1
00:00:11,386 --> 00:00:12,888
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:13,055 --> 00:00:14,056
C'est quoi, ça ?

3
00:00:14,222 --> 00:00:16,975
On est allés à Primm avec Mick.
C'était un bain de sang.

4
00:00:17,184 --> 00:00:18,018
Bute-la !

5
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
Maintenant,
lâche ce putain de flingue !

6
00:00:23,273 --> 00:00:24,900
Sa nana s'en est pris une,
dans le coeur.

7
00:00:25,067 --> 00:00:26,485
Il a descendu tout le monde.

8
00:00:26,735 --> 00:00:27,736
T'as tué Bill Primm ?

9
00:00:27,903 --> 00:00:31,281
J'ai mis ta part de côté.
Un million. Tu l'as mérité.

10
00:00:31,573 --> 00:00:34,117
La vidéo du port
avec la gamine morte,

11
00:00:34,284 --> 00:00:36,411
d'Ivan qui entre
et ne ressort pas...

12
00:00:36,912 --> 00:00:37,913
Tu l'as tué.

13
00:00:39,081 --> 00:00:42,709
Tu as décidé de te suicider
et de m'entraîner avec toi ?

14
00:00:48,548 --> 00:00:50,467
Ne négocie pas avec Dimitri.

15
00:00:51,301 --> 00:00:52,052
Disparais.

16
00:00:52,636 --> 00:00:53,804
Ou il te tuera.

17
00:01:00,852 --> 00:01:03,313
Ramenez-moi ma nièce.

18
00:01:03,480 --> 00:01:05,148
Ou je tue votre juif.

19
00:01:08,402 --> 00:01:10,821
Tuez-moi et adieu votre camion.

20
00:01:10,988 --> 00:01:13,824
Dites à votre patron que s'il touche
à Avi, je brûle ses toiles.

21
00:01:13,991 --> 00:01:17,661
- Qu'est- ce que je vous dois ?
- Plus que vous n'aurez jamais.

22
00:01:17,828 --> 00:01:18,787
Appelez-moi

23
00:01:18,954 --> 00:01:21,039
pour me dire où sont mes toiles.

24
00:01:21,206 --> 00:01:22,708
Après mon combat contre Whittaker,

25
00:01:22,958 --> 00:01:25,669
j'ai compris
que je devais tout changer.

26
00:01:25,836 --> 00:01:27,129
En commençant par ma salle.

27
00:01:28,088 --> 00:01:31,008
Moi et mon frère Hector, on s'aime.

28
00:01:31,174 --> 00:01:32,718
On s'aime d'amour.

29
00:01:32,884 --> 00:01:35,304
Et ça me tue.

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
Tous ces secrets.
Et ça tue aussi mon frère.

31
00:01:37,889 --> 00:01:40,350
Elle voulait pas se tuer.

32
00:01:41,601 --> 00:01:42,853
Terry, reste pas ici.

33
00:01:43,437 --> 00:01:45,272
- C'était une overdose...
- T'es jamais venu.

34
00:01:46,189 --> 00:01:49,234
Demain matin, va à la salle
comme si de rien n'était.

35
00:01:49,568 --> 00:01:52,321
Pardonne à ton prêtre,
fonde une famille...

36
00:01:52,487 --> 00:01:53,905
<i>À Hector :
Pardon. Je t'aime.</i>

37
00:01:54,072 --> 00:01:56,783
... deviens champion du monde
et le reste suivra.

38
00:01:57,075 --> 00:01:58,660
La douleur s'arrêtera.

39
00:01:58,827 --> 00:02:01,204
Je veux pas finir ma vie en prison.

40
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
Je veux combattre.

41
00:02:02,664 --> 00:02:05,709
Je te donnerai tout ce que tu veux.

42
00:02:59,763 --> 00:03:01,139
Qu'est-ce qu'il y a ?

43
00:03:02,808 --> 00:03:04,393
J'ai besoin de ce blé.

44
00:03:06,895 --> 00:03:07,854
Pourquoi ?

45
00:03:09,606 --> 00:03:10,857
Peu importe.

46
00:03:13,860 --> 00:03:17,072
Je pensais l'utiliser
pour aller à Boston

47
00:03:17,239 --> 00:03:19,574
et nous acheter une grande maison.

48
00:03:20,492 --> 00:03:24,287
Pour enfin m'occuper de la famille.
C'est trop dangereux ici.

49
00:03:26,790 --> 00:03:28,166
Les Russes ont chopé Avi.

50
00:03:33,463 --> 00:03:34,214
Quand ?

51
00:03:34,840 --> 00:03:35,924
Y a quelques jours.

52
00:03:37,551 --> 00:03:38,969
Quelques jours ?

53
00:03:40,679 --> 00:03:43,557
À mon époque,
quand Sully chopait un gars...

54
00:03:43,765 --> 00:03:44,850
Il est vivant.

55
00:03:49,313 --> 00:03:51,690
Je te donne le blé,
mais je l'ai pas ici.

56
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Ça sera long ?

57
00:03:56,278 --> 00:03:57,988
Une heure et demie, à peu près.

58
00:03:59,656 --> 00:04:00,657
Bien.

59
00:04:02,409 --> 00:04:05,537
Rejoins-moi à l'aéroport de Burbank
à midi.

60
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Où on va ?

61
00:04:09,750 --> 00:04:11,376
Toi, tu vas nulle part.

62
00:04:20,719 --> 00:04:23,680
- Des nouvelles d'Avi ?
- Je le sortirai de là.

63
00:04:23,847 --> 00:04:24,848
Évidemment.

64
00:04:25,390 --> 00:04:27,100
Je quitte la ville un moment.

65
00:04:27,517 --> 00:04:28,894
- Pour ?
- Vegas.

66
00:04:29,061 --> 00:04:29,811
Pour quoi ?

67
00:04:32,230 --> 00:04:34,733
Je dois me faire du blé rapidement.

68
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
Tu vas parier ?

69
00:04:37,736 --> 00:04:38,779
Sur un coup sûr.

70
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
Un coup sûr...

71
00:04:42,658 --> 00:04:43,825
Évidemment.

72
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Ma toubib a appelé.

73
00:04:50,374 --> 00:04:53,502
Avec les derniers résultats
de mon IRM et ma biopsie.

74
00:04:54,044 --> 00:04:54,753
Et ?

75
00:04:55,462 --> 00:04:57,673
J'ai rappelé,
elle était en salle d'op.

76
00:05:02,094 --> 00:05:04,721
J'ai fait une erreur
en refusant l'opération.

77
00:05:05,430 --> 00:05:07,391
Est-ce que j'ai tout merdé ?

78
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
T'es sûr ?
Un truc est pas normal, je le sais.

79
00:05:12,145 --> 00:05:14,690
- Chérie...
- Ça me brûle dans la poitrine.

80
00:05:14,856 --> 00:05:16,441
Putain, c'est pas normal.

81
00:05:17,693 --> 00:05:18,610
D'accord.

82
00:05:20,821 --> 00:05:22,447
Qu'est-ce que je peux faire ?

83
00:05:24,950 --> 00:05:26,576
Y a rien à faire.

84
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Faut juste attendre.

85
00:05:32,124 --> 00:05:34,418
Et peu importe
ce qui se va se passer,

86
00:05:35,377 --> 00:05:37,254
ça échappe à notre contrôle.

87
00:05:46,930 --> 00:05:48,015
Vas-y.

88
00:05:49,474 --> 00:05:50,600
Je vais bien.

89
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Vas-y.

90
00:06:08,493 --> 00:06:10,203
Avec Punch, on a parlé à Hector.

91
00:06:10,704 --> 00:06:12,706
On vous prend dans l'équipe Campos.

92
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
- Ah ouais ?
- Tu vois ?

93
00:06:16,460 --> 00:06:19,463
En fait, tu t'occuperas
de son crachoir et du sol.

94
00:06:19,630 --> 00:06:21,089
Tu bosseras un peu avec lui.

95
00:06:21,715 --> 00:06:23,091
On te fait un contrat.

96
00:06:23,884 --> 00:06:24,801
À 750 par semaine.

97
00:06:24,968 --> 00:06:26,386
Je vais avoir 750 par semaine ?

98
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
Tu entreras dans l'arène avec Hector.

99
00:06:29,181 --> 00:06:31,391
Tu seras à côté du ring
pendant le combat.

100
00:06:31,558 --> 00:06:33,727
Et tu repartiras
avec le champion du monde.

101
00:06:34,645 --> 00:06:36,396
Voilà ce qu'ils mijotaient.

102
00:06:36,563 --> 00:06:37,606
Et moi ?

103
00:06:38,273 --> 00:06:39,024
La même chose.

104
00:06:41,526 --> 00:06:45,405
Attendez. Vous voulez dire,
la même chose que le petit ?

105
00:06:47,783 --> 00:06:49,326
Terry, il est sérieux ?

106
00:06:50,744 --> 00:06:52,621
Nettoyer son crachoir et le sol ?

107
00:06:53,330 --> 00:06:55,666
Tu te plantes, négro.
Je suis sparring partner.

108
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
On en a discuté avec Hector.

109
00:06:57,584 --> 00:06:59,127
Il te trouve pas assez bon.

110
00:06:59,294 --> 00:07:01,129
Après le merdier que j'ai géré ?

111
00:07:01,838 --> 00:07:03,966
T'auras un bout de ma paie.
1 500 par semaine.

112
00:07:04,841 --> 00:07:06,969
Certainement pas. Garde ton argent.

113
00:07:07,386 --> 00:07:09,388
Et garde ton costume de clown.

114
00:07:52,139 --> 00:07:54,057
DÉPARTS

115
00:08:18,290 --> 00:08:19,374
Qu'est-ce qui se passe ?

116
00:08:20,584 --> 00:08:21,585
Salut.

117
00:08:22,961 --> 00:08:23,754
Où est Ray ?

118
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
À Vegas, pour quelques heures.

119
00:08:26,298 --> 00:08:27,132
Vegas ?

120
00:08:29,635 --> 00:08:30,594
Vous partez, Bunch ?

121
00:08:31,428 --> 00:08:34,014
On te remercie
pour tout ce que tu as fait.

122
00:08:35,057 --> 00:08:36,558
Mais on est pas en sécurité ici.

123
00:08:37,309 --> 00:08:39,186
Maria peut pas grandir comme ça.

124
00:08:40,854 --> 00:08:41,730
Où vous allez ?

125
00:08:43,148 --> 00:08:44,691
Vers le nord.

126
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
On verra ce qui nous plaît.

127
00:08:48,737 --> 00:08:49,655
Emmenez mes enfants.

128
00:08:50,697 --> 00:08:51,448
Quoi ?

129
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
Prenez Bridget et Conor avec vous.

130
00:08:54,868 --> 00:08:57,371
Oui, on peut faire ça.

131
00:08:58,080 --> 00:08:58,872
Ah oui ?

132
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
Elle s'est occupée de Maria.

133
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
Ils voudront venir ?

134
00:09:08,465 --> 00:09:10,467
Ils feront ce que je leur dirai.

135
00:09:14,054 --> 00:09:16,598
<i>ENTRAÎNEMENTS DE BOXE QUOTIDIEN
OUVERTS AU PUBLIC</i>

136
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
Bonjour, Mme Rudin.

137
00:09:36,201 --> 00:09:37,661
Avi n'a toujours pas appelé.

138
00:09:37,911 --> 00:09:39,579
Des soucis
avec le téléphone par satellite.

139
00:09:40,122 --> 00:09:41,915
Il me tient toujours au courant.

140
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
<i>C'est ma faute.</i>

141
00:09:44,209 --> 00:09:46,295
Il est au Nicaragua avec un client.

142
00:09:47,296 --> 00:09:50,299
Il aime pas ça, les chiens errants
et les communistes.

143
00:09:50,465 --> 00:09:51,383
Ils mangent pas casher.

144
00:09:52,259 --> 00:09:53,176
Il revient bientôt.

145
00:09:53,552 --> 00:09:56,346
Dites-lui que j'enregistre la finale
de <i>Tu crois que tu sais danser</i>.

146
00:09:56,722 --> 00:09:57,848
Promis.

147
00:10:06,523 --> 00:10:07,566
Où est Hector ?

148
00:10:07,733 --> 00:10:09,318
Il s'est passé quoi, hier soir ?

149
00:10:09,484 --> 00:10:13,613
T'étais pas là-bas, OK ?
Tu étais ici et tu l'entraînais.

150
00:10:13,989 --> 00:10:15,699
Il est dans le vestiaire.

151
00:10:35,594 --> 00:10:38,013
La police a retrouvé son corps
ce matin.

152
00:10:39,264 --> 00:10:42,893
Ils vont venir te dire
qu'elle s'est jetée d'un pont.

153
00:10:46,605 --> 00:10:48,065
Je leur dis quoi ?

154
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
Que tu l'as pas vue
depuis son arrestation.

155
00:10:53,403 --> 00:10:55,656
Elle t'a envoyé un SMS
hier soir, mais...

156
00:10:56,114 --> 00:10:58,325
tu avais fait
tout ce que tu pouvais.

157
00:10:59,201 --> 00:11:01,662
Tu ne pouvais plus l'aider.

158
00:11:12,339 --> 00:11:14,424
Elle se serait jamais arrêtée.

159
00:11:15,592 --> 00:11:18,220
Elle aurait gâché toute ma vie.

160
00:11:22,891 --> 00:11:26,311
Si on te le demande,
hier soir, tu t'entraînais ici.

161
00:11:29,648 --> 00:11:30,732
Merci.

162
00:11:32,234 --> 00:11:33,485
Pour tout.

163
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
Tu vas t'incliner face à Whittaker.

164
00:11:39,449 --> 00:11:40,867
De quoi tu parles ?

165
00:11:41,451 --> 00:11:43,870
Whittaker va te mettre K.O.
au 6e round.

166
00:11:45,831 --> 00:11:47,541
C'est quoi, ce bordel, Ray ?

167
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Va te faire foutre, mec !

168
00:11:52,587 --> 00:11:54,423
Donne la vraie version des faits.

169
00:11:55,048 --> 00:11:56,800
Et on se fera arrêter.

170
00:11:57,050 --> 00:12:00,095
Tu feras de la prison à vie
et moi, je prendrai 5 ans.

171
00:12:01,263 --> 00:12:03,473
Que de la gueule, mec.

172
00:12:04,057 --> 00:12:05,183
Tu feras jamais ça.

173
00:12:05,600 --> 00:12:06,810
Tente ta chance.

174
00:12:08,687 --> 00:12:10,772
C'est pour ça que tu m'as aidé ?

175
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Un dernier truc.

176
00:12:13,400 --> 00:12:15,569
Mon frère Terry
est au courant de rien.

177
00:12:15,736 --> 00:12:19,323
Je veux que ça reste comme ça.
On est d'accord ?

178
00:12:21,283 --> 00:12:22,326
Oui.

179
00:12:33,795 --> 00:12:35,339
Il va où, oncle Bunch ?

180
00:12:36,548 --> 00:12:37,966
Tu veux bien t'asseoir ?

181
00:12:44,681 --> 00:12:47,017
Vous allez partir
avec Bunchy et Teresa.

182
00:12:47,643 --> 00:12:48,393
Pourquoi ?

183
00:12:48,560 --> 00:12:50,729
Ton père a de nouveau des soucis.

184
00:12:50,896 --> 00:12:51,980
Vous devez vous éloigner.

185
00:12:52,147 --> 00:12:53,065
Tu devrais venir.

186
00:12:53,231 --> 00:12:55,525
Faut arrêter.
Papa a besoin de moi ici.

187
00:12:55,692 --> 00:12:57,778
- Pour quoi ?
- Je sais pas, l'aider.

188
00:12:58,528 --> 00:12:59,988
- Grandis un peu.
- Je t'emmerde.

189
00:13:00,155 --> 00:13:01,907
Tu pars que ça te plaise ou pas.

190
00:13:02,699 --> 00:13:04,785
Je reste. T'as qu'à partir.

191
00:13:40,028 --> 00:13:42,531
Comment comptez-vous me rembourser ?

192
00:13:43,699 --> 00:13:45,826
Campos va se coucher au 6e round.

193
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
C'est tout ce que vous avez ?

194
00:13:49,454 --> 00:13:51,707
C'est un coup sûr, à 30 contre 1.

195
00:13:52,332 --> 00:13:54,960
Je dois parier sur votre coup sûr ?

196
00:13:55,127 --> 00:13:56,837
Non, c'est moi qui parie.

197
00:13:57,004 --> 00:13:58,130
Combien ?

198
00:13:59,047 --> 00:14:00,716
2 millions. Vous en aurez 60.

199
00:14:03,051 --> 00:14:05,178
Ça couvrira plus que vos pertes.

200
00:14:06,096 --> 00:14:08,557
Pourquoi ce boxeur
vous a-t-il donné sa parole ?

201
00:14:09,933 --> 00:14:10,809
Quelle importance ?

202
00:14:11,310 --> 00:14:14,229
Il doit aussi me donner la sienne.
Pourquoi ?

203
00:14:16,231 --> 00:14:17,441
Ça me regarde.

204
00:14:20,736 --> 00:14:22,779
Vous faites vos paris.

205
00:14:24,239 --> 00:14:25,824
Vous me rendez mes toiles.

206
00:14:28,785 --> 00:14:30,120
Ce soir, avec les reçus.

207
00:14:32,581 --> 00:14:34,583
Je dois rencontrer M. Campos.

208
00:14:36,209 --> 00:14:38,170
Je veux d'abord voir Avi.

209
00:14:39,254 --> 00:14:42,382
Rendez-moi mes toiles
et vous récupérez votre homme.

210
00:14:57,230 --> 00:15:00,067
- <i>Boston ! Quoi de neuf ?</i>
- Rends-moi un service.

211
00:15:00,233 --> 00:15:01,193
Oui, lequel ?

212
00:15:01,485 --> 00:15:04,279
2 millions sur Whittaker
avec Campos K.O. au 6e round.

213
00:15:05,405 --> 00:15:09,326
Whittaker ? En moins de 7 ?
C'est un super gros pari.

214
00:15:09,493 --> 00:15:10,410
<i>Tu le fais ou pas ?</i>

215
00:15:11,328 --> 00:15:14,998
Oui. Y a quelques bookmakers
à Macao faciles à convaincre.

216
00:15:15,332 --> 00:15:17,834
<i>Je pose pas question,
c'est ça, le deal ?</i>

217
00:15:18,001 --> 00:15:21,213
Oui. J'apporte le cash
dans quelques heures.

218
00:15:21,505 --> 00:15:23,048
Dans quelques heures.

219
00:15:24,049 --> 00:15:27,678
Ça serait sympa de te revoir, Boston.
Ça fait un bail.

220
00:15:32,140 --> 00:15:33,642
Toujours aussi marrant.

221
00:15:39,940 --> 00:15:40,649
C'est parti.

222
00:15:40,816 --> 00:15:42,275
Fat Ernie est un enfoiré.

223
00:15:42,609 --> 00:15:43,568
C'est notre seule option.

224
00:15:44,194 --> 00:15:45,362
T'as vu Avi ?

225
00:15:46,571 --> 00:15:47,739
C'est risqué.

226
00:15:48,532 --> 00:15:49,700
Ça va marcher.

227
00:15:50,075 --> 00:15:51,994
<i>J'ai rêvé d'Avi cette nuit.</i>

228
00:15:52,536 --> 00:15:55,706
Sur Hollywood Boulevard,
il regardait le nom des stars.

229
00:15:56,707 --> 00:16:00,210
Je lui ai parlé. Il m'a pas reconnue
et a continué à marcher.

230
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Et...

231
00:16:02,170 --> 00:16:04,423
il s'est arrêté sur l'étoile
de Marilyn Monroe.

232
00:16:05,257 --> 00:16:06,758
Il s'est mis à rire.

233
00:16:10,345 --> 00:16:11,388
Reste avec les toiles.

234
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
D'accord.

235
00:16:17,060 --> 00:16:18,520
T'es trop costaud pour Hector.

236
00:16:18,687 --> 00:16:20,647
Terry, c'est des salades.

237
00:16:20,814 --> 00:16:22,566
Je me suis sali les mains.

238
00:16:22,733 --> 00:16:24,901
J'ai démoli Maguire
pour cette revanche.

239
00:16:25,068 --> 00:16:27,612
- Je mérite plus que ça.
- J'ai rien entendu.

240
00:16:27,779 --> 00:16:30,699
- Tu veux rien savoir du tout.
- Non, rien du tout.

241
00:16:31,325 --> 00:16:33,535
Laisse-moi participer
aux entraînements.

242
00:16:33,702 --> 00:16:34,536
Pas maintenant !

243
00:16:35,078 --> 00:16:36,079
Alors, quand ?

244
00:16:36,246 --> 00:16:37,956
T'es un amateur.

245
00:16:38,123 --> 00:16:40,709
Tu t'entraînes avec lui,
il va se relâcher.

246
00:16:42,836 --> 00:16:45,172
Bonjour. Je peux vous aider ?

247
00:16:45,339 --> 00:16:47,007
Bonjour. On cherche Hector Campos.

248
00:16:48,467 --> 00:16:49,801
Je peux savoir pourquoi ?

249
00:16:49,968 --> 00:16:52,346
On doit lui parler en privé.

250
00:16:57,601 --> 00:16:59,853
Vous pouvez aller dans mon bureau.

251
00:17:15,494 --> 00:17:16,870
Prends ton après-midi.

252
00:17:17,037 --> 00:17:20,374
Va faire la fête.
Tu recevras ta paie demain.

253
00:17:20,540 --> 00:17:22,292
- T'es sûr ?
- Je suis sûr.

254
00:17:23,043 --> 00:17:26,546
M. Campos, lieutenant Garcia.
Je peux vous parler ?

255
00:17:27,214 --> 00:17:29,716
- Bien sûr.
- Passons dans le bureau.

256
00:17:33,220 --> 00:17:35,764
Nous savons combien c'est difficile,
M. Campos.

257
00:17:37,975 --> 00:17:39,977
Je savais que ça arriverait.

258
00:17:41,687 --> 00:17:43,313
Elle était perturbée.

259
00:17:44,147 --> 00:17:46,650
Votre soeur parlait-elle
de se faire du mal ?

260
00:17:47,818 --> 00:17:49,945
Oui. Tout le temps.

261
00:17:50,362 --> 00:17:52,155
Quand lui avez-vous parlé ?

262
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
Elle est passée il y a 2 jours.

263
00:17:55,826 --> 00:17:57,452
À fait un scandale.

264
00:17:58,203 --> 00:17:59,955
Elle s'est fait arrêter.

265
00:18:00,122 --> 00:18:02,040
Vous ne lui avez pas reparlé ?

266
00:18:03,625 --> 00:18:05,168
J'ai eu un SMS hier soir.

267
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Que disait-elle ?

268
00:18:08,880 --> 00:18:10,340
Juste qu'elle était désolée.

269
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Rien d'autre ?

270
00:18:13,719 --> 00:18:15,304
Et qu'elle m'aimait.

271
00:18:17,597 --> 00:18:19,016
Où étiez-vous hier soir ?

272
00:18:21,518 --> 00:18:26,106
On doit renforcer sa confiance en lui
et le pousser à écouter son instinct.

273
00:18:32,654 --> 00:18:34,948
Merci pour votre disponibilité.

274
00:18:36,450 --> 00:18:38,327
Êtes-vous Terry Donovan ?

275
00:18:39,828 --> 00:18:42,623
M. Campos s'entraînait-il avec vous
hier soir ?

276
00:18:43,290 --> 00:18:44,124
Tout à fait.

277
00:18:44,750 --> 00:18:45,584
Bien.

278
00:18:46,752 --> 00:18:48,086
On vous rappelle.

279
00:18:48,670 --> 00:18:51,006
Bonne chance pour votre revanche.

280
00:18:51,173 --> 00:18:52,090
Merci.

281
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?

282
00:19:00,515 --> 00:19:02,434
Elle a été repêchée
dans Lake Hollywood.

283
00:19:37,594 --> 00:19:38,553
Je suis là.

284
00:19:39,763 --> 00:19:40,555
Retourne-toi.

285
00:19:40,722 --> 00:19:42,099
<i>Écoute-moi.</i>

286
00:19:42,265 --> 00:19:43,934
<i>Prends le 1er vol pour Vegas.</i>

287
00:19:44,101 --> 00:19:45,644
<i>Y a un bookmake
sur Harmon et Arville.</i>

288
00:19:46,144 --> 00:19:48,981
Fat Ernie.
Donne-lui le blé, compris ?

289
00:19:49,564 --> 00:19:50,941
Comment je le reconnais ?

290
00:19:51,108 --> 00:19:52,526
Il pèse 250 kg.

291
00:19:52,693 --> 00:19:53,735
Ouvre, Ray.

292
00:19:53,902 --> 00:19:55,737
- Je lui dis quoi ?
- Il est au courant.

293
00:19:55,904 --> 00:19:57,406
Mets-moi au parfum.

294
00:19:57,739 --> 00:19:59,866
2 millions sur Whittaker au 6e round.

295
00:20:01,743 --> 00:20:03,245
Je m'en charge.

296
00:20:03,495 --> 00:20:04,788
Ouvre-moi, putain !

297
00:20:06,206 --> 00:20:06,957
Tu veux quoi ?

298
00:20:07,124 --> 00:20:08,542
Ouvre, on va se balader.

299
00:20:08,792 --> 00:20:09,960
Va te faire foutre.

300
00:20:10,127 --> 00:20:12,629
Je suis plus ta bonniche.
C'est du passé.

301
00:20:13,880 --> 00:20:14,715
Tu veux quoi ?

302
00:20:14,881 --> 00:20:16,967
On dit
que tu aurais tué Ivan Belikov.

303
00:20:18,302 --> 00:20:19,261
Je suis pas au courant.

304
00:20:19,428 --> 00:20:23,140
Arrête ! Jacob Waller est venu
chercher protection.

305
00:20:23,307 --> 00:20:25,017
Ouvre cette putain de porte !

306
00:20:36,653 --> 00:20:37,404
Roule.

307
00:20:42,159 --> 00:20:43,994
Tu sais où est Waller ?

308
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Il est mort comme Belikov ?

309
00:20:49,249 --> 00:20:50,375
J'en sais rien.

310
00:20:51,335 --> 00:20:53,837
Je pensais
que tu serais heureux de me voir.

311
00:20:54,296 --> 00:20:58,592
Que tu aurais les cheveux teints
et un nom un peu moins irlandais.

312
00:20:58,967 --> 00:21:00,552
Voilà ce que je pensais.

313
00:21:01,386 --> 00:21:03,180
Tu devrais pas autant penser.

314
00:21:04,598 --> 00:21:07,267
Prends pas la 405.
Waze dit que ça bouchonne.

315
00:21:07,434 --> 00:21:08,894
Va plutôt sur Laurel.

316
00:22:25,512 --> 00:22:28,265
Vous inquiétez pas.
Si c'est pas plein, je me déplace.

317
00:22:28,432 --> 00:22:31,560
Pas de souci, mon chou.
Restez autant que vous voudrez.

318
00:22:35,564 --> 00:22:37,816
Salut, Tiffany. Salut, Crystal.

319
00:22:40,736 --> 00:22:43,864
Un jour, j'ai pris l'avion
avec une équipe de...

320
00:22:44,031 --> 00:22:47,367
Comment on dit ?
De football américain "à houppette".

321
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
C'était les L.A. Temptations.
Vous connaissez ?

322
00:22:50,954 --> 00:22:52,539
Elles jouent en lingerie.

323
00:22:52,748 --> 00:22:55,917
Elles vont au contact
avec leurs épaulières et leur casque.

324
00:22:56,084 --> 00:22:57,419
C'est un vrai sport.

325
00:22:57,586 --> 00:22:59,338
Ça a l'air sacrément violent.

326
00:23:00,339 --> 00:23:01,214
Mais je...

327
00:23:02,382 --> 00:23:04,217
je ferais bien un ou deux snaps.

328
00:23:04,384 --> 00:23:05,927
J'ai jamais vu ça.

329
00:23:07,346 --> 00:23:09,806
La raison pour laquelle j'en parle,

330
00:23:10,682 --> 00:23:13,977
c'est qu'il y a une inflation
de belles femmes sur ce vol.

331
00:23:14,645 --> 00:23:16,229
Et je me demandais

332
00:23:16,396 --> 00:23:18,607
si vous étiez toutes...

333
00:23:19,608 --> 00:23:22,152
membres du même organisme,

334
00:23:22,319 --> 00:23:24,738
comme le comité Miss Univers.

335
00:23:28,575 --> 00:23:29,993
On est strip-teaseuses.

336
00:23:31,370 --> 00:23:33,705
On appelle ça
"le vol des strip-teaseuses".

337
00:23:33,872 --> 00:23:36,541
On va à Vegas le week-end
pour gagner du blé.

338
00:23:36,708 --> 00:23:38,919
On revient passer la semaine à L.A.

339
00:23:39,461 --> 00:23:42,047
On fait d'autres trucs
une fois rentrées.

340
00:23:42,214 --> 00:23:44,716
De la comédie, du mannequinat
ou des trucs.

341
00:23:45,550 --> 00:23:46,468
Des trucs ?

342
00:23:48,720 --> 00:23:49,596
Des trucs.

343
00:23:49,763 --> 00:23:51,932
Pour ce genre de trucs, il faut...

344
00:23:54,476 --> 00:23:55,227
Pas vrai ?

345
00:23:57,104 --> 00:23:58,313
Pour ce genre de trucs.

346
00:24:00,649 --> 00:24:01,525
Mickey Donovan.

347
00:24:01,817 --> 00:24:02,818
Sugar.

348
00:24:07,280 --> 00:24:08,991
Tu me rappelles quelqu'un.

349
00:24:09,658 --> 00:24:10,826
Qui ça ?

350
00:24:16,248 --> 00:24:18,041
Une vraie beauté.

351
00:24:21,837 --> 00:24:23,046
Donne-moi ton téléphone.

352
00:24:25,966 --> 00:24:28,051
Comment va mon ancien chef ?

353
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
Tu crois
que je surveille pas Cochran ?

354
00:24:32,097 --> 00:24:34,474
Lui, C'est un vrai aimant à merde.

355
00:24:35,183 --> 00:24:37,436
En fait, tu sais rien du tout.

356
00:24:38,395 --> 00:24:40,105
Il se trouve que si.

357
00:24:41,815 --> 00:24:43,066
Assieds-toi.

358
00:24:56,747 --> 00:24:59,625
Tu es le dernier
à avoir vu Belikov vivant.

359
00:25:00,292 --> 00:25:02,669
Et puis, ça ressemble à un cadavre.

360
00:25:08,842 --> 00:25:12,346
J'en ai pas après toi pour ça
ou ce sac à merde.

361
00:25:13,722 --> 00:25:15,807
Mais je veux coincer Sokolov.

362
00:25:15,974 --> 00:25:17,184
Je veux mon avocat.

363
00:25:20,270 --> 00:25:23,565
Les Russes auraient ton homme,
l'Israélien.

364
00:25:24,399 --> 00:25:25,317
C'est vrai ?

365
00:25:26,818 --> 00:25:30,530
Deviens mon informateur
et aide-moi sur cette enquête.

366
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Non, merci.

367
00:25:34,159 --> 00:25:36,536
Alors, t'es qu'un mort en sursis.

368
00:25:37,329 --> 00:25:39,081
Toi et toute ta famille.

369
00:25:39,873 --> 00:25:43,251
Ces mecs déconnent pas.
Tu le sais. Je le sais.

370
00:25:44,002 --> 00:25:47,297
Deviens un témoin protégé
et ta famille sera en sécurité.

371
00:25:47,464 --> 00:25:50,467
Tu t'installeras loin
de l'emprise de Sokolov.

372
00:25:54,763 --> 00:25:56,515
Je vois pas de quoi tu parles.

373
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Bien.

374
00:26:03,313 --> 00:26:04,606
Prends ton temps.

375
00:26:05,565 --> 00:26:06,858
Réfléchis.

376
00:26:41,101 --> 00:26:42,686
Reste là.

377
00:26:53,155 --> 00:26:53,947
Besoin d'aide ?

378
00:26:55,198 --> 00:26:56,658
Je viens voir Fat Ernie.

379
00:26:57,242 --> 00:26:57,993
Trop tard.

380
00:27:20,724 --> 00:27:23,644
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Fat Ernie est mort.

381
00:27:23,810 --> 00:27:25,062
Comment ?

382
00:27:25,646 --> 00:27:26,563
Comme Elvis.

383
00:27:26,980 --> 00:27:28,231
Sugar, mon chou.

384
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
J'ai besoin d'aide.

385
00:27:30,442 --> 00:27:32,027
Tu connais les friqués du coin.

386
00:27:32,778 --> 00:27:33,695
Évidemment.

387
00:27:34,029 --> 00:27:35,781
Je te donne 10 000 dollars

388
00:27:36,365 --> 00:27:39,785
si tu m'en présentes un
qui peut gérer un pari très risqué.

389
00:27:43,413 --> 00:27:45,082
Je crois que j'ai ton homme.

390
00:27:45,499 --> 00:27:46,416
Bien.

391
00:27:46,750 --> 00:27:48,418
On va à Enclave Court, mon chou.

392
00:28:09,106 --> 00:28:10,482
C'est qui, ce mec ?

393
00:28:11,066 --> 00:28:13,777
Les filles de la nuit du Nevada
connaissent Jack Raleigh.

394
00:28:14,444 --> 00:28:16,697
Un collecteur de fonds à la con
de Brentwood.

395
00:28:16,863 --> 00:28:18,573
Une star sur Instagram.

396
00:28:19,366 --> 00:28:20,534
C'est quoi ?

397
00:28:22,119 --> 00:28:24,705
Un truc qui te rend célèbre.

398
00:28:26,707 --> 00:28:28,000
C'est sympa.

399
00:28:34,840 --> 00:28:37,342
Tu me sauves la vie, ma puce.

400
00:28:37,509 --> 00:28:40,095
Je ferais presque n'importe quoi
pour 10 000 dollars.

401
00:28:40,887 --> 00:28:42,222
T'es mon genre de fille.

402
00:28:46,393 --> 00:28:47,311
Mon sucre brun !

403
00:28:47,477 --> 00:28:48,687
Mon grand Jackie !

404
00:28:51,857 --> 00:28:53,275
C'est qui, ce papi ?

405
00:28:53,692 --> 00:28:55,986
C'est Mickey.
Il a un truc à te demander.

406
00:28:56,153 --> 00:28:58,822
Comme tout le monde.
Que puis-je, vieil agonisant ?

407
00:28:58,989 --> 00:29:00,365
Cocaïne, kétamine ?

408
00:29:00,532 --> 00:29:02,784
Vieil agonisant ? C'est drôle.

409
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
L'aprostadil, c'est vraiment top.

410
00:29:05,120 --> 00:29:07,164
T'as la bite aussi dure
que l'algèbre chinoise.

411
00:29:07,331 --> 00:29:08,707
Je bande depuis des jours.

412
00:29:08,874 --> 00:29:10,751
On se calme. C'est pour un pari.

413
00:29:11,209 --> 00:29:12,252
<i>Entrez.</i>

414
00:29:15,464 --> 00:29:16,882
On va se gêner.

415
00:29:17,049 --> 00:29:18,800
J'aime bien ton <i>Members Only</i>.

416
00:29:18,967 --> 00:29:23,347
Michael J. Fox porte le même
dans ce film... <i>Teen Wolf</i>.

417
00:29:23,513 --> 00:29:26,141
Il surfait
sur le toit de la Wolfmobile.

418
00:29:26,308 --> 00:29:28,477
Tu l'as vu ? Trop fort, ce film.

419
00:29:28,644 --> 00:29:29,645
Une photo.

420
00:29:31,313 --> 00:29:33,690
- C'est quoi, ton pseudo ?
- Mon pseudo ?

421
00:29:34,358 --> 00:29:36,943
On s'en branle. Hashtag MDL.

422
00:29:37,110 --> 00:29:38,654
Pour le Mec Du Lundi.

423
00:29:38,904 --> 00:29:42,991
C'est envoyé à mes 20 millions
de Jackolytes. T'es célèbre.

424
00:29:43,367 --> 00:29:45,243
T'es un mec intéressant, Jackie.

425
00:29:45,953 --> 00:29:48,330
Et toi, t'es un mec qui parie.

426
00:29:48,747 --> 00:29:51,792
Sugar dit que t'es le meilleur.

427
00:29:52,000 --> 00:29:53,877
Donc, voilà...

428
00:29:54,711 --> 00:29:57,756
Je veux parier 2 millions
sur Archer Whittaker.

429
00:29:57,923 --> 00:30:01,510
Il va battre Campos
au 6e round de leur revanche.

430
00:30:02,177 --> 00:30:05,764
Il te faut pas un mec fortuné,
mais un mec connu des casinos.

431
00:30:06,598 --> 00:30:07,432
Il est devant moi.

432
00:30:07,599 --> 00:30:09,184
Ouais, tu devrais regarder...

433
00:30:09,351 --> 00:30:12,437
autour de toi
et respecter l'ambiance du groupe.

434
00:30:13,063 --> 00:30:15,440
- De quoi tu causes ?
- Infirmière Richardson.

435
00:30:16,108 --> 00:30:17,275
Bonjour, mademoiselle.

436
00:30:17,734 --> 00:30:21,321
Cette infirmière s'occupe
de mes médicaments.

437
00:30:21,488 --> 00:30:24,950
Très jolie table.
Recouverte de neige.

438
00:30:25,117 --> 00:30:26,451
Oui, tu joues ?

439
00:30:26,618 --> 00:30:27,411
Un peu.

440
00:30:27,577 --> 00:30:29,162
Du matos de pro ?

441
00:30:29,746 --> 00:30:31,540
Parfait pour un rail de coke.

442
00:30:37,670 --> 00:30:39,297
Comme ça, on chantera à l'unisson.

443
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Bien sûr.

444
00:30:41,507 --> 00:30:43,050
Doucement, c'est de la bonne.

445
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Tu sais quoi sur ce match
que j'ignore ?

446
00:30:53,102 --> 00:30:56,439
Je déteste les Portoricains
et le 6 me porte bonheur.

447
00:30:56,605 --> 00:30:57,940
C'est raciste, mais drôle.

448
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
C'est juste une idée.

449
00:31:00,318 --> 00:31:02,695
Si je parie sur Whittaker
et que ça se réalise,

450
00:31:02,862 --> 00:31:04,280
les Feds débarquent chez Jackie.

451
00:31:04,447 --> 00:31:06,616
Jackie sait protéger ses arrières.

452
00:31:06,782 --> 00:31:09,035
Peut-être,
mais c'est pas la question.

453
00:31:09,410 --> 00:31:11,287
T'as rien pour m'ouvrir l'appétit.

454
00:31:11,579 --> 00:31:14,832
Sugar, il est temps
que papi se casse d'ici.

455
00:31:17,168 --> 00:31:18,294
Tu fais ce que tu veux.

456
00:31:19,170 --> 00:31:20,421
Écoute.

457
00:31:21,213 --> 00:31:22,757
Je te propose un truc.

458
00:31:23,591 --> 00:31:27,094
Je te bats à ce petit jeu
et tu t'occupes de mon pari.

459
00:31:27,595 --> 00:31:28,971
Si tu me bats...

460
00:31:29,472 --> 00:31:30,389
Putain !

461
00:31:30,556 --> 00:31:33,351
Si tu me bats,
tu gardes les 2 millions.

462
00:31:33,643 --> 00:31:36,979
Je vais te botter le cul
et tu vas me donner 2 millions ?

463
00:31:37,271 --> 00:31:39,065
Je veux aussi ton blouson.

464
00:31:49,659 --> 00:31:51,452
Alors, ta conclusion ?

465
00:31:51,994 --> 00:31:53,371
Je suis inculpé ou pas ?

466
00:31:55,998 --> 00:31:57,333
La porte est ouverte.

467
00:31:58,042 --> 00:32:01,504
Si tu t'en vas,
la prochaine fois, on se fera face.

468
00:32:02,380 --> 00:32:04,298
Si tu vis suffisamment longtemps.

469
00:32:31,909 --> 00:32:33,911
<i>Deux personnes ont vu un corps</i>

470
00:32:34,078 --> 00:32:35,830
<i>flotter au milieu du lac.</i>

471
00:32:35,997 --> 00:32:37,790
<i>La police a identifié le corps.</i>

472
00:32:37,957 --> 00:32:39,417
<i>Il s'agit de Marisol Campos,</i>

473
00:32:39,583 --> 00:32:42,920
<i>la soeur de l'ancien champion
du monde, Hector Campos.</i>

474
00:32:43,087 --> 00:32:45,006
<i>Un peu avant 7 h, les plongeurs...</i>

475
00:32:50,928 --> 00:32:53,139
La soeur d'Hector s'est tuée.
Tu savais ?

476
00:32:53,597 --> 00:32:54,432
Oui.

477
00:32:54,765 --> 00:32:56,309
<i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>

478
00:32:57,768 --> 00:32:59,270
J'en sais rien. Elle...

479
00:33:00,229 --> 00:33:01,647
Elle avait plein de problèmes.

480
00:33:02,064 --> 00:33:03,482
Mon Dieu !

481
00:33:03,649 --> 00:33:06,569
<i>Elle avait abandonné sa voiture
et était habillée...</i>

482
00:33:07,069 --> 00:33:10,823
Teresa et Bunchy partent. Je leur ai
demandé de prendre les enfants.

483
00:33:11,115 --> 00:33:11,866
Où ?

484
00:33:12,033 --> 00:33:13,618
Quelque part, vers le nord.

485
00:33:14,702 --> 00:33:17,872
On va à la salle.
Terry a appelé, Conor y est.

486
00:33:18,039 --> 00:33:19,582
<i>Tu passes leur dire au revoir ?</i>

487
00:33:19,749 --> 00:33:21,751
Bien, je vous rejoins là-bas.

488
00:33:23,210 --> 00:33:24,920
Je marque, je gagne.

489
00:33:25,087 --> 00:33:27,340
Où t'as appris à jouer,
Forrest Gump ?

490
00:33:28,090 --> 00:33:30,384
Champion de Walpole
11 ans d'affilée.

491
00:33:30,885 --> 00:33:32,053
Tu m'as piégé ?

492
00:33:32,970 --> 00:33:34,639
Parce que je t'adore.

493
00:33:34,972 --> 00:33:36,015
C'est toi qui sers.

494
00:33:46,192 --> 00:33:47,693
Retournez faire la fête.

495
00:33:48,069 --> 00:33:49,862
Profitez de cette fête de merde.

496
00:33:55,368 --> 00:33:58,537
Bien joué, papi.
T'es Paul Newman tout craché.

497
00:33:59,288 --> 00:34:00,456
Combien tu veux gagner ?

498
00:34:00,957 --> 00:34:03,334
Whittaker dans le 6e. 30 contre 1.

499
00:34:03,668 --> 00:34:04,794
60 millions.

500
00:34:04,961 --> 00:34:05,920
Kimmie.

501
00:34:06,587 --> 00:34:07,672
Viens ici.

502
00:34:08,965 --> 00:34:11,342
Répartis tout ça
entre les bookmakers offshore,

503
00:34:11,509 --> 00:34:13,052
le Wynn, le Belagio, le Caesar's.

504
00:34:13,219 --> 00:34:14,804
Balance des parlays.

505
00:34:14,971 --> 00:34:17,390
- Discrètement.
- Oui, monsieur.

506
00:34:17,556 --> 00:34:19,725
Et oublie pas
de lui donner les reçus.

507
00:34:21,102 --> 00:34:22,520
T'es un gars réglo.

508
00:34:22,937 --> 00:34:24,772
Oublie pas ta veste de merde.

509
00:34:30,861 --> 00:34:32,238
Où est Conor ?

510
00:34:32,405 --> 00:34:34,073
Pourquoi t'as bougé le corps ?

511
00:34:36,951 --> 00:34:39,287
- J'étais obligé.
- C'était un accident.

512
00:34:39,954 --> 00:34:42,331
Elle a fait une overdose
et s'est noyée.

513
00:34:42,498 --> 00:34:43,874
Tu dois tout salir ?

514
00:34:46,043 --> 00:34:48,796
Pose pas de questions
si tu veux pas de réponses.

515
00:34:59,015 --> 00:35:00,433
Qu'est-ce que tu fais ?

516
00:35:00,850 --> 00:35:01,809
Quoi ?

517
00:35:02,643 --> 00:35:03,477
Tu veux m'aider ?

518
00:35:05,980 --> 00:35:06,856
Bien.

519
00:35:07,523 --> 00:35:09,900
Pars avec ton oncle Bunch
et veille sur ta soeur.

520
00:35:11,694 --> 00:35:12,570
Et toi ?

521
00:35:13,487 --> 00:35:14,488
Ça va aller.

522
00:35:14,905 --> 00:35:15,698
Mon oeil.

523
00:35:15,865 --> 00:35:17,783
C'est pas à toi
de t'inquiéter pour moi.

524
00:35:18,492 --> 00:35:20,828
Fais en sorte que ta soeur
soit en sécurité.

525
00:35:21,245 --> 00:35:22,788
Ça sert à ça, un frère.

526
00:35:28,377 --> 00:35:31,505
Tu crois qu'un jour passe
sans que je pense à ma soeur ?

527
00:35:32,965 --> 00:35:35,217
J'étais pas là
quand elle en avait besoin.

528
00:35:37,136 --> 00:35:38,387
Tu me comprends ?

529
00:35:40,264 --> 00:35:41,265
Oui.

530
00:35:41,766 --> 00:35:42,516
Bien.

531
00:35:44,477 --> 00:35:47,271
Alors, pose ta bière
et va attendre ta mère.

532
00:36:04,538 --> 00:36:05,831
Je vous appelle bientôt.

533
00:36:06,457 --> 00:36:08,417
Essaie de pas trop t'inquiéter.

534
00:36:30,314 --> 00:36:32,358
Tenez, gardez la monnaie.

535
00:36:38,447 --> 00:36:39,156
Alors ?

536
00:36:39,615 --> 00:36:41,284
Bunchy est parti avec les enfants.

537
00:36:42,159 --> 00:36:42,910
Pourquoi ?

538
00:36:44,203 --> 00:36:46,455
Je vais chercher
le whisky de Terry.

539
00:36:50,209 --> 00:36:51,294
C'est fait.

540
00:36:53,087 --> 00:36:55,047
- C'est pas mal de blé.
- Merci.

541
00:36:56,048 --> 00:36:57,341
Un match truqué,

542
00:36:57,717 --> 00:36:58,968
c'est jamais du sûr.

543
00:37:00,177 --> 00:37:01,804
C'est tout ce que j'ai.

544
00:37:02,096 --> 00:37:05,725
Tout ce que tu as, c'est les jours
qui te restent sur terre.

545
00:37:05,933 --> 00:37:06,892
Ça et ta famille.

546
00:37:07,643 --> 00:37:10,062
T'es culotté
de me parler de la famille.

547
00:37:11,439 --> 00:37:13,858
Et Barnes ?
Les Feds ont quoi sur toi ?

548
00:37:14,275 --> 00:37:15,610
Je gère.

549
00:37:16,569 --> 00:37:19,488
En arrivant en prison,
après avoir plumé Sully,

550
00:37:19,655 --> 00:37:21,699
je savais
que ça s'arrêterait jamais

551
00:37:21,866 --> 00:37:24,410
si je me débarrassais pas d'eux.
Ce que j'ai fait.

552
00:37:24,577 --> 00:37:25,620
J'ai bavé.

553
00:37:26,287 --> 00:37:27,747
L'un après l'autre,

554
00:37:27,913 --> 00:37:31,417
les Feds ont arrêté ces connards
et ils m'ont protégé.

555
00:37:31,751 --> 00:37:33,169
Où tu veux en venir ?

556
00:37:33,544 --> 00:37:34,879
Tu as le choix.

557
00:37:35,129 --> 00:37:38,341
C'est pas toujours agréable.
N'empêche, je suis ici

558
00:37:38,507 --> 00:37:40,676
et ces enculés sont toujours au trou.

559
00:37:40,926 --> 00:37:42,219
Je le ferai pas.

560
00:37:42,720 --> 00:37:43,638
Pourquoi ?

561
00:37:44,013 --> 00:37:45,056
Je suis pas une balance.

562
00:37:47,933 --> 00:37:49,101
Terry est au courant ?

563
00:37:50,227 --> 00:37:51,145
Non.

564
00:37:51,312 --> 00:37:52,313
C'est bien.

565
00:37:52,688 --> 00:37:54,940
Ça lui briserait le coeur.

566
00:38:18,589 --> 00:38:19,632
Monte.

567
00:38:30,810 --> 00:38:32,019
Où on va ?

568
00:38:32,186 --> 00:38:33,437
Rencontrer un type.

569
00:38:34,438 --> 00:38:36,190
Tu vas te coucher au 6e round.

570
00:38:36,816 --> 00:38:38,567
Il veut l'entendre de ta bouche.

571
00:38:42,405 --> 00:38:44,448
Si tu te débines maintenant,

572
00:38:45,032 --> 00:38:46,409
ils nous tuent tous les deux.

573
00:38:46,867 --> 00:38:48,202
Tu comprends ?

574
00:38:50,663 --> 00:38:52,373
Quand Romero m'a appelé,

575
00:38:53,124 --> 00:38:54,542
il m'a dit :

576
00:38:56,002 --> 00:38:57,545
"Vous êtes vraiment pareils."

577
00:38:59,088 --> 00:39:00,840
Il a dit qu'on se guérirait

578
00:39:01,882 --> 00:39:05,970
et qu'il avait enfin trouvé quelqu'un
que je comprendrais.

579
00:39:07,847 --> 00:39:09,140
Romero s'est trompé.

580
00:39:11,517 --> 00:39:12,852
Il s'est pas trompé.

581
00:39:13,769 --> 00:39:15,187
En fait, c'est vrai.

582
00:39:17,231 --> 00:39:20,443
On se comprend
comme c'est pas permis.

583
00:39:43,507 --> 00:39:45,635
C'est mon moment préféré.

584
00:39:45,885 --> 00:39:49,472
Mon père appelait ça
entre chien et loup.

585
00:39:52,099 --> 00:39:52,892
Alors ?

586
00:39:53,434 --> 00:39:55,478
Vous vous tapiez votre soeur ?

587
00:39:56,020 --> 00:39:57,647
Dis-lui ce que tu as à dire.

588
00:40:00,441 --> 00:40:01,943
Je me coucherai au 6e round.

589
00:40:05,780 --> 00:40:06,614
Très bien.

590
00:40:08,115 --> 00:40:09,992
Où sont mes paris ?

591
00:40:19,335 --> 00:40:20,211
Et mes toiles ?

592
00:40:20,503 --> 00:40:21,462
Où est Avi ?

593
00:40:21,629 --> 00:40:23,839
Mes toiles
et vous aurez votre homme.

594
00:40:27,593 --> 00:40:30,054
- Accompagne Hector à sa voiture.
- Je bouge pas.

595
00:40:30,221 --> 00:40:30,888
Obéis.

596
00:40:33,724 --> 00:40:34,642
Allez.

597
00:40:39,522 --> 00:40:40,648
Suivez-moi.

598
00:40:59,000 --> 00:41:02,253
Tu sais,
tout ce merdier avec Hector...

599
00:41:02,962 --> 00:41:03,963
T'es un bel enculé.

600
00:41:04,130 --> 00:41:06,424
- J'ai fait ce que j'ai pu.
- Mon cul.

601
00:41:06,799 --> 00:41:08,134
Je mérite mieux.

602
00:41:09,176 --> 00:41:10,678
C'est pas la fin du monde.

603
00:41:14,473 --> 00:41:15,850
T'as du potentiel.

604
00:41:17,435 --> 00:41:18,978
Plus que j'en avais.

605
00:41:19,145 --> 00:41:21,022
T'étais un vrai espoir.

606
00:41:22,148 --> 00:41:23,357
Et voilà où j'en suis.

607
00:41:24,734 --> 00:41:26,027
Allez.

608
00:41:26,861 --> 00:41:29,280
On va tirer partie de ce qu'on a.

609
00:41:30,990 --> 00:41:32,033
Viens.

610
00:41:35,286 --> 00:41:37,413
De toute façon,
je sais pas où aller.

611
00:41:40,333 --> 00:41:41,500
Merde, Terry !

612
00:41:42,126 --> 00:41:42,752
Ça va ?

613
00:41:45,379 --> 00:41:46,464
Putain !

614
00:41:46,797 --> 00:41:48,591
Terry, assieds-toi.

615
00:41:55,431 --> 00:41:57,767
- J'appelle une ambulance ?
- Non.

616
00:41:58,976 --> 00:42:00,102
Ça va ?

617
00:42:01,020 --> 00:42:01,896
Oui.

618
00:43:01,414 --> 00:43:02,498
Bon.

619
00:43:02,957 --> 00:43:03,791
Où est Avi ?

620
00:43:04,500 --> 00:43:06,419
Encore une ou deux minutes.

621
00:43:30,234 --> 00:43:32,278
Vous allez superviser ce combat,

622
00:43:32,778 --> 00:43:34,363
me rembourser mon argent.

623
00:43:34,739 --> 00:43:36,365
La vie continuera.

624
00:43:52,298 --> 00:43:53,174
Ça va ?

625
00:43:54,842 --> 00:43:56,969
Allez, viens.
Tu peux marcher ?

626
00:43:57,428 --> 00:43:58,721
Doucement.

627
00:44:15,446 --> 00:44:16,822
J'ai vu Ezra.

628
00:44:19,158 --> 00:44:20,284
Ne parle pas.

629
00:44:22,870 --> 00:44:25,247
Il est venu vers moi et m'a dit...

630
00:44:34,215 --> 00:44:36,759
"Le salut de Dieu...

631
00:44:37,593 --> 00:44:39,553
"ressemble à un battement de cil."

632
00:44:47,228 --> 00:44:48,229
Merde.

633
00:45:07,999 --> 00:45:09,500
Sors de voiture, Ray.

634
00:45:16,424 --> 00:45:18,467
- Les mains en l'air.
- Je l'emmène à l'hosto.

635
00:45:18,634 --> 00:45:20,136
Les mains en l'air !

636
00:45:21,470 --> 00:45:22,221
À genoux.

637
00:45:42,658 --> 00:45:44,452
C'est quoi, tout ça ?

638
00:45:44,619 --> 00:45:45,786
Tout ça ?

639
00:45:46,537 --> 00:45:48,623
C'est une réunion d'anciens amis.

640
00:45:53,461 --> 00:45:56,088
Qui aurait cru
qu'une riche divorcée de Bel Air

641
00:45:56,255 --> 00:45:59,675
était à la tête du réseau
de Dimitri Sokolov à L.A. ?

642
00:46:04,347 --> 00:46:06,015
Comment tu l'as retrouvée ?

643
00:46:06,390 --> 00:46:07,725
Waller l'a aussi lâchée.

644
00:46:08,434 --> 00:46:12,355
Un appel à Interpol
et elle a été repérée à la Grenade.

645
00:46:13,356 --> 00:46:14,732
Elle dira rien.

646
00:46:15,858 --> 00:46:17,234
C'est déjà fait.

647
00:46:18,611 --> 00:46:21,072
Le meurtre de Belikov,
l'éviction de Muncie,

648
00:46:21,739 --> 00:46:23,157
les contrefaçons.

649
00:46:24,533 --> 00:46:26,160
Sonia a tout balancé.

650
00:46:28,287 --> 00:46:29,747
T'es dans la merde, Ray.

651
00:47:54,373 --> 00:47:57,168
Sous-titres : Sonia Eschbach

652
00:47:57,335 --> 00:48:00,296
Sous-titrage : VIDEAUDI

