vous aurez votre homme.

594
00:40:27,551 --> 00:40:30,012
- Accompagne Hector à sa voiture.
- Je bouge pas.

595
00:40:30,179 --> 00:40:30,846
Obéis.

596
00:40:33,682 --> 00:40:34,600
Allez.

597
00:40:39,480 --> 00:40:40,606
Suivez-moi.

598
00:40:58,958 --> 00:41:02,211
Tu sais,
tout ce merdier avec Hector...

599
00:41:02,920 --> 00:41:03,921
T'es un bel enculé.

600
00:41:04,088 --> 00:41:06,382
- J'ai fait ce que j'ai pu.
- Mon cul.

601
00:41:06,757 --> 00:41:08,092
Je mérite mieux.

602
00:41:09,134 --> 00:41:10,636
C'est pas la fin du monde.

603
00:41:14,431 --> 00:41:15,808
T'as du potentiel.

604
00:41:17,393 --> 00:41:18,936
Plus que j'en avais.

605
00:41:19,103 --> 00:41:20,980
T'étais un vrai espoir.

606
00:41:22,106 --> 00:41:23,315
Et voilà où j'en suis.

607
00:41:24,692 --> 00:41:25,985
Allez.

608
00:41:26,819 --> 00:41:29,238
On va tirer partie de ce qu'on a.

609
00:41:30,948 --> 00:41:31,991
Viens.

610
00:41:35,244 --> 00:41:37,371
De toute façon,
je sais pas où aller.

611
00:41:40,291 --> 00:41:41,458
Merde, Terry !

612
00:41:42,084 --> 00:41:42,710
Ça va ?

613
00:41:45,337 --> 00:41:46,422
Putain !

614
00:41:46,755 --> 00:41:48,549
Terry, assieds-toi.

615
00:41:55,389 --> 00:41:57,725
- J'appelle une ambulance ?
- Non.

616
00:41:58,934 --> 00:42:00,060
Ça va ?

617
00:42:00,978 --> 00:42:01,854
Oui.

618
00:43:01,372 --> 00:43:02,456
Bon.

619
00:43:02,915 --> 00:43:03,749
Où est Avi ?

620
00:43:04,458 --> 00:43:06,377
Encore une ou deux minutes.

621
00:43:30,192 --> 00:43:32,236
Vous allez superviser ce combat,

622
00:43:32,736 --> 00:43:34,321
me rembourser mon argent.

623
00:43:34,697 --> 00:43:36,323
La vie continuera.

624
00:43:52,256 --> 00:43:53,132
Ça va ?

625
00:43:54,800 --> 00:43:56,927
Allez, viens.
Tu peux marcher ?

626
00:43:57,386 --> 00:43:58,679
Doucement.

627
00:44:15,404 --> 00:44:16,780
J'ai vu Ezra.

628
00:44:19,116 --> 00:44:20,242
Ne parle pas.

629
00:44:22,828 --> 00:44:25,205
Il est venu vers moi et m'a dit...

630
00:44:34,173 --> 00:44:36,717
"Le salut de Dieu...

631
00:44:37,551 --> 00:44:39,511
"ressemble à un battement de cil."

632
00:44:47,186 --> 00:44:48,187
Merde.

633
00:45:07,957 --> 00:45:09,458
Sors de voiture, Ray.

634
00:45:16,382 --> 00:45:18,425
- Les mains en l'air.
- Je l'emmène à l'hosto.

635
00:45:18,592 --> 00:45:20,094
Les mains en l'air !

636
00:45:21,428 --> 00:45:22,179
À genoux.

637
00:45:42,616 --> 00:45:44,410
C'est quoi, tout ça ?

638
00:45:44,577 --> 00:45:45,744
Tout ça ?

639
00:45:46,495 --> 00:45:48,581
C'est une réunion d'anciens amis.

640
00:45:53,419 --> 00:45:56,046
Qui aurait cru
qu'une riche divorcée de Bel Air

641
00:45:56,213 --> 00:45:59,633
était à la tête du réseau
de Dimitri Sokolov à L.A. ?

642
00:46:04,305 --> 00:46:05,973
Comment tu l'as retrouvée ?

643
00:46:06,348 --> 00:46:07,683
Waller l'a aussi lâchée.

644
00:46:08,392 --> 00:46:12,313
Un appel à Interpol
et elle a été repérée à la Grenade.

645
00:46:13,314 --> 00:46:14,690
Elle dira rien.

646
00:46:15,816 --> 00:46:17,192
C'est déjà fait.

647
00:46:18,569 --> 00:46:21,030
Le meurtre de Belikov,
l'éviction de Muncie,

648
00:46:21,697 --> 00:46:23,115
les contrefaçons.

649
00:46:24,491 --> 00:46:26,118
Sonia a tout balancé.

650
00:46:28,245 --> 00:46:29,705
T'es dans la merde, Ray.

651
00:47:54,331 --> 00:47:57,126
Sous-titres : Sonia Eschbach

652
00:47:57,293 --> 00:48:00,254
Sous-titrage : VIDEAUDI

